summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: c632bd249d1ce608dbf0d17698ff5da6a20e6362 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
# Czech translation of Nautilus merged with the translation of eel.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of Nautilus.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2001.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Lukas Novotny  <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2012, 2015.
# Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-24 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Aplikace Nautilus, známá i pod názvem Soubory, je výchozí správce souborů "
"pro pracovní prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou "
"správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem."

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Podporuje všechny základní funkce očekávané od správce souborů a k tomu něco "
"navíc. Umí vyhledávat a spravovat vaše soubory a složky, jak místní, tak "
"síťové, číst a zapisovat data z/na výměnná média, spouštět skripty a "
"aplikace. Má tři způsoby zobrazení: ikony v mřížce, seznam s ikonami a "
"stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a "
"skriptů."

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Spustit software"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Přístup k souborům a jejich správa"

# Může zde být mezera?
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém "
"souborů;"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na „after_current_tab“, nové karty jsou vkládány za aktuální "
"kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec "
"seznamu karet."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Nautilus budou vždy "
"používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to enable recursive search or not"
msgstr "Zda povolit či nepovolit rekurzivní hledání"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
msgstr "Povoluje nebo zakazuje rekurzivní hledání v aplikaci Nautilus."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the trash."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus v kontextové nabídce "
"zobrazovat položku, která umožňuje trvalé smazání obejitím koše."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z "
"kopírovaných nebo vybraných souborů"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
"the copied or selected files"
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus v kontextové nabídce "
"zobrazovat položku pro vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných "
"nebo vybraných souborů."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus žádat o potvrzení, když se "
"pokusíte smazat soubory nebo vysypat koš."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na "
"„always“, tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném "
"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, tak zobrazovat počty jen pro "
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat "
"s počítáním počtu položek."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, "
"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně "
"jednou nebo dvakrát kliknuto). Možné hodnoty jsou „launch“ pro jejich "
"spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
"„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání "
"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
"Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun "
"do koše"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""
"Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro "
"přesun do koše z Ctrl+Delete na samostatné Delete."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich "
"stisknuto."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory jako miniatury. Je-li nastaveno na "
"„always“, tak pokaždé tvořit miniatury, i když je složka na vzdáleném "
"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, zobrazovat miniatury jen pro "
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat "
"s miniaturami souborů a prostě použít obecnou ikonu. Toto bude provedeno "
"vždy, nehledě na název souboru."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvořeny miniatury. Účel "
"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se "
"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus při zobrazení s ikonami "
"a zobrazení v seznamu složky před soubory."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
msgid "Default sort order"
msgstr "Výchozí pořadí řazení"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou "
"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v nových oknech řazeny v "
"obráceném pořadí, tj. jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od "
"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo "
"vzestupného řazení řazeny sestupně."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Výchozí prohlížeč složek"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tuto "
"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-"
"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-"
"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to switch to the list view on search"
msgstr "Zda se při hledání přepnout na zobrazení v seznamu"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
"disabled."
msgstr ""
"Je li nastaveno na pravda (true), bude během hledání režim zobrazení přepnut "
"na zobrazení v seznamu. Když ale uživatel změní tento režim ručně, nebude se "
"toto používat."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Nástroj hromadného přejmenování"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Je-li nastaveno, připojí Nautilus adresy URI zvolených souborů a zpracuje "
"výsledek jako příkaz pro hromadné přejmenování. Nástroje umožňující hromadné "
"přejmenování se mohou v tomto klíči samy registrovat vložením textového "
"řetězce složeného ze spustitelného názvu a libovolných přepínačů oddělených "
"mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve "
"výchozích cestách hledání."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout"
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou "
"se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploše při zobrazení s ikonami. "
"Skutečný počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné "
"hodnoty jsou: „size“ (velikost), „type“ (typ), „date_modified“ (datum "
"úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
"„mime_type“ (typ MIME)."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr ""
"Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití "
"velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit výpustky textu"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large"
msgstr ""
"Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů "
"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek "
"seznamu je ve formátu „Úroveň přiblížení:číslo“. Pro každou úroveň "
"přiblížení platí, že pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu "
"„Číslo“ bez uvedené úrovně přiblížení je taktéž povolena. Definuje se takto "
"maximální počet řádků pro všechny ostatní úrovně přiblížení. Příklady: 0 - "
"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
"přesahují tři řádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
"přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení „smallest“. Zkrátit názvy souborů, "
"pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení „smaller“. Nezkracovat "
"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
"small (malá), standard (standardní), large (velká)"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
msgid "Use tree view"
msgstr "Použít stromové zobrazení"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého "
"seznamu"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
msgid "Desktop font"
msgstr "Písmo pracovní plochy"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona "
"odkazující na domovskou složku."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na koš."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky "
"umístěny na pracovní plochu."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na zobrazení Síťové servery."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Domů'"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Název ikony domovské složky"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
"složky na pracovní ploše."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Koš'"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Název ikony koše"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na "
"koš."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Síťové servery'"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Název ikony síťových serverů"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
"serverů na ploše."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Číslo určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů na "
"ploše nahrazeny výpustkou. Pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Prolínání při změně pozadí"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět "
"efekt prolínání."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka postranního panelu"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"lištu umístění."

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"

#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
"postranní panel."

#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobrazit více _detailů"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569
#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatný Unicode)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Domů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Vráti na _výchozí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Název a ikona souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Změněný"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Použitý"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum, kdy byl soubor napsledy použit."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlastník souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Oprávnění souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Typ mime souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Umístění souboru"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "Modified - Time"
msgstr "Změněný – čas"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Do koše vyhozeno"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Původní umístění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Relevance"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Hodnoty relevance hledání"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploše"

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
msgid "_Move Here"
msgstr "_Přesunout sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopírovat sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
msgid "_Link Here"
msgstr "_Odkaz sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento soubor nelze připojit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento soubor nelze odpojit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento soubor nelze vysunout"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento soubor nelze spustit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento soubor nelze zastavit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy"

#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H∶%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "včera"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "včera, %-H∶%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "včera, %-l∶%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %-H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-l∶%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %B %-H∶%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967
msgid "Me"
msgstr "Já"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u soubor"
msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "? items"
msgstr "? položek"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
msgid "Markup"
msgstr "Strukturovaný text"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
msgid "Binary"
msgstr "Binární"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
msgid "Folder"
msgstr "Složka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Sloučit složku „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Nahradit složku „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Nahradit soubor „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Původní soubor"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Naposledy změněno:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit za"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Výchozí"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "Přejme_novat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt souborů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Pře_skočit vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "Z_novu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Smazat _vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Sloučit _vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Přesto kopírov_at"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hodina"
msgstr[1] "%'d hodiny"
msgstr[2] "%'d hodin"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "přibližně %'d hodina"
msgstr[1] "přibližně %'d hodiny"
msgstr[2] "přibližně %'d hodin"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Další odkaz na %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (další kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (další kopie)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky?"
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#: ../src/nautilus-window.c:1208
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Smazáno „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Maže se „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Smazán %'d soubor"
msgstr[1] "Smazány %'d soubory"
msgstr[2] "Smazáno %'d souborů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Maže se %'d soubor"
msgstr[1] "Mažou se %'d soubory"
msgstr[2] "Maže se %'d souborů"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d soubor/s)"
msgstr[1] "(%d soubory/s)"
msgstr[2] "(%d souborů/s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba při odstraňování."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nelze odstranit složku %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše"
msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Vyhozen %'d soubor do koše"
msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše"

#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraňují"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nelze vysunout %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nelze odpojit %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
#: ../src/nautilus-files-view.c:5688
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich "
"zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Chyba při kopírování do „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cílové umístění není složka."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Zdvojuje se „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Zdvojeno „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“"
msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“"
msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“"
msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“"
msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“"
msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“"
msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“"
msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“"
msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“"
msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“"
msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“"
msgstr[1] "Zdvojeny %'d soubory v „%B“"
msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S / %S — zbývají %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
"umístění."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Chyba při přesunu „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Chyba při kopírování „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Připravuje se přesun do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba při vytváření složky %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“"
msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“"
msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“"
msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“"
msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Opakovat přesun %d položky"
msgstr[1] "_Opakovat přesun %d položek"
msgstr[2] "_Opakovat přesun %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Přesunout „%s“ zpět do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Přesunout „%s“ do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Vrátit přesun"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Opakovat přesun"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Vrátit obnovu z koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Opakovat obnovu z koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše"
msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše"
msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše"
msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše"
msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Obnovit „%s“ z koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku"
msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky"
msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“"
msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“"
msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Opakovat kopírování %d položky"
msgstr[1] "_Opakovat kopírování %d položek"
msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Smazat „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Vrátit kopírování"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Opakovat kopírování"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku"
msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky"
msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“"
msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“"
msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Opakovat zdvojení %d položky"
msgstr[1] "_Opakovat zdvojení %d položek"
msgstr[2] "_Opakovat zdvojení %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Vrátit zdvojení"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Opakovat zdvojení"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku"
msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky"
msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku"
msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky"
msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Smazat odkaz na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Vrátit vytvoření odkazu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Opakovat vytvoření odkazu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Opakovat vytvoření prázdného souboru"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Vytvořit novou složku „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Vrátit vytvoření složky"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Opakovat vytvoření složky"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Vrátit vytvoření ze šablony"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Opakovat vytvoření ze šablony"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Vrátit přejmenování"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Opakovat přejmenování"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše"
msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše"
msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Přesunout „%s“ do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Vrátit přesun do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Opakovat přesun do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Vrátit změnu oprávnění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Opakovat změnu oprávnění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Nastavit oprávnění „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit skupinu položky „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavit skupinu položky „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Vrátit změnu skupiny"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Opakovat změnu skupiny"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit vlastníka „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavit vlastníka „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Vrátit změnu vlastníka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Opakovat změnu vlastníka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Nelze přidat aplikaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Nelze zrušit asociaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Zrušit asociaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Nelze nastavit jako výchozí"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
"jejich následným upuštěním."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a "
"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
"otevřeny."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Detaily: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Hledat „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Nelze dokončit požadované hledání"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
msgstr "Poslat e-mailem…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Poslat soubor elektronickou poštou…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."

#: ../src/nautilus-application.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit požadovanou složku. Vytvořte prosím následující složku nebo "
"nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:165
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit požadované složky. Vytvořte prosím následující složky nebo "
"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."

#: ../src/nautilus-application.c:606
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."

#: ../src/nautilus-application.c:614
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."

#: ../src/nautilus-application.c:621
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop a --force-desktop nemohou být použity pospolu."

#: ../src/nautilus-application.c:734
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:873
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."

#: ../src/nautilus-application.c:880
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."

#: ../src/nautilus-application.c:880
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"

#: ../src/nautilus-application.c:882
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Zobrazit verzi programu."

#: ../src/nautilus-application.c:884
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."

#: ../src/nautilus-application.c:886
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."

#: ../src/nautilus-application.c:888
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nikdy nespravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:890
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:892
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončit Nautilus."

#: ../src/nautilus-application.c:894
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."

#: ../src/nautilus-application.c:895
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Program nelze spustit:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Nelze najít umístění programu"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazení s ikonami"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupina nemohla být změněna."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Vlastník nemohl být změněn."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Oprávnění nemohla být změněna."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný "
"název."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Položka nemohla být přejmenována."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."

#: ../src/nautilus-files-view.c:400
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"

#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1091
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1579
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1585
msgid "Examples: "
msgstr "Příklady:"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1824
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Složka se stejným názvem již existuje."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1826
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1846
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“."

#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152
msgid "Folder name"
msgstr "Název složky"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2086
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2600
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"

#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybrán"

#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"

#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(obsahuje %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Vybrána %'d položka"
msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "vybrána %'d další položka"
msgstr[1] "vybrány %'d další položky"
msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5257
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro přesun"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5259
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro kopii"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5715
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nelze odstranit „%s“"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5742
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nelze vysunout „%s“"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5764
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5869
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nelze aktivovat „%s“"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6626
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6674
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6683
msgid "Run"
msgstr "Spustit"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6736
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6742
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6761
msgid "Stop Drive"
msgstr "Deaktivovat zařízení"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6770
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"

#: ../src/nautilus-files-view.c:8241
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"

#: ../src/nautilus-files-view.c:8242
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Upuštěný text.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
msgid "dropped data"
msgstr "upuštěná data"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixely"
msgstr[2] "%d pixelů"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Šírka"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "Vytvořeno"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Vytvořil"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "Podmínky užívání"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Značka fotoaparátu"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparátu"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum focení"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizace"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Doba expozice"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Označení rychlosti ISO"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Použit blesk"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Režim měření"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program expozice"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková délka"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"

#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
msgid "Use Default"
msgstr "Používat výchozí"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení v seznamu"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce %s"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Nelze zobrazit „%s“."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Soubor je neznámého typu"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008
msgid "_Select Application"
msgstr "_Zvolte aplikaci"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n"
"Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ "
"tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Přesto spustit"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označit jako _důveryhodný"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou aplikaci."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací."

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistupovat k umístění"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Otevírá se %d položka."
msgstr[1] "Otevírají se %d položky."
msgstr[2] "Otevírá se %d položek."

#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
msgstr "Operace se soubory"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Název:"
msgstr[1] "_Názvy:"
msgstr[2] "_Názvy:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#. To translators: %s is the name of the folder.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"

#. To translators: %s is the name of the file.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "nothing"
msgstr "nic"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
msgid "used"
msgstr "využito"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
msgid "free"
msgstr "volné"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Systém souborů:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "Basic"
msgstr "Základní"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Rodičovská složka:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
msgid "Modified:"
msgstr "Změněný:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
msgid "Free space:"
msgstr "Volné místo:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
msgid "no "
msgstr "ne "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
msgid "list"
msgstr "seznam"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "read"
msgstr "čtení"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "create/delete"
msgstr "vytvořit/smazat"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "write"
msgstr "zápis"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
msgid "access"
msgstr "přístup"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
msgid "List files only"
msgstr "Jen seznam souborů"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
msgid "Access files"
msgstr "Přístup k souborům"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváření a mazání souborů"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze ke čtení"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
msgid "Read and write"
msgstr "Čtení a zápis"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "Folder access:"
msgstr "Přístup ke složce:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "File access:"
msgstr "Přístup k souboru:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "Execute:"
msgstr "Spouštění:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
msgid "Change"
msgstr "Změnit"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Security context:"
msgstr "Bezpečnostní kontext:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváří se okno vlastností."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit zpět"

#. Open item is always present
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Vyberte typ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Libovolné"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Jiný typ…"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Přidat novou podmínku hledání"

#. trash
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Trash"
msgstr "Koš"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Soubory z této složky se objeví v nabídce Vytvořit nový dokument."

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "O_bnovit"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Empty"
msgstr "V_yprázdnit"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Smazat všechny položky z koše"

#: ../src/nautilus-window.c:1226
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: ../src/nautilus-window.c:1236
msgid "_Format…"
msgstr "_Formátovat…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1490
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Byl smazán soubor „%s“"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1495
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Byl smazán %d soubor"
msgstr[1] "Byly smazány %d soubory"
msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů"

#: ../src/nautilus-window.c:1595
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"

#: ../src/nautilus-window.c:1683
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"

#: ../src/nautilus-window.c:1693
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu v_levo"

#: ../src/nautilus-window.c:1701
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"

#: ../src/nautilus-window.c:1712
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"

#: ../src/nautilus-window.c:2629
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2638
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
"znovu."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
"nastavení připojení."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nelze nahrát umístění"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvukové CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "Zvukové DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "CD s fotografiemi"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "CD s obrázky"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Obsahuje digitální fotografie"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Obsahuje hudbu"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Obsahuje software"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detekováno jako „%s“"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Otevřít pomocí:"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
msgid "New window"
msgstr "Nové okno"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
msgid "Close window or tab"
msgstr "Zavřít okno či kartu"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Přidat aktuální umístění do záložek"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
msgid "Show help"
msgstr "Zobrazit nápovědu"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
msgid "Opening"
msgstr "Otevírání"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
msgid "Open in new tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Otevřít umístění položky (jen pro hledání a nedávné)"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
msgid "Open file and close window"
msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
msgid "Open with default application"
msgstr "Otevřít pomocí výchozí aplikace"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
msgid "Go to next tab"
msgstr "Přejít na následující kartu"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
msgid "Open tab"
msgstr "Otevřít kartu"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
msgid "Move tab left"
msgstr "Přesunout kartu vlevo"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
msgid "Move tab right"
msgstr "Přesunout kartu vpravo"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
msgid "Go forward"
msgstr "Přejít vpřed"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
msgid "Go up"
msgstr "Přejít výš"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
msgid "Go down"
msgstr "Přejít níž"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
msgid "Go to home folder"
msgstr "Přejít do domovské složky"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
msgid "Enter location"
msgstr "Zadat umístění"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
msgid "Refresh view"
msgstr "Aktualizovat zobrazení"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
msgid "List view"
msgstr "Zobrazit v seznamu"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
msgid "Grid view"
msgstr "Zobrazit v mřížce"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
msgid "Create folder"
msgstr "Vytvořit složku"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
msgid "Move to trash"
msgstr "Přesunout do koše"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trvale smazat"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrátit výběr"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
msgid "Select items matching"
msgstr "Vybrat vyhovující položky"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
msgid "Show item properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti položky"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "No_vé okno"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní panel"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Předvolby"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončit"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "Nový _dokument"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
msgid "Create _Link"
msgstr "Vytvořit o_dkaz"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
msgid "P_roperties"
msgstr "V_lastnosti"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Nechat zarovnané"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Uspořádat plochu po_dle názvů"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
msgid "Change _Background"
msgstr "Změnit _pozadí plochy"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít složku skriptů"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Otevřít umístění položky"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otevřít jinou _aplikací"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
msgid "_Stop"
msgstr "_Deaktivovat"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detekce média"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Vl_ožit do složky"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
msgid "Move to…"
msgstr "Přesunout do…"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopírovat do…"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Smazat z koše"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Smazat trvale"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "O_bnovit z koše"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Roztáhnout ikonu…"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Obnovit původní velikost ikony"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
msgid "Rena_me"
msgstr "Přej_menovat"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Odeb_rat z nedávných"

#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Složka je prázdná"

#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Klávesová zkratka pro mazání byla změněna"

#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"U poslední verze Souborů již nemusíte při mazání držet Ctrl – klávesa Delete "
"funguje při zmáčknutí sama o sobě."

#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr "Jasné"

#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenalezen žádný výsledek"

#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste hledat nějak jinak"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Předvolby Files"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Výchozí zobrazení"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Ř_adit položky:"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Řadit _složky před soubory"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Show context menu item to delete files permanently"
msgstr "Zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Show context menu item to create links from copied files"
msgstr ""
"Zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z kopírovaných "
"souborů"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Spustitelné textové soubory"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vždy se ptát"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraněním souborů"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Icon Captions"
msgstr "Popisky ikon"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete "
"zvětšení, tím více se objeví informací."

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Procházet složkami stromově"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu."

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "List Columns"
msgstr "Sloupce seznamu"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Zobrazovat minia_tury:"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Jen pro soubory menší než:"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Počítat _počet položek:"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Local Files Only"
msgstr "Jen místní soubory"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "By Name"
msgstr "dle názvu"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "By Size"
msgstr "dle velikosti"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
msgid "By Type"
msgstr "dle typu"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
msgid "By Modification Date"
msgstr "dle data změny"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
msgid "By Access Date"
msgstr "Dle data přístupu"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Dle data vyhození"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
msgid "Small"
msgstr "Malá"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
msgid "Large"
msgstr "Velká"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka"

#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "Přej_menovat"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová kar_ta"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
msgid "Enter _Location"
msgstr "Zadat _umístění"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "Přidat umístění do zá_ložek"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
msgid "Action menu"
msgstr "Nabídka činností"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
msgid "Open action menu"
msgstr "Otevřít nabídku činností"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
msgid "View menu"
msgstr "Nabídka zobrazení"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
msgid "Open view menu"
msgstr "Otevřít nabídku zobrazení"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
msgid "Search files"
msgstr "Hledat soubory"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
msgid "Operations in progress"
msgstr "Probíhající operace"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Otevřít probíhající operace"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Řadit podle"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Name"
msgstr "_Název"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
msgid "Last _Modified"
msgstr "Naposledy z_měněno"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Naposledy přesunuto do _koše"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
msgid "Search _Relevance"
msgstr "_Relevance hledání"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ob_rátit pořadí"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Viditelné _sloupce…"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "Znovu _načíst"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
msgid "St_op"
msgstr "Zas_tavit"

#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
msgstr "_Soubory"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Prohledávají se síťová umístění"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#. Restore from Cancel to Connect
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nelze připojit svazek"

#. Allow to cancel the operation
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruš_it"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat vzdálené umístění"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tomto počítači"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgstr "%s / %s k dispozici"

#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"

#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nenalezeny žádné nedávné servery"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávné servery"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
msgid "No results found"
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit se k _serveru"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
msgid "Enter server address…"
msgstr "zadejte adresu serveru…"