summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 57014e190f15098001d516ac7e8776cd97439446 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
# nautilus translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001.
# Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>, 2002.
# Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-30 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Navega pel programari disponible"

#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Aparició"

#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Blau"

#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Negre"

#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blau serralada"

#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blau escarpat"

#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Blau tipus"

#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metall polit"

#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bombolla de goma"

#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Arpillera"

#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "C_olors"

#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Camuflatge"

#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Certificat"

#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Guix"

#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Carbó vegetal"

#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Formigó"

#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Fred"

#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Suro"

#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Comptador superior"

#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Perill"

#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danubi"

#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Suro fosc"

#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME fosc"

#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Teal profund"

#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Distingit"

#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Punts"

#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"

#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Arrossegueu un color sobre un objecte per canviar-lo a aquest color"

#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Arrossegueu un mosaic patró sobre un objecte per canviar-lo"

#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Arrossegueu un distintiu sobre un objecte per afegir-lo a l'objecte"

#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipsi"

#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Enveja"

#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "Suprimeix"

#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"

#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Fibres"

#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Bomba d'incendis"

#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Flor de Llis"

#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Floral"

#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fòssil"

#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granet"

#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Raïm"

#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Ona verda"

#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Gel"

#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indi"

#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Fulla"

#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Llimona"

#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Correu"

#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Paper Manila"

#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Tossal de molsa"

#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Fang"

#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"

#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"

#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Franges oceàniques"

#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Oh no"

#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Ònix"

#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"

#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blau pàlid"

#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"

#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marbre púrpura"

#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Paper ondulat"

#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Paper rugós"

#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rubí"

#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Espuma marina"

#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Exquisit"

#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Cel"

#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Cel escarpat"

#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Neu escarpada"

#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "So"

#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Especial"

#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Estucat"

#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"

#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracota"

#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"

#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"

#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Ona blanca"

#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Nervis blancs"

#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Distintius"

#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patrons"

#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Aplicacions preferides"

#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"

#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"

#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"

#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"

#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"

#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"

#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"

#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"

#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"

#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"

#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"

#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Documentation Project"

#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"

#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"

#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resources"

#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"

#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"

#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"

#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "News and Media"

#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"

#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"

#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"

#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"

#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"

#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"

#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"

#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Software"
msgstr "Programari"

#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"

#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"

#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"

#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Web Services"

#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"

#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"

#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"

#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Una variació albergínia del tema Crux"

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Una variant de Teal del tema Crux."

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"

#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"

#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "És el tema predeterminat del Nautilus."

#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Tema dissenyat per anar bé amb l'entorn GNOME clàssic"

#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Serra"

#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "utilitza les carpetes manila i fons grisos verds."

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "El tema utilitza carpetes fotorealistes."

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Nom de la columna"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "Nom de l'atribut a mostrar"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etiqueta a mostrar a la columna"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "Una descripció visualitzable de la columna"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "alineació-x"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "L'alienació-x de la columna"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Nom de l'element"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "L'etiqueta a mostrar als usuari"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Consell"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Consell per a l'element del menú"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Icones"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "El nom de la icona a mostrar a l'element del menú"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitiu"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Si l'element del menú és sensitiu"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Mostra el text de prioritat a les barres d'eines"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "El nom de la pàgina"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "Etiqueta a mostrar a la pestanya de la llibreta de notes"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Giny per a la pàgina de propietats"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Una llista de títols sota una icona a la vista d'icones i a l'escriptori. El "
"número actual de títols mostrats depen del nivell de zoom. Els valors "
"possibles són: «size», «type», «date_modified», «date_changed», "
"«date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» i "
"«mime_type»."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Mostra una nova finestra per a cada fitxer obert"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icona de l'ordinador visible a l'escriptori"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteri per a les cerques de la barra de cerques"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Criteris per a fer coincidir fitxers cercats a la barra de cerques. Si "
"s'estableix a «search_by_text», aleshores el Nautilus cercarà fitxers només "
"per nom de fitxer. Si s'estableix a «search_by_text_and_properties» "
"aleshores el Nautilus cercarà fitxers per nom de fitxer i propietats del "
"fitxer."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema actual del Nautilus (desaconsellat)"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Fons personalitzat establert"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Fons personalitzat de la barra lateral establert"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la data"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Color de fons predeterminat"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Color predeterminat per al fons de la barra lateral"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nom del fitxer del fons per defecte de la barra lateral"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordre predeterminat de les columnes a la vista de la llista"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordre predeterminat de les columnes a la vista de la llista."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualitzador de carpetes predeterminat"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivell de zoom predeterminat"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Ordre predeterminat de les columnes visibles a la vista de la llista"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Ordre predeterminat de les columnes visibles a la vista de la llista."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivell de zoom predeterminat a les llistes"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Criteri d'ordenació predeterminat"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista d'icones."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista de llista."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nom de la icona «Ordinador» de l'escriptori"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nom de la icona de la carpeta personal de l'escriptori"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Habilita els senyaladors especials al diàleg de preferències de fitxer"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Habilita el comportament clàssic del Nautilus. Totes les finestres són "
"navegadors."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Nom de fitxer predeterminat del fons de la carpeta. Només s'utilitza si "
"background_set és cert."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Nom del fitxer per al fons predeterminat de la barra lateral. Només "
"s'utilitza si side_pane_background_set és cert."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Es truncaran els directoris per damunt d'aquesta mida al voltant d'aquesta "
"mida. El propòsit és evitar que el sobrepasse el límit de memòria i que es "
"mate nautilus en obrir directoris massius. Un valor negatiu vol dir que no "
"hi ha cap límit. El límit és aproximat ja que es lligen els directoris tros "
"a tros."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "La icona de carpeta personal és visible a l'escriptori"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus només mostrarà carpetes a la barra lateral de "
"l'arbre. Si no ho és, mostrarà els directoris i els fitxers."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran la barra d'ubicació visible."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran la barra lateral visible."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran la barra d'estat visible."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran les barres d'eines visibles."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus vos permetrà editar algunes de les opcions més "
"esotèriques d'un fitxer al diàleg de preferències del fitxer."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus mostrarà primer les carpetes que els fitxers a les "
"viestes d'icones i llista."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus demanarà confirmació quan tracteu de ficar fitxers a "
"la paperera."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus mostrarà una nova finestra de Nautilus per defecte "
"quan s'obre un element."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Si és cert, el Nautilus mostrarà les icones a l'escriptori."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus tindrà una funcionalitat que vos permetrà suprimir "
"un fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. La funcionalitat pot "
"ser perillosa, així que utilitzeu-la amb compte."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus utilitzarà la carpeta personal de l'usuari com a "
"escriptori. Si és fals, utilitzarà el ~/Desktop."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus utilitzarà la carpeta personal de l'usuari com a "
"escriptori. Si és fals, utilitzarà el directori ~/Desktop."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Si és cert, es mostraran fitxers de còpia de seguretat, com els creats per "
"Emacs. Ara mateix, només es consideren fitxers de còpia de seguretat aquells "
"que acaben amb tilde (~)."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Si és cert, els fitxers ocults es mostraran al gestor de fitxers. Els "
"fitxers ocults comencen o estan llistats al fitxer .hidden de la carpeta."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Si és cert, s'afegirà una icona a l'escriptori que enllaçarà amb la ubicació "
"de l'ordinador."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Si és cert, s'afegirà una icona a l'escriptori que enllaçarà amb la carpeta "
"personal."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Si és cert, s'afegirà a l'escriptori una icona que enllaça amb la paperera."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Si és cert, s'afegiran a l'escriptori icones que enllacen amb els volums "
"muntats."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Si és cert, els fitxers a les noves finestres s'ordenaran en ordre invers. "
"És a dir, si s'ordena per nom, en comptes d'ordenar els fitxers de la «a» a "
"la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Si és cert, els fitxers a les noves finestres s'ordenaran en ordre invers. "
"És a dir, si s'ordena per nom, en comptes d'ordenar els fitxers de la «a» a "
"la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si s'ordena per mida, en comptes de "
"ser incremental s'ordenara decrementalment."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si és cert, les icones es dispondran més rígidament per defecte en les noves "
"finestres."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si és veritat, les etiquetes es ficaran al costat de les icones en comptes "
"de sota d'elles."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si és cert, les noves finestres utilitzaran una disposició manual per "
"defecte."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"No es farà miniatures d'imatges més grans que aquesta mida (en bytes). El "
"propòsit d'aquesta configuració és evitar que la creació de miniatures "
"d'imatges grans tarde massa temps o utilitze massa memòria."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Llista dels títols possibles a les icones"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Nombre màxim de fitxers gestionats en una carpeta"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Nom del tema de Nautilus a utilitzar. És desaconsellat des de Nautilus 2.2. "
"Si us plau, utilitzeu el tema d'icones en el seu lloc."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus gestiona la visualització de l'escriptori"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "El Nautilus utilitza la carpeta personal de l'usuari com a escriptori"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mostra només les carpetes a la barra lateral d'arbre"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Els valors possibles són «single» per a llençar fitxers amb només un clic, o "
"«double» per a llençar-los amb un doble clic."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Fica les etiquetes al costat de les icones"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostra primer les carpetes a les finestres"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les noves finestres"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostra la barra lateral a les noves finestres"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'estat a les noves finestres"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'eines a les noves finestres"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista de barra lateral"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Penalització de velocitat per a quan es previsualitza un fitxer de so en "
"passar el punter per damunt de la icona del fitxer. Si s'estableix a "
"«always», sempre es reprodueix el so, encara que el fitxer siga a un "
"servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores només reprodueix les "
"previsualitzacions a sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», "
"mai previsualitza sons."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Penalització de velocitat per a quan es previsualitza un fitxer de text a la "
"icona del fitxer. Si s'estableix a «always», sempre es mostra la "
"previsualització, encara que el directori siga a un servidor remot. Si "
"s'estableix a «local_only» aleshores només mostra les previsualitzacions a "
"sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es molesta en "
"llegir les dades de previsualització."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"Penalització de velocitat per a quan es mostra un fitxer d'imatge com a "
"miniatura. Si s'estableix a «always», sempre es miniaturitza, encara que el "
"fitxer siga a un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores "
"només es mostren miniatures per a sistemes de fitxers locals. Si s'estableix "
"a «never», no es molesta en fer miniatures, només utilitza una icona "
"genèrica."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Penalització de velocitat per a quan es mostra el número d'elements a un "
"directori. Si s'estableix a «always», sempre mostra el compte d'elements, "
"encara que el directori siga a un servidor remot. Si s'estableix a "
"«local_only» aleshores només mostra els comptes per a sistemes de fitxers "
"locals. Si s'estableix a «never», no es molesta en computar el compte "
"d'elements."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"El criteri d'ordenació per defecte per als elements a la vista d'icones. Els "
"valors possibles són «name», «size», «type», «modification_date» i «emblems»."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"El criteri d'ordenació predeterminat pels elements a la vista de llista. Els "
"valors possibles són \"name\", \"size\", \"type\" i \"modification_date\"."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral a les noves finestres."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de "
"l'escriptori."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"El format de les dates dels fitxers. Els valors possibles són «locale», "
"«iso» i «informal»."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "La vista de barra lateral a mostrar a les noves finestres."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Aquest nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona "
"«Ordinador» de l'escriptori."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"El nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de "
"carpeta personal de l'escriptori."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"El nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
"paperera de l'escriptori."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipus de clic utilitzat per a llençar/obrir fitxers"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utilitza la disposició manual a les noves finestres"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Utilitza una disposició més rígida a les noves finestres"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen (simple o doble "
"clic). Els valors possibles són «launch» per a llençar-los com programes, "
"«ask» per a preguntar què fer mitjançant un diàleg i «display» per a mostrar-"
"los com fitxers de text."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Quan es visita una carpeta, s'utilitza aquest visor a no ser que hagueu "
"seleccionat una altra vista per a aqueixa carpeta en particular. Els valors "
"possibles són «list_view» i «icon_view»."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quan es mostra text de previsualització a les icones"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quan mostrar miniatures de fitxers d'imatge"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Si s'ha establert un fons de carpeta predeterminat."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Si s'ha establert un fons de barra lateral predeterminat."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan es mouen fitxers a la paperera"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Si s'han de previsualitzar sons quan es mou el punter per damunt d'una icona"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers de còpia de seguretat"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Si s'ha de mostrar els fitxers ocults"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Amplada de la barra lateral"

#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
msgid "Cut _Text"
msgstr "Retalla el _text"

#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"

#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copia el text"

#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"

#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Enganxa el text"

#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"

#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _Tot"

#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Mou am_unt"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr "Mou a_vall"

# Fique femení pq pareix que siga noms de barres laterals. jm
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
msgstr "Mo_stra"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
msgstr "Ama_ga"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
msgstr "_Utilitza el predeterminat"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "El nom i la icona del fitxer"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "La mida del fitxer."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "El tipus del fitxer"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La data en que es va modificar el fitxer."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data d'accés"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La data en que es va accedir al fitxer."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietari del fitxer."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "El grup del fitxer."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Els permisos del fitxer."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permisos en octal"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Els permisos del fitxer en octal."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "El tipus mime del fitxer."

#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "reinicia"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "a l'escriptori"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "No podeu suprimir una icona de volum."

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Si voleu expulsar el volum utilitzeu \"Expulsa\" al menú del botó dret del "
"volum."

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "No es pot suprimir el volum"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Moure aquí"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aquí"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "_Enllaça aquí"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "Estableix com el _fons"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Estableix com el fons per a _totes les carpetes"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Es_tableix com el fons per a la carpeta"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "No es pot instal·lar el distintiu."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Heu d'especificar una paraula clau per al nou distintiu."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el distintiu"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Les paraules claus per als distintius només poden contenir lletres, espai i "
"números."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Ja existeix un distintiu amb el nom «%s»."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Trieu un nom de distintiu diferent."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el distintiu"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "No s'ha pogut desar el distintiu personalitzat."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "No s'ha pogut desar el nom del distintiu personalitzat."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(queden %d:%02d:%d)"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(queden %d:%02d)"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"

#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
msgid "From:"
msgstr "Des de:"

#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
msgid "Error while moving."
msgstr "S'ha produït un error en moure"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"S'ha produït un error en moure \"%s\" perquè està a un disc de només lectura."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
msgid "Error while deleting."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir \"%s\" perquè no teniu permisos per "
"modificar-ne la carpeta pare."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir \"%s\" perquè està en un disc de només "
"lectura."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"S'ha produït un error en moure \"%s\" perquè no teniu permisos per modificar-"
"lo\n"
"o modificar-ne la carpeta pare."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "\"%s\" no es pot moure perquè ell o la carpeta pare estan al destí."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"%s no es pot moure a la paperera perquè no teniu permisos per canviar-lo o "
"canviar-ne la carpeta pare."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
msgid "Error while copying."
msgstr "S'ha produït un error en copiar"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" no es pot copiar perquè no teniu permisos per llegir-lo."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en copiar a \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "No hi ha suficient espai al destí."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en moure-ho a \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "No teniu permisos per escriure a la carpeta."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "El disc de destí és només de lectura."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en moure els elements a \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en crear els enllaços a \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en copiar \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Voleu continuar?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en moure \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en crear l'enllaç a \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en suprimir \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en copiar-ho."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en moure-ho."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en enllaçar-ho."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en suprimir-ho."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
msgid "Error While Copying"
msgstr "S'ha produït un error en copiar"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
msgid "Error While Moving"
msgstr "S'ha produït un error en moure"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
msgid "Error While Linking"
msgstr "S'ha produït un error en enllaçar"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
msgid "Error While Deleting"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "_Skip"
msgstr "Ome_t"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
msgid "_Retry"
msgstr "To_rna-ho a intentar"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "No s'ha pogut moure \"%s\" a la nova ubicació."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"El nom ja l'utilitza un element especial que no es pot suprimir o "
"reemplaçar. Si encar el voleu moure, canvieu-li el nom i torneu-ho a "
"intentar."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "No s'ha pogut copiar \"%s\" a la nova ubicació."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"El nom l'utilitza un element especial que no es pot suprimir o reemplaçar. "
"Si el voleu copiar canvieu-li el nom i torneu-ho a intentar."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "No s'ha pogut reemplaçar el fitxer"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "La carpeta «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-la?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
"Si reemplaceu la carpeta existent, qualsevol fitxer en ella que facen "
"conflicte amb els fitxer que es copiaran seran sobreescrits."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Si reemplaceu un fitxer existent, es sobreescriurà el seu contingut."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "S'ha produït un conflicte en copiar"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça-ho tot"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enllaç a %s"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "Un altre enllaç a %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d enllaç a %s"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d enllaç a %s"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d enllaç a %s"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d enllaç a %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
msgid " (another copy)"
msgstr " (un altra còpia)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
msgid "th copy)"
msgstr "a còpia)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "st copy)"
msgstr "a còpia)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
msgid "nd copy)"
msgstr "a còpia)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
msgid "rd copy)"
msgstr "a còpia)"

#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (un altra còpia)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d còpia)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d còpia)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d còpia)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d còpia)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconegut"

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Fitxers llençats:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "S'està preparant per a moure a la paperera..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Moving files"
msgstr "S'estan movent els fitxers"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
msgid "Files moved:"
msgstr "Fitxers moguts:"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "S'està preparant per a moure..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Finishing Move..."
msgstr "S'està acabant de moure..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creant els enllaços a fitxers"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Files linked:"
msgstr "Fitxers enllaçats:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Linking"
msgstr "Enllaçant"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "S'està preparant per a crear els enllaços..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "S'està finalitzant la creació dels enllaços..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Copying files"
msgstr "S'estan copiant els fitxers"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
msgid "Files copied:"
msgstr "Fitxers copiats:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying"
msgstr "S'està copiant"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "S'està preparant per copiar..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "No podeu copiar elements a la paperera."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "No podeu crear enllaços a la paperera."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Els fitxers i carpetes només es poden moure a la paperera."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "No ho podeu moure la paperera."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "No ho podeu copiar la paperera."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Una carpeta de paperera s'utilitza per desar els elements que s'han mogut a "
"la paperera."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "No podeu canviar la ubicació de la paperera"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "No podeu copiar la paperera."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No podeu moure una carpeta dins ella mateixa."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No podeu copiar una carpeta dins ella mateixa."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta destí està a la carpeta origen."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "No podeu moure dins ella mateixa."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "No podeu copiar dins ella mateixa."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "El destí i origen són el mateix fitxer."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "No podeu copiar sobre ell mateix"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "No teniu permisos per escriure al destí."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "No hi ha espai al destí."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en crear una nova carpeta."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Error creating new folder."
msgstr "S'ha produït un error en crear una nova carpeta."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "S'ha produït un error en crear una nova carpeta"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "untitled folder"
msgstr "Carpeta sense títol"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "S'ha produït l'error \"%s\" en crear un nou document."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "Error creating new document."
msgstr "S'ha produït un error en crear un nou document."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "S'ha produït un error en crear un nou document"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "new file"
msgstr "nou fitxer"

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Deleting files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Files deleted:"
msgstr "Fitxers suprimits:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Deleting"
msgstr "S'està suprimint"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "S'està preparant per a suprimir els fitxers..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "S'està buidant la paperera"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "S'està preparant per a buidar la paperera..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar permanentment tots els elements de la "
"paperera?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Si buideu la paperera, els elements es suprimiran permanentment."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "_Empty"
msgstr "_Buida"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
msgid "Themes"
msgstr "Temes"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
msgid "Windows Network"
msgstr "Xarxa de windows"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
msgid "Services in"
msgstr "Serveis en"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "avui a les 00:00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "avui, 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "avui, %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "today"
msgstr "avui"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ahir, 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ahir, %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u element"
msgstr[1] "%u elements"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetes"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u fitxer"
msgstr[1] "%u fitxers"

#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
msgid "? items"
msgstr "? elements"

#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipus de MIME desconegut"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
msgid "program"
msgstr "programa"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"No es poden trobar les descripcions per a \"x-directori/normal\". Això "
"probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no està en el lloc "
"correcte o no es troba per alguna altra raó."

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"No s'ha trobat la descripció del tipus mime \"%s\" (el fitxer és \"%s\"), "
"informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs."

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
msgid "link"
msgstr "enllaç"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaç (trencat)"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Només fitxer _local"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activa els element_s amb un clic"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activa els elements amb un _doble clic"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecuta els fitxers quan se'ls faci clic"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Mostra els _fitxers quan se'ls faci clic"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Pregunt_a cada vegada"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cerca els fitxers només pel nom del fitxer"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cerca els fitxers pel nom i les propietats"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Visualitza les icones"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Visualitza la llista"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manualment"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Per nom"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Per mida"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Per tipus"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data de modificació"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Per distintius"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Directori de l'usuari %s"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "text editable"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
msgstr "la etiqueta editable"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
msgstr "text addicional"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
msgstr "una mica més de text"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "ressaltat per sel·lecció"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "si estem o no remarcats per una sel·lecció"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "ressaltats per focus de teclat"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "si estem o no remarcats per tenir el focus tel teclat"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr "remarcat per soltar"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si estem o no remarcats per un arrossegar i deixar"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la sel·lecció"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Emmarca el text"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Color de la caixa de selecció"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caixa de selecció"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa de la caixa de selecció"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa ressaltat"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitat del ressaltat per a les icones seleccionades"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Color d'informació clar"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons fosc"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Color d'informació fosc"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons clar"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Voleu canviar a format manual i deixar l'element on l'heu deixat anar? Això "
"canviarà el format manual emmagatzemat."

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "La carpeta utilitza un format automàtic."

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Voleu canviar a format manual i deixar els elements on els heu deixat anar? "
"Això canviarà el format manual emmagatzemat."

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr "Voleu canviar a format manual i deixar l'element on l'heu deixat anar?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
"Voleu canviar a format manual i deixar els elements on els heu deixat anar?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Voleu canviar al format automàtic?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
msgid "Switch"
msgstr "Canvia"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "S'ha produït un error en obrir-lo, voleu escollir una altra aplicació?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"El \"%s\" no pot obrir \"%s\" perquè el \"%s\" no pot accedir als fitxer de "
"les ubicacions \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "No s'ha pogut obrir, voleu escollir una altra acció?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"L'acció predeterminada no pot obrir «%s» perquè no pot accedir als fitxers a "
"les ubicacions «%s»."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
msgid "Can't Open Location"
msgstr "No es pot obrir la ubicació"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"«%s» no pot obrir «%s» perquè «%s» no pot accedir als fitxers a les "
"ubicacions «%s»."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"No hi ha cap altra aplicació disponible per visualitzar aquest fitxer. Si el "
"copieu al vostre ordinador, probablement el podreu obrir."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"L'acció predeterminada no pot obrir \"%s\" perquè no pot accedir als fitxers "
"de les ubicacions \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"No hi ha cap altra acció disponible per visualitzar el fitxer. Si el copieu "
"a l'ordinador, probablement el podreu obrir."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"

#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "S'ha produït un error en llençar l'aplicació."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "S'ha produït un error en intentar registrar."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè no s'ha pogut trobar cap ordinador \"%s"
"\"."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comproveu que estigui escrit correctament i que el servidor intermediari "
"estigui configurat correctament."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "La ubicació \"%s\" no és vàlida."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Comproveu l'ortografia i torneu-ho a intentar."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "No s'ha trobat «%s»."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No es pot mostrar la ubicació"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Això està inhabilitat per raons de seguretat."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "No es poden executar el enllaços remots"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
msgid "Details: "
msgstr "Detalls:"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962
msgid "Error Launching Application"
msgstr "S'ha produït un error en llençar l'aplicació"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "El lloc de deixada només suporta fitxers locals."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i "
"posteriorment deixeu-los de nou."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "L'objectiu de l'arrossegament només suporta fitxer locals"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i "
"posteriorment deixeu-los de nou. Els fitxer locals que deixeu ja s'han obert."

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Edició"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfés Edició"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfés l'edició"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refés Edició"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refés l'edició"

#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Mostra l'emmagatzematge de l'ordinador"

#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Canvia com es gestionen els fitxers"

#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Gestió de fitxers"

#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta d'inici"

#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Veure el teu directori d'inici amb el gestor de fitxers del Nautilus"

#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Navega el sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"

#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de fitxers"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Original per l'intèrpret i gestor de fitxers del Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
msgid "Icons"
msgstr "Icones"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Visualitzador d'icones"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
msgid "List"
msgstr "Llista"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Visualitzador de llista"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "Vista de l'arbre del Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Barra lateral de l'arbre del Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus original"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Component del gestor de fitxers del Nautilus que mostra una llista "
"desplaçable"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Component del gestor de fitxers del Nautilus que mostra una llista "
"desplegable per als resultats de la cerca"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Component del gestor de fitxer del Nautilus que mostra un espaiat d'icona "
"bidimensional"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Component del gestor de fitxer del Nautilus que mostra icones sobre "
"l'escriptori"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Vista d'icones de l'escriptori del gestor de fitxers del Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Vista d'icones del gestor de fitxers del Nautilus "

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Vista de llista del gestor de fitxer del Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
"Vista de la llista dels resultats de la cerca del gestor de fitxers del "
"Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Metafitxer del Nautilus original"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Intèrpret d'ordres del Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Operacions de l'intèrpret d'ordres del Nautilus que es poden realitzar "
"mitjançant subseqüents invocacions des de la línia de comandaments"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Produeix objectes metafitxers per accedir a les metadades del Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "Llista de cerca"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "Visualitza com a icones"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "Visualitza com llista"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "Visualitza com a _icones"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com _llista"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Segon pla"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Obre un t_erminal"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Obre una nova finestra de terminal GNOME"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Crea una nova llenç_adora"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea una nova llençadora"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Mostra una finestra que us permet definir el model o color de fons de "
"l'escriptori"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/nautilus-desktop-window.c:357
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
#, fuzzy
msgid "_Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Voleu obrir %d finestra?"
msgstr[1] "Voleu obrir %d finestres?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Esteu segur de voler obrir tots els fitxer?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "S'obrirà %d finestra separada."
msgstr[1] "S'obriran %d finestres separades."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
"Esteu segur de voler suprimir permanentment l' %d element seleccionat?"
msgstr[1] ""
"ESteu segur de voler suprimir permanentment els %d elements seleccionats?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu l'element, es perdrà permanentment."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Voleu suprimir?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleccioneu un patró"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%d carpetes seleccionades"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (conté %d element)"
msgstr[1] " (conté %d elements)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (conté un total de %d element)"
msgstr[1] " (conté un total de %d elements)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionat (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d element seleccionat (%s)"
msgstr[1] "%d elements seleccionats (%s)"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "altre %d element seleccionat (%s)"
msgstr[1] "altres %d elements seleccionats (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espai lliure: %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"La carpeta \"%s\" conté més fitxers dels que el Nautilus pot gestionar."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alguns fitxers no es mostraran."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Massa fitxers"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"El fitxer no es pot moure a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El fitxer \"%s\" no es pot moure a la paperera."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Els elements no es podeu moure a la paperera. Voleu suprimir-los "
"immediatament?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Alguns elements no es poden moure a la paperera. Voleu suprimir-los "
"immediatament?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Voleu suprimir immediatament?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir permanentment \"%s\" de la paperera?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Esteu segur de voler suprimir permanentment el %d element seleccionat de la "
"paperera?"
msgstr[1] ""
"Esteu segur de voler suprimir permanentment els %d elements seleccionats de "
"la paperera?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà permanentment."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Voleu suprimir des de la paperera?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Obre amb «%s»"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilitza \"%s\" per obrir l'element seleccionat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Voleu executar el \"%s\" o mostrar-ne els continguts?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "El \"%s\" és un fitxer de text executable."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa en un _terminal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No es pot obrir %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"El nom de fitxer «%s» indica que aquest fitxer és de tipus «%s». Els "
"continguts del fitxer indiquen que el fitxer és de tipus «%s». Obrir aquest "
"fitxer pot representar una amenaça de seguretat per al vostre sistema.\n"
"\n"
"No obriu el fitxer si no l'heu creat vosaltres mateixos, o l'heu rebut d'una "
"font en la que confieu. Per a obrir aquest fitxer, reanomeneu el fitxer a "
"l'extensió correcta per a «%s», i després obriu el fitxer normalment. "
"Alternativament, utilitzeu el menú «Obre amb» per a seleccionar una "
"aplicació específica per al fitxer."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executa \"%s\" sobre qualsevol element seleccionat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea un document a partir de la plantilla \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tot els fitxer executables de la carpeta apareixeran al menú de seqüències."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Si escolliu una seqüència del menú, s'executarà amb qualsevol element "
"seleccionat com a entrada."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Quant a seqüències"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran en el menú de "
"seqüències. La seqüència escollida des del menú s'executarà.\n"
"\n"
"Quan s'executin des de una carpeta local, a les seqüències es passaran els "
"noms dels fitxers seleccionats. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p."
"ex. una carpeta mostrant un contingut web o ftp) a les seqüències no se li "
"passaran paràmetres.\n"
"\n"
"En tots els casos, les següents variables d'entorn seran definides per "
"Nautilus, i que podran ser utilitzades per les seqüències:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats (només "
"en cas local) delimitats pel caràcter nova línia\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats delimitats pel "
"caràcter nova línia\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es mourà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es copiarà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"El %d element seleccionat es mourà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
msgstr[1] ""
"Els %d elements seleccionats es mouran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"El %d element seleccionat es copiarà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
msgstr[1] ""
"Els %d elements seleccionats es copiaran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "S'ha produït un error de muntatge"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "S'ha produït un error en l'expulsió"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "S'ha produït un error de desmuntatge"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connecta't al servidor %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom de l'enllaç:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea un _document"

#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Obre am_b"

#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Trieu un programa amb el què obrir l'element seleccionat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
msgid "_Scripts"
msgstr "_Seqüències"

#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr "Executa o gestiona les seqüències des de ~/Nautilus/scripts"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea una _carpeta"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nova carpeta buida dins la carpeta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
msgid "No templates Installed"
msgstr "No hi ha plantilles instal·lades"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
msgid "_Empty File"
msgstr "Fitx_er buit"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea una nova carpeta buida a la carpeta"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Obre l'element seleccionat en la finestra"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Obre en una finestra de navegació"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Trieu una altra aplicació amb la què obrir l'element seleccionat"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obre la carpeta de seqüències"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la carpeta que conté les seqüències que apareixen en el menú"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Buida la paperera"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Re_talla els fitxer"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara els fitxers seleccionats per ser moguts amb una ordre Enganxa fitxers"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Còpia els fitxers"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara els fitxers seleccionats per ser copiats amb una ordre Enganxa "
"fitxers"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Enganxa els fitxers"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mou o còpia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla "
"fitxers o Còpia fitxers"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Enganxa els fitxers a la carpeta"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
"Mou o còpia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla "
"fitxers o Còpia fitxers a la carpeta seleccionada"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
msgid "Select _All Files"
msgstr "Selecciona _tots els fitxers"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona tots els elements de la finestra"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Seleccioneu un _patró"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleccioneu els elements de la finestra que coincideixin amb un patró"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada element seleccionat"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea un _enllaç"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
msgid "_Rename..."
msgstr "_Reanomena..."

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
msgid "Rename selected item"
msgstr "Reanomena l'element seleccionat"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mou cada element seleccionat a la Paperera"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimeix cada element seleccionat, sense moure'ls a la paperera"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reinicia la vista al valor pre_determinat"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Reinicia l'ordenació i el nivell de zoom  "

#. name, stock id
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
#: src/nautilus-information-panel.c:398
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Utilitza el fons per _defecte"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Utilitza el fons per defecte per a la ubicació"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connecta't a aquest servidor"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Fes una connexió permanent a aquest servidor"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Munta el volum"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Munta el volum sel·leccionat"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desm_unta el volum"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmunta el volum seleccionat"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Obre en una nova finestra"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsa"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obre amb «%s»"

#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Obre en una nova finestra"
msgstr[1] "Obre en %d noves finestres"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Navega per la carpeta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Navega per les carpetes"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimeix de la paperera"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats permanentment"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea _enllaços"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Re_talla el fitxer"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Còpia el fitxer"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "L'enllaç està trencat, el voleu moure a la paperera?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "L'enllaç no es pot utilitzar perquè no té cap objectiu."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "L'enllaç no es pot utilitzar perquè l'objectiu \"%s\" no existeix."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Enllaç trencat"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "S'està obrint \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Voleu cancel·lar l'obertura?"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Ordre"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Llençadora"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No teniu els permisos necessaris per a veure el contingut de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" no s'ha trobat. Potser s'ha suprimit recentment."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut visualitzar tot el contingut de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de la carpeta."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "S'ha produït un error en visualitzar la carpeta"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nom \"%s\" ja està utilitzat en el directori. Utilitzeu un nom diferent."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "No existeix \"%s\" en la carpeta. Potser s'acaba de moure o suprimir."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "No teniu els permisos necessaris per a reanomenar \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"El nom \"%s\" no és vàlid perquè conté el caràcter \"/\". Utilitzeu un nom "
"diferent."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nom \"%s\" no és vàlid. Utilitzeu un nom diferent."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No podeu canviar el nom de \"%s\" perquè està en un disc de només lectura"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar \"%s\" a \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "S'ha produït un error en reanomenar"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No teniu els permisos necessaris per a canviar el grup de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No podeu canviar el grup de \"%s\" perquè està en un disc de només lectura"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar el grup."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "S'ha produït un error especificant el grup"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No es pot canviar el propietari de \"%s\" perquè està en un disc de només "
"lectura"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "S'ha produït un error en especificar el propietari"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No s'han pogut canviar els permisos de \"%s\" perquè està en un disc de "
"només lectura"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "No s'ha pogut canviar els permisos."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "S'ha produït un error en especificar els permisos"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "S'està reanomenant \"%s\" a \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancel·lo reanomenar?"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per nom en files"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "per _mida"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per mida en files"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per tipus en files"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per _data de modificació"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per data de modificació en files"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _distintius"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per distintius en files"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganitza els elements"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Estira la icona"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Fes ampliable la icona seleccionada"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaura les icones a la _mida original"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada icona seleccionada a la seva mida original"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Posa en ordre per _nom"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
msgstr "Disposa les icones ajustant-se a la finestra evitant la superposició"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Format com_pacte"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Commuta la utilització d'un esquema de format ajustat"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordre in_vers"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostra les icones en l'ordre oposat"

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Manté alineat"

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Manté les icones alineades en una graella"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualment"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa les icones allà on s'han deixat anar"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nom"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "By _Size"
msgstr "Per _mida"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipus"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per _data de modificació"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Emblems"
msgstr "Per _distintius"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaura la icona a la _mida original"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "s'està apuntant a \"%s\""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "No se suporta l'arrossegar i deixar anar."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"L'arrossegar i deixar anar només ho suporten els sistemes de fitxers locals."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "S'ha produït un error en arrossegar i deixar anar"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
#, fuzzy
msgid "_Icons"
msgstr "Icones"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnes visibles"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Escolliu l'ordre en que apareixerà la informació a la carpeta."

#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnes visibles..."

#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selecciona les columnes visibles a la carpeta"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "Llista"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada al mateix temps."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrossegueu únicament una imatge per definir una icona personalitzada."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Més d'una imatge"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El fitxer que heu deixat no és local."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Les icones personalitzades només poden ser imatges locals."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Només imatges locals"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El fitxer que heu deixat no és una imatge."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Només imatges"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "S'està canviant el grup."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "S'està canviant el propietari."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "res"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "il·legible"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d element, amb mida %s"
msgstr[1] "%d elements, amb una mida total %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns continguts són il·legibles)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Continguts:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Noms:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
msgid "--"
msgstr "--"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Espai lliure:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Objectiu de l'enllaç:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "tipus MIME:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Selecciona icona personalitzada..."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Elimina la icona pe_rsonalitzada"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Distintius"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Escriptura"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecució"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Defineix l'ID d'_usuari"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Senyaladors especials:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Defineix l'ID de gr_up"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "En_ganxós"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "No sou el propietari, però podeu canviar aquests permisos."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Pr_opietari del fitxer"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Propietari del fitxer:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Grup del _fitxer:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Grup del fitxer:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de text:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Vista de nombre:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Últim canvi:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Obre amb"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel·lo l'exhibició de la finestra de propietats?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "S'està creant la finestra de propietats."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleccioneu una icona"

#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"

#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Retalla la carpeta"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copia la carpeta"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Enganxa els fitxer a la carpeta"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou a la paperera"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorn de xarxa"

#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta requerida"

#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no ha pogut crear la carpeta necessària «%s»."

#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Abans d'executar el Nautilus creeu la carpeta següent o definiu els permisos "
"perquè el Nautilus ho pugui fer."

#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No s'han pogut crear les carpetes necessàries"

#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "El Nautilus no ha pogut crear les carpetes necessàries següents: %s."

#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Abans d'executar el Nautilus creeu les carpetes o definiu els permisos "
"perquè ho ho pugui fer el Nautilus."

#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Enllaç a l'escriptori vell"

#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"S'ha creat un enllaç a l'escriptori amb el nom \"Enllaç l'escriptori antic\"."

#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"La ubicació del directori de l'escriptori s'ha modificat al GNOME 2.4. Podeu "
"obrir l'enllaç i moure els fitxers que vulgueu i posteriorment suprimir "
"l'enllaç."

#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "S'ha migrat l'escriptori vell"

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Ara no es por utilitzar el Nautilus. Hom pot arreglar el problema executant "
"l'ordre \"nautilus-clean.sh -x\" des de la consola. Si no, podeu provar "
"d'arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus."

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Ara no es por utilitzar el Nautilus. Hom pot arreglar el problema executant "
"l'ordre \"nautilus-clean.sh -x\" des de la consola. Si no, podeu provar de "
"arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus.\n"
"\n"
"Bonobo no ha pogut localitzar el fitxer Nautilus_shell.server. Un motiu pot "
"ser que un LD_LIBRARY_PATH no inclou el directori de la biblioteca de "
"l'activació de bonobo. Una altra possible causa podria ser una mala "
"instal·lació en la que s'ha perdut el fitxer Nautilus_Shell.server.\n"
"\n"
"Executant l-ordre \"bonobo-slay\" eliminarà tots els processos Bonobo "
"Activation i GConf, els quals poder ésser necessitats per altres "
"aplicacions.\n"
"\n"
"De vegades matar el bonobo-activation-server i el gconfd arregla el "
"problema, però no sabem perquè.\n"
"\n"
"Hem comprovat l'existència d'aquesta errada quan s'ha instal·lat una versió "
"del bonobo-activation defectuosa."

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "A causa d'un error inesperat, el Nautilus no es pot utilitzar."

#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar registrar el servidor de "
"vistes del gestor de fitxers, no es pot utilitzar el Nautilus.\""

#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar localitzar l'element "
"factory, ara mateix no es pot utilitzar el Nautilus. Matant al bonobo-"
"activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a arreglar el "
"problema."

#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar localitzar l'objecte "
"intèrpret d'ordres, no es pot utilitzar el Nautilus. Matant al bonobo-"
"activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a arreglar el "
"problema."

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
"%s"

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No hi ha adreces d'interès definides"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Adreces d'interès</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Ubicació</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nom</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edita les adreces d'interès"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "No es pot connectar al servidor"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Heu d'introduir un nom per al servidor."

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Si us plau, introduïu un nom i proveu de nou."

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Ubicació (URI):"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
msgid "Optional information:"
msgstr "Informació opcional:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
msgid "_Share:"
msgstr "_Volum compartit:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Nom a utilitzar per a la connexió:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connecta't al servidor"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipus de servei:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP públic"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (amb usuari)"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Windows share"
msgstr "Volum compartit de Windows"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
msgid "Custom Location"
msgstr "Ubicació personalitzada"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "Browse _Network"
msgstr "Navega la _xarxa"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu amb el nom '%s'."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
"Probablement és perquè el distintiu és un dels permanents, i no un dels que "
"heu afegit vosaltres."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu"

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del distintiu per '%s'."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Probablement és perquè el distintiu és un dels permanents, i no un dels que "
"heu afegit vosaltres."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del distintiu"

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Canvia el nom del distintiu"

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Introduïu un nou nom pel distintiu mostrat:"

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Afegeix distintius..."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Introduïu un nom descriptiu al costat de cada distintiu. El nom s'utilitzarà "
"en tots els altres llocs per identificar el distintiu."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Introduïu un nom descriptiu al costat del distintiu. El nom s'utilitzarà en "
"tots els altres llocs per identificar el distintiu."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Algunes de les imatges no s'han pogut afegir com a distintius."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Els distintius no semblen ser imatges vàlides."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "No s'han pogut afegir distintius"

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Cap dels fitxers s'ha pogut afegir com a distintiu."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "No es pot afegir el distintiu."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "El text arrossegat no era una ubicació de fitxer vàlida."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "No s'ha pogut afegir un distintiu"

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "El fitxer \"%s\" no sembla ser una imatge vàlida."

#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "El fitxer arrossegat no sembla ser una imatge vàlida."

#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predeterminada</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fitxers de text executables</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Carpetes</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Títol de les icones</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Valors predeterminats de la vista d'icones</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Llista les columnes</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Valors predeterminats de la vista de llista</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Altres fitxers previsualitzables</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fitxers de so</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fitxers de text</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Paperera</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Valors predeterminats de la vista de l'arbre</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "O_bre sempre en finestres del navegador"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pregunta'm a_bans de buidar la paperera o suprimir els fitxers"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Trieu l'ordre de la informació que apareix a sota dels noms de les icones. "
"Apareixerà més informació a mida que amplieu el zoom."

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Escolliu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de la llista."

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Mostra el _nombre d'elements:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivell de _zoom predeterminat:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "Mostra"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferències de gestió de fitxers"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la paperera"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Llista les columnes"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Només fitxers locals"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Previsualitza els fitxers de _so:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "M_ostra només les carpetes"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostra les _miniatures:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults i de _còpia de seguretat"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostra te_xt en les icones:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordena les car_petes abans que els fitxers"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Visualitza les _noves carpetes amb:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Vistes"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Org_anitza els elements:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivell de zoom pre_determinat:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Doble clic per a activar els elements"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Només per a fitxers més petits que:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "E_xecuta els fitxers de text executables quan se'ls faci clic"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Només un _clic per a activar els elements"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text al costat de les icones"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Utilitza un format compacte"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan se'ls faci clic"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "data d'accés"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "data de modificació"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "grup"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "informal"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "locale"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "cap"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "permisos en octal"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "propietari"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "permisos"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "mida"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "tipus"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"L'existència del fitxer indica que l'assistent de configuració del\n"
"Nautilus ha estat executat.\n"
"\n"
"Podeu suprimir manualment el fitxer per tornar a executar l'assistent.\n"

#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la càmera"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
msgid "Camera Model"
msgstr "Model de la càmera"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
msgid "Date Taken"
msgstr "Data de la captura"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposició"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa d'exposició"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor d'obertura"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesurat"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash disparat"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocitat del disparador"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Valoració ISO de la velocitat"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>Tipus d'imatge:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolució:</b> %dx%d píxel\n"
msgstr[1] ""
"<b>Tipus d'imatge:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolució:</b> %dx%d píxels\n"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
msgid "Failed to load image information"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació de la imatge"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
msgid "loading..."
msgstr "s'està carregant..."

#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: src/nautilus-information-panel.c:179
msgid "Information"
msgstr "Informació"

#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada al mateix temps."

#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Les icones personalitzades només poden ser imatges."

#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"

#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb..."

#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació de gravació de cd."

#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "No es pot executar el gravador de cd"

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Escriu els continguts al CD"

#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Vés a:"

#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Voleu veure %d ubicació?"
msgstr[1] "Voleu veure %d ubicacions?"

#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visualitza en multiples finestres?"

#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr "Obre la ubicació"

#: src/nautilus-location-dialog.c:148
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"

#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto comprovació."

#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria donada."

#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Només crea finestres per a les URI especificades explícitament."

#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"No gestionis l'escriptori (ignora el conjunt la preferència especificada en "
"el diàleg de preferències),"

#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "obre una finestra del navegador."

#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Surt del Nautilus"

#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia el Nautilus"

#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"

#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s no es pot utilitzar amb les URI.\n"

#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --la comprovació no es pot utilitzar amb altres opcions.\n"

#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --la geometria no es pot utilitzar amb més d'una URI.\n"

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'historial?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Si ho feu, estareu destinats a repetir-ho."

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu que el Nautilus s'oblidi dels llocs que heu visitat?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Si suprimiu la llista de les ubicacions, se suprimiran de forma permanent."

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Oblidar l'historial"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Voleu suprimir les adreces d'interès amb les ubicacions no existents de la "
"vostra llista?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La ubicació \"%s\" no existeix."

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Adreça d'interès d'una ubicació inexistent"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
msgid "Open New _Window"
msgstr "Obre una nova _finestra"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Obre un altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Ta_nca totes les finestres"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tanca totes les finestres de navegació"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació..."

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
#: src/nautilus-spatial-window.c:578
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "_Clear History"
msgstr "Obl_ida't de l'historial"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Neteja els continguts del menú Vés i les llistes endarrere/endavant"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Afegeix l'adreça d'interès de l'actual ubicació en el menú"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edita les adreces d'interès"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostra una finestra que permet editar les adreces d'interès en el menú"

#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
msgid "_Side Pane"
msgstr "Barres lateral_s"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra lateral de la  finestra"

#. is_active
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra d'ubicació"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'ubicació de la finestra"

#. is_active
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra d'est_at"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"

#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Visualitza com %s"

#: src/nautilus-navigation-window.c:689
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Navegador de fitxers: %s"

#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fons i distintius"

#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Suprimeix..."

#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Afegeix una nova..."

#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "El patró %s no s'ha pogut eliminar."

#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Comproveu que teniu permisos per suprimir el patró."

#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el patró"

#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "El distintiu %s no s'ha pogut eliminar"

#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Comproveu que teniu permisos per suprimir l'emblema."

#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu"

#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crea un distintiu nou:"

#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Paraula _clau:"

#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou distintiu:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crea un color nou:"

#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor del color:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid."

#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "No heu donat un nom de fitxer vàlid."

#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Torneu-ho a intentar."

#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el patró"

#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "No podeu reemplaçar la imatge restaurada"

#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "El reset és una imatge especial que no es pot suprimir."

#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "No és una imatge"

#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "El patró %s no s'ha pogut instal·lar."

#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per a afegir com a patró"

#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "No es pot instal·lar el color."

#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Heu d'especificar un nom per al nou color."

#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el color"

#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccioneu un color per a afegir"

#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "No es pot utilitzar la imatge \"%s\"."

#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "El fitxer no és una imatge."

#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccioneu una categoria:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel·la eliminar"

#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Afegeix un nou patró..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Afegeix un nou color..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Afegeix un nou distintiu..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Feu clic en un patró per a eliminar-lo"

#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un color per a eliminar-lo"

#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un distintiu per a eliminar-lo"

#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrons:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Distintius:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Elimina un patró..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Elimina un color..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Elimina un distintiu..."

#: src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "Tanca la barra lateral"

# Fique femení pq pareix que siga noms de barres laterals. jm
#: src/nautilus-side-pane.c:596
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostra la %s"

#: src/nautilus-spatial-window.c:576
msgid "_Places"
msgstr "_Llocs"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:577
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."

#: src/nautilus-spatial-window.c:580
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Tanca les car_petes pare"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:581
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Tanca les carpetes pare"

#: src/nautilus-spatial-window.c:583
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Tanca totes les carp_etes"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:584
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Tanca totes les finestres de carpetes"

#: src/nautilus-throbber.c:505
msgid "throbber"
msgstr "polsador"

#: src/nautilus-throbber.c:506
msgid "provides visual status"
msgstr "representació visual de l'estat"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
msgid "View Failed"
msgstr "La vista ha fallat"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "S'ha produït un error en la vista %s i no es pot continuar."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Podeu escollir una altra vista o anar a una ubicació diferent."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha trobat un error mentre s'estava iniciant."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "El visualitzador no pot mostrar la ubicació."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contingut"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista del fitxer o carpeta actual"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar el fitxer."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La ubicació \"%s\" no existeix."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "El Nautilus no pot gestionar %s: ubicacions."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comproveu que el servidor intermediari estigui configurat correctament."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus pot connectar amb el "
"navegador principal d'SMB."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Comproveu que el servidor d'SMB s'està executant a la xarxa local."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Seleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar."

#: src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vés a la ubicació especificada per l'adreça d'interès"

#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:422
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
"Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>"

#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus és un intèrpret d'ordres gràfic per al GNOME que facilita la gestió "
"dels vostres fitxers i la resta del sistema."

#: src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "_View"
msgstr "Vi_sualitza"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Tanca la carpeta"

#: src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fons i distintius..."

#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Mostra els patrons, colors, i distintius que es poden utilitzar per "
"personalitzar l'aparença"

#: src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"

#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita les preferències del Nautilus"

#: src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfà l'últim canvi al text"

#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Open _Parent"
msgstr "Obre el _pare"

#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Obre la carpeta pare"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Stop"
msgstr "A_tura"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostra l'ajuda del Nautilus"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Nautilus"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Zoom _In"
msgstr "Amplia el _zoom"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra els continguts amb més detall"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix el zoom"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra els continguts amb menys detall"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Mida normal"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra els continguts a la mida normal"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connecta al _servidor..."

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:627
#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Fes una connexió permanent a aquest servidor"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:631
#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Vés a la carpeta de la paperera"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordinador"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Vés a la ubicació d'inici"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:638
#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tilles"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:639
#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Vés a la carpeta de les plantilles"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "_Trash"
msgstr "_Paperera"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Vés a la carpeta de la paperera"

#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "CD _Creator"
msgstr "_Creador de CD"

#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Vés al creador de CD/DVD"

#: src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "_Up"
msgstr "_Amunt"

#: src/nautilus-window.c:684
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra la ubicació amb \"%s\""

#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"

#: src/nautilus-window.c:1482
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La NautilusApplication associada a la finestra"

#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el Zoom"

#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el Zoom"

#: src/nautilus-zoom-control.c:87
#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom per ajustar"

#: src/nautilus-zoom-control.c:99
#, fuzzy
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Mida del tipus de lletra anivellat al zoom predeterminat:"

#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicació actual"

#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors de xarxa"

#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
"Visualitza els vostres servidors de xarxa en el gestor de fitxers Nautilus"

#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
#~ msgstr "S'ha produït un error en la funció bonobo_ui_init()."

#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
#~ msgstr ""
#~ "Factoria per a les factories d'adaptadors de components del Nautilus"

#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
#~ msgstr ""
#~ "Factoria per a les factories d'adaptadors de components del Nautilus "

#~ msgid ""
#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
#~ "look like Nautilus Views"
#~ msgstr ""
#~ "Factoria per als objectes que ajusten els controls Bonobo ordinaris o "
#~ "incrustats per tenir un aspecte semblant a les vistes del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
#~ msgstr "Factoria del component adaptador del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
#~ msgstr "Barra lateral de distintius del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus Emblem view"
#~ msgstr "Vista del distintiu del Nautilus"

#~ msgid "History side pane"
#~ msgstr "Barra lateral de l'historial"

#~ msgid "History side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Barra lateral de l'historial per al Nautilus"

#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "L'URI actualment mostrada"

#~ msgid "Image Properties content view component"
#~ msgstr "Component de vista de continguts de les propietats de la imatge"

#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
#~ msgstr "Vista de les propietats de la imatge del Nautilus"

#~ msgid "Notes side pane"
#~ msgstr "Barra lateral de notes"

#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Barra lateral de notes per al Nautilus"

#~ msgid "Factory for text view"
#~ msgstr "Original per a la vista de text"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "Text Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador de text"

#~ msgid "Text view"
#~ msgstr "Vista de text"

#~ msgid "Text view factory"
#~ msgstr "Vista de text original"

#~ msgid "View as Text"
#~ msgstr "Visualitza com a text"

#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
#~ msgstr "animació per indicar una activitat en procés"

#~ msgid "throbber factory"
#~ msgstr "polsador original"

#~ msgid "throbber object factory"
#~ msgstr "original per l'objecte polsador"

#~ msgid "C_lear Text"
#~ msgstr "_Neteja el text"

#~ msgid "Cut Text"
#~ msgstr "Retalla el text"

#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al porta-retalls"

#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
#~ msgstr ""
#~ "Amaga les adreces d'interès predeterminades al menú de adreces d'interès"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
#~ "bookmark menu."
#~ msgstr ""
#~ "Si és cert, el Nautilus només mostrarà les adreces d'interès de l'usuari "
#~ "al menú d'adreces d'interès."

#~ msgid "%s Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador %s"

#~ msgid "Could not complete specified action:  %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut completar l'acció especificada: %s"

#~ msgid "Could not complete specified action."
#~ msgstr "No s'ha pogut completar l'acció especificada."

#~ msgid "Use the default desktop background"
#~ msgstr "Utilitza el fons de l'escriptori per defecte"

#~ msgid "Edit Launcher"
#~ msgstr "Edita la llençadora"

#~ msgid "Edit the launcher information"
#~ msgstr "Edita la informació de la llençadora"

#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "Formata el volum seleccionat"

#~ msgid "Medi_a Properties"
#~ msgstr "Propietats del med_i"

#~ msgid "Prot_ect"
#~ msgstr "Prot_egeix"

#~ msgid "Protect the selected volume"
#~ msgstr "Protegeix el volum seleccionat"

#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
#~ msgstr "Mostra les propietats del medi per al volum seleccionat"

#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Format"

#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "S'ha produït un error en les barres laterals i no es pot continuar."

#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
#~ msgstr "Malauradament no us he pogut dir quina."

#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "S'ha produït un error en la barra lateral %s i no es pot continuar."

#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
#~ msgstr "Si continua passant, probablement voldreu aturar la barra."

#~ msgid "Side Panel Failed"
#~ msgstr "S'ha produït un error en la barra lateral"

#~ msgid "Side Pane"
#~ msgstr "Barra lateral"

#~ msgid "Contains a side pane view"
#~ msgstr "Conté una vista de barra lateral"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Endarrere"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Troba"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Endavant"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inici"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Actualitza"

#~ msgid "Search this computer for files"
#~ msgstr "Cerca fitxers a l'ordinador"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Atura"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Amunt"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimeix"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Desa"

#~ msgid "Profile Dump"
#~ msgstr "Volcat del perfilat"

#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
#~ msgstr "Mostra els últims continguts de la ubicació actual"

#~ msgid "Go to Empty CD folder"
#~ msgstr "Vés a la carpeta CD buit"

#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Puja un nivell"

#~ msgid "Report Profiling"
#~ msgstr "Mostra el perfilat"

#~ msgid "Reset Profiling"
#~ msgstr "Reinicia el perfilat"

#~ msgid "Start Profiling"
#~ msgstr "Comença el perfilat"

#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "Atura el perfilat"

#~ msgid "Stop loading this location"
#~ msgstr "Atura la càrrega de la ubicació"

#~ msgid "_CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Creador de _CD/DVD"

#~ msgid "_Profiler"
#~ msgstr "_Perfilador"

#~ msgid "_Report Profiling"
#~ msgstr "_Mostra el perfilat"

#~ msgid "_Reset Profiling"
#~ msgstr "_Reinicia el perfilat"

#~ msgid "_Start Profiling"
#~ msgstr "_Inicia el perfilat"

#~ msgid "_Stop Profiling"
#~ msgstr "_Atura el perfilat"

#~ msgid "Go to Computer"
#~ msgstr "Vés a l'ordinador"

#~ msgid "a title"
#~ msgstr "un títol"

#~ msgid "the browse history"
#~ msgstr "historial del navegador"

#~ msgid "the current selection"
#~ msgstr "la selecció actual"

#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
#~ msgstr "el tipus de la vista de la finestra està empotrat"

#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
#~ msgstr "si s'ha de mostrar els fitxers ocults en la visualització"

#~ msgid "Application ID"
#~ msgstr "ID de l'aplicació"

#~ msgid "The application ID of the window."
#~ msgstr "L'ID de l'aplicació de la finestra"

#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
#~ msgstr "El Nautilus no pot determinar el tipus del fitxer."

#~ msgid ""
#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
#~ "the search service isn't running."
#~ msgstr ""
#~ "La cerca no està disponible perquè no disposeu de cap índex o no s'està "
#~ "executant el servei de cerca."

#~ msgid ""
#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
#~ msgstr ""
#~ "Assegureu-vos que heu iniciat el servei de cerca Medusa. Si no disposeu "
#~ "d'un índex, assegureu-vos de que s'estigui executant l'indexador del "
#~ "Medusa."

#~ msgid "Searching Unavailable"
#~ msgstr "Cercant no està disponible"

#~ msgid "Go back a few pages"
#~ msgstr "Anar enrere algunes pàgines"

#~ msgid "Go forward a number of pages"
#~ msgstr "Anar endavant un nombre de pàgines"

#~ msgid "Try to fit in window"
#~ msgstr "Tracta d'ajustar-se en la finestra"

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"

#~ msgid "not in menu"
#~ msgstr "no és al menú"

#~ msgid "in menu for this file"
#~ msgstr "al menú per al fitxer"

#~ msgid "in menu for \"%s\""
#~ msgstr "al menú per a \"%s\""

#~ msgid "default for this file"
#~ msgstr "predeterminat per al fitxer"

#~ msgid "default for \"%s\""
#~ msgstr "predeterminat per a \"%s\""

#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "No és al menú per als elements \"%s\"."

#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
#~ msgstr "És al menú per a \"%s\"."

#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "És al menú per als elements \"%s\"."

#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
#~ msgstr "És al menú per a tots els elements \"%s\"."

#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
#~ msgstr "És el predeterminat per a \"%s\"."

#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
#~ msgstr "És predeterminat per als elements \"%s\"."

#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
#~ msgstr "És predeterminat per a tots els elements \"%s\"."

#~ msgid "Modify \"%s\""
#~ msgstr "Modifica \"%s\""

#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "Inclou al menú per als elements \"%s\""

#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
#~ msgstr "Utilitza com predeterminat per als elements \"%s\""

#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
#~ msgstr "Inclou al menú només per a \"%s\""

#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
#~ msgstr "Utilitza com predeterminat només per a \"%s\""

#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "No incloure al menú per als elements \"%s\""

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fet"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Modifica..."

#~ msgid "File Types and Programs"
#~ msgstr "Tipus de fitxers i programes"

#~ msgid "_Go There"
#~ msgstr "_Vés allí"

#~ msgid ""
#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
#~ "File Types and Programs dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer "
#~ "al diàleg Tipus de fitxers i programes"

#~ msgid "Open with Other Application"
#~ msgstr "Obre amb una altra aplicació"

#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
#~ msgstr "Trieu una aplicació amb la qual obrir \"%s\":"

#~ msgid "Open with Other Viewer"
#~ msgstr "Obre amb un altre visualitzador"

#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
#~ msgstr "Trieu una vista per a \"%s\":"

#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
#~ msgstr "Trieu una vista per a \"%s\"."

#~ msgid "No Viewers Available"
#~ msgstr "No hi ha visualitzadors disponibles"

#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
#~ msgstr "No hi ha cap aplicació associada amb «%s»."

#~ msgid "No Application Associated"
#~ msgstr "No hi ha aplicacions associades"

#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
#~ msgstr "No hi ha cap acció associada amb «%s»."

#~ msgid "No Action Associated"
#~ msgstr "No hi ha accions associades"

#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
#~ "want to associate an application with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu configurar el GNOME per a que associe aplicacions amb tipus de "
#~ "fitxers. Voleu associar una aplicació amb aquest tipus de fitxer ara?"

#~ msgid "_Associate Application"
#~ msgstr "_Associa una aplicació"

#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "El visor associat amb «%s» és invàlid."

#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
#~ msgstr "Visor associat invàlid"

#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "L'aplicació associada amb «%s» és invàlida."

#~ msgid "Invalid Application Associated"
#~ msgstr "Aplicació associada invàlida"

#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "L'acció associada amb «%s» és invàlida."

#~ msgid "Invalid Action Associated"
#~ msgstr "Acció associada invàlida"

#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
#~ "with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu configurar el GNOME perquè asociï una aplicació o un visualitzador "
#~ "diferent a aquest tipus de fitxer. Voleu associar una aplicació o "
#~ "visualitzador a aquest tipus de fitxer?"

#~ msgid "_Associate Action"
#~ msgstr "_Associa una acció"

#~ msgid "Adjust your user environment"
#~ msgstr "Ajusta l'entorn d'usuari"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Preferències de l'escriptori"

#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Configura els serveis de xarxa (servidor web, servidor de DNS, etc)."

#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Configuració del servidor"

#~ msgid "Configure network services"
#~ msgstr "Configuració dels serveis de xarxa"

#~ msgid "Start Here"
#~ msgstr "Comenceu aquí"

#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
#~ msgstr "Canvia els paràmetres globalment (afectarà a tots els usuaris)"

#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del sistema"

#~ msgid "Add Nautilus to session"
#~ msgstr "Afegeix el Nautilus a la sessió"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'estableix a cert, el Nautilus s'afegirà ell mateix a la sessió quan "
#~ "s'inicia. Vol dir que s'iniciarà la pròxima vegada que entreu."

#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "Navega el sistema de fitxers"

#~ msgid "Other _Application..."
#~ msgstr "Una altra _aplicació...."

#~ msgid "An _Application..."
#~ msgstr "Una _aplicació...."

#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exemple:"

#~ msgid "Icon Captions"
#~ msgstr "Títol de les icones"

#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --la comprovació no es pot utilitzar amb les URI.\n"

#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --reiniciar no es pot utilitzar amb les URI.\n"

#~ msgid "View as..."
#~ msgstr "Visualitza com a..."

#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
#~ msgstr ""
#~ " Tria una vista per a la ubicació actual, o modifica el conjunt de vistes"

#~ msgid "_View as..."
#~ msgstr "_Visualitza com..."

#~ msgid "Error while moving. "
#~ msgstr "S'ha produït un error en moure."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
#~ "following commands as root:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
#~ "has been created.  This may take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Si voleu habilitar cerques ràpides, podeu editar el fitxer %s com a "
#~ "superusuari. Si poseu el senyalador habilitat en \"sí\" activareu els "
#~ "serveis Medusa.\n"
#~ "Per iniciar els serveis d'indexació i cerca immediatament, també heu "
#~ "d'executar les ordres següents com a superusuari:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "Les cerques ràpides no funcionaran fins que s'hagi creat un índex inicial "
#~ "dels vostres fitxers. Això pot trigar força temps."

#~ msgid ""
#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
#~ "system.  If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
#~ "a copy of medusa and recompile nautilus.  (A copy of Medusa may be "
#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
#~ "available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No trobareu Medusa, l'aplicació que realitza les cerques, al vostre "
#~ "sistema. Si heu compilat el Nautilus personalment, us caldrà instal·lar "
#~ "una còpia de Medusa i tornar a compilar el Nautilus. (Podeu trobar una "
#~ "còpia de Medusa a ftp://ftp.gnome.org)\n"
#~ "Si utilitzeu una versió empaquetada del Nautilus no podreu utilitzar la "
#~ "cerca ràpida.\n"

#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[Elements ]que contenen \"%s\" en els seus noms"

#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]començant amb \"%s\""

#~ msgid "[Items ]ending with %s"
#~ msgstr "[Elements ]finalitzant amb %s"

#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[Elements ]sense contenir \"%s\" en el seus noms"

#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]coincidents amb l'expressió regular \"%s\""

#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]coincidint amb el patró de fitxer \"%s\""

#~ msgid "[Items that are ]regular files"
#~ msgstr "[Elements que són ]fitxers regulars"

#~ msgid "[Items that are ]text files"
#~ msgstr "[Elements que són ]fitxers de text"

#~ msgid "[Items that are ]applications"
#~ msgstr "[Elements que són ]aplicacions"

#~ msgid "[Items that are ]folders"
#~ msgstr "[Elements que són ]carpetes"

#~ msgid "[Items that are ]music"
#~ msgstr "[Elements que són ]música"

#~ msgid "[Items ]that are not %s"
#~ msgstr "[Elements ]que no són %s"

#~ msgid "[Items ]that are %s"
#~ msgstr "[Elements ]que són %s"

#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]que no són propietat de \"%s\""

#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]propietat de \"%s\""

#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]amb l'UID del propietari \"%s\""

#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]amb l'UID de propietari diferent de \"%s\""

#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
#~ msgstr "[Elements ]més grans de %s bytes"

#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
#~ msgstr "[Elements ]més petits de %s bytes"

#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
#~ msgstr "[Elements ]de %s bytes"

#~ msgid "[Items ]modified today"
#~ msgstr "[Elements ]modificats avui"

#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
#~ msgstr "[Elements ]modificats ahir"

#~ msgid "[Items ]modified on %s"
#~ msgstr "[Elements ]modificats en %s"

#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
#~ msgstr "[Elements ]no modificats en %s"

#~ msgid "[Items ]modified before %s"
#~ msgstr "[Elements ]modificats abans de %s"

#~ msgid "[Items ]modified after %s"
#~ msgstr "[Elements ]modificats després de %s"

#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
#~ msgstr "[Elements ]modificats dins de la setmana de %s"

#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
#~ msgstr "[Elements ]modificats dins del mes de %s"

#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]marcats amb \"%s\""

#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]no marcats amb \"%s"

#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]amb totes les paraules \"%s\""

#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]que contenen una de les paraules \"%s\""

#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]sense totes les paraules \"%s\""

#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
#~ msgstr "[Elements ]sense cap de les paraules \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
#~ msgstr ""
#~ "[Elements més grans de 400K] i [sense les paraules \"poma taronja\"]"

#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
#~ "\"apple orange\"]"
#~ msgstr ""
#~ "[Elements més grans de 400K], [propietat del superusuari i sense cap de "
#~ "les paraules \"poma taronja\"]"

#~ msgid "Items %s"
#~ msgstr "Elements %s"

#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
#~ msgstr "Elements que contenen \"coses\" en el seus noms"

#~ msgid "Items that are regular files"
#~ msgstr "Elements que són fitxers regulars"

#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
#~ msgstr ""
#~ "Elements que contenen \"coses\" en els seus noms i són fitxers regulars"

#~ msgid ""
#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
#~ "smaller than 2000 bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Elements que contenen \"coses\" en els seus noms, que són fitxers "
#~ "regulars i amb menys de 2000 bytes"

#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
#~ msgstr ""
#~ "Elements que contenen \"medusa\" en els seus noms i que són carpetes"

#~ msgid ""
#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
#~ "was last indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Els resultats de la cerca poden no incloure els elements modificats "
#~ "després de %s, la última vegada que la vostra unitat fou indexada."

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Resultats de la cerca"

#~ msgid "Search Service Not Available"
#~ msgstr "Servei de cerca no disponible"

#~ msgid "Find can't access your index right now."
#~ msgstr "No es pot accedir al vostre índex ara mateix."

#~ msgid ""
#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
#~ "handles index requests, isn't running.  To start this program, log in as "
#~ "root and enter this command at the command line:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-searchd"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre índex de fitxers està disponible però el dimoni de cerca "
#~ "Medusa, que gestiona les sol·licituds d'índex, no s'està executant. Per "
#~ "iniciar el programa, entreu com a superusuari i introduïu aquesta ordre a "
#~ "la línia d'ordres:\n"
#~ "medusa-searchd"

#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
#~ "no index is available."
#~ msgstr ""
#~ "Per fer una cerca ràpida, Buscar requereix un índex dels fitxers en el "
#~ "vostre sistema. L'administrador del vostre sistema ha inhabilitat la "
#~ "cerca ràpida en el vostre ordinador, de manera que no hi ha cap índex "
#~ "disponible."

#~ msgid "Where"
#~ msgstr "On"

#~ msgid "Too Many Matches"
#~ msgstr "Massa coincidències"

#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
#~ msgstr "La indexació està un %d%% completada."

#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast. "
#~ msgstr ""
#~ "Una vegada al dia els vostres fitxers i el contingut del text és "
#~ "reindexat de manera que les cerques són ràpides."

#~ msgid "Indexing Status"
#~ msgstr "Estat de la indexació"

#~ msgid "There is no index of your files right now."
#~ msgstr "No hi ha cap índex dels vostres fitxers ara mateix."

#~ msgid ""
#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches.  "
#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
#~ "index right now."
#~ msgstr ""
#~ "Quan la cerca ràpida està habilitada, Buscar crea un índex per fer més "
#~ "ràpides les cerques. La cerca ràpida no està habilitada al vostre "
#~ "ordinador, de manera que no teniu un índex ara mateix."

#~ msgid "No Index of Files"
#~ msgstr "No hi ha un índex de fitxers"

#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
#~ msgstr "El servei de cerca medusa no està disponible."

#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
#~ msgstr "Assegureu-vos que medusa ha estat configurat correctament."

#~ msgid "%I:%M %p, %x"
#~ msgstr "%I:%M %p, %x"

#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
#~ msgstr "Mostra cada element seleccionat a la seva carpeta original"

#~ msgid "Reveal in New Window"
#~ msgstr "Mostra en una finestra nova"

#~ msgid "Show Indexing Status"
#~ msgstr "Mostra l'estat de la indexació"

#~ msgid "Show _Indexing Status"
#~ msgstr "Mostra l'estat de la _indexació"

#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
#~ msgstr "Mostra l'estat de la indexació utilitzat mentre s'està cercant"

#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Més opcions"

#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "Poques opcions"

#~ msgid "Find Them!"
#~ msgstr "Busca'ls!"

#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
#~ msgstr "[Search for] Nom [contains \"fish\"]"

#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
#~ msgstr "[Search for] Contingut [includes all of \"fish trene\"]"

#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
#~ msgstr "[Search for] Tipus [is regular file]"

#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
#~ msgstr "[Search for] Mida [larger than 400K]"

#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
#~ msgstr "[Search for] Amb un distintiu [includes \"Important\"]"

#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
#~ msgstr "[Search for] Darrera modificació [before yesterday]"

#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
#~ msgstr "[Search for] Propietari [is not root]"

#~ msgid "[File name] contains [help]"
#~ msgstr "[File name] conté [help]"

#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
#~ msgstr "[File name] comença amb [nautilus]"

#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
#~ msgstr "[File name] acaba amb [.c]"

#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
#~ msgstr "[File name] coincidències globals [*.c]"

#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
#~ msgstr "[File name] coincideix amb expressió regular [\"e??l.$\"]"

#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
#~ msgstr "[File content] inclou tot de [apple orange]"

#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
#~ msgstr "[File content] inclou alguna cosa de [apply orange]"

#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
#~ msgstr "[File content] sense incloure tot de [apple orange]"

#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
#~ msgstr "[File content] sense incloure res de [apple orange]"

#~ msgid "[File type] is [folder]"
#~ msgstr "[File type] és [folder]"

#~ msgid "[File type] is not [folder]"
#~ msgstr "[File type] no és [folder]"

#~ msgid "[File type is] regular file"
#~ msgstr "[File type is] fitxer regular"

#~ msgid "[File type is] text file"
#~ msgstr "[File type is] fitxer de text"

#~ msgid "[File type is] application"
#~ msgstr "[File type is] aplicació"

#~ msgid "[File type is] folder"
#~ msgstr "[File type is] carpeta"

#~ msgid "[File type is] music"
#~ msgstr "[File type is] música"

#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
#~ msgstr "[File size is] més gran de [400K]"

#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
#~ msgstr "[File size is] més petit de [300K]"

#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
#~ msgstr "[With emblem] marcat amb [Important]"

#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
#~ msgstr "[With emblem] no marcat amb [Important]"

#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] és [1/24/00]"

#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] no és [1/24/00]"

#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] és posterior a [1/24/00]"

#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] és anterior a [1/24/00]"

#~ msgid "[Last modified date] is today"
#~ msgstr "[Last modified date] és avui"

#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
#~ msgstr "[Last modified date] és ahir"

#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] està dins la setmana de [1/24/00]"

#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] està dins el més [1/24/00]"

#~ msgid "[File owner] is [root]"
#~ msgstr "[File owner] és [root]"

#~ msgid "[File owner] is not [root]"
#~ msgstr "[File owner] no és [root]"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Troba:"

#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr ""
#~ "No puc trobar una hbox; passo a utilitzar una sel·lecció normal d'arxius"

#~ msgid "AFFS Volume"
#~ msgstr "Volum AFFS"

#~ msgid "AFS Network Volume"
#~ msgstr "Volum de la xarxa AFS"

#~ msgid "Auto-detected Volume"
#~ msgstr "Volum autodetectat"

#~ msgid "CD Digital Audio"
#~ msgstr "Àudio digital en CD"

#~ msgid "CD-ROM Drive"
#~ msgstr "Unitat de CD-ROM"

#~ msgid "CDROM Volume"
#~ msgstr "Volum CDROM"

#~ msgid "DVD Volume"
#~ msgstr "Volum DVD"

#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
#~ msgstr "Volum DOS millorat"

#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
#~ msgstr "Volum Linux Ext2"

#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
#~ msgstr "Volum Linux Ext3"

#~ msgid "Hardware Device Volume"
#~ msgstr "Volum de dispositiu del maquinari"

#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
#~ msgstr "Volum CDROM Hsfs"

#~ msgid "JFS Volume"
#~ msgstr "Volum JFS"

#~ msgid "MSDOS Volume"
#~ msgstr "Volum MSDOS"

#~ msgid "MacOS Volume"
#~ msgstr "Volum MacOS"

#~ msgid "Minix Volume"
#~ msgstr "Volum Minix"

#~ msgid "NFS Network Volume"
#~ msgstr "Volum de la xarxa NFS"

#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Volum Solaris Pcfs"

#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
#~ msgstr "Volum Linux ReiserFS"

#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
#~ msgstr "Volum Solaris/BSD"

#~ msgid "SuperMount Volume"
#~ msgstr "Supermunta el volum"

#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "Volum del sistema"

#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Volum Solaris Udfs"

#~ msgid "Windows NT Volume"
#~ msgstr "Volum Windows NT"

#~ msgid "Windows VFAT Volume"
#~ msgstr "Volum Windows VFAT"

#~ msgid "XFS Linux Volume"
#~ msgstr "Volum Linux XFS"

#~ msgid "XIAFS Volume"
#~ msgstr "Volum XIAFS"

#~ msgid "Xenix Volume"
#~ msgstr "Volum Xenix"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute nautilus\n"
#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut executar nautilus\n"
#~ "Assegureu-vos que nautilus està en el vostre camí i està correctament "
#~ "instal·lat"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
#~ "this address in the file manager directly"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a l'URI %s\n"
#~ "Assegureu-vos que l'adreça és correcta i alternativament, teclejeu "
#~ "aquesta adreça directament en el gestor de fitxers"

#~ msgid ""
#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Manca el fitxer glade per al programa de connexió al servidor.\n"
#~ "Si us plau, comproveu la vostra instal·lació de nautilus"

#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix un nou servidor als vostres Servidors de xarxa i es connecta a ell"

#~ msgid "New Server"
#~ msgstr "Nou servidor"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nom del fitxer"

#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"

#~ msgid "foo (copy)"
#~ msgstr "foo (còpia)"

#~ msgid ".bashrc"
#~ msgstr ".bashrc"

#~ msgid ".bashrc (copy)"
#~ msgstr ".bashrc (còpia)"

#~ msgid ".foo.txt"
#~ msgstr ".foo.txt"

#~ msgid ".foo (copy).txt"
#~ msgstr ".foo (còpia).txt"

#~ msgid "foo foo"
#~ msgstr "foo foo"

#~ msgid "foo foo (copy)"
#~ msgstr "foo foo (còpia)"

#~ msgid "foo.txt"
#~ msgstr "foo.txt"

#~ msgid "foo (copy).txt"
#~ msgstr "foo (còpia).txt"

#~ msgid "foo foo.txt"
#~ msgstr "foo foo.txt"

#~ msgid "foo foo (copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (còpia).txt"

#~ msgid "foo foo.txt txt"
#~ msgstr "foo foo.txt txt"

#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
#~ msgstr "foo foo (còpia).txt txt"

#~ msgid "foo...txt"
#~ msgstr "foo...txt"

#~ msgid "foo.. (copy).txt"
#~ msgstr "foo.. (còpia).txt"

#~ msgid "foo..."
#~ msgstr "foo..."

#~ msgid "foo... (copy)"
#~ msgstr "foo... (còpia)"

#~ msgid "foo. (copy)"
#~ msgstr "foo. (còpia)"

#~ msgid "foo. (another copy)"
#~ msgstr "foo. (un altra còpia)"

#~ msgid "foo (another copy)"
#~ msgstr "foo (un altra còpia)"

#~ msgid "foo (another copy).txt"
#~ msgstr "foo (un altra còpia).txt"

#~ msgid "foo (3rd copy)"
#~ msgstr "foo (3a còpia)"

#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (3a còpia).txt"

#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (un altra còpia).txt"

#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (3a còpia).txt"

#~ msgid "foo (13th copy)"
#~ msgstr "foo (13a còpia)"

#~ msgid "foo (14th copy)"
#~ msgstr "foo (14a còpia)"

#~ msgid "foo (13th copy).txt"
#~ msgstr "foo (13a còpia).txt"

#~ msgid "foo (14th copy).txt"
#~ msgstr "foo (14a còpia).txt"

#~ msgid "foo (21st copy)"
#~ msgstr "foo (21a còpia)"

#~ msgid "foo (22nd copy)"
#~ msgstr "foo (22a còpia)"

#~ msgid "foo (21st copy).txt"
#~ msgstr "foo (21a còpia).txt"

#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
#~ msgstr "foo (22a còpia).txt"

#~ msgid "foo (23rd copy)"
#~ msgstr "foo (23a còpia)"

#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (23a còpia).txt"

#~ msgid "foo (24th copy)"
#~ msgstr "foo (24a còpia)"

#~ msgid "foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "foo (24a còpia).txt"

#~ msgid "foo (25th copy)"
#~ msgstr "foo (25a còpia)"

#~ msgid "foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "foo (25a còpia).txt"

#~ msgid "foo foo (24th copy)"
#~ msgstr "foo foo (24a còpia)"

#~ msgid "foo foo (25th copy)"
#~ msgstr "foo foo(25a còpia)"

#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (24a còpia).txt"

#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo(25a còpia).txt"

#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (100000000000000a còpia).txt"

#~ msgid "foo (10th copy)"
#~ msgstr "foo (10a còpia)"

#~ msgid "foo (11th copy)"
#~ msgstr "foo (11a còpia)"

#~ msgid "foo (10th copy).txt"
#~ msgstr "foo (10a còpia).txt"

#~ msgid "foo (11th copy).txt"
#~ msgstr "foo (11a còpia).txt"

#~ msgid "foo (12th copy)"
#~ msgstr "foo (12a còpia)"

#~ msgid "foo (12th copy).txt"
#~ msgstr "foo (12a còpia).txt"

#~ msgid "foo (110th copy)"
#~ msgstr "foo (110a còpia)"

#~ msgid "foo (111th copy)"
#~ msgstr "foo (111a còpia)"

#~ msgid "foo (110th copy).txt"
#~ msgstr "foo (110a còpia).txt"

#~ msgid "foo (111th copy).txt"
#~ msgstr "foo (111a còpia).txt"

#~ msgid "foo (122nd copy)"
#~ msgstr "foo (122a còpia)"

#~ msgid "foo (123rd copy)"
#~ msgstr "foo (123a còpia)"

#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
#~ msgstr "foo (122a còpia).txt"

#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (123a còpia).txt"

#~ msgid "foo (124th copy)"
#~ msgstr "foo (124a còpia)"

#~ msgid "foo (124th copy).txt"
#~ msgstr "foo (124a còpia).txt"

#~ msgid "0 items"
#~ msgstr "0 elements"

#~ msgid "0 folders"
#~ msgstr "0 carpetes"

#~ msgid "0 files"
#~ msgstr "0 fitxers"

#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 element"

#~ msgid "1 folder"
#~ msgstr "1 carpeta"

#~ msgid "1 file"
#~ msgstr "1 fitxer"

#~ msgid "date changed"
#~ msgstr "data de canvi"

#~ msgid "C_hoose"
#~ msgstr "T_rieu"

#~ msgid "1 folder selected"
#~ msgstr "1 directori seleccionat"

#~ msgid " (containing 0 items)"
#~ msgstr " (contenint 0 elements)"

#~ msgid " (containing 1 item)"
#~ msgstr " (contenint 1 element)"

#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
#~ msgstr " (contenint un total de 0 elements)"

#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
#~ msgstr " (contenint un total d'1 element)"

#~ msgid "1 other item selected (%s)"
#~ msgstr "1 altre element seleccionat (%s)"

#~ msgid "Other _Viewer..."
#~ msgstr "Un altre _visualitzador..."

#~ msgid "A _Viewer..."
#~ msgstr "Un _visualitzador..."

#~ msgid "%d items, totalling %s"
#~ msgstr "%d elements, totalitzant %s"

#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr "Mostra en %d _noves finestres"

#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
#~ msgstr "Trieu un altre visualitzador amb el què veure l'element seleccionat"

#~ msgid "Write to CD"
#~ msgstr "Escriu a un CD"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"

#~ msgid "Write contents to a CD"
#~ msgstr "Escriu els continguts a un CD"

#~ msgid "_Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "_Fons i distintius"

#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "_Tanca la finestra"

#~ msgid "_Write to CD"
#~ msgstr "_Escriu a un CD"

#~ msgid ""
#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
#~ "appear to be valid images."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns fitxers no s'han pogut afegir com a distintius perquè no pareixien "
#~ "ser imatges vàlides."

#~ msgid "Factory for hardware view"
#~ msgstr "Original per a la vista del maquinari"

#~ msgid "Hardware Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador del maquinari"

#~ msgid "Hardware view"
#~ msgstr "Vista del maquinari"

#~ msgid "View as Hardware"
#~ msgstr "Visualitza com a maquinari"

#~ msgid "hardware view"
#~ msgstr "vista del maquinari"

#~ msgid "name of icon for the hardware view"
#~ msgstr "nom de la icona per a la vista del maquinari"

#~ msgid "summary of hardware info"
#~ msgstr "resum d'informació sobre el maquinari"

#~ msgid ""
#~ "%s CPU\n"
#~ "%s MHz\n"
#~ "%s K cache size"
#~ msgstr ""
#~ "%s CPU\n"
#~ "%s MHz\n"
#~ "%s K mida de la memòria cau"

#~ msgid "%lu GB RAM"
#~ msgstr "%lu GB RAM"

#~ msgid "%lu MB RAM"
#~ msgstr "%lu MB RAM"

#~ msgid "%lu GB"
#~ msgstr "%lu GB"

#~ msgid "%lu MB"
#~ msgstr "%lu MB"

#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
#~ msgstr "Temps: % dies, %d hores, %d minuts"

#~ msgid "Hardware Overview"
#~ msgstr "Informació general del maquinari"

#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
#~ msgstr "Aquest és un lloc destinat per a la pàgina de la CPU."

#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
#~ msgstr "Aquest és un lloc destinat a la pàgina de RAM."

#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
#~ msgstr "Aquest és un lloc destinat per a la pàgina IDE."

#~ msgid "Search Google for Selected Text"
#~ msgstr "Cerca amb el Google el text seleccionat"

#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
#~ msgstr "Utilitza el Google per cercar al web el text seleccionat"

#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
#~ msgstr "Cerca el text seleccionat en el diccionari"

#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
#~ msgstr "Cerca el text seleccionat en el diccionari Merriam-Webster"

#~ msgid ""
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en copiar-lo a \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "No hi ha prou espai en la destinació."

#~ msgid ""
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en crear l'enllaç en \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "No hi ha prou espai en la destinació."

#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en moure els elements a \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "No teniu permisos per escriure en aquesta carpeta."

#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en moure els elements a \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "El disc de destinació és de només lectura."

#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en crear els enllaços en \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "No teniu permisos per escriure en aquesta carpeta."

#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en crear els enllaços en \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "El disc de destinació és de només lectura."

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error \"%s\" en copiar \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error \"%s\" en moure \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error \"%s\" en suprimir \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error \"%s\" en copiar\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error \"%s\" en enllaçar.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error \"%s\" en suprimir.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar?"

#~ msgid "Can't Copy to Trash"
#~ msgstr "No podeu copiar la paperera."

#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "icona d'arxiu"

#~ msgid ""
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
#~ "\" locations.  No other actions are available to view this file.  If you "
#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "L'acció predeterminada no pot obrir «%s» perque no pot accedir als "
#~ "fitxers a les ubicacions «%s». No hi ha altres accions disponibles per "
#~ "visualitzar aquest fitxer. Si copieu aquest fitxer al vostre ordinador, "
#~ "potser podreu obrir-lo."

#~ msgid "Searching Disks"
#~ msgstr "S'estan cercant discs"

#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
#~ msgstr "Nautilus està cercants carpetes de paperera en els vostres discs."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"

#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Disquet"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Unitat Zip"

#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Àudio CD"

#~ msgid "Root Volume"
#~ msgstr "Volum arrel"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
#~ "floppy in the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet. Probablement no hi ha "
#~ "capdisquet en la unitat."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
#~ "the device."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus no ha pogut muntar el volum. Probablement no hi ha cap medi en "
#~ "el dispositiu."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
#~ "a format that cannot be mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet. El disquet probablement "
#~ "està en un format que no es pot muntar."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
#~ "in a format that cannot be mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat. El volum probablement "
#~ "està en un format que no es pot muntar."

#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
#~ msgstr "Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet seleccionada."

#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
#~ msgstr "Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat."

#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
#~ msgstr "Nautilus no ha pogut desmuntar el volum seleccionat."

#~ msgid "ISO 9660 Volume"
#~ msgstr "Volum ISO 9660"

#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
#~ msgstr "Error a l'executar el programa d'utilitat «%s»: %s"

#~ msgid ""
#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
#~ "them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Els %d elements seleccionats no es poden moure a la paperera. Voleu "
#~ "suprimir-los immediatament?"

#~ msgid ""
#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
#~ "delete those %d items immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "%d dels elements seleccionats no es poden moure a la paperera. Voleu "
#~ "suprimir aquests %d elements immediatament?"

#~ msgid "Open _in This Window"
#~ msgstr "Obre _en aquesta Finestra"

#~ msgid ""
#~ "The file that you dropped is not an image.  You can only use local images "
#~ "as custom icons."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge. Només podeu utilitzar "
#~ "imatges locals com a icones personalitzades."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "El servei de cerca Medusa no està disponible perquè no està instal·lat."

#~ msgid "Dis_ks"
#~ msgstr "Dis_cs"

#~ msgid "Mount or unmount disks"
#~ msgstr "Munta o desmunta discs"

#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast.  Your files are currently being indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Una vegada al dia els vostres fitxers i el contingut del text és "
#~ "reindexat de manera que les cerques són ràpides. Els fitxers s'estan "
#~ "reindexant actualment."

#~ msgid "_Open activated item in a new window"
#~ msgstr "_Obre cada element activat en una nova finestra"

#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
#~ msgstr "'%s' no és un fitxer d'imatge utilitzable!"

#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
#~ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines d'aquesta finestra"

#~ msgid "Go to the Start Here folder"
#~ msgstr "Vés a la carpeta Comenceu aquí"

#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "_Comenceu aquí"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barra d'_eines"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
#~ msgstr ""
#~ "«%s» no és una ubicació vàlida. Si us plau comproveu l'ortografia i "
#~ "torneu a provar."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser.\n"
#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut mostrar «%s» perquè el Nautilus no pot connectar amb el "
#~ "navegador principal de SMB.\n"
#~ "Revisa que tinguis un servidor de SMB a la xarxa local."

#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "Vés a la ubicació inexistent"

#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
#~ msgstr "Nivell de zoom predeterminat utilitzat en la vista d'icones"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file "
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Si és vertader, es mostraran els fitxers ocults (que comencen amb un "
#~ "punt) al gestor de fitxers."

#~ msgid "Sort in _reverse"
#~ msgstr "Ordena en ordre inve_rs"

#~ msgid "Use _manual layout"
#~ msgstr "Utilitza un format _manual"

#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Nova _finestra"

#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "El teu Proxy d'HTTP requereix que t'identifiquis.\n"

#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Per accedir a \"%s\" necessites identificar-te.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
#~ msgstr "La teva paraula de pas serà transmesa sense encriptació."

#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
#~ msgstr "La teva paraula de pas serà transmesa amb encriptació."

#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Es requereix identificació"

#~ msgid "You cannot copy the Trash."
#~ msgstr "No podeu copiar la paperera."

#~ msgid "F_onts"
#~ msgstr "T_ipus de lletra"

#~ msgid "Lucida"
#~ msgstr "Lucida"

#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Serveis"

#~ msgid "Use the Courier Font"
#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra Courier"

#~ msgid "Use the Fixed Font"
#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra Fixed"

#~ msgid "Use the GTK System Font"
#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra del sistema GTK"

#~ msgid "Use the Helvetica Font"
#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra Helvetica"

#~ msgid "Use the Lucida Font"
#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra Lucida"

#~ msgid "Use the Times Font"
#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra Times"

#~ msgid "_Courier"
#~ msgstr "_Courier"

#~ msgid "_Fixed"
#~ msgstr "_Fixed"

#~ msgid "_GTK System Font"
#~ msgstr "Tipus de lletra del sistema _GTK"

#~ msgid "_Helvetica"
#~ msgstr "_Helvetica"

#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Neteja el text"

#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Còpia el text"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecciona-ho Tot"

#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Continguts del Perdedor"

#~ msgid "Content Loser Viewer"
#~ msgstr "Contingut del visualitzador Perdedor:"

#~ msgid "Nautilus Content Loser"
#~ msgstr "Contingut del Perdedor del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
#~ msgstr "Original del component de contingut del perdedor del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus content loser factory"
#~ msgstr "Original pel contingut del perdedor del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
#~ msgstr "Vista de contingut del Nautilus que falla a una petició"

#~ msgid "View as Content Loser"
#~ msgstr "Visualitza com a contingut del Perdedor"

#~ msgid "Kill Content Loser"
#~ msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"

#~ msgid "Kill the Loser content view"
#~ msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"

#~ msgid "_Kill Content Loser"
#~ msgstr "_Mata el contingut del Perdedor"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Aquesta és una vista de contingut del Nautilus que falla a una petició."

#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
#~ msgstr "Heu provat de matar el contingut del Perdedor"

#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
#~ msgstr "Barra lateral del Perdedor del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
#~ msgstr "Original per al component barra lateral del perdedor del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
#~ msgstr "Original de la barra lateral del Perdedor del Nautilus "

#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
#~ msgstr "Vista de la barra lateral del Nautilus que falla a una petició"

#~ msgid "Sidebar Loser"
#~ msgstr "Barra lateral del Perdedor"

#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
#~ msgstr "Mata la barra lateral del Perdedor"

#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
#~ msgstr "Mata la barra lateral del quadre del Perdedor"

#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
#~ msgstr "_Mata la barra lateral del Perdedor"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Loser sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Barra lateral del Perdedor."

#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
#~ msgstr "Heu provat de matar la barra lateral del Perdedor"

#~ msgid "Nautilus Sample view"
#~ msgstr "Vista de mostra del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
#~ msgstr "Original per la vista de mostra del Nautilus"

#~ msgid "Sample Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador de mostra"

#~ msgid "Sample content view component"
#~ msgstr "Mostra de component de vista de contingut"

#~ msgid "Sample content view component's factory"
#~ msgstr "Mostra original del component de vista de contingut"

#~ msgid "View as Sample"
#~ msgstr "Visualitza com a mostra"

#~ msgid "This is a sample merged menu item"
#~ msgstr "Això és un element de mostra del menú combinat"

#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
#~ msgstr "Això és una mostra dels botons de la barra d'eines"

#~ msgid "_Sample"
#~ msgstr "_Mostra"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "This is a sample Nautilus content view component."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Això és una mostra del component de la vista de contingut del Nautilus."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You selected the Sample menu item."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Heu seleccionat l'element del menú Mostra."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You clicked the Sample toolbar button."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Heu fet clic al botó Mostra de la barra d'eines."

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(cap)"

#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
#~ msgstr "No hi ha cap descripció disponible pel tema \"%s\""

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (Unicode incorrecte)"

#~ msgid "New Window Behavior"
#~ msgstr "Nou comportament de finestra"

#~ msgid "New Window Display"
#~ msgstr "Visualització en nova finestra"

#~ msgid "Display _side pane"
#~ msgstr "Mo_stra barra lateral"

#~ msgid "Display _toolbar"
#~ msgstr "Mos_tra la barra d'eines"

#~ msgid "Display location _bar"
#~ msgstr "Mostra la _barra d'ubicació"

#~ msgid "Display st_atusbar"
#~ msgstr "Mostra la barra d'estat"

#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
#~ msgstr "Pregunt_a'm abans de buidar la paperera o suprimir els fitxers"

#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "_Inclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la paperera"

#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "Comportament en fer clic"

#~ msgid "Show Options"
#~ msgstr "Mostra les opcions"

#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
#~ msgstr "Fitxers _ocults (noms de fitxers que comencen amb \".\")"

#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
#~ msgstr "Fitxers de còpia de se_guretat (noms de fitxers acabats amb \"~\")"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordena"

#~ msgid "Fo_lders before files"
#~ msgstr "Car_petes abans que els fitxers"

#~ msgid ""
#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
#~ "More information appears as you zoom in closer"
#~ msgstr ""
#~ "Trieu l'ordre de la informació que apareix a sota dels noms de les "
#~ "icones.\n"
#~ "Apareixerà més informació a mida que amplieu el zoom."

#~ msgid "_View new folders using:"
#~ msgstr "_Visualitza les noves carpetes amb:"

#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Vista de les icones predeterminada"

#~ msgid "_Sort in reverse"
#~ msgstr "Ordena en ordre inver_s"

#~ msgid "Use co_mpact layout"
#~ msgstr "Utilitza un format co_mpacte"

#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Vista de llista predeterminada"

#~ msgid "Arrange _items:"
#~ msgstr "Organitza els _elements:"

#~ msgid "Search Complexity Options"
#~ msgstr "Opcions de cerca complexes"

#~ msgid "search type to do by default"
#~ msgstr "tipus de cerca a executar per defecte"

#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Adreces d'interès integrades"

#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
#~ msgstr "_No genera miniatures dels fitxers més grans que:"

#~ msgid "Preview Sound Files"
#~ msgstr "Previsualitza els fitxers de so"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Tabuladors"

#~ msgid "_Show folders only"
#~ msgstr "Mo_stra només les carpetes"

#~ msgid "Maximum items per site"
#~ msgstr "Nombre màxim d'elements per lloc"

#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
#~ msgstr "Nombre _màxim d'elements visualitzats per lloc"

#~ msgid "Update Minutes"
#~ msgstr "Actualitza els minuts"

#~ msgid "_Update frequency in minutes"
#~ msgstr "Freqüència d'act_ualització en minuts"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparença"

#~ msgid "Desktop & Trash"
#~ msgstr "Escritori i paperera"

#~ msgid "Icon & List Views"
#~ msgstr "Vistes de icona i llista "

#~ msgid "Side Panes"
#~ msgstr "Barres laterals"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navegació"

#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Rendiment"

#~ msgid "News Panel"
#~ msgstr "Quadre de notícies"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"

#~ msgid "Click on a theme to remove it."
#~ msgstr "Feu click sobre un tema per a eliminar-lo"

#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
#~ msgstr "Feu clic a un tema per canviar l'aspecte del Nautilus."

#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
#~ msgstr "'%s' no és una carpeta vàlida de temes."

#~ msgid "Couldn't add theme"
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir un tema"

#~ msgid "Couldn't install theme"
#~ msgstr "No s'ha pogut instal3lar el tema"

#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
#~ msgstr "'%s' no és un fitxer vàlid de tema."

#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta de temes per afegir un tema nou:"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
#~ "theme before removing this one."
#~ msgstr ""
#~ "No podeu suprimir el tema actual. Trieu un altre tema abans de suprimir-lo"

#~ msgid "Couldn't remove theme"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el tema"

#~ msgid "_Add Theme..."
#~ msgstr "_Afegeix un tema..."

#~ msgid "_Remove Theme..."
#~ msgstr "E_limina el tema..."

#~ msgid "Cancel _Remove"
#~ msgstr "Cancel·la elimina_r"

#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Original per a la vista de música"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"

#~ msgid "Music Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador de música"

#~ msgid "Music view"
#~ msgstr "Vista de música"

#~ msgid "Music view factory"
#~ msgstr "Original per la vista de música"

#~ msgid "View as Music"
#~ msgstr "Veure com a música"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Rock clàssic"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "Nova Era"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Antics"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altres"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tecno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativa"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Banda sonora"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Tecno"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusió"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Clàssica"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Joc"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Clip musical"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Soroll"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Baix"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espai"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Pop instrumental"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Rock instrumental"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ètnica"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gòtica"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tecno Industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electrònica"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Rock sureny"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comèdia"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Culte"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Els 40 principals"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Christian Rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "jungla"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Americana nativa"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psicodèlic"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Delirant"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Àcid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Àcid Jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Rock dur"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Folk nacional"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Llatí"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Cèltica"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Rock gòtic"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Rock progressiu"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Rock psicodèlic"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Rock simfònic"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Rock lent"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Cor"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Fàcil d'escoltar"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Acústic"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Discurs"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Cançó"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Música de cambra"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Simfonia"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Sàtira"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balada"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Balada potent"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Soul rítmic"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duo"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Sol de bateria"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Bateria i baix"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"

#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Dur"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Rock cristià"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Animació"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Peça"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artista"

#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Velocitat en bits"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Temps"

#~ msgid "Set Cover Image"
#~ msgstr "Defineix la imatge de la coberta"

#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per a la coberta de l'àlbum:"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
#~ "the Control Center is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "La vista de música no pot reproduir el so gravat ara mateix. Això és "
#~ "perquè els paràmetres d'inici que habiliten el servidor de so en la "
#~ "secció de so del Centre de Control estan desactivats."

#~ msgid "Unable to Play File"
#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
#~ "blocking use of the sound card."
#~ msgstr ""
#~ "La vista de música no pot reproduir el so gravat ara mateix. Algun altre "
#~ "programa està utilitzant o blocant la targeta de so, o no teniu la "
#~ "targeta de so configurada correctament. Proveu de sortir de les "
#~ "aplicacions que poden estar blocant la targeta de so"

#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
#~ msgstr "La vista de música no pot reproduir encara els fitxers no locals"

#~ msgid "Can't Play Remote Files"
#~ msgstr "No es pot reproduir el fitxer remot"

#~ msgid "Drag to seek within track"
#~ msgstr "Arrossega per cercar entre la pista"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Reproduir"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausa"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "cover image"
#~ msgstr "imatge de la coberta"

#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir %s."

#~ msgid "Can't Read Folder"
#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"

#~ msgid "Re_move Custom Icons"
#~ msgstr "E_limina les icones personalitzades"

#~ msgid "Re_move Custom Icon"
#~ msgstr "E_limina la icona personalitzada"

#~ msgid "Throw Away"
#~ msgstr "Llança fora"

#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
#~ msgstr "Elimina qualsevol imatge personalitzada de les icones seleccionades"

#~ msgid "Empty Trash..."
#~ msgstr "Buida la paperera..."

#~ msgid "_Delete from Trash..."
#~ msgstr "_Suprimeix des de la paperera..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Suprimeix..."

#~ msgid "_Empty Trash..."
#~ msgstr "_Buida la paperera"

#~ msgid "Factory for news view"
#~ msgstr "Original per a la vista de notícies"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notícies"

#~ msgid "News sidebar panel"
#~ msgstr "Quadre nou de la barra lateral"

#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
#~ msgstr ""
#~ "El quadre de notícies de la barra lateral recull i visualitza el "
#~ "subministrament de dades RSS"

#~ msgid "Wrap at"
#~ msgstr "Ajusta a"

#~ msgid "Width the cell should wrap to."
#~ msgstr "Amplada a la qual ajustar la cel.la."

#~ msgid "Markup"
#~ msgstr "Remarca"

#~ msgid "Marked up text to display"
#~ msgstr "Text remarcat a ensenyar"

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Bola"

#~ msgid "Bullet to display"
#~ msgstr "Bola a mostrar"

#~ msgid "Prelight Bullet"
#~ msgstr "Preil·luminar bola"

#~ msgid "Bullet to display when prelit"
#~ msgstr "Bola a mostrar quan es preil·lumini"

#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"

#~ msgid "Loading %s"
#~ msgstr "S'està carregant %s"

#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
#~ msgstr "No heu indicat cap nom per a aquest lloc!"

#~ msgid "Missing Site Name Error"
#~ msgstr "Error de nom de lloc faltant"

#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
#~ msgstr "No heu indicat cap URL per al lloc!"

#~ msgid "Missing URL Error"
#~ msgstr "Error d'URL faltant"

#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
#~ msgstr "L'URL indicat no sembla ser un fitxer RSS vàlid!"

#~ msgid "Invalid RSS URL"
#~ msgstr "L'URL RSS no és vàlid"

#~ msgid "Edi_t"
#~ msgstr "E_dició"

#~ msgid "Site Name"
#~ msgstr "Nom del lloc:"

#~ msgid "_Remove Site"
#~ msgstr "E_limina el lloc"

#~ msgid "Site _RSS URL:"
#~ msgstr "URL _RSS del lloc:"

#~ msgid "_Add New Site"
#~ msgstr "_Afegeix un nou lloc"

#~ msgid "Add a New Site:"
#~ msgstr "Afegeix un nou lloc:"

#~ msgid "Remove a _Site:"
#~ msgstr "Elimina un _lloc:"

#~ msgid "_Select Sites:"
#~ msgstr "_Seleccioneu els llocs:"

#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Fet"

#~ msgid ""
#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites.  "
#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
#~ msgstr ""
#~ "El quadre de notícies mostra els titulars del dia dels vostres llocs "
#~ "favorits.  Feu clic al botó 'Seleccioneu llocs' per triar els llocs a "
#~ "visualitzar."

#~ msgid "_Select Sites"
#~ msgstr "_Seleccioneu els llocs"

#~ msgid "image indicating that the news has changed"
#~ msgstr "imatge que indica que la notícia ha canviat"

#~ msgid "Empty Trash?"
#~ msgstr "Buida la paperera?"

#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
#~ msgstr "Inclou al menú només per a \"%s\""

#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
#~ msgstr "Empra com predeterminat només per a \"%s\""

#~ msgid "View as Other"
#~ msgstr "Veure com altre"

#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
#~ msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per a \"%s\"."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
#~ "want to go there now?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer "
#~ "amb \"Tipus de fitxers i programes\" del Centre de Control de Gnome. "
#~ "Voleu anar-hi ara?"

#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "Su_primeix"

#~ msgid "Make _Link"
#~ msgstr "Crea un _enllaç"

#~ msgid "R_emove Custom Icons"
#~ msgstr "_Elimina la icona personalitzada"

#~ msgid "R_emove Custom Icon"
#~ msgstr "_Elimina la icona personalitzada"

#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
#~ msgstr "Restaura les icones a la mida _original"

#~ msgid "Text View:"
#~ msgstr "Vista de text:"

#~ msgid "Format Conditionally"
#~ msgstr "Formateja condicionalment"

# No estic gens segur d'açò. jm
#~ msgid "Media Properties Conditionally"
#~ msgstr "Propietats condicionals del medi"

#~ msgid "Protect Conditionally"
#~ msgstr "Progeteix condicionalment"

#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
#~ msgstr "Desmunta el volum condicionalment"

#~ msgid "Cut Files"
#~ msgstr "Retalla els fitxers"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nova carpeta"

#~ msgid "Open Scripts Folder"
#~ msgstr "Obre carpeta de seqüències"

#~ msgid "Other Viewer..."
#~ msgstr "Un altre visualitzador..."

#~ msgid "Paste Files"
#~ msgstr "Enganxa els fitxers"

#~ msgid "Reset View to Default"
#~ msgstr "Reinicia la vista al valor predeterminat"

#~ msgid "Select All Files"
#~ msgstr "Selecciona tots els fitxers"

#~ msgid "Show the contents of the Trash"
#~ msgstr "Mostra els continguts de la paperera"

#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Duplica"

#~ msgid "_Make Link"
#~ msgstr "Crea una enllaç"

#~ msgid "_Show Trash"
#~ msgstr "_Mostra la paperera"

#~ msgid "Reversed Order"
#~ msgstr "Ordre invers"

#~ msgid "Tighter Layout"
#~ msgstr "Format ajustat"

#~ msgid "_Clean Up by Name"
#~ msgstr "_Posa en ordre per nom"

#~ msgid "_Stretch Icon"
#~ msgstr "_Amplia la icona"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "_Adreces d'interès"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Elimina"

#~ msgid "Nautilus Themes"
#~ msgstr "Temes del Nautilus"

#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "S'estan obrint noves finestres"

#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Ordre d'ordenació"

#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
#~ msgstr "_Mostra només les carpetes (no els fitxers) a l'arbre"

#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Veure predeterminats"

#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "Canvi de velocitat"

#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Amaga la barra d'_eines"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "P_referències"

#~ msgid "_About Nautilus"
#~ msgstr "_Quant al Nautilus"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "Mida _normal"

#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "_Puja un nivell"

#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Amaga la barra d'est_at"

#~ msgid "Show St_atus Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra d'es_tat"

#~ msgid "Show _Sidebar"
#~ msgstr "Mostra la barra _lateral"

#~ msgid "Show Location _Bar"
#~ msgstr "Mostra la _barra d'ubicació"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Oblida"

#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Original per a les vistes de l'historial"

#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Original per a la vista d'anotacions"

#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Voleu suprimir el contingut de la paperera?"

#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
#~ msgstr "_Restaura les icones a la mida sense estirar"

#~ msgid "Show Properties"
#~ msgstr "Mostra les _Propietats"

#~ msgid "Show _Properties"
#~ msgstr "Mostra les _Propietats"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Tipus de lletra:"

#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "Paràmetres dels servidor intermediari HTTP"

#~ msgid "Use HTTP Proxy"
#~ msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP"

#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
#~ msgstr ""
#~ "El servidor intermediari necessita un nom d'usuari i una contrasenya:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"

#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
#~ msgstr "Fes públic els detalls d'aparença de la carpeta."

#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
#~ msgstr ""
#~ "Elimina qualsevol model o color personalitzat del fons de l'escriptori"

#~ msgid ""
#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
#~ msgstr "Elimina qualsevol model o color del fons d'aquesta ubicació"

#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
#~ msgstr "Mostra l'ajuda en línia del Nautilus"

#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
#~ msgstr "Mostra les pàgines de referència ràpida del Nautilus"

#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
#~ msgstr "Va a la ubicació que conté la ubicació mostrada"

#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
#~ msgstr "_Referència ràpida del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus User _Manual"
#~ msgstr "_Manual d'usuari del Nautilus"

#~ msgid "P_references..."
#~ msgstr "P_referències..."

#~ msgid "_About Nautilus..."
#~ msgstr "_Quant al Nautilus"

#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Configuració del servidor"

#~ msgid "R_emove Custom Images"
#~ msgstr "E_limina les imatges personalitzades"

#~ msgid "R_emove Custom Image"
#~ msgstr "E_limina la imatge personalitzada"

#~ msgid "Remove Custom Images"
#~ msgstr "Elimina les imatges personalitzades"

#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
#~ msgstr "Reinicia la vista de _preferències per les coincidències"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refresca"

#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Refresca"

#~ msgid "Lay Out Items"
#~ msgstr "Situa fora els elements"

#~ msgid "_Lay Out Items"
#~ msgstr "_Situa fora els elements"

#~ msgid "Lay Out Items:"
#~ msgstr "Ordenar els elements:"

#~ msgid "Preview Release %s: %s"
#~ msgstr "Versió de prova %s: %s"

#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
#~ msgstr "Per al Nautilus %s és massa gran per carregar-ho tot."

#~ msgid "File too large"
#~ msgstr "El fitxer és massa gran"

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Dreceres del teclat"

#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza les dreceres del teclat a l'estil Emacs en els camps de text"

#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
#~ msgstr "Mostra les notes de llançament del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
#~ msgstr "_Notes de llançament del Nautilus"

#~ msgid "search by text"
#~ msgstr "cerca per text"

#~ msgid "search by text and properties"
#~ msgstr "cerca per text i propietats"

#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
#~ msgstr "Llista de correu on podeu enviar comentaris sobre el Nautilus"

#~ msgid "_Feedback"
#~ msgstr "_Informació de tornada"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid "Generic Image Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador genèric d'imatges"

#~ msgid "Generic image control factory"
#~ msgstr "Controls d'imatges genèric predeterminat"

#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador d'imatges"

#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador d'imatges del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
#~ msgstr "Original del visualitzador d'imatges del Nautilus"

#~ msgid "View as Image"
#~ msgstr "Visualitza com a imatge"

#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "No he pogut inicialitzar el Bonobo"

#~ msgid " -_,;.?/&"
#~ msgstr " -_,;.?/&"

#~ msgid "Undo Typing"
#~ msgstr "Desfés l'edició"

#~ msgid "Redo Typing"
#~ msgstr "Refés Edició"

#~ msgid "Restore the changed name"
#~ msgstr "Restaura el nom canviat"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autors"

#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Motors de cerca"

#~ msgid "Search Engine Location"
#~ msgstr "Ubicació del motor de cerca"

#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"

#~ msgid "Smoother Graphics"
#~ msgstr "Gràfics millorats"

#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
#~ msgstr "Utilitza gràfics millorats (però lents)"

#~ msgid "Default non-smooth font:"
#~ msgstr "Tipus de lletra no millorat predeterminat:"

#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
#~ msgstr "Gestor de fitxers Nautilus i intèrpret gràfic"

#~ msgid "Search the World Wide Web"
#~ msgstr "Cerca a la World Wide Web"

#~ msgid "We_b Search"
#~ msgstr "Cerca a la we_b"

#~ msgid "Web Search"
#~ msgstr "Cerca a la web"

#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
#~ msgstr "No es pot crear la miniaplicació llançadora del Nautilus!"

#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
#~ msgstr "No es pot crear la miniaplicació preferències del Nautilus"

#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Mostra l'escriptori"

#~ msgid "Smooth Graphics"
#~ msgstr "Suavitza els gràfics"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Surt"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reinicia"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"

#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Índex de l'ajuda"

#~ msgid "Help Index sidebar panel"
#~ msgstr "Barra lateral de l'índex de l'ajuda"

#~ msgid "Help Navigation Tree"
#~ msgstr "Arbre de navegació de l'ajuda"

#~ msgid "Help Search"
#~ msgstr "Cerca a l'ajuda"

#~ msgid "Help Search sidebar panel"
#~ msgstr "Quadre de la barra lateral de cerca de l'ajuda"

#~ msgid "Help sidebar panel"
#~ msgstr "Quadre de la barra lateral de l'ajuda"

#~ msgid "Internal use only"
#~ msgstr "Només d'ús intern"

#~ msgid "Table %d."
#~ msgstr "Taula %d."

#~ msgid "Up to Table of Contents"
#~ msgstr "Fins a la taula de continguts"

#~ msgid "Figure %s"
#~ msgstr "Figura %s"

#~ msgid "Figure %d"
#~ msgstr "Figura %d"

#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "IMATGE"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Avís legal"

#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Veure"

#~ msgid "See also"
#~ msgstr "Vegeu també"

#~ msgid "GNOME Documentation"
#~ msgstr "Documentació del GNOME"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "per"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Índex"

#~ msgid "PREFACE"
#~ msgstr "PREFACI"

#~ msgid "APPENDIX"
#~ msgstr "APÈNDIX"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolupament"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Crides al sistema"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Funcions de biblioteca"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositius"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jocs"

#~ msgid "Conventions"
#~ msgstr "Convencions"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Administració del sistema"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Rutines del nucli"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informació"

#~ msgid "see "
#~ msgstr "vegeu "

#~ msgid "see also "
#~ msgstr "vegeu també"

#~ msgid "No matches."
#~ msgstr "Sense coincidències."

#~ msgid " (see \""
#~ msgstr " (vegeu \""

#~ msgid " (see also \""
#~ msgstr " (vegeu també \""

#~ msgid "Introductory Documents"
#~ msgstr "Documents introductoris"

#~ msgid "Documents by Subject"
#~ msgstr "Documents per assumpte"

#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
#~ msgstr "Vista del Mozilla Nautilus"

#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
#~ msgstr "Vista original del Mozilla Nautilus"

#~ msgid "Mozilla content view component"
#~ msgstr "Component de vista de contingut de Mozilla"

#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
#~ msgstr "Component de vista de contingut Mozilla original"

#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "Visualitza com una pàgina web"

#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Pàgina web"

#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador de pàgina web"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error Gconf:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "All further errors shown only on terminal"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error Gconf:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "Tots el errors posteriors es mostraran només en un terminal"

#~ msgid "mozilla summary info"
#~ msgstr "informació de resum del Mozilla"

#~ msgid ""
#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "\n"
#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
#~ msgstr ""
#~ "Una funció JavaScript (un petit programa) d'aquesta pàgina ha provat "
#~ "d'obrir una finestra nova, però amb el Nautilus no es poden obrir noves "
#~ "finestres mitjançant JavaScript.\n"
#~ "\n"
#~ "Proveu de veure la pàgina en un altre navegador web, com ara el Mozilla."

#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
#~ msgstr "Avís de JavaScript del Nautilus"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Àrab"

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Bàltic"

#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Centreeuropeu"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Xinès"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Ciríl·lic"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreu"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonès"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"

#~ msgid "UTF"
#~ msgstr "UTF"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamita"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Occidental"

#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
#~ msgstr "Àrab (IBM-864)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6-E)"

#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
#~ msgstr "Àrab (ISO-8859-6-I)"

#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
#~ msgstr "Àrab (Windows-1256)"

#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
#~ msgstr "Armeni (ARMSCII-8)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"

#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"

#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "Bàltic (Windows-1257)"

#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#~ msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"

#~ msgid "Central European (IBM-852)"
#~ msgstr "Centreeuropeu (IBM-852)"

#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"

#~ msgid "Central European (MacCE)"
#~ msgstr "Centreeuropeu (MacCE)"

#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "Centreeuropeu (Windows-1250)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
#~ msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"

#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
#~ msgstr "Xinès simplificat (GBK)"

#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
#~ msgstr "Xinès simplificat (HZ)"

#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
#~ msgstr "Xinès tradicional (Big5)"

#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
#~ msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"

#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
#~ msgstr "Croat (MacCroatian)"

#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
#~ msgstr "Ciríl·lic (IBM-855)"

#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#~ msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"

#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
#~ msgstr "Ciríl·lic (ISO-IR-111)"

#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
#~ msgstr "Ciríl·lic (MacCyrillic)"

#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
#~ msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"

#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
#~ msgstr "Ciríl·lic/Rus (IBM-866)"

#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
#~ msgstr "Ciríl·lic/Rus (IBM-866)"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
#~ msgstr "Ciríl·lic/Ucraí (KOI8-U)"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
#~ msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès (MacUkrainian)"

#~ msgid "English (US-ASCII)"
#~ msgstr "Anglès (US-ASCII)"

#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#~ msgstr "Grec (ISO-8859-7)"

#~ msgid "Greek (MacGreek)"
#~ msgstr "Grec (MacGreek)"

#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
#~ msgstr "Grec (Windows-1253)"

#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
#~ msgstr "Hebreu (IBM-862)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)"

#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-9-I)"

#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
#~ msgstr "Hebreu (Windows-1255)"

#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
#~ msgstr "Islandès (MacIcelandic)"

#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonès (EUC-JP)"

#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
#~ msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"

#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
#~ msgstr "Japonès (Shift_JIS)"

#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
#~ msgstr "Coreà (EUC-KR)"

#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#~ msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"

#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
#~ msgstr "Romanès (MacRomanian)"

#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
#~ msgstr "sudeuropeu (ISO-8859-3)"

#~ msgid "T.61-8bit"
#~ msgstr "T.61-8bit"

#~ msgid "Thai (TIS-620)"
#~ msgstr "Tai (TIS-620)"

#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
#~ msgstr "Turc (IBM-857)"

#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#~ msgstr "Turc (ISO-8859-9)"

#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
#~ msgstr "Turc (MacTurkish)"

#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
#~ msgstr "Turc (Windows-1254)"

#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"

#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Definid per l'usuari"

#~ msgid "UTF-16BE"
#~ msgstr "UTF-16BE"

#~ msgid "UTF-16LE"
#~ msgstr "UTF-16LE"

#~ msgid "UTF-32BE"
#~ msgstr "UTF-32BE"

#~ msgid "UTF-32LE"
#~ msgstr "UTF-32LE"

#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
#~ msgstr "Vietnamita (TCVN)"

#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
#~ msgstr "Vietnamita (VISCII)"

#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
#~ msgstr "Vietnamita (VPS)"

#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
#~ msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"

#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#~ msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)"

#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "Occidental (IBM-850)"

#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"

#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"

#~ msgid "Western (MacRoman)"
#~ msgstr "Occidental (MacRoman)"

#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "Occidental (Windows-1252)"

#~ msgid "windows-936"
#~ msgstr "windows-936"

#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"

#~ msgid "x-u-escaped"
#~ msgstr "x-u-escaped"

#~ msgid "Charset Encoding"
#~ msgstr "Codificació del conjunt de caràcters"

#~ msgid "Gnumeric"
#~ msgstr "Gnumeric"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "The Gimp"

#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "Directori de l'usuari"

#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "Excite"

#~ msgid "Portals"
#~ msgstr "Portals"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "Alta Vista"
#~ msgstr "Alta Vista"

#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"

#~ msgid ""
#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
#~ "\n"
#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu executant el Nautilus com a superusuari.\n"
#~ "\n"
#~ "Com a superusuari, podeu malmetre el sistema si no aneu en compte, i\n"
#~ "el Nautilus no us impedirà fer-ho."

#~ msgid ""
#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
#~ "you - you can always change it later."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre nivell d'usuari ajustar el Nautilus al vostre grau "
#~ "d'experiència\n"
#~ "utilitzant el GNOME i %s. Escolliu el nivell que us sigui més "
#~ "comfortable-\n"
#~ "sempre el podreu canviar més tard."

#~ msgid ""
#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
#~ "and %s."
#~ msgstr ""
#~ "Per usuaris sense experiència amb el GNOME\n"
#~ "i %s."

#~ msgid ""
#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
#~ msgstr ""
#~ "Per usuaris que es trobin a gust amb el GNOME i %s,\n"
#~ "però que no es descriguin a ells mateixos com a ``tècnis.''"

#~ msgid ""
#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
#~ "like to see every detail of the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Per usuaris que tinguin experiència amb el GNOME i %s, i\n"
#~ "els agradi veure cada detall del sistema operatiu."

#~ msgid ""
#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n"
#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
#~ "if you need an update.\n"
#~ "\n"
#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
#~ "Verify and Nautilus will use it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per verificar la vostra connexió a Internet i assegurar-vos que\n"
#~ "teniu la última actualització del Nautilus, el Nautilus connectarà\n"
#~ "ara mateix al lloc web de Eazel. Això tardarà uns segons si teniu\n"
#~ "una còpia recent del Nautilus; més temps (però no més d'un o dos\n"
#~ "minuts) si necessiteu una actualització.\n"
#~ "\n"
#~ "Si sabeu que el vostre ordinador està connectat a un servidor\n"
#~ "intermediari, feu clic a Verificar i el Nautilus l'utilitzarà.\n"

#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
#~ msgstr "Verifica la meva connexió i comprova les actualitzacions"

#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
#~ msgstr "No verifiquis la meva connexió o comprovis les actualitzacions"

#~ msgid ""
#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
#~ msgstr ""
#~ "Estem tenint problemes per realitzar una connexió web externa.\n"
#~ "De vegades, els tallafocs necessiten que especifiqueu un servidor\n"
#~ "intermediari web. Completeu el nom o el port del vostre servidor\n"
#~ "intermediari, si existeix, a sota."

#~ msgid "No proxy server required."
#~ msgstr "No es necessita el servidor intermediari."

#~ msgid "Use this proxy server:"
#~ msgstr "Utilitza aquest servidor intermediari:"

#~ msgid "Proxy address:"
#~ msgstr "Adreça del servidor intermediari:"

#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
#~ msgstr "Verificant la connexió a Internet i comprovant per actualitzar..."

#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
#~ msgstr "S'estan baixant les actualitzacions del Nautilus..."

#~ msgid ""
#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si heu estat utilitzant el GNOME Midnight Commander\n"
#~ "aquests paràmetres mouen les icones de l'escriptori al\n"
#~ "Nautilus i fan que sigui l'escriptori predeterminat.\n"

#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
#~ msgstr "Utilitza el Nautilus per dibuixar l'escriptori."

#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Mou les icones de l'escriptori existents a l'escriptori del Nautilus."

#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
#~ msgstr "Executa el Nautilus quan s'iniciï el GNOME."

#~ msgid ""
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n"
#~ "of a %s user easier.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic a Finalitza per executar el Nautilus. Començareu amb dues\n"
#~ "finestres del Nautilus: una que mostra la vostra carpeta inicial i\n"
#~ "l'altra que us informarà dels serveis de Eazel que fan la vida d'un "
#~ "usuari\n"
#~ "%s més fàcil.\n"
#~ "\n"
#~ "Esperem que gaudiu del Nautilus!"

#~ msgid ""
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
#~ "window showing your home folder.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic a Finalitza per executar el Nautilus. Començareu amb\n"
#~ "una finestra que mostra la vostra carpeta inicial.\n"
#~ "\n"
#~ "Esperem que gaudiu del Nautilus!"

#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
#~ msgstr "La primera instal·lació del Nautilus"

#~ msgid "Welcome to Nautilus"
#~ msgstr "Benvingut al Nautilus!"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus...\n"
#~ "    Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
#~ "    Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
#~ "    Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
#~ "    Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus...\n"
#~ "    És un gran gestor de fitxers per a l'escriptori GNOME.\n"
#~ "    Facilita una forma simple i intuïtiva d'accedir als serveis "
#~ "d'Internet.\n"
#~ "    És un entorn extensible per als desenvolupadors GNOME.\n"
#~ "    Proveeix na poderosa plataforma de subministrament per a proveïdors "
#~ "de\n"
#~ "    serveis.\n"
#~ "\n"
#~ "Feu clic a Següent per començar a personalitzar el vostre entorn del "
#~ "Nautilus."

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"

#~ msgid "Choose Your User Level"
#~ msgstr "Trieu el vostre nivell d'usuari"

#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
#~ msgstr "Transició de GMC al Nautilus"

#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
#~ msgstr "S'està comprovant la connexió a Internet"

#~ msgid "Updating Nautilus..."
#~ msgstr "S'està actualitzant el Nautilus..."

#~ msgid "Web Proxy Configuration"
#~ msgstr "Configuaració del servidor intermediari web"

#~ msgid "Decoding Update..."
#~ msgstr "S'està descodificant l'actualització..."

#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
#~ msgstr "S'ha completat l'actualització. Feu clic a Següent per continuar."

#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha disponible cap actualització...Premeu Següent per continuar."

#~ msgid "Link sets"
#~ msgstr "Configuració dels enllaços"

#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix o elimina configuracions dels enllaços fent clic als quadres de "
#~ "verificació de sota."

#~ msgid " _Advanced"
#~ msgstr " _Avançat"

#~ msgid " _Beginner"
#~ msgstr " _Principiant"

#~ msgid " _Intermediate"
#~ msgstr " _Intermedi"

#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
#~ msgstr "Utilitza les preferències apropiades per als principiants"

#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
#~ msgstr "Utilitza les preferències apropiades per als experts"

#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
#~ msgstr "Utilitza les preferències apropiades per a la majoria de gent"

#~ msgid "_Edit Preferences..."
#~ msgstr "_Edita les preferències..."

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferències"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
#~ " \n"
#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
#~ "properly, or assume any liability for your use of it.  Please use it at "
#~ "your own risk.\n"
#~ "\n"
#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
#~ "comments, and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Gràcies pel vostre interès en el Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Com qualsevol altre programa en desenvolupament, heu d'anar amb compte en "
#~ "utilitzar el Nautilus. No oferim cap garantia de que funcionarà "
#~ "correctament, ni assumim cap responsabilitat per l'ús que en feu. "
#~ "Utilitzeu-lo sota la vostra  pròpia responsabilitat.\n"
#~ "\n"
#~ "Envieu un correu a <nautilus-list@eazel.com> per fer comentaris i "
#~ "suggeriments."

#~ msgid "foo (11st copy)"
#~ msgstr "foo (11a còpia)"

#~ msgid "foo (11st copy).txt"
#~ msgstr "foo (11a còpia).txt"

#~ msgid "foo (12nd copy)"
#~ msgstr "foo (12a còpia)"

#~ msgid "foo (13rd copy)"
#~ msgstr "foo (13a còpia)"

#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr ""
#~ "està protegit contra escriptura, s'està muntant com només de lectura"

#~ msgid "No medium found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap medi"

#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
#~ msgstr "tipus de sistema de fitxers erroni, superbloc erroni"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Any"

#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Àlbum"

#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canals"

#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Velocitat de mostreig"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"

#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"

#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Arrel"

#~ msgid "No Scripts Folder"
#~ msgstr "No hi ha carpeta de seqüències"

#~ msgid "Move all selected items to the Trash"
#~ msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera"

#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "S'ha produït un error a GConf"

#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Principiant"

#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Intermedi"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"

#~ msgid "Don't create index"
#~ msgstr "No creïs l'índex"

#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system.  "
#~ "Your computer does not have an index right now.  Because Find cannot use "
#~ "an index, this search may take several minutes.  Would you like to create "
#~ "an index? Creating an index will be done while you are not actively using "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Per una cerca ràpida, Buscar requereix un índex dels fitxers del vostre "
#~ "sistema. L'ordinador no té cap índex ara mateix. Com Buscar no pot "
#~ "utilitzar un índex, la cerca pot tardar uns quants minuts. Voleu crear un "
#~ "índex? La creació de l'índex es realitzarà mentre no esteu utilitzant "
#~ "activament l'ordinador."

#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system.  Your computer does not have an index right now.  Would you like "
#~ "to create an index?  Creating an index will be done while you are not "
#~ "actively using your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Per cercar un contingut, Buscar requereix un índex del contingut en el "
#~ "vostre sistema. L'ordinador no disposa d'un índex ara mateix. Voleu crear "
#~ "un índex? La creació de l'índex es realitzarà mentre no esteu utilitzant "
#~ "activament l'ordinador."

#~ msgid "Create an Index"
#~ msgstr "Crea una índex"

#~ msgid "Don't Create an Index Now"
#~ msgstr "No creïs un índex ara"

#~ msgid "The indexer is currently busy."
#~ msgstr "L'indexador està ocupat actualment."

#~ msgid ""
#~ "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Un indexador no s'està executant, o no està responent a les sol·licituds "
#~ "per reindexar l'ordinador."

#~ msgid ""
#~ "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error.  Tell "
#~ "rebecka@eazel.com"
#~ msgstr ""
#~ "Un intent de reindexació ha provocat un error intern de l'indexador. "
#~ "Informeu a rebecka@eazel.com"

#~ msgid "Reindexing Failed"
#~ msgstr "La reindexació ha fallat"

#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Una vegada al dia els vostres fitxers i el contingut del text és "
#~ "reindexat de manera que les cerques són ràpides. Si voleu actualitzar "
#~ "l'índex ara, feu clic al botó \"Actualitza ara\"."

#~ msgid "Update Now"
#~ msgstr "Actualitza ara"

#~ msgid "Display the set of available appearance themes"
#~ msgstr "Mostra el conjunt dels temes d'aparença disponibles"

#~ msgid "_Nautilus Themes..."
#~ msgstr "Temes del _Nautilus"

#~ msgid "Config files"
#~ msgstr "Fitxers de configuració"

#~ msgid "APIs"
#~ msgstr "API"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel·lània"

#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
#~ msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"

#~ msgid "Verifying %s..."
#~ msgstr "S'està verificant %s..."

#~ msgid "Failed on \"%s\""
#~ msgstr "Ha fallat en %s!"

#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
#~ msgstr "S'està comprovant \"%s\" (%ld/%ld)"

#~ msgid "Package Contents"
#~ msgstr "Continguts del paquet"

#~ msgid "Package Title"
#~ msgstr "Títol del paquet"

#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Mida: "

#~ msgid "<size>"
#~ msgstr "<mida>"

#~ msgid "Install Date: "
#~ msgstr "Data d'instal·lació: "

#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<desconegut>"

#~ msgid "License: "
#~ msgstr "Llicència: "

#~ msgid "Build Date: "
#~ msgstr "Data de muntatge: "

#~ msgid "Distribution: "
#~ msgstr "Distribució: "

#~ msgid "Vendor: "
#~ msgstr "Proveïdor: "

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·la"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualitza"

#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Desinstal·la"

#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Verifica"

#~ msgid "Package Contents: %d files"
#~ msgstr "Continguts del paquet: %d fitxers"

#~ msgid "Verification completed, package ok."
#~ msgstr "La verificació s'ha completat, el paquet està correcte."

#~ msgid "%s would not work anymore\n"
#~ msgstr "%s voleu no treballar més\n"

#~ msgid "%s would break other installed packages\n"
#~ msgstr "%s voleu interrompre els altres paquets instal·lats\n"

#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n"
#~ msgstr "%s és necessari, però no s'ha pogut trobar\n"

#~ msgid "%s was already installed\n"
#~ msgstr "%s ja està instal·lat\n"

#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
#~ msgstr "%s motiva un problema de dependència circular\n"

#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
#~ msgstr "La instal·lació de %s ha fallat pel següent motiu(s):\n"

#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
#~ msgstr "La desinstal·lació de %s ha fallat pel següent motiu(s):\n"

#~ msgid "Uninstall failed..."
#~ msgstr "La desinstal·lació ha fallat..."

#~ msgid "Uninstall Failed"
#~ msgstr "La desinstal·lació ha fallat"

#~ msgid "Install failed..."
#~ msgstr "La instal·lació ha fallat..."

#~ msgid "Install Failed"
#~ msgstr "La instal·lació ha fallat"

#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "Contrasenya incorrecta"

#~ msgid "Factory for rpm view"
#~ msgstr "Original pel visualitzador de rpm"

#~ msgid "RPM component"
#~ msgstr "Component RPM"

#~ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu la resposta predeterminada per continuar, i a la vegada "
#~ "predetermina suprimeix a SI"

#~ msgid "Specify search cgi"
#~ msgstr "Especifiqueu el cercador cgi"

#~ msgid "Show debug output"
#~ msgstr "Mostra la sortida de la depuració"

#~ msgid "10 sec delay after starting service"
#~ msgstr "Retard de 10 s després d'iniciar el servei"

#~ msgid "Allow downgrades"
#~ msgstr "Permet instal·lar noves versions"

#~ msgid "Erase packages"
#~ msgstr "Suprimeix els paquets"

#~ msgid "enable ei2"
#~ msgstr "Habilita ei2"

#~ msgid "RPM args are filename"
#~ msgstr "Els arguments de l'RPM són el nom de fitxer"

#~ msgid "Force install"
#~ msgstr "Força la instal·lació"

#~ msgid "Use ftp"
#~ msgstr "Utilitza l'ftp"

#~ msgid "Use local"
#~ msgstr "Utilitza la ubicació local"

#~ msgid "Use http"
#~ msgstr "Utilitza l'http"

#~ msgid "RPM args are Eazel Ids"
#~ msgstr "Els arguments de l'RPM són els identificadors Eazel"

#~ msgid "machine readable output"
#~ msgstr "sortida llegible per la màquina"

#~ msgid "Don't print fancy percent output"
#~ msgstr "No imprimeixis a la sortida el percentatge de decoració"

#~ msgid "don't use eazel auth stuff"
#~ msgstr "No utilitzis el mecanisme d'autorització eazel"

#~ msgid "Specify package file"
#~ msgstr "Especifica el fitxer del paquet"

#~ msgid "RPM args are needed files"
#~ msgstr "Els arguments de l'RPM són el nom de fitxer"

#~ msgid "Run Query"
#~ msgstr "Executa la consulta"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revertir"

#~ msgid "Set root"
#~ msgstr "Especifiqueu l'arrel"

#~ msgid "Specify server"
#~ msgstr "Especifiqueu el servidor"

#~ msgid "Dont print too much, just problems and download"
#~ msgstr "No imprimeixes més del compte, només els problemes i les baixades"

#~ msgid "Perform ssl renaming"
#~ msgstr "Realitza el canvi de nom ssl"

#~ msgid "argument is a suite id"
#~ msgstr "l'argument és un identificador suite"

#~ msgid "Test run"
#~ msgstr "Prova d'execució"

#~ msgid "Allow username"
#~ msgstr "Permet el nom d'usuari"

#~ msgid "Allow upgrades"
#~ msgstr "Permet actualitzar"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Sortida prolixa"

#~ msgid "About to install a total of %d packages, %dKb\n"
#~ msgstr "S'instal·laran al voltant d'un total de %d paquets, %dkB\n"

#~ msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKb\n"
#~ msgstr "Es desistal·laran al voltant d'un total de %d paquets, %dkB\n"

#~ msgid "About to revert a total of %d packages, %dKb\n"
#~ msgstr "Es revertiran al voltant d'un total de %d paquets, %dkB\n"

#~ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu la llista de paquets a utilitzar (/var/eazel/service/package-"
#~ "list.xml)"

#~ msgid ""
#~ "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza el fitxer especificat per a generar una llista de paquets, "
#~ "requereix --packagelist"

#~ msgid "Use alternate CGI path"
#~ msgstr "Utilitzeu un camí alternatiu per CGI"

#~ msgid "Number of times to try the request"
#~ msgstr "Nombre de vegades per provar la sol·licitud"

#~ msgid "Delay between request retries, in usec"
#~ msgstr "Retard entre reintents de sol·licitud, en micro segons"

#~ msgid "Lookup by Eazel package id"
#~ msgstr "Cerca per l'identificador del paquet Eazel"

#~ msgid "Lookup package with a specific version"
#~ msgstr "Cerca el paquet amb una versió específica"

#~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
#~ msgstr "%s-%s versió %s-%s ja està intal·lat"

#~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
#~ msgstr "%s actualitza des de la versió %s-%s a la %s-%s"

#~ msgid "%s downgrades from version %s to %s"
#~ msgstr "%s actualitza des de la vesió %s a la %s"

#~ msgid "%s installs version %s-%s"
#~ msgstr "%s instal·la la versió %s-%s"

#~ msgid "could not revive %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar %s"

#~ msgid "Could not set URLType from config file!"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut definir el tipus d'URL des del fitxer de configuració!"

#~ msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
#~ msgstr ""
#~ "Les transaccions no s'han emmagatzemat, no s'ha pogut trobar el directori "
#~ "d'inici"

#~ msgid "Getting package list from remote server ...\n"
#~ msgstr "S'està obtenint la llista de paquets del servidor remot ...\n"

#~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
#~ msgstr "És impossible recuperar package-list.xml!\n"

#~ msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot escriure al fitxer %s, s'emprarà el gestor de registre "
#~ "predeterminat"

#~ msgid "Install failed"
#~ msgstr "La instal·lació ha fallat"

#~ msgid "Uninstall failed"
#~ msgstr "La desinstal·lació ha fallat"

#~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
#~ msgstr "*** No s'ha pogut crear un directori de transacció (%s) ***\n"

#~ msgid "%s would break other packages"
#~ msgstr "%s pot interferir en altres paquets"

#~ msgid "%s could not be found on the server"
#~ msgstr "%s no s'ha pogut trobar al servidor"

#~ msgid "%s is already installed"
#~ msgstr "%s ja està instal·lat"

#~ msgid ""
#~ "%s, which is newer, is already installed and downgrade is not enabled"
#~ msgstr ""
#~ "%s, què és nou, ja està instal·lat i l'actualització no està permesa"

#~ msgid "%s, which is older, is already installed and upgrade is not enabled"
#~ msgstr ""
#~ "%s, què és antic, ja està instal·lat però la actualització no està permesa"

#~ msgid "%s requires %s"
#~ msgstr "%s requereix %s"

#~ msgid "Check for a new version of %s"
#~ msgstr "Comprova per una nova versió de %s"

#~ msgid "Install both %s and %s"
#~ msgstr "Instal·la ambdós, %s i %s"

#~ msgid "Remove %s from your system"
#~ msgstr "Elimina %s del vostre sistema"

#~ msgid "Force the removal of %s from your system"
#~ msgstr "Força la eliminació de %s del vostre sistema"

#~ msgid "Package database has an inconsistency"
#~ msgstr "La base de dades del paquet té una inconsistència"

#~ msgid "Continue with force"
#~ msgstr "Continua forçant"

#~ msgid "Allow downgrade"
#~ msgstr "Permet instal·lar noves versions"

#~ msgid "Downloading %s..."
#~ msgstr "S'està baixant %s..."

#~ msgid "Could not open target file %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objectiu %s"

#~ msgid "Could not create an http request !"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud http !"

#~ msgid "Proxy: Invalid uri !"
#~ msgstr "Servidor intermedi: La uri és invàlida!"

#~ msgid "Could not prepare http request !"
#~ msgstr "No s'ha pogut preparar la sol·licitud http !"

#~ msgid "Couldn't get async mode "
#~ msgstr "No s'ha pogut aconseguir el mode asíncron"

#~ msgid "Could not get request body!"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el cos de la sol·licitud!"

#~ msgid "HTTP error: %d %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error HTTP: %d %s"

#~ msgid "FTP not supported yet"
#~ msgstr "L'FTP encara no està suportat"

#~ msgid "Checking local file %s..."
#~ msgstr "S'està comprovant el fitxer local %s..."

#~ msgid "Failed to retrieve %s!"
#~ msgstr "Ha fallat la recuperació de %s!"

#~ msgid "Could not get an URL for %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una URL per a %s"

#~ msgid "Downloaded package does not have the correct name"
#~ msgstr "Els paquets baixats no tenen el nom correcte"

#~ msgid "Package %s should have had name %s"
#~ msgstr "El paquet %s hauria de tenir el nom %s"

#~ msgid "Downloaded package does not have the correct version"
#~ msgstr "Els paquets baixats no tenen la versió correcta"

#~ msgid "Package %s had version %s and not %s"
#~ msgstr "El paquet %s tenia la versió %s i no %s"

#~ msgid "File download failed"
#~ msgstr "Ha fallat la baixada del fitxer"

#~ msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
#~ msgstr "*** Comença el vessat de paquets ***\n"

#~ msgid "*** End pkg dump ***\n"
#~ msgstr "*** Acaba el vessat de paquets ***\n"

#~ msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
#~ msgstr "*** Falten els nodes del paquet! (cat no té fill) ***\n"

#~ msgid "*** Bailing from package parse! ***"
#~ msgstr "*** Avalant des de l'analitzador de paquets! ***\n"

#~ msgid "*** No package nodes! ***"
#~ msgstr "*** Falten els nodes del paquet! ***\n"

#~ msgid "*** Malformed package node!"
#~ msgstr "*** El node del paquet és incorecte! ***\n"

#~ msgid "*** No depends nodes! ***"
#~ msgstr "*** Falten les dependències dels nodes! ***\n"

#~ msgid "*** Malformed depends node!"
#~ msgstr "*** Dependències dels nodes incorrectes!"

#~ msgid "*** Unknown node type '%s'"
#~ msgstr "*** el tipus de node '%s' no és conegut"

#~ msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
#~ msgstr "*** El fitxer de la llista de paquets no conté dades! ***\n"

#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
#~ msgstr "*** No es pot trobar el node xml de CATEGORIES! ***\n"

#~ msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
#~ msgstr "*** S'està avalant des de l'analitzador de categories! ***\n"

#~ msgid "*** No Categories! ***\n"
#~ msgstr "*** Les categories no hi són! ***\n"

#~ msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
#~ msgstr "*** S'està avalant des de l'analitzador de categories! ***\n"

#~ msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
#~ msgstr "*** No es pot trobar el node xml de TRANSACCIÓ! ***\n"

#~ msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
#~ msgstr "*** S'està avalant des de l'analitzador de categories! ***\n"

#~ msgid "*** No packages! ***\n"
#~ msgstr "*** Els paquets no hi són! ***\n"

#~ msgid "*** No category nodes! ***"
#~ msgstr "*** Els nodes de categoria no hi són! ***\n"

#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
#~ msgstr "*** No es pot trobar el node xml de CATEGORIES! ***\n"

#~ msgid "*** Unknown node %s"
#~ msgstr "*** Node %s desconegut"

#~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** S'ha produït un error en generar la llista de paquets xml! ***\n"

#~ msgid "*** Error reading package list! ***\n"
#~ msgstr "*** S'ha produït un error en llegir la llista de paquets! ***\n"

#~ msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
#~ msgstr "*** L'osd xml no conté dades! ***\n"

#~ msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
#~ msgstr "*** Avalant des de l'analitzador osd! ***\n"

#~ msgid "Could not parse the xml (length %d)"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el xml (longitud %d)"

#~ msgid "Opened packages database in %s"
#~ msgstr "La base de dades de paquets s'ha obert en %s"

#~ msgid "Opening packages database in %s failed"
#~ msgstr "La consulta a la base de dades de paquets en %s ha fallat !"

#~ msgid "Easy Install"
#~ msgstr "Instal·lació fàcil"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Missatges"

#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Versió %s-%s"

#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
#~ msgstr "S'està comprovant \"%s\" per conflictes..."

#~ msgid "Downloading \"%s\""
#~ msgstr "S'està baixant \"%s\""

#~ msgid "0K of %dK"
#~ msgstr "0kB de %dkB"

#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "Downloading \"%s\" now."
#~ msgstr ""
#~ "El paquet \"%s\" requereix \"%s\" per executar-se.\n"
#~ "Ara s'està baixant \"%s\"."

#~ msgid "Attempting to download package \"%s\"."
#~ msgstr "S'està intentant baixar el paquet \"%s\"."

#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" has been successfully downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "El paquet \"%s\" requereix \"%s\" per executar-se.\n"
#~ "\"%s\" s'ha baixat amb èxit."

#~ msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
#~ msgstr "El paquet \"%s\" s'ha baixat amb èxit."

#~ msgid "%dK of %dK"
#~ msgstr "%dkB de %dkB"

#~ msgid "Preparing to download packages..."
#~ msgstr "S'està preparant per baixar els paquets..."

#~ msgid ""
#~ "These packages are about to be downloaded and installed:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquests paquets s'estan preparant per ser baixats i instal·lats:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "These packages are about to be reverted:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquets paquets s'estan preparant per ser revertits:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "for a total of %ld MB."
#~ msgstr "per un total de %ld MB."

#~ msgid "for a total of %ld KB."
#~ msgstr "per un total de %ld kB."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Is this okay?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "És correcte?"

#~ msgid "Downloading 1 package (%s)"
#~ msgstr "S'està baixant 1 paquet (%s)"

#~ msgid "Downloading %d packages (%s)"
#~ msgstr "S'estan baixant %d paquets (%s)"

#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!"
#~ msgstr "La baixada del paquet \"%s\" ha fallat!"

#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
#~ msgstr ""
#~ "El paquet \"%s\" requereix \"%s\"  per executar-se.\n"
#~ "\"%s\" ha estat baixat amb èxit i instal·lat."

#~ msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
#~ msgstr "\"%s\" ha estat baixat amb èxit i instal·lat."

#~ msgid "Installing package %d of %d"
#~ msgstr "S'està instal·lant el paquet %d de %d"

#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" is now being installed."
#~ msgstr ""
#~ "El paquet \"%s\" requereix \"%s\" per executar-se.\n"
#~ "\"%s\" està instal·lant-se ara."

#~ msgid "Now installing package \"%s\"."
#~ msgstr "Ara s'està instal·lant el paquet \"%s\"."

#~ msgid "Installing \"%s\""
#~ msgstr "S'està instal·lant \"%s\" "

#~ msgid "I ran into problems while installing."
#~ msgstr "M'he trobat amb problemes mentre estava instal·lant."

#~ msgid "I'd like to try the following :"
#~ msgstr "Hauria de provar el següent:"

#~ msgid "Is this ok ?"
#~ msgstr "És correcte?"

#~ msgid "Installation aborted."
#~ msgstr "La instal·lació ha avortat."

#~ msgid "This package has already been installed."
#~ msgstr "Aquest paquet ja està instal·lat."

#~ msgid "Installation complete."
#~ msgstr "La instal·lació s'ha completat"

#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "La instal·lació ha fallat"

#~ msgid "Some packages installed successfully:"
#~ msgstr "Alguns paquets s'han instal·lat amb èxit:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Some packages failed:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Alguns paquets han fallat:"

#~ msgid "Erase the RPM files?"
#~ msgstr "Suprimeixo els fitxers RPM?"

#~ msgid "Erase the leftover RPM files?"
#~ msgstr "Suprimeixo els fitxers RPM restants?"

#~ msgid ""
#~ "A core package of Nautilus has been\n"
#~ "updated.  You should restart Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to do that now?"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha actualitzat un paquet del nucli del\n"
#~ "Nautilus. Haurieu de reiniciar el Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu fer-ho ara?"

#~ msgid "Installation failed on %s"
#~ msgstr "La instal·lació ha fallat a %s"

#~ msgid "Authenticate as root"
#~ msgstr "Autentícat com superusuari"

#~ msgid "Downloading packages"
#~ msgstr "S'estan baixant els paquets"

#~ msgid "Downloading remote package"
#~ msgstr "S'està baixant el paquet remot"

#~ msgid "Downloading some package"
#~ msgstr "S'està baixant un paquet"

#~ msgid ""
#~ "The Eazel install service is missing:\n"
#~ "Installs will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el servei d'instal·lació Eazel:\n"
#~ "La instal·lació no funcionarà."

#~ msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
#~ msgstr "S'està contactant amb el catàleg del programari de Eazel..."

#~ msgid "Checking for authorization..."
#~ msgstr "S'està comprovant l'autorització..."

#~ msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
#~ msgstr "s'estan avortant les baixades de paquets (espereu)..."

#~ msgid "Package download aborted."
#~ msgstr "Avortada la baixada de paquets"

#~ msgid "Nautilus Service Install View"
#~ msgstr "Vista del servei d'instal·lació del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus Service Install View Factory"
#~ msgstr "Vista original de la vista del servei d'instal·lació del Nautilus"

#~ msgid "Enable inventory upload."
#~ msgstr "Habilita la càrrega de l'inventari"

#~ msgid "Disable inventory upload."
#~ msgstr "Inhabilita la càrrega de l'inventari"

#~ msgid "Enable warning before each upload."
#~ msgstr "Habilita l'advertiment abans de cada càrrega."

#~ msgid "Disable warning before each upload."
#~ msgstr "Inhabilita l'advertiment abans de cada càrrega."

#~ msgid "Set machine name."
#~ msgstr "Especifica el nom de la màquina."

#~ msgid "Display information about current inventory settings."
#~ msgstr "Mostra informació sobre els paràmetres actuals de l'inventari."

#~ msgid "Upload inventory now, if not up to date."
#~ msgstr "Carrega l'inventari ara, sinó està actualitzat."

#~ msgid "The supplied URL was bad.\n"
#~ msgstr "L'URL subministrada era incorrecta.\n"

#~ msgid "A CORBA error occured.\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error CORBA.\n"

#~ msgid "Can't post !"
#~ msgstr "No es pot enviar!"

#~ msgid "can't open tempory file hell \n"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal\n"

#~ msgid "Can't set body !"
#~ msgstr "No es pot especificar el cos!"

#~ msgid "Factory for the inventory service"
#~ msgstr "Original per al servei d'inventari"

#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr "Inventari"

#~ msgid "System Inventory"
#~ msgstr "Inventari del sistema"

#~ msgid "Please Change Your Eazel Password"
#~ msgstr "Si us plau, canvieu la vostra contrasenya a Eazel"

#~ msgid "Current Password:"
#~ msgstr "Contrasenya actual:"

#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "Nova contrasenya:"

#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Confirmeu la nova contrasenya:"

#~ msgid "Change my password"
#~ msgstr "Canvia la meva contrasenya"

#~ msgid "I need assistance"
#~ msgstr "Necessito assistència"

#~ msgid "Your password has been changed!"
#~ msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat!"

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but that password\n"
#~ "is incorrect.  Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "La contrasenya és incorrecta.\n"
#~ "Torneu-ho a provar."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
#~ "must be at least six (6) characters long.\n"
#~ "Please try another one."
#~ msgstr ""
#~ "La nova contrasenya ha de tenir\n"
#~ "al menys sis (6) caràcters de longitud.\n"
#~ "Proveu-ne un altra."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
#~ "can't be ridiculously long.\n"
#~ "Please try another one."
#~ msgstr ""
#~ "La nova contrasenya no pot ser\n"
#~ "tant llarga. Proveu-ne un altra."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password must\n"
#~ "contain letters along with at least one\n"
#~ "number or symbol. Please try another one."
#~ msgstr ""
#~ "La nova contrasenya hauria de contenir\n"
#~ "lletres amb al menys algun número o\n"
#~ "símbol. Proveu-ne un altra."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
#~ "error. Please try again, with\n"
#~ "different passwords."
#~ msgstr ""
#~ "He obtingut un error inesperat.\n"
#~ "Torneu-ho a provar amb una\n"
#~ "contrasenya diferent."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but I got an unexpected\n"
#~ "error.  Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "He obtingut un error inesperat.\n"
#~ "Torneu-ho a provar."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
#~ "wasn't typed the same way twice.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "La nova contrasenya no s'ha escrit\n"
#~ "igual a la repetició.\n"
#~ "Torneu-ho a provar."

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Canvia la contrasenya"

#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Data desconeguda"

#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %B %d"

#~ msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un valor booleà per grey_out!"

#~ msgid "Could not fetch summary configuration !"
#~ msgstr "No s'ha pogut recollir el sumari de configuració!"

#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n"
#~ msgstr "El sumari de configuració no conté dades!\n"

#~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
#~ msgstr "No es pot trobar el node xml del SUMARI DE DADES!\n"

#~ msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
#~ msgstr "Avalant des de l'analitzador del SUMARI DE DADES!\n"

#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar cap sumari de la configuració de dades!\n"

#~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
#~ msgstr "Avalant des de l'analitzador del sumari de configuració!\n"

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
#~ "Services."
#~ msgstr ""
#~ "Ho sentim, problemes en la xarxa us estan impedint de connectar des del "
#~ "servei d'Eazel."

#~ msgid ""
#~ "Your Eazel Services account has not yet been activated.  You can't log "
#~ "into Eazel Services until you activate your account.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your email for activation instructions."
#~ msgstr ""
#~ "El vostre compte amb els sreveis Eazel encara no s'han activat. No us "
#~ "podeu connectar als serveis d'Eazel fins que no activeu el vostre "
#~ "compte.\n"
#~ "\n"
#~ "Comproveu el vostre correu per a les instruccions d'activació."

#~ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Ho sentim, però el vostre nom i contrasenya no estan encara reconeguts."

#~ msgid "Eazel Service Login Error"
#~ msgstr "Error del Serveis d'entrada a l'Eazel"

#~ msgid "Register Now"
#~ msgstr "Registreu-vos ara"

#~ msgid "Please log in to Eazel services"
#~ msgstr "Vull contractar els serveis de l'Eazel ara."

#~ msgid "Your user name or password were not correct.  Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes. Torneu-ho a provar."

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrar-se"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entrar"

#~ msgid "Terms of Use"
#~ msgstr "Condicions d'ús"

#~ msgid "Privacy Statement"
#~ msgstr "Declaració privada"

#~ msgid "Account Preferences"
#~ msgstr "Compte de preferències"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Sortida"

#~ msgid "Welcome, %s!"
#~ msgstr "Benvingut al Nautilus!"

#~ msgid "You are not logged in"
#~ msgstr "No esteu registrats"

#~ msgid "Log out from Eazel Services"
#~ msgstr "Serveis de l'Eazel"

#~ msgid "_Log in to Eazel Services"
#~ msgstr "Serveis de l'Eazel"

#~ msgid "_Log out from Eazel Services"
#~ msgstr "_Sortir dels serveis de l'Eazel"

#~ msgid "_Register for Eazel Services"
#~ msgstr "_Registrar-se als serveis de l'Eazel"

#~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error HTTP %d %s a l'URI"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"

#~ msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
#~ msgstr ""
#~ "No es por escriure el fitxer de registre %s -- s'emprarà el gestor de "
#~ "registres predeterminat"

#~ msgid "Nautilus eazel sample service view component"
#~ msgstr "Mostra del servei de components de la vista del Nautilus eazel."

#~ msgid "Nautilus services startup view factory"
#~ msgstr "Inicialització dels serveis de "

#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Habilita el procés de depuració"

#~ msgid "Valid operations:"
#~ msgstr "Operacions vàlides:"

#~ msgid "Error: No operation supplied\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error: No s'ha subministrat cap operació\n"

#~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error: L'operació subministrada no és vàlida (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "Error: Invalid syntax\n"
#~ "Syntax: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error: La sintaxi no és vàlida\n"
#~ "Sintaxi: %s\n"

#~ msgid "_Fonts"
#~ msgstr "_Tipus de lletra"

#~ msgid "Hewlett-Packard"
#~ msgstr "Hewlett-Packard"

#~ msgid "IBM"
#~ msgstr "IBM"

#~ msgid "Linux Companies"
#~ msgstr "Linux Companies"

#~ msgid "Linux at IBM"
#~ msgstr "Linux at IBM"

#~ msgid "Linuxcare"
#~ msgstr "Linuxcare"

#~ msgid "Myplay"
#~ msgstr "Myplay"

#~ msgid "You cannot move a file onto itself."
#~ msgstr "No podeu moure un element a sobre d'ell mateix."

#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
#~ msgstr "No podeu llançar \"%s\" a la paperera."

#~ msgid "Error Moving to Trash"
#~ msgstr "Hi ha hagut un error en moure a la paperera"

#~ msgid "current theme"
#~ msgstr "tema actual"

#~ msgid "single"
#~ msgstr "mida"

#~ msgid "display"
#~ msgstr "Mostra la barra lateral"

#~ msgid "Can add Content"
#~ msgstr "Continguts del paquet"

#~ msgid "Home location:"
#~ msgstr "Ubicació"

#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
#~ msgstr "Configuaració"

#~ msgid "Sidebar Panels Settings"
#~ msgstr "Barra lateral"

#~ msgid "Navigation Settings"
#~ msgstr "Edita els paràmetres..."

#~ msgid "always"
#~ msgstr "Reproduir"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "propietari"

#~ msgid "Prefs Box"
#~ msgstr "Quadre de preferències"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
#~ "open it with %s, make a local copy first."
#~ msgstr ""
#~ "%s només pot obrir fitxers locals, i \"%s\" és remot. Si voleu obrir-lo "
#~ "amb %s, feu primer una còpia local."

#~ msgid "Can't open remote file"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer remot"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Descripció"

#~ msgid "Open in _New Window"
#~ msgstr "Obre en una _Nova Finestra"

#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "On:"

#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "Obre en una _Nova Finestra"

#~ msgid "_Select All Files"
#~ msgstr "_Selecciona-ho Tot"

#~ msgid "Icon Captions..."
#~ msgstr "Títol de les _icones..."

#~ msgid "_Icon Captions..."
#~ msgstr "Títol de les _icones..."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
#~ "again may fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "El Nautilus no es pot utilitzar ara. Reiniciar l'ordinador o instalar el "
#~ "Nautilus altra vegada pot arreglar el problema."

#~ msgid ""
#~ "Eazel offers a growing number of services to help you\n"
#~ "install and maintain new software and manage your files\n"
#~ "across the network.  Choose an option below, and the\n"
#~ "information will be presented in Nautilus after you've\n"
#~ "finished setting up."
#~ msgstr ""
#~ "Eazel ofereix un creixent nombre de serveis per a ajudar-vos a instal·lar "
#~ "i mantenir noves aplicacions i gestionar els vostres fitxers a través de "
#~ "la xarxa. Si voleu buscar més sobre els serveis de l'Eazel, premeu el "
#~ "botó 'Següent'."

#~ msgid "I want to learn more about Eazel services."
#~ msgstr "Vull aprendre més sobre els serveis de l'Eazel."

#~ msgid "I want to sign up for Eazel services now."
#~ msgstr "Vull contractar els serveis de l'Eazel ara."

#~ msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
#~ msgstr "No vull aprendre sobre els serveis de l'Eazel per ara."

#~ msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
#~ msgstr "No vull contactar amb els serveis de l'Eazel per ara."

#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
#~ msgstr "Configuaració del servidor intermedi HTTP"

#~ msgid ""
#~ "Since this is the first time that you've launched\n"
#~ "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
#~ "to help personalize it for your use."
#~ msgstr ""
#~ "Com aquesta és la primera vegada que executeu\n"
#~ "el Nautilus, ens agaradria fer-vos unes poques\n"
#~ "preguntes per a ajudar-vos a personalitzar-lo.\n"
#~ "\n"
#~ "Premeu el botó Següent per a continuar."

#~ msgid ""
#~ "Click the finish button to launch Nautilus.\n"
#~ "We hope that you enjoy using it!"
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic al botó acabar per a executar el Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Esperem que disfruteu utilitzant-lo!"

#~ msgid "Select A User Level"
#~ msgstr "Seleccioneu un nivell d'usuari"

#~ msgid "Sign Up for Eazel Services"
#~ msgstr "Apunteu-vos als serveis de l'Eazel"

#~ msgid "Nautilus Update"
#~ msgstr "Actualització del Nautilus"

#~ msgid "Nautilus _License"
#~ msgstr "_Llicència del Nautilus"

#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al portaretalls"

#~ msgid "Use Intermediate settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'ús intermedi"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Nova finestra"

#~ msgid "_Web Search"
#~ msgstr "Cerca a la web"

#~ msgid "  Empty Trash  "
#~ msgstr " Buida la paperera"

#~ msgid "View as Other..."
#~ msgstr "Veure com altres..."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You clicked the Kill Content View toolbar button."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Heu fet clic al botó 'Mata la vista de continguts' de la barra d'eines."

#~ msgid "Kill the Loser content view."
#~ msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Heu fet clic al botó Mata la vista de la barra lateral de la barra "
#~ "d'eines."

#~ msgid "Loser"
#~ msgstr "Perdedor"

#~ msgid "Kill the Loser sidebar view."
#~ msgstr "Mata la vista de la barra lateral del Perdedor."

#~ msgid "_Mozilla"
#~ msgstr "_Mozilla"

#~ msgid "This is a mozilla merged menu item"
#~ msgstr "Això és un element del menú combinat del Mozilla"

#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"

#~ msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
#~ msgstr "Això és un element del menú combinat del Mozilla"

#~ msgid "checking %s..."
#~ msgstr "S'està comprovant %s..."

#~ msgid "Set port numer (80)"
#~ msgstr "Especifiqueu el número de port (80)"

#~ msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
#~ msgstr "Especifiqueu el directori temporal (/tmp/eazel-install)"

#~ msgid "Creating temporary download directory ...\n"
#~ msgstr "S'està creant un directori temporal de descàrrega ...\n"

#~ msgid "Could not create temporary directory!\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal!\n"

#~ msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
#~ msgstr "La utilització d'un protocol local no pot resoldre les dependències"

#~ msgid "Using local protocol cannot fetch by id"
#~ msgstr "L'ús d'un protocol local no pot recollir-se per un identificador"

#~ msgid "Could not get a URL for package id %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una URL per a %s"

#~ msgid "Could not retrieve a URL for id %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar un URL per a %s"

#~ msgid "Dry Run Mode Activated.  Packages will not actually be installed ..."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha activat el mode Dry Run. Els paquets no s'instal·laran realment..."

#~ msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
#~ msgstr "*** No s'ha pogut crear el directori tmp (%s)! ***\n"

#~ msgid "Reading the install package list %s"
#~ msgstr "S'està llegint la llista de paquets %s"

#~ msgid "Will download %s"
#~ msgstr "Es baixarà %s"

#~ msgid "Category = %s"
#~ msgstr "Categoria = %s"

#~ msgid "Preflight (%d bytes, %d packages)"
#~ msgstr "Prevolada (%d bytes, %d paquets)"

#~ msgid "Removing package %s %s"
#~ msgstr "S'està eliminant el paquet %s %s"

#~ msgid "RPM package database query failed !"
#~ msgstr "La consulta a la base de dades de paquets de l'RPM ha fallat !"

#~ msgid "Preparing package system"
#~ msgstr "S'està eliminant el paquet %s"

#~ msgid "%s conflicts %s-%s"
#~ msgstr "%s provoca el conflicte %s-%s"

#~ msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
#~ msgstr ""
#~ "S'estan processant les dependències per a %s, requereix la biblioteca %s"

#~ msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
#~ msgstr ""
#~ "S'estan processant les dependències per a %s, requereix el paquet %s"

#~ msgid "%d dependency failure(s)"
#~ msgstr "%d dependències han fallat!"

#~ msgid "Dependencies are ok"
#~ msgstr "Les dependències estàn bé"

#~ msgid "Downloading package %s ..."
#~ msgstr "S'està baixant el paquet %s..."

#~ msgid "Preparing to install 1 package"
#~ msgstr "S'està preparant per instal·lar 1 paquet"

#~ msgid ""
#~ "Installation Failed!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La instal·lació ha fallat!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "display service name and such"
#~ msgstr "mostra el nom del servei i d'altres"

#~ msgid "maximum allowed difference in seconds"
#~ msgstr "diferència màxima permesa en segons"

#~ msgid "update the system clock"
#~ msgstr "actualitza el rellotge del sistema"

#~ msgid "specify time url"
#~ msgstr "especifica l'url per l'hora"

#~ msgid "Could not read time-service config from %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del servei de temps des de %s"

#~ msgid "moved"
#~ msgstr "moguts"

#~ msgid "Folder Views"
#~ msgstr "Vista de carpetes"

#~ msgid "marked with \"%s\""
#~ msgstr "marcat amb \"%s\""

#~ msgid "that"
#~ msgstr "aquell"

#~ msgid "User Main Directory"
#~ msgstr "Directori de l'usuari principal"

#~ msgid "Desktop Directory"
#~ msgstr "Directori de l'escriptori"

#~ msgid "Don't draw background and icons on desktop."
#~ msgstr "No dibuixis el fons i les icones sobre l'escriptori."

#~ msgid "With Emblem"
#~ msgstr "Amb el distintiu"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Última modificació"

#~ msgid "Owned By"
#~ msgstr "Propietat de"

#~ msgid "starts with"
#~ msgstr "començant amb"

#~ msgid "ends with"
#~ msgstr "acabats amb"

#~ msgid "matches glob"
#~ msgstr "coincidències globals"

#~ msgid "matches regexp"
#~ msgstr "coincidències regexp"

#~ msgid "includes all of"
#~ msgstr "inclou tot"

#~ msgid "includes any of"
#~ msgstr "inclou algun"

#~ msgid "includes none of"
#~ msgstr "inclou cap"

#~ msgid "is not"
#~ msgstr "no és"

#~ msgid "text file"
#~ msgstr "fitxer de text"

#~ msgid "application"
#~ msgstr "aplicació"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "directori"

#~ msgid "larger than"
#~ msgstr "major que"

#~ msgid "smaller than"
#~ msgstr "menor que"

#~ msgid "marked with"
#~ msgstr "marcat amb"

#~ msgid "not marked with"
#~ msgstr "no marcat amb"

#~ msgid "is after"
#~ msgstr "és després"

#~ msgid "is before"
#~ msgstr "és abans"

#~ msgid ""
#~ "The Nautilus shell is under development; it's not\n"
#~ "ready for daily use. Some features are not yet done,\n"
#~ "partly done, or unstable. The program doesn't look\n"
#~ "or act exactly the way it will in version 1.0.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do decide to test this version of Nautilus, \n"
#~ "beware. The program could do something \n"
#~ "unpredictable and may even delete or overwrite \n"
#~ "files on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
#~ msgstr ""
#~ "L'intèrpret d'ordres del Nautilus està en desenvolupament;\n"
#~ "no està preparada per a un ús diari. Algunes característiques\n"
#~ "encara no estan llestes o llestes del tot, o són inestables. \n"
#~ "El programa no sembla o actua com ho hauria de fer a la versió 1.0.\n"
#~ "\n"
#~ "Si decidiu provar aquesta versió del Nautilus, compte. El programa\n"
#~ "podria fer alguna cosa no prevista i fins i tot pot esborrar o\n"
#~ "sobreescriure fitxers al vostre ordinador.\n"
#~ "\n"
#~ "Per a més informació, visiteu http://nautilus.eazel.com."

#~ msgid "Inadequate Permissions"
#~ msgstr "Permisos inadequats"

#~ msgid "Switch to %s Level?"
#~ msgstr "Commuto al nivell %s?"

#~ msgid "_Customize..."
#~ msgstr "_Personalitza..."

#~ msgid "Edit Settings for the Current User Level"
#~ msgstr "Edita els paràmetres per al nivell de l'usuari actual"

#~ msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu el fitxer de configuració (/var/eazel/services/eazel-"
#~ "services-config.xml)"

#~ msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
#~ msgstr "*** No s'ha pogut generar la llista de paquets xml! ***\n"

#~ msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
#~ msgstr "*** No s'ha pogut crear un directori temporal! ***\n"

#~ msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
#~ msgstr "S'està rebent package-list.xml des del servidor remot ...\n"

#~ msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
#~ msgstr "*** Heu d'executar eazel-install com a superusuari! ***\n"

#~ msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
#~ msgstr "*** eazel-install només pot ser utilitzat amb RedHat! ***\n"

#~ msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
#~ msgstr "*** El mode de desactualització encara no està suportat! ***\n"

#~ msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
#~ msgstr "S'està llegint la configuració del serveis de l'eazel ...\n"

#~ msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
#~ msgstr "*** L'enregistrament no està suportat actualment! ***\n"

#~ msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Les instal·lacions per FTP no estan suportades actualment! ***\n"

#~ msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
#~ msgstr "*** La desinstal·lació ha fallat! ***\n"

#~ msgid "*** The install failed! ***\n"
#~ msgstr "*** La instal·lació ha fallat! ***\n"

#~ msgid "Transaction completed normally...\n"
#~ msgstr "La transacció s'ha completat normalment...\n"

#~ msgid "Who owns specified files"
#~ msgstr "Qui és el propietari dels fitxers especificats"

#~ msgid "Who provides specified files"
#~ msgstr "Qui proveeix els fitxers especificats"

#~ msgid "Who requires specified packages"
#~ msgstr "Qui requereix els paquets especificats"

#~ msgid "Installing \"The Gimp\""
#~ msgstr "S'està instal·lant \"The Gimp\""

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Finalitza"

#~ msgid "With Note"
#~ msgstr "Amb la nota"

#~ msgid "in my vault"
#~ msgstr "al meu lloc d'arxiu"

#~ msgid "1 KB"
#~ msgstr "1 kB"

#~ msgid "10 KB"
#~ msgstr "10 kB"

#~ msgid "not including"
#~ msgstr "no incloent"

#~ msgid "this week"
#~ msgstr "aquesta setmana"

#~ msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
#~ msgstr "*** No s'ha pogut crear el directori de serveis (%s)! ***\n"

#~ msgid ""
#~ "This is a warning, you're running\n"
#~ "the installer for real, without \n"
#~ "the --test flag... Beware!"
#~ msgstr ""
#~ "Això és una advertència, esteu executant\n"
#~ "l'instal·lador de forma real, sense\n"
#~ "el --senyalador de prova... Compte!"

#~ msgid "Step one:"
#~ msgstr "Primer pas:"

#~ msgid ""
#~ "This is the internal Nautilus installer.\n"
#~ "\n"
#~ "Lots of text should go here letting you know what you need\n"
#~ "to have installed before you should even begin to think about\n"
#~ "using this. For example:\n"
#~ "\n"
#~ "  * Stuff\n"
#~ "  * More stuff\n"
#~ "  * Other stuff\n"
#~ "\n"
#~ "If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és l'instal·lador intern del Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Un munt de text hauria d'anar aquí per permetre-us saber què necessiteu\n"
#~ "tenir instal·lat, abans hauríeu de començar a pensar com utilitzar-ho.\n"
#~ "Per exemple:\n"
#~ "\n"
#~ "  * Coses\n"
#~ "  * Més coses\n"
#~ "  * Altres coses\n"
#~ "\n"
#~ "Si us sembla bé, premeu el botó \"Següent\" per a continuar!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "What to do ?"
#~ msgstr "Què fer?"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
#~ "Please choose one and click on the \"Next\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Teniu diverses alternatives per allò que vulgueu que faci "
#~ "l'instal·lador.\n"
#~ "Trieu-ne una i feu clic sobre el botó \"Següent\"."

#~ msgid "Most recent build"
#~ msgstr "Muntatge més recent"

#~ msgid ""
#~ "Press the big begin button, and watch the installer do it's thing...\n"
#~ "(between download and install, we'll take a small break)"
#~ msgstr ""
#~ "Premeu el gran botó de començament, i mireu com l'instal·lador fa la seva "
#~ "feina...\n"
#~ "(entre la descàrrega i la instal·lació, farem una petita pausa)"

#~ msgid ""
#~ "If the installation was successfull, you can\n"
#~ " findthe nautilus icon in the applications menu.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "May your life be a healthy and happy one."
#~ msgstr ""
#~ "Si la instal·lació ha tingut èxit, podreu trobar\n"
#~ " la icona del nautilus al menú d'aplicacions.\n"
#~ "\n"
#~ "Gràcies per prendre-us el temps de provar el Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Que tingueu una vida feliç i saludable."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels: %s"

#~ msgid "Hacker"
#~ msgstr "Expert"

#~ msgid "For beginning users"
#~ msgstr "Per a usuaris inexperts"

#~ msgid "For non-technical users"
#~ msgstr "Per a usuaris no tècnics"

#~ msgid "For expert users"
#~ msgstr "Per a usuaris experts"

#~ msgid "Transfer Progress"
#~ msgstr "Progrés de la transferència"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "S'està cercant %s"

#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "S'està entrant..."

#~ msgid "Read %ld bytes"
#~ msgstr "S'han llegit %ld octets"

#~ msgid "Writing %d%%%% of %ld"
#~ msgstr "S'estàn escrivint %d%%%% de %ld"

#~ msgid "Writing %ld bytes"
#~ msgstr "S'estàn escrivint %ld octets"

#~ msgid "Writing %d bytes"
#~ msgstr "S'estàn escrivint %d octets"

#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Fet!"

#~ msgid "Interrupted!"
#~ msgstr "Interromput!"

#~ msgid "Request timeout!"
#~ msgstr "El temps de sol·licitud s'ha excedit!"

#~ msgid "Enter Text"
#~ msgstr "Introduïu el text"

#~ msgid "Album Title"
#~ msgstr "Títol de l'àlbum"

#~ msgid "Song Title"
#~ msgstr "Títol de la cançó"

#~ msgid "Creating default configuration file ...\n"
#~ msgstr "S'està creant el fitxer de la configuració predeterminada...\n"

#~ msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** S'ha produït un error en generar el fitxer de la configuració "
#~ "predeterminada! ***\n"

#~ msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
#~ msgstr "*** No es pot obrir el fitxer de configuració! ***\n"

#~ msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
#~ msgstr "*** No es pot trobar el node xml de l'EAZEL_INSTALLER! ***\n"

#~ msgid "ftp install not supported"
#~ msgstr "La instal·lació per ftp no està suportada"

#~ msgid "Search URL: %s"
#~ msgstr "Cerca la URL: %s"

#~ msgid "Invalid uri"
#~ msgstr "L'uri és invàlida"

#~ msgid "1 directory"
#~ msgstr "1 directori"

#~ msgid "%u directories"
#~ msgstr "%u directoris"

#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"

#~ msgid " --"
#~ msgstr " --"

#~ msgid "Undo Rename"
#~ msgstr "Desfés el canvi de nom"

#~ msgid "Redo Rename"
#~ msgstr "Refés canviar el nom"

#~ msgid "Remove selected text from selection"
#~ msgstr "Elimina el text seleccionat de la selecció"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Còpia"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Enganxa"

#~ msgid "Paste text from clipboard into text box"
#~ msgstr "Enganxa el text del porta-retalls al quadre de text"

#~ msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
#~ msgstr "XferOverwriteMode %d desconegut"

#~ msgid "Unknown XferErrorMode %d"
#~ msgstr "XferErrorMode %d desconegut"

#~ msgid "File copy error"
#~ msgstr "Hi ha un error en la còpia del fitxer"

#~ msgid "File copy conflict"
#~ msgstr "Hi ha un conflicte en la còpia del fitxer"

#~ msgid ""
#~ "The transfer between\n"
#~ "%s\n"
#~ "and\n"
#~ "%s\n"
#~ "could not be started:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "La transferència entre\n"
#~ "%s\n"
#~ "i\n"
#~ "%s\n"
#~ "no s'ha pogut iniciar:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You cannot throw away the Trash."
#~ msgstr "No podeu llançar la paperera."

#~ msgid "Deleting items"
#~ msgstr "S'estan suprimint els elements"

#~ msgid "Nautilus: Icon Captions"
#~ msgstr "Nautilus: títol de les icones"

#~ msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
#~ msgstr "_Restaura la icona a la mida sense estirar"

#~ msgid "_Manual Layout"
#~ msgstr "Format _manual"

#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Ascendent"

#~ msgid ""
#~ "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
#~ msgstr ""
#~ "Ordena les icones de \"més petita\" a \"més gran\" d'acord amb els "
#~ "criteris d'ordenació"

#~ msgid "Des_cending"
#~ msgstr "Des_cendent"

#~ msgid ""
#~ "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
#~ msgstr ""
#~ "Ordena les icones de \"més gran\" a \"més petita\" d'acord amb els "
#~ "criteris d'ordenació"

#~ msgid "The Gnome Shell"
#~ msgstr "L'intèrpret d'ordres del GNOME"

#~ msgid "Go To Bad Location"
#~ msgstr "Vés a la ubicació incorrecta"

#~ msgid "Set Intermediate User Level"
#~ msgstr "Especifica el nivell de l'usuari intermedi"

#~ msgid " Expert"
#~ msgstr " Expert"

#~ msgid "Go to the previously visited directory"
#~ msgstr "Vés al directori visitat anteriorment"

#~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
#~ msgstr "Puja un nivell en la jerarquía de directoris"

#~ msgid "Reload this view"
#~ msgstr "Actualitza aquesta vista"

#~ msgid "Interrupt loading"
#~ msgstr "Interromp la càrrega"