summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 624888d55477af1c03c980f5ecdb85da3b506edf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
# Czech translation of Nautilus merged with the translation of eel.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of Nautilus.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2001.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Lukas Novotny  <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
# Lukas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 21:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr "NÁZEV SOUBORU"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
msgid "Session Management Options"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
msgid "Show Session Management options"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Zhmotnění"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Černá"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Modrá brázda"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Hrubá modrá"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Modrý typ"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Leštěný kov"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Žvýkačka"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Plátno"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "_Barvy"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamufláž"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Křída"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Uhlí"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Korek"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Kuchyňský stůl"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Dunaj"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tmavý korek"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Tmavé GNOME"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Hluboká zelenomodrá"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Barvu objektu změníte přetažením barvy na daný objekt"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Vzorek objektu změníte přetažením vzorku na daný objekt"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Emblém k objektu přidáte přetažením na daný objekt"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Zatmění"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Závist"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Vlákna"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Hasící přístroj"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Lilie"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Květy"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fosílie"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Zelené pletení"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Led"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "List"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Citrón"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Papír kraft"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Pruhy mechu"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Bláto"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Pruhy oceánu"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Pomeranč"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bleděmodrá"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Fialový mramor"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Kartón"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Hrubý papír"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Rubín"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Mořská pěna"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Pískovec"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Stříbro"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Obloha"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Brázdy na obloze"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sněhové brázdy"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Štukatura"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarinka"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Fialová"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Bílé vlny"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Bílá"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Bílé žebra"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblémy"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Vzorky"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Uložené hledání"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/jmenovky"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo jmenovky a obrázku v dialogu upozornění"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "Typ upozornění"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "Typ upozornění"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Tlačítka upozornění"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu upozornění"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobrazit více _detailů"

#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The text of the label."
msgstr "Text jmenovky."

#: ../eel/eel-editable-label.c:360
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"

#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Relativní zarovnání řádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÁ vliv na "
"zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Line wrap"
msgstr "Lámání řádků"

#: ../eel/eel-editable-label.c:370
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, je-li text příliš široký."

#: ../eel/eel-editable-label.c:377
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"

#: ../eel/eel-editable-label.c:378
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích."

#: ../eel/eel-editable-label.c:387
msgid "Selection Bound"
msgstr "Hranice výběru"

#: ../eel/eel-editable-label.c:388
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
msgid "Input Methods"
msgstr "Vstupní metody"

#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Chyba GConf:\n"
"  %s"

#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Chyba GConf: %s"

#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Všechny další chyby jsou zobrazovány jen na terminálu."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatný Unicode)"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Seznam titulků pod ikonou v ikonovém pohledu a na pracovní ploše. Skutečný "
"počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné hodnoty jsou: "
"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" a \"mime_type\"."

#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů "
"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek "
"seznamu je ve formátu \"Úroveň přiblížení:číslo\". Pro každou úroveň "
"přiblížení platí, že pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu "
"\"Číslo\" bez uvedené úrovně přiblížení je taktéž povolena. Definuje se "
"takto maximální počet řádků pro všechny ostatní úrovně přiblížení. Příklady: "
"0 - vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
"přesahují tři řádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
"přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení \"smallest\". Zkrátit názvy "
"souborů, pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení \"smaller\". "
"Nezkracovat názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně "
"přiblížení: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
"large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "Všechny sloupce mají stejnou šířku"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Číslo určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů na "
"ploše nahrazeny výpustkou. Pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Barva výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set aktivní."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Podmínky pro hledání pomocí lišty hledání"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Podmínky pro hledání souborů hledaných pomocí lišty hledání. Je-li nastaveno "
"na \"search_by_text\", bude Nautilus hledat soubory jen podle názvu. Je-li "
"nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory "
"podle názvu a vlastností souboru."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Aktuální motiv Nautilu (zastaralé)"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "Vlastní pozadí"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
msgstr "Formát data"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
msgstr "Výchozí barva pozadí"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Název souboru výchozího pozadí"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Výchozí pořadí sloupců v seznamovém pohledu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Výchozí pořadí sloupců v seznamovém pohledu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení Kompaktního pohledu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Výchozí prohlížeč složek"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných v seznamovém pohledu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Výchozí pořadí řazení"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná Kompaktním pohledem."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná ikonovým pohledem."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná seznamovým pohledem."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Název ikony počítače na pracovní ploše"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop font"
msgstr "Písmo pracovní plochy"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Název ikony domovské složky"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Název ikony koše"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set "
"true."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li "
"side_pane_background_set true."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Složky nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel tohoto "
"je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na masivních "
"složkách. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je přibližný díky čtení "
"složek po soustech."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na \"after_current_tab\", nové karty jsou přidávány za "
"aktuální kartu. Je-li nastaveno na \"end\", pak jsou nové karty přidávány na "
"konec seznamu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postranním "
"panelu jen strom složek. V opačném případě bude zobrazovat složky i soubory."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"lištu umístění."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
"postranní panel."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"stavovou lištu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelné "
"lišty nástrojů."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Nautilus budou vždy "
"používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), umožňuje Nautilus zobrazení a úpravu "
"oprávnění souborů unixovějším způsobem, včetně přístupu k některým "
"esoteričtějším volbám."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém "
"pohledu složky před soubory."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Je-li aktivní, tak bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat "
"soubory nebo vysypat koš."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus bude automaticky připojovat "
"média, jako jsou pro uživatele viditelné pevné disky a výměnná média, při "
"startu a při vložení média."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Pokud je aktivní, Nautilus bude automaticky otvírat složku při automatickém "
"připojení média. Toto se vztahuje pouze na média, kde nebyl detekován žádný "
"známý typ x-content/*; u médií s detekovaným známým typem x-content se místo "
"toho provede uživatelsky nastavitelná akce."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus kreslit ikony na pracovní "
"ploše."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude mít Nautilus vlastnost umožňující vám "
"odstranit soubor okamžitě a na místě, soubor nebude přesunut do koše. Tato "
"vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), Nautilus se nikdy nebude dotazovat a "
"nebude automaticky spouštět programy při vložení média."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus používat jako pracovní "
"plochu domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/"
"Desktop."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou všechna okna Nautilu okny "
"prohlížeče. Takto se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají "
"tomuto chování přednost."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), jsou zobrazovány záložní soubory, např "
"takové, jaké vytváří Emacs. Momentálně jsou za záložní soubory považovány "
"jen soubory končící tildou (~)."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve správci souborů zobrazovány skryté "
"soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem začínajícím tečkou, nebo "
"soubory obsažené v souboru .hidden ve složce."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), lze používat různé pohledy v jednom okně "
"prohlížeče, každý na samostatné kartě."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na pohled Síťové servery."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na umístění počítače."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona "
"odkazující na domovskou složku."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na koš."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky "
"umístěny na pracovní plochu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Je-li tato vlastnost nastavena, všechny sloupce Kompaktního pohledu mají "
"stejnou šířku. V opačném případě je šířka každého sloupce vypočítána "
"individuálně."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Je-li true, budou soubory v nových oknech řazeny v obráceném pořadí, tj. "
"jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od \"a\" do \"z\" řazeny "
"od \"z\" do \"a\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Je-li true, budou soubory v nových oknech řazeny v obráceném pořadí, tj. "
"jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od \"a\" do \"z\" řazeny "
"od \"z\" do \"a\"; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo vzestupného "
"řazení řazeny sestupně."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Je-li true, budou nová okna implicitně používat ruční rozložení."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvořeny náhledy. Účel "
"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se "
"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost \"Nedělej nic"
"\". Při vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude "
"spuštěna odpovídající aplikace."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost \"Otevřít "
"složku\". Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem "
"složky."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Seznam typů x-content/*, u kterých uživatel zvolil spuštění aplikace v "
"nastavení preferovaných aplikací. Preferovaná aplikace bude spuštěna po "
"vložení média odpovídajícího typu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením \"Nedělat nic\""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením \"Otevřít složku\""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum zpracovaných souborů ve složce"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Název motivu Nautilu, který se má používat. S verzí Nautilu 2.2 prohlášeno "
"za zastaralé. Použijte prosím místo toho motiv ikon."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Název ikony síťových serverů"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouštět programy při vložení média"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou \"single\" pro spouštění souborů jednoduchým klepnutím, "
"nebo \"double\" pro jejich spouštění dvojitým klepnutím."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Zobrazit pokročilá oprávnění v dialogu vlastností souboru"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Side pane view"
msgstr "Pohled postranního panelu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy tvořit náhledy zvukového souboru při pohybu myší nad ikonou "
"souboru. Je-li nastaveno na \"always\", bude pokaždé přehrávat zvuk, i když "
"je soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", bude "
"přehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na "
"\"never\", netvoří nikdy náhledy zvuku."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikoně souboru. "
"Je-li nastaveno na \"always\", tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je "
"složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", tak "
"zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never"
"\", tak se nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na "
"\"always\", tak pokaždé tvořit náhledy, i když je složka na vzdáleném "
"serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", zobrazovat náhledy jen pro "
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy "
"neobtěžovat s náhledy obrázků, prostě použít obecnou ikonu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na "
"\"always\", tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném "
"serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", tak zobrazovat počty jen pro "
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy "
"neobtěžovat s počítáním počtu položek."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit výpustky textu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Výchozí pořadí řazení položek v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Výchozí pořadí řazení položek v seznamovém pohledu. Možné hodnoty jsou \"name"
"\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pohled postranního panelu, který zobrazovat v nově otevřených oknech."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony počítače na "
"pracovní ploše."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
"složky na pracovní ploše."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
"serverů na ploše."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na "
"koš."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Používat v nových oknech ruční rozložení"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně "
"jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou \"launch\" pro jejich "
"spuštění jako programy, \"ask\" pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
"\"display\" pro jejich zobrazení jako textové soubory."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tuto "
"konkrétní složku nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\", "
"\"icon_view\" a \"compact_view\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Zda automaticky připojovat média"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky připojená média"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr "Zdali povolit používání karet v okně prohlížeče Nautilus"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
"for an application that can open an unknown mime type."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Jestli tvořit náhledy zvuků při pohybu myší nad ikonou"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka postranního panelu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
msgid "No applications found"
msgstr "Nenalezeny žádné aplikace"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
msgid "Ask what to do"
msgstr "Zeptat se, co dělat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedělat nic"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Otevřít v jiné aplikací..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Právě jste vložili hudební CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Právě jste vložili hudební DVD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Právě jste vložili filmové DVD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Právě jste vložili filmové CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Právě jste vložili Super Video CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Právě jste vložili prázdné CD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Právě jste vložili prázdné DVD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Právě jste vložili prázdný disk Blu-Ray."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Právě jste vložili prázdné HD DVD."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Právě jste vložili CD s fotografiemi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Právě jste vložili CD s obrázky."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Právě jste vložili médium s digitálními fotografiemi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Právě jste připojili digitální hudební přehrávač."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"Právě jste vložili médium se softwarem, který je navržený pro automatické "
"spuštění."

#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Právě jste vložili médium."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Zvolte, jak otevřít \"%s\" a zda provádět tuto akci i v budoucnu pro ostatní "
"média typu \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Vždy provádět tuto akci"

#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"

#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Vložit text uložený ve schránce"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "Posunout na_horu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Posunout _dolů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Používat výchozí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Název a ikona souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum, kdy byl soubor změněn."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum přístupu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum, kdy bylo k souboru přistupováno."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlastník souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Oprávnění souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oprávnění osmičkově"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Oprávnění souboru v osmičkovém zápisu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Typ mime souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "Kontext SELinux"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Bezpečnostní kontext SELinux souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
msgid "Reset"
msgstr "Vymazat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Svazek \"%s\" nemůžete přesunout do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím \"Vysunout\" v kontextové "
"nabídce svazku."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím \"Odpojit svazek\" v kontextové "
"nabídce svazku."

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Přesunout sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopírovat sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "_Odkaz sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Nastavit jako pozadí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny složky"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tuto složku"

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblém nelze nainstalovat."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Promiňte, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Promiňte, ale klíčová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a "
"čísla."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Promiňte, ale emblém pojmenovaný \"%s\" již existuje."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Zvolte prosím jiný název emblému."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Promiňte, nelze uložit vlastní emblém."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Promiňte, nelze uložit název vlastního emblému."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "S_kip All"
msgstr "Pře_skočit vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Retry"
msgstr "Z_novu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Delete _All"
msgstr "Odstranit _vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Merge _All"
msgstr "Sloučit _vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hodina"
msgstr[1] "%'d hodiny"
msgstr[2] "%'d hodin"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "přibližně %'d hodina"
msgstr[1] "přibližně %'d hodiny"
msgstr[2] "přibližně %'d hodin"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Další odkaz na %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (another copy)"
msgstr " (další kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "th copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
msgid "st copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (další kopie)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit \"%B\"?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybranou položku?"
msgstr[1] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybrané položky?"
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1351
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, budou položky natrvalo odstraněny. "
"Všimněte si, že je také můžete odstranit po jedné."

#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit \"%B\"?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor"
msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
msgid "Deleting files"
msgstr "Soubory se odstraňují"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba při odstraňování."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce \"%B\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Složku \"%B\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na její zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nelze odstranit složku %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "zbývá %'d soubor k přesunutí do koše"
msgstr[1] "zbývají %'d soubory k přesunutí do koše"
msgstr[2] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nelze přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1762
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor \"%B\" nemůže být přesunut do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nelze vysunout %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nelze odpojit %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nelze připojit %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se odstranění %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se odstranění %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se odstranění %'d souborů (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3433
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce \"%B\" nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro "
"jejich zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku \"%B\" nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Soubor \"%B\" nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Při získávání informací o \"%B\" došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Chyba při kopírování do \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cílové umístění není složka."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Dostupné je %S, ale vyžadováno je %S."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Přesunuji \"%B\" do \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopíruje se \"%B\" do \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Zdvojuje se \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Přesunuje se %'d soubor (z \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Přesunují se %'d soubory (z \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Přesunuje se %'d souborů (z \"%B\") do \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor (z \"%B\") do \"%B\""
msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory (z \"%B\") do \"%B\""
msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů (z \"%B\") do \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v \"%B\")"
msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory (v \"%B\")"
msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů (v \"%B\")"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do \"%B\""
msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do \"%B\""
msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do \"%B\""
msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do \"%B\""
msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor"
msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory"
msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
#, fuzzy
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3266
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Složku \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v "
"cílovém umístění."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Při vytváření složky \"%B\" došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na "
"jejich zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Složku \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Chyba při přesunu \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Chyba při kopírování \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
#, fuzzy
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
#, fuzzy
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Složka s názvem \"%B\" již existuje.  Chcete sloučit zdrojovou složku?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
"Zdrojová složka již v \"%B\" existuje.  Proces sloučení se zeptá na "
"potvrzení vždy před nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky "
"kolidujících s právě kopírovanými soubory."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Složka s názvem \"%B\" již existuje.  Chcete ji nahradit?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr ""
"Daná složka již v \"%F\" existuje.  Nahrazení odstraní všechny soubory ve "
"složce."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor s názvem \"%B\" již existuje. Chcete jej nahradit?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Daný soubor již v \"%F\" existuje.  Nahrazením přepíšete jeho obsah."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Připravuji přesun do \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Připravuji přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuji přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuji přesun %'d souborů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4591
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
"Zdrojová složka již v \"%B\" existuje.  Proces sloučení se zeptá na "
"potvrzení vždy před nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky "
"kolidujících s právě přesunovanými soubory."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Vytvářím odkazy v \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Vytvářím odkazy k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytvářím odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytvářím odkazy k %'d souborům"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavuji oprávnění"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5640
msgid "untitled folder"
msgstr "nepojmenovaná složka"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5648
msgid "new file"
msgstr "nový soubor"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba při vytváření složky %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5800
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6212
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento soubor nelze připojit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes v %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
msgid "today"
msgstr "dnes"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera v %-H:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera v %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera, 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera, %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764
msgid "yesterday"
msgstr "včera"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3775
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pondělí, 0. červenec 0000 v 00:00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3776
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3782
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0. kvě 0000 v 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0. kvě 0000, 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4692
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u soubor"
msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytů)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
msgid "? items"
msgstr "? položek"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5528
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámý typ MIME"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5606
msgid "link"
msgstr "odkaz"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Jen místní soubory"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
msgid "100 K"
msgstr "100 KB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
msgid "500 K"
msgstr "500 KB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#, fuzzy
msgid "2 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#, fuzzy
msgid "4 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktivovat položky _jednoduchým klepnutím"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "S_pustit soubory, když je na ně klepnuto"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Zobrazit soubory, když je na ně klepnuto"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vždy se ptát"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Hledat soubory jen podle názvu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonový pohled"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
msgid "Compact View"
msgstr "Kompaktní pohled"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
msgid "List View"
msgstr "Seznamový pohled"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Manually"
msgstr "Manuálně"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Name"
msgstr "dle názvu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Size"
msgstr "dle velikosti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Type"
msgstr "dle typu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Modification Date"
msgstr "dle data změny"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Emblems"
msgstr "dle emblémů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Domov %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Koš"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581
msgid "Network Servers"
msgstr "Síťové servery"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Přepnout do manuálního rozložení?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Odkaz \"%s\" je neplatný."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz \"%s\" je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071
#, fuzzy
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073
#, fuzzy
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nelze připojit umístění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149
msgid "Could not use system package installer"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Nelze zobrazit \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
#, fuzzy
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Soubor není obrázek."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Pro tento typ souboru není nainstalovaná žádná aplikace"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr "Pro tento typ souboru není nainstalovaná žádná aplikace"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345
#, fuzzy
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nelze připojit umístění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otevírá se \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Otevírá se %d položka."
msgstr[1] "Otevírají se %d položky."
msgstr[2] "Otevírá se %d položek."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Nelze nastavit aplikaci jako výchozí: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Nelze nastavit jako výchozí aplikaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "Nelze odstranit aplikaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "Nevybrány žádné aplikace"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otevřít všechny soubory typu \"%s\" pomocí:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
msgid "Could not run application"
msgstr "Nelze spustit aplikaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nelze nalézt '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
msgid "Could not find application"
msgstr "Nelze nalézt aplikaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Nelze přidat aplikaci do databáze aplikací: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
msgid "Could not add application"
msgstr "Nelze přidat aplikaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
msgid "Select an Application"
msgstr "Zvolte aplikaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte aplikaci pro zobrazení jejího popisu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Po_užít vlastní příkaz"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otevřít %s a další soubory typu \"%s\" pomocí:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
msgid "Add Application"
msgstr "Přidat aplikaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v "
"umístění \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou akci?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
"Pomocí předvolené akce nelze otevřít \"%s\", protože nelze přistupovat k "
"souborům v umístěních \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Žádné jiné aplikace k zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
"zkopírujete tento soubor na svůj počítač, budete ho možná moci otevřít."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Žádné jiné akce k zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
"zkopírujete tento soubor na svůj počítač, budete ho možná moci otevřít."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
"jejich následným upuštěním."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a "
"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
"otevřeny."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
msgid "Details: "
msgstr "Detaily: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "Operace se soubory"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuji"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Hledat \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Vrátit úpravu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Vrátit úpravu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Opakovat vrácenou úpravu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Opakovat vrácenou úpravu"

#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Výzva automatického spuštění"

#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů"

#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Prohlížeč souborů"

#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Procházet všechny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto počítače"

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Změnit chování a vzhled oken správce souborů"

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Správa souborů"

#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"

#. tooltip
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevřít osobní složku"

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Vy_prázdnit koš"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Vytvořit s_pouštěč..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Změnit _pozadí plochy"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní "
"plochy"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "V pohledu na pracovní plochu došlo k chybě."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "V pohledu na pracovní plochu došlo při startu k chybě."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
msgid "Save Search as"
msgstr "Uložit hledání jako"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
msgid "Search _name:"
msgstr "Hledat _název:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
msgid "_Folder:"
msgstr "_Složka:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybrán"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (obsahuje %'d položku)"
msgstr[1] " (obsahuje %'d položky)"
msgstr[2] " (obsahuje %'d položek)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (obsahují celkem %'d položku)"
msgstr[1] " (obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] " (obsahují celkem %'d položek)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Vybrána %'d položka"
msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "vybrána %'d další položka"
msgstr[1] "vybrány %'d další položky"
msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Volné místo: %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Složka \"%s\" obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilus dokáže "
"zpracovat."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otevřít s \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky"
msgstr[1] "Použít \"%s\" k otevření vybraných položek"
msgstr[2] "Použít \"%s\" k otevření vybraných položek"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty. Výběr "
"skriptu z této nabídky tento skript spustí.\n"
"\n"
"Jsou-li skripty spuštěny z místní složky, dostanou názvy vybraných souborů. "
"Jsou-li spuštěny ze vzdálené složky (např. složky zobrazující obsah WWW nebo "
"ftp), nedostanou žádné parametry.\n"
"\n"
"Ve všech případech nastaví Nautilus následující proměnné prostředí, které "
"skripty mohou použít:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddělené koncem "
"řádku (jen místní)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddělené koncem řádku\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálního umístění\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d vybraná položka bude přesunuta, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[1] "%'d vybrané položky budou přesunuty, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[2] "%'d vybraných položek bude přesunuto, pokud zvolíte příkaz Vložit"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopírována, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopírovány, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[2] "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte příkaz Vložit"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Připojit se k serveru %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Link _name:"
msgstr "_Název odkazu:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nelze zjistit původní umístění \"%s\" "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvořit _dokument"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otevřít _s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vytvořit _složku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdný soubor"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor v této složce"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otevřít v navigačním okně"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v nové kartě"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otevřít v okně _složky"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v okně složky"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Otevřít jinou _aplikací..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít složku skriptů"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
"Kopírovat"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Vl_ožit do složky"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
"Kopírovat do vybrané složky"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Zvoli_t položky odpovídající..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovat výběr"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Zvolit všechny položky, které nejsou momentálně zvoleny"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikovat"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "V_ytvořit odkaz"
msgstr[1] "V_ytvořit odkazy"
msgstr[2] "V_ytvořit odkazy"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
msgid "Rename selected item"
msgstr "Přejmenovat vybranou položku"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Obnovit pohled na _výchozí"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Připojit se k tomuto serveru"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Připojit svazek"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Připojit vybraný svazek"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojit vybraný svazek"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
msgid "_Eject Volume"
msgstr "Vysunout svaz_ek"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysunout vybraný svazek"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030
msgid "_Format"
msgstr "_Formátovat"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formátovat vybraný svazek"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Připojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Uložit vyhledané"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
msgid "Save the edited search"
msgstr "Uložit upravené hledání"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Uložit vyhledané jako..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otevřít tuto složku v nové kartě"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otevřít tuto složku v okně složky"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
"Kopírovat do této složky"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Přesunout tuto složku do koše"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Odstranit tuto složku bez přesunu do koše"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Připojit svazek asociovaný s touto složkou"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s touto složkou"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Přesunout otevřenou složku z koše do \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Přesunout zvolenou složku z koše do \"%s\""
msgstr[1] "Přesunout zvolené složky z koše do \"%s\""
msgstr[2] "Přesunout zvolené složky z koše do \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Přesunout vybranou složku z koše"
msgstr[1] "Přesunout vybrané složky z koše"
msgstr[2] "Přesunout vybrané složky z koše"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Přesunout zvolený soubor z koše do \"%s\""
msgstr[1] "Přesunout zvolené soubory z koše do \"%s\""
msgstr[2] "Přesunout zvolené soubory z koše do \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Přesunout zvolený soubor z koše"
msgstr[1] "Přesunout zvolené soubory z koše"
msgstr[2] "Přesunout zvolené soubory z koše"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Přesunout zvolenou položku z koše do \"%s\""
msgstr[1] "Přesunout zvolené položky z koše do \"%s\""
msgstr[2] "Přesunout zvolené položky z koše do \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Přesunout zvolenou položku z koše"
msgstr[1] "Přesunout zvolené položky z koše"
msgstr[2] "Přesunout zvolené položky z koše"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Procházet v novém _okně"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7827
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Procházet složku"
msgstr[1] "_Procházet složky"
msgstr[2] "_Procházet složky"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Procházet v nové kar_tě"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "O_dstranit natrvalo"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Odstranit otevřenou složku natrvalo"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otevřít s \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Otevřít v %'d novém _okně"
msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _oknech"
msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _oknech"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Procházet v %'d novém _okně"
msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _oknech"
msgstr[2] "Procházet v %'d nových _oknech"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Otevřít v %'d nové kar_tě"
msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových kar_tách"
msgstr[2] "Otevřít v %'d nových kar_tách"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Procházet v %'d nové kar_tě"
msgstr[1] "Procházet ve %'d nových kar_tách"
msgstr[2] "Procházet v %'d nových kar_tách"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
msgid "Download location?"
msgstr "Umístění stahování?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9208
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211
msgid "Make a _Link"
msgstr "Vytvořit _odkaz"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9447
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9278
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9343
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9515
msgid "dropped text.txt"
msgstr "upuštěný text.txt"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nelze nalézt \"%s\". Možná došlo před nedávnem k odstranění."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Název \"%s\" je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"\"%s\" v této složce neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"/\". Použijte prosím jiný "
"název."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Název \"%s\" není platný. Použijte prosím jiný název."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat \"%s\" na \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Položka nemohla být přejmenována."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny \"%s\"."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupina nemohla být změněna."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Vlastník nemohl být změněn."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Oprávnění nemohla být změněna."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Přejmenovávám \"%s\" na \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "dle _názvu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "dle _velikosti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle velikosti v řádkách"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "dle _typu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle typu v řádkách"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "dle _data změny"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle data změny v řádkách"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "dle _emblémů"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Rozmístit položky"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Roztá_hnout ikonu..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Udělat vybranou ikonu roztažitelnou"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Srovnat podle názv_u"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Kompaktní rozložení"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Přepnout použití kompaktnějšího schémata rozložení"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Opačné pořadí"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Nechat zarovnané"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
msgid "By _Name"
msgstr "Dle _názvu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "By _Size"
msgstr "Dle _velikosti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Type"
msgstr "Dle _typu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Dle _data změny"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Emblems"
msgstr "Dle _emblémů"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "V ikonovém pohledu došlo k chybě."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "V ikonovém pohledu došlo při startu k chybě."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v ikonovém pohledu."

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompaktní"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "V Kompaktním pohledu došlo k chybě."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "V Kompaktním pohledu došlo k chybě při startu."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v Kompaktním pohledu."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce %s"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Viditelné _sloupce..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
msgid "_List"
msgstr "Se_znam"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Název:"
msgstr[1] "_Názvy:"
msgstr[2] "_Názvy:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "nic"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "used"
msgstr "využito"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
msgid "free"
msgstr "volné"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Systém souborů:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
msgid "Basic"
msgstr "Základní"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
msgid "Modified:"
msgstr "Změněný:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
msgid "Free space:"
msgstr "Volné místo:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
msgid "_Read"
msgstr "Č_tení"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spouštění"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "no "
msgstr "ne "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
msgid "list"
msgstr "seznam"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
msgid "read"
msgstr "čtení"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
msgid "create/delete"
msgstr "vytvořit/smazat"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
msgid "write"
msgstr "zápis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
msgid "access"
msgstr "přístup"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "Přístup ke složce:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "File access:"
msgstr "Přístup k souboru:"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
msgid "List files only"
msgstr "Vypsat pouze soubory"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "Access files"
msgstr "Přístup k souborům"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváření a mazání souborů"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze ke čtení"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
msgid "Read and write"
msgstr "Čtení a zápis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavit ID _uživatele"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciální příznaky:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavit ID _skupiny"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
msgid "Execute:"
msgstr "Spouštění:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Oprávnění složky:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
msgid "File Permissions:"
msgstr "Oprávnění souboru:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
msgid "Text view:"
msgstr "Textový pohled:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontext SELinux:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslední změna:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplikovat oprávnění na obsažené soubory"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Oprávnění \"%s\" nebylo možné zjistit."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytvářím okno vlastností."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5696
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Okolní počítače"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
msgid "Tree"
msgstr "Strom"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649
msgid "Show Tree"
msgstr "Zobrazit strom"

#: ../src/nautilus-application.c:413
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemůže vytvořit potřebnou složku \"%s\"."

#: ../src/nautilus-application.c:415
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tuto složku, nebo nastavte oprávnění "
"tak, aby ji Nautilus mohl vytvořit."

#: ../src/nautilus-application.c:418
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nemohl vytvořit následující vyžadované složky: %s."

#: ../src/nautilus-application.c:420
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto složky, nebo nastavte oprávnění "
"tak, aby je Nautilus mohl vytvořit."

#: ../src/nautilus-application.c:1435 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nelze vysunout %s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Chyba při automatickém spuštění programu: %s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Automaticky spouštěný program nenalezen"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Chyba automaticky spouštěného software</b></big>"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Toto médium obsahuje software navržený pro automatické spuštění. "
"Chcete jej spustit?</b></big>"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Tento software se spustí přímo z média \"%s\". Nikdy byste neměli spouštět "
"software, kterému nedůvěřujete.\n"
"\n"
"Pokud máte pochyby, stiskněte Zrušit."

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
"%s"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nedefinovány žádné záložky"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Zá_ložky</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Umístění</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Název</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Upravit záložky"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Nelze zobrazit umístění \"%s\""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přidat připojení k serveru"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "Vlastní umístění"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "Veřejné FTP"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s přihlášením)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Sdílení Windows"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Nelze se připojit k serveru. Musíte zadat název serveru."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Umístění (URI):"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
msgid "Optional information:"
msgstr "Nepovinné informace:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "_Share:"
msgstr "_Sdílení:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
msgid "_User Name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Doménové jméno:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Jmé_no záložky:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit se k serveru"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ služby:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"

#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nelze odstranit emblém s názvem '%s'."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "Pravděpodobně je emblém permanentní, který jste nepřidali sami."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nelze přejmenovat emblém s názvem '%s'."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Přejmenovat emblém"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Přidat emblémy..."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných "
"místech použit pro identifikaci emblému."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech "
"použit pro identifikaci emblému."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblémy zřejmě nejsou platné obrázky."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není platný obrázek."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblém nelze přidat."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
msgid "Show Emblems"
msgstr "Zobrazit emblémy"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Chování</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Výchozí nastavení kompaktního pohledu</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Výchozí pohled</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Spustitelné textové soubory</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Složky</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Popisky ikon</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Výchozí nastavení ikonového pohledu</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Sloupce seznamu</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Výchozí nastavení seznamového pohledu</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Zacházení s médii</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Ostatní média</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Jiné soubory s náhledy</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Zvukové soubory</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Textové soubory</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Koš</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Výchozí nastavení stromového pohledu</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Všechny s_loupce mají stejnou šířku"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Acti_on:"
msgstr "A_kce:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Vždy otevírat v oknech _prohlížeče"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "P_rocházet médium při vložení"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_Hudební CD:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete "
"zvětšení, tím více se objeví informací."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v seznamovém pohledu."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Nastavte, co se stane při vložení média nebo při připojení zařízení k systému"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Počítat _počet položek:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Výchozí úrov_eň zvětšení:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Výchozí úroveň z_většení:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Nastavení správy souborů"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Nabízet příkaz _Odstranit, který nepoužívá koš"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Zde mohou být nastaveny méně obvyklé multimediální formáty"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "List Columns"
msgstr "Sloupce seznamu"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Media"
msgstr "Média"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Ukázky zvukových souborů:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Show _only folders"
msgstr "Zobrazovat _jen složky"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Zobrazovat ná_hledy:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Zobrazovat _skryté a záložní soubory"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Řadit _složky před soubory"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Prohlížet _nové složky pomocí:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rozmístit položky:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Filmové _DVD:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Výchozí úroveň zvětšení:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Hudební přehrávač:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo nespouštět programy při vložení média"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Jen pro soubory menší než:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotografie:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Software:"
msgstr "_Software:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text vedle ikon"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Používat _kompaktní rozložení"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření"

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
msgid "History"
msgstr "Historie"

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
msgid "Show History"
msgstr "Zobrazit historii"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Camera Brand"
msgstr "Značka fotoaparátu"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparátu"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum focení"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizace"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Exposure Time"
msgstr "Doba expozice"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Označení rychlosti ISO"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Flash Fired"
msgstr "Použit blesk"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Metering Mode"
msgstr "Režim měření"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program expozice"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková délka"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Šířka:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Šířka:</b> %d pixely\n"
msgstr[2] "<b>Šířka:</b> %d pixelů\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d pixel\n"
msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d pixely\n"
msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d pixelů\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
msgid "loading..."
msgstr "načítám..."

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
msgid "Show Information"
msgstr "Zobrazit informace"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Použít _výchozí pozadí"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu."

#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky."

#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otevřít s %s"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Přejít na:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"

#: ../src/nautilus-main.c:329
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."

#: ../src/nautilus-main.c:332
#, fuzzy
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Oprávnění souboru."

#: ../src/nautilus-main.c:334
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."

#: ../src/nautilus-main.c:334
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"

#: ../src/nautilus-main.c:336
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI."

#: ../src/nautilus-main.c:338
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovat pracovní plochu (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)."

#: ../src/nautilus-main.c:340
msgid "open a browser window."
msgstr "otevřít okno prohlížeče."

#: ../src/nautilus-main.c:342
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Skončit Nautilus."

#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/nautilus-main.c:398
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Procházet systém souborů správcem souborů"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nemůže být použito s URI.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:439
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:448
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Umístění \"%s\" neexistuje."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Umístění historie neexistuje."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
msgid "_Tabs"
msgstr "Kar_ty"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
msgid "New _Window"
msgstr "No_vé okno"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová kar_ta"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otevřít další kartu pro zobrazované umístění"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otevřít o_kno složky"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otevřít okno složky pro zobrazené umístění"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Z_avřít všechna okna"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zavřít všechna navigační okna"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Určete umístění, které otevřít"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
msgid "Clea_r History"
msgstr "Vy_mazat historii"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vymazat obsah nabídky Přejít a seznamů Zpět/Vpřed"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do této nabídky"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upravit záložky..."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v této nabídce"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Hledat soubory..."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Hledat dokumenty a složky na tomto počítači podle názvu či obsahu"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nová karta"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu v_levo"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hlavní lišta nástrojů"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Změnit viditelnost hlavní lišty nástrojů tohoto okna"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Postranní panel"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lišta _umístění"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Změnit viditelnost lišty umístění tohoto okna"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_avová lišta"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Změnit viditelnost stavové lišty tohoto okna"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
msgid "Back history"
msgstr "Zpět v historii"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Přejít na následující navštívené umístění"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "Forward history"
msgstr "Vpřed v historii"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Přepnout mezi tlačítkovou a textovou lištou umístění"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Prohlížeč souborů"

#: ../src/nautilus-notebook.c:406
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr "Zobrazit poznámky"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nelze se dotazovat %s ohledně změn média"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
msgid "_Rescan"
msgstr "_Obnovit"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
msgid "Places"
msgstr "Místa"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394
msgid "Show Places"
msgstr "Zobrazit místa"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadí a emblémy"

#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "_Odstranit..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "Přidat nové..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Promiňte, ale vzorek %s nelze odstranit."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit vzorek."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Promiňte, ale emblém %s nelze odstranit."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit emblém."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Výběr obrázku pro nový emblém:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Vytvořit nový emblém"

#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Klíčové slovo:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
msgid "_Image:"
msgstr "_Obrázek:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Vytvořit novou barvu:"

#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
msgid "Color _name:"
msgstr "_Název barvy:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
msgid "Color _value:"
msgstr "_Hodnota barvy:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Promiňte, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstraněn."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Promiňte, ale vzorek %s nelze nainstalovat."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Výběr souboru s obrázkem pro přidání jako vzorek"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Barva nemohla být nainstalována."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Promiňte, ale musíte zadat nepoužívaný název barvy pro novou barvu."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Promiňte, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Vyberte barvu pro přidání"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Promiňte, ale \"%s\" není použitelný soubor obrázku."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
msgid "The file is not an image."
msgstr "Soubor není obrázek."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vyberte kategorii:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Z_rušit odstranění"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Přidat nový vzorek..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Přidat novou barvu..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Přidat nový emblém..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Vzorek odstraníte klepnutím na něj"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Barvu odstraníte klepnutím na ni"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Emblém odstraníte klepnutím na něj"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblémy:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstranit vzorek..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstranit barvu..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstranit emblém..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Výběr složky pro hledání"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Vyberte typ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "Libovolné"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "Jiný typ..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "Najít složku"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Upravit uložené hledání"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Přidat novou podmínku hledání"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "Hledat"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Provést nebo aktualizovat hledání"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "N_ajít:"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hledání"

#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"

#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zavřít Postranní panel"

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "_Places"
msgstr "_Místa"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otevřít _umístění..."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zavřít na_dřazené složky"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zavřít nadřazené složky k této složce"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zavřít vš_echny složky"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zavřít všechna okna složek"

#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "pulzovač"

#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "poskytuje viditelný stav"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pro neexistující umístění"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Content View"
msgstr "Pohled obsahu"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pohled na aktuální složku"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Umístění není složka."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Nelze najít \"%s\"."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění \"%s\"."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus neumí obsloužit tento druh umístění."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nelze připojit dané umístění."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
msgstr "Přístup byl odepřen."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nelze zobrazit \"%s\", protože hostitel nebyl nalezen."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Zkontrolujte prosím možné překlepy a své nastavení proxy."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Chyba: %s\n"
"Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Přejít na umístění určené touto záložkou"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
"pozdější verze."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2008 autoři programu Nautilus"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Webová stránka Nautilu"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
msgid "Close this folder"
msgstr "Zavřít tuto složku"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Pozadí a emblémy..."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení "
"vzhledu"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nastavení"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Upravit nastavení Nautilu"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
msgid "_Undo"
msgstr "Akce _zpět"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu textu"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otevřít _rodiče"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otevřít nadřazenou složku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístění"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Reload the current location"
msgstr "Obnovit aktuální umístění"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Zvětšit velikost zobrazení"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmenšit velikost zobrazení"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normální _velikost"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Použít normální velikost zobrazení"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Připojit se k _serveru..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Domovská složka"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Computer"
msgstr "_Počítač"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "_Network"
msgstr "_Síť"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Procházet založená a místní síťová umístění"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "T_emplates"
msgstr "Š_ablony"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Otevřít svou osobní složku šablon"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "_Trash"
msgstr "_Koš"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otevřít svou osobní složku koše"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním CD."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním DVD."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém DVD."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém CD."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Tyto soubory jsou na Super Video CD."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Tyto soubory jsou na CD s fotografiemi."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Tyto soubory jsou na CD s obrázky."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Toto médium obsahuje digitální fotografie."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Tyto soubory jsou na digitálním hudebním přehrávači."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "Toto médium obsahuje software."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Toto médium bylo detekováno jako \"%s\"."

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Výchozí zvětšení"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního pohledu"

#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor — zbývá %T"
#~ msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory — zbývá %T"
#~ msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů — zbývá %T"

#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "CD/_DVD Creator"
#~ msgstr "Tvůrce CD/_DVD"

#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr ""
#~ "Otevřít složku pro přetahování souborů určených k vypálení na CD či DVD"

#~ msgid "No image was selected."
#~ msgstr "Nebyl vybrán žádný obrázek."

#~ msgid "You must click on an image to select it."
#~ msgstr "Abyste vybrali obrázek, musíte na nějaký kliknout."

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Otevírám %s"

#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "Otevírání %d položky"
#~ msgstr[1] "Otevírání %d položek"
#~ msgstr[2] "Otevírání %d položek"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Vložte heslo"

#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgstr "Generátor pro správce souborů a shell Nautilus"

#~ msgid "Nautilus factory"
#~ msgstr "Generátor pro Nautilus"

#~ msgid "Nautilus instance"
#~ msgstr "Instance Nautilu"

#~ msgid "Nautilus metafile factory"
#~ msgstr "Generátor pro metasoubor Nautilus"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgstr ""
#~ "Operace Nautilu, které lze provést posloupností volání příkazové řádky"

#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgstr "Vytváří objekty metasouborů pro přístup k metadatům Nautilus"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus nemůže být momentálně použit. Problém možná vyřešíte spuštěním "
#~ "příkazu \"bonobo-slay\" z konzoly. Pokud ne, můžete zkusit restartovat "
#~ "počítač nebo znovu nainstalovat Nautilus."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we do not know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus nemůže být momentálně použit. Problém možná vyřešíte spuštěním "
#~ "příkazu \"bonobo-slay\" z konzoly. Pokud ne, můžete zkusit restartovat "
#~ "počítač nebo znovu nainstalovat Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo nemohl nalézt soubor Nautilus_shell.server. Zdá se, že jedna z "
#~ "příčin je LD_LIBRARY_PATH, která neobsahuje adresář knihoven bonobo-"
#~ "activation. Jiná možná příčina je špatná instalace, ve které chybí soubor "
#~ "Nautilus_Shell.server.\n"
#~ "\n"
#~ "Spuštění \"bonobo-slay\" zabije všechny procesy Bonobo Activation a "
#~ "GConf, které mohou být potřebné pro jiné aplikace.\n"
#~ "\n"
#~ "Někdy problém vyřeší zabití bonobo-activation-server a gconfd, ale nevíme "
#~ "proč.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuto chybu lze také spatřit, je-li nainstalována verze bonobo-activation "
#~ "vadná."

#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr "Nautilus nemůže být momentálně použit kvůli neočekávané chybě."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus nemůže být momentálně použit kvůli neočekávané chybě z Bonobo "
#~ "při pokusu registrovat server pohledu správce souborů."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus nemůže být momentálně použit kvůli neočekávané chybě v Bonobo "
#~ "při pokusu nalézt tovární třídu. Problém může pomoci vyřešit zabití "
#~ "bonobo-activation-server a restartováním aplikace Nautilus."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus nemůže být momentálně použit kvůli neočekávané chybě z Bonobo "
#~ "při pokusu nalézt objekt shellu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-"
#~ "activation-server a restartováním aplikace Nautilus."

#~ msgid ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgstr ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"

#~ msgid ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgstr ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"

#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgstr ""
#~ "Vždy\n"
#~ "Jen místní soubory\n"
#~ "Nikdy"

#~ msgid ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgstr ""
#~ "Podle názvu\n"
#~ "Podle velikosti\n"
#~ "Podle typu\n"
#~ "Podle data změny\n"
#~ "Podle emblémů"

#~ msgid ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View\n"
#~ "Compact View"
#~ msgstr ""
#~ "Ikonový pohled\n"
#~ "Seznamový pohled\n"
#~ "Kompaktní pohled"

#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "Restartovat Nautilus."

#~ msgid ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgstr ""
#~ "Načíst uložené sezení ze zadaného souboru. Implikuje \"--no-default-window"
#~ "\"."

#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "Promiňte, ale \"%s\" není platný název souboru."

#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "Promiňte, ale nezadali jste platný název souboru."

#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Zkuste to prosím znovu."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus je grafické prostředí pro GNOME, které zjednodušuje správu "
#~ "vašich souborů a celého vašeho systému."