summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 38819f585d153174129a3f2d5ce7f9108e1b468b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
# Greek translation of Nautilus
# Copyright (C) 2000 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining.
# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining.
# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining.
# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining.
# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation.
# simos: 1391 messages, 20Apr2002, 167 remaining.
# simos: 1454 messages, 26 Oct2002, 71 remaining.
# simos: 1508 messages, 07Nov2002, 17 remaining.
# simos: 1525 messages, 11Nov2002, translation completed.
# kostas: unfuzzy 60, 40 new, 07Jan 2003, updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas: 19Jun2003, 1447 messages, updated translation for Gnome 2.4.
# kostas:13Dec2003, one more update,1549 messages.
# kostas:13Jan2004,1523 messages.
# Nikos:21Jan2004, first review for 2.6 , 1508 messages.
# Nikos:22Jan2004, second review for 2.6, 1522 messages.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2008.
# kostas: 28Jan2003, updated translation
# kostas: 13Feb2003, fixed some typos
# kostas: 18Feb2003, minor typos
# kostas: 05Mar2003,unfuzzy 2
# kostas: 13 Jul2003, one more update
# kostas:15Aug2003, one more update
# Nikos: 28Aug2003, fixes
# kostas:30Oct2003, one more update
# Nikos:22Feb2004, minor fixes, review few messages
# Nikos:06Jun2004, review
# Nikos:25Jun2004, review
# Nikos:26Aug2004, update
# Clean messages should be ok.
# Initialized from Translation Memory, 2001.
# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining.
# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining.
# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining.
# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining.
# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining.
# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation.
# simos: 38 messages,04Jun2001, drawn from nautilus.
# simos: 17 messages,19Aug2002, full translation and UTF-8 conversion.
# kostas: 37 messages,25Jan2004.
# Nikos: 52 messages, 4aug2004, update.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006, 2008.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2005.
# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2009.
# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-26 13:43+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Ο Ναυτίλος, γνωστός και ως Αρχεία, είναι ο προεπιλεγμένος διαχειριστής "
"αρχείων του GNOME. Προσφέρει έναν απλό τρόπο διαχείρισης των αρχείων και "
"περιήγησης του συστήματος αρχείων."

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Ο Ναυτίλος υποστηρίζει όλες τις βασικές λειτουργίες ενός διαχειριστή "
"αρχείων. Μπορεί να ψάξει και να διαχειριστεί τα αρχεία και τους φακέλους "
"σας, τόσο τοπικά όσα και μέσω του δικτύου, να διαβάσει και να γράψει "
"δεδομένα από αφαιρούμενες συσκευές, να εκτελέσει σενάρια ενεργειών, και να "
"εκκινήσει εφαρμογές. Έχει τρεις προβολές: Πλέγμα εικονιδίων, Λίστα "
"εικονιδίων και Δενδρική λίστα. Οι λειτουργίες του μπορούν να επεκταθούν με "
"πρόσθετα και δέσμες ενεργειών."

#
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Εκτέλεση λογισμικού"

#
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "Connect to Server"
msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"

#
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2782
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε αρχεία"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα αρχείων;folder;manager;"
"explore;disk;filesystem;"

#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
#: ../src/nautilus-view.c:771 ../src/nautilus-view.c:1256
#: ../src/nautilus-view.c:5059
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (άκυρο Unicode)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Επαναφορά στην προεπι_λογή"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Αντικατάσταση των τωρινών ρυθμίσεων της εμφάνισης λιστών με τις "
"προεπιλεγμένες"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:1926
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου."

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Ο τύπος του αρχείου."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Προσπελάστηκε"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Η ομάδα του αρχείου."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Ο τύπος mime του αρχείου."

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Θέση"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Η θέση του αρχείου."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "Modified - Time"
msgstr "Τροποποιήθηκε - Ώρα"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Διαγράφηκε"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Ημερομηνία μεταφοράς του αρχείου στα απορρίμματα."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Αρχική θέση"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Αρχική θέση του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα απορρίμματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Συνάφεια"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"

#
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "_Move Here"
msgstr "_Μετακίνηση εδώ"

# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# #       keep msg length relatively short...
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Αντιγραφή εδώ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
msgid "_Link Here"
msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας εικονιδίου επιφάνειας εργασίας"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας"

#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Χθες %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Χθες %l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Η καθορισμένη ομάδα '%s' δεν υπάρχει"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903
msgid "Me"
msgstr "Εγώ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
msgstr[1] "%'u αντικείμενα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u φάκελος"
msgstr[1] "%'u φάκελοι"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u αρχείο"
msgstr[1] "%'u αρχεία"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346
msgid "? items"
msgstr "; αντικείμενα"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
msgid "? bytes"
msgstr "; bytes"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
msgid "Archive"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
msgid "Markup"
msgstr "Σήμανση"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Λογιστικό φύλλο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
msgid "Binary"
msgstr "Εκτελέσιμο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Σύνδεσμος προς %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
msgid "Link (broken)"
msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Συγχώνευση φακέλου “%s”;"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει τα αρχεία στο "
"φάκελο που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας παλαιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία του φακέλου."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Αντικατάσταση φακέλου “%s”;"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου “%s”;"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα παλαιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Αρχικό αρχείο"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Αντικατάσταση με"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Παράλειψη"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "_Μετονομασία"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Διένεξη αρχείων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "_Παράλειψη όλων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "Επα_νάληψη"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Διαγραφή ό_λων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "Α_ντικατάσταση"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Συγχώνευση"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Συγχώνευση ό_λων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d λεπτό"
msgstr[1] "%'d λεπτά"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ώρα"
msgstr[1] "%'d ώρες"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "περίπου %'d ώρα"
msgstr[1] "περίπου %'d ώρες"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (αντίγραφο)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"

#
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (αντίγραφο)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το “%B” από τα "
"απορρίμματα;"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο "
"αντικείμενο από τα απορρίμματα;"
msgstr[1] ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα "
"αντικείμενα από τα απορρίμματα;"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
#: ../src/nautilus-window.c:1230
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε μόνιμα το “%B”;"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο "
"αντικείμενο;"
msgstr[1] ""
"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα "
"αντικείμενα;"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Διαγράφτηκε το “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Διαγράφεται το “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο"
msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#, c-format
#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Διαγράφεται %'d αρχείο"
msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T"
msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
#, c-format
#| msgid "%d file"
#| msgid_plural "%d files"
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)"
msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
msgid "Error while deleting."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Τα αρχεία του φακέλου “%B” δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε "
"δικαιώματα ανάγνωσής τους."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου “%B”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
msgid "_Skip files"
msgstr "_Παράλειψη αρχείων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ο φάκελος “%B” δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
"του."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου “%B”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Απορρίπτεται το “%B”"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Απορρίφθηκε το “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
#, c-format
#| msgid "Trashing Files"
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο"
msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
#, c-format
#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Απορρίφτηκε %'d αρχείο"
msgstr[1] "Απορρίφτηκαν %'d αρχεία"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T (%d αρχεία/δευτ)"
msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %T (%d αρχεία/δευτ)"

#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Το “%B” δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
"οριστικά;"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα "
"απορρίμματα."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "Trashing Files"
msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Deleting Files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα "
"απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../src/nautilus-view.c:5451
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου"
msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
msgid "Error while copying."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
msgid "Error while moving."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε "
"δικαιώματα ανάγνωσής τους."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
"του."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
"του."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον “%B”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο “%B”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια "
"αρχεία για να κερδίσετε χώρο."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Απαιτείται %S περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Μετακίνηση του “%B” στο “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Μετακινήθηκε το “%B” στο “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Αντιγραφή του “%B” στο “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Αντιγράφηκε το “%B” στο “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Διπλασιάζεται %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Διπλασιάζονται %'d αρχεία στο “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Διπλασιάστηκε %'d αρχείο στο “%B”"
msgstr[1] "Διπλασιάστηκαν %'d αρχεία στο “%B”"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — Απομένει %T (%S/δευτ)"
msgstr[1] "%S / %S — Απομένουν %T (%S/δευτ)"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %T (%S/δευτ)"
msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %T (%S/δευτ)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας "
"του στον προορισμό."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου “%B”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα "
"ανάγνωσής τους."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
"του."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του “%B”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του “%B”."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Αδύνατη η μεταφορά ενός αρχείου στον εαυτό του."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
"Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Αδύνατη η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
msgid "Copying Files"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου"
msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
msgid "Moving Files"
msgstr "Μεταφορά αρχείων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο"
msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ανώνυμος φάκελος"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Ανώνυμο %s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
msgid "Untitled Document"
msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-window.c:520 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
msgid "Undo last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-window.c:521
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στο '%s'"
msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στο '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στο '%s'"
msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στο '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένου"
msgstr[1] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένου"
msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Μετακίνηση '%s' πίσω στο '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Μετακίνηση '%s' στο '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Αναίρεση μετακίνησης"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "Επανά_ληψη μετακίνησης"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Αναίρεση επαναφοράς από τα απορρίμματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Επανάληψη επαναφοράς από τα απορρίμματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απορρίμματα"
msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Επαναφορά %d αντικειμένου από τα απορρίμματα"
msgstr[1] "Επαναφορά %d αντικειμένων από τα απορρίμματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Μετακίνηση '%s' πίσω στα απορρίμματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Επαναφορά '%s' από τα απορρίμματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Διαγραφή %d αντιγραφέντος αντικειμένου"
msgstr[1] "Διαγραφή %d αντιγραφέντων αντικειμένων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Αντιγραφή %d αντικειμένου στο '%s'"
msgstr[1] "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένου"
msgstr[1] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένου"
msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένων"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Διαγραφή '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Αντιγραφή '%s' στο '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Αναί_ρεση αντιγραφής"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Επανάλη_ψη αντιγραφής"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλοτύπου αντικειμένου"
msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Δημιουργία %d διπλοτύπου αντικειμένου στο '%s'"
msgstr[1] "Δημιουργία %d διπλοτύπων αντικειμένων στο '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπου αντικειμένου"
msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλοτύπων αντικειμένων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου"
msgstr[1] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου '%s' στο '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας διπλότυπου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας διπλότυπου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενο"
msgstr[1] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενο"
msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Διαγραφή συνδέσμου στο '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας συνδέσμου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας συνδέσμου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας φακέλου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας φακέλου"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου '%s' από το πρότυπο "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας από το πρότυπο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας από το πρότυπο"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Μετονομασία '%s' σε '%s'"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Αναίρεση μετονομασίας"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα"
msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Επαναφορά '%s' στο '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Μετακίνηση '%s' στα απορρίμματα"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
"Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Επαναφορά ομάδας '%s' σε '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ορισμός ομάδας '%s' σε '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του “%s” "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του “%s”: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης συσχέτισης"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Αφαίρεση συσχέτισης"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Αδυναμία ορισμού “%s” ως προεπιλεγμένης εφαρμογής: %s"

#
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Αδυναμία ορισμού προεπιλογής"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "έγγραφο %s"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου “%s” με"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του “%s” και άλλων αρχείων τύπου “%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
"δοκιμάστε ξανά."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
"δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Λεπτομέρειες: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
msgstr "Προετοιμασία"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Αναζήτηση για “%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Αδυναμία ολοκλήρωσης της ζητούμενης αναζήτησης"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε \"after-current-tab\", οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την "
"τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε \"end\", οι νέες καρτέλες θα προστίθενται "
"στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, τα παράθυρα του Ναυτίλου θα χρησιμοποιούν πάντα "
"καταχώριση κειμενικής εισόδου για την εργαλειοθήκη τοποθεσίας, αντί για τη "
"γραμμή διαδρομής."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to enable recursive search or not"
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κυκλική αναζήτηση ή όχι"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την κυκλική αναζήτηση στον Ναυτίλο."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα "
"των απορριμμάτων"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
"διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια "
"καθυστέρηση. Αν οριστεί σε \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προβολή των "
"αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. "
"Αν οριστεί σε \"μόνο τοπικά\", θα γίνεται εμφάνιση πλήθους μόνο για τα "
"τοπικά αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε \"ποτέ\", δε θα γίνεται καθόλου "
"υπολογισμός πλήθους αντικειμένων."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"μονό\" για εκκίνηση αρχείων με μονό πάτημα, ή "
"\"διπλό\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό πάτημα."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό "
"πάτημα). Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"εκκίνηση\" για να εκκινούνται ως "
"προγράμματα,\"ερώτηση\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"εμφάνιση"
"\" για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους mime"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Εάν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο "
"άγνωστου τύπου mime, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό "
"του."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για "
"μετακίνηση στα απορρίμματα"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για "
"μετακίνηση στα απορρίμματα από control + delete σε delete."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του "
"Ναυτίλου"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό "
"το κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται "
"οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο περιηγητή"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό "
"το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο "
"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο περιηγητή"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό "
"το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο "
"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Η προβολή των αρχείων ως μικρογραφίες προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν "
"οριστεί στο \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση, ακόμα και αν το "
"αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο διακομιστή. Αν οριστεί σε \"μόνο τοπικά\", "
"θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"ποτέ\", δε "
"θα γίνεται προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο. "
"Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε "
"προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Δε θα γίνεται μικρογραφία σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε bytes). Ο "
"σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων "
"εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων στα παράθυρα"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίζει τους φακέλους πριν από τα "
"αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων στην προβολή εικονιδίων. "
"Πιθανές τιμές είναι \"όνομα\", \"μέγεθος\", \"τύπος\" και \"ημερομηνία "
"τροποποίησης\"."

#
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε "
"αντίστροφη σειρά. π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το "
"\"α\" στο \"ω\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\"· στην "
"ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Όταν ανοίγει ένας φάκελος, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή, εκτός και αν "
"έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές "
"τιμές είναι \"προβολή λίστας\", και \"προβολή εικονιδίου\"."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί \"εμφάνιση κρυφών\" "
"από το \"org.gtk.Settings.FileChooser\" χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to switch to the list view on search"
msgstr "Αν θα αλλαχθεί στην προβολή καταλόγου στην αναζήτηση"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
"disabled."
msgstr ""
"Αν αυτό οριστεί σε αληθές, η κατάσταση προβολής θα αλλαχθεί στην προβολή "
"καταλόγου κατά την αναζήτηση. Όμως, αν ο χρήστης αλλάξει την κατάσταση "
"χειροκίνητα, αυτό θα απενεργοποιηθεί."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Εργαλείο μαζικής μετονομασίας"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Αν οριστεί, ο Ναυτίλος θα προσθέτει το URI των επιλεγμένων αρχείων και θα "
"συμπεριφέρεται στο αποτέλεσμα σαν μια γραμμή εντολής για μαζική μετονομασία. "
"Οι εφαρμογές μαζικής μετονομασίας μπορούν να εγγράφονται σε αυτό το κλειδί "
"ορίζοντας το κλειδί σε μια συμβολοσειρά διαχωρισμένη με διαστήματα, με το "
"όνομά τους και οποιεσδήποτε επιλογές γραμμής εντολών. Αν το εκτελέσιμο όνομα "
"δεν έχει οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή "
"αναζήτησης."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων και "
"στην επιφάνεια εργασίας. Ο ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων λεζάντων "
"εξαρτάται από το επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: \"μέγεθος\", "
"\"τύπος\", \"ημερομηνία_τροποποίησης\", \"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", "
"\"δικαιώματα\" και \"τύπος_mime\"."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή "
"εικονιδίων όταν χρησιμοποιείται μέγεθος NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large"
msgstr ""
"Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά "
"μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε "
"καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής \"Επίπεδο εστίασης:Ακέραιος\". Για "
"κάθε επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το "
"όνομα αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος "
"είναι 0 ή μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο "
"εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής "
"\"Ακέραιος\", χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο "
"αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα "
"μεγάλα ονόματα αρχείων εμφανίζονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων "
"αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· ελάχιστο:5, μικρότερο:4,0 - συντόμευση "
"ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα "
"εστίασης \"ελάχιστο\" και \"μικρότερο\", αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των "
"ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα "
"εστίασης είναι: μικρό, κανονικό, μεγάλο"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Use tree view"
msgstr "Χρήση προβολής δένδρου"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας "
"αντί για επίπεδη λίστα"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Desktop font"
msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Η χρησιμοποιούμενη περιγραφή γραμματοσειράς για τα εικονίδια στην επιφάνεια "
"εργασίας."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ορατό εικονίδιο προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ένα εικονίδιο που συνδέεται με τον προσωπικό φάκελο θα "
"τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ορατό εικονίδιο απορριμμάτων στην επιφάνεια εργασίας"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
"σύνδεσμος προς τα απορρίμματα."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-"
"σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Εικονίδιο διακομιστών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
"σύνδεσμος προς την προβολή των διακομιστών δικτύου."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του "
"προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
"απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας."

#
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου διακομιστών δικτύου"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
"διακομιστών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Ένα ακέραιος που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους "
"των μεγάλων ονομάτων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός είναι "
"μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα υπερβαίνει τον αριθμό γραμμών που "
"δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει "
"περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Ξεθώριασμα του φόντου στην αλλαγή"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί ένα εφέ ξεθωριάσματος κατά "
"την αλλαγή το φόντου της επιφάνειας εργασίας."

#
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Η συμβολοσειρά γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Μια συμβολοσειρά η οποία περιέχει την αποθηκευμένη γεωμετρία και τις "
"συντεταγμένες των παραθύρων της περιήγησης."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης"

#
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα."

#
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."

#
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email…"
msgstr "Ηλ. αλληλογγραφία…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…"

#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
"%s"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1730
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."

#: ../src/nautilus-application.c:174
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας του ζητούμενου φακέλου. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον "
"παρακάτω φάκελο, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να "
"δημιουργηθεί:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:179
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας των ζητούμενων φακέλων. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τους "
"παρακάτω φακέλους, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσουν να "
"δημιουργηθούν:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:311
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Στον Ναυτίλο 3.0 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:610
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές."

#: ../src/nautilus-application.c:617
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."

#: ../src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."

#: ../src/nautilus-application.c:632
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
"Τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί."

#: ../src/nautilus-application.c:692
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων."

#: ../src/nautilus-application.c:699
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία."

#
#: ../src/nautilus-application.c:699
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"

#: ../src/nautilus-application.c:701
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."

#: ../src/nautilus-application.c:703
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI"

#: ../src/nautilus-application.c:705
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά."

#: ../src/nautilus-application.c:707
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις "
"προτιμήσεις του GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:709
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις "
"του GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:711
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."

#: ../src/nautilus-application.c:713
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο."

#: ../src/nautilus-application.c:714
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο παρά_θυρο"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική στήλη"

#
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Σύνδεση με διακομι_στή…"

#
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Προ_τιμήσεις"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος:\n"
"%s"

#
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του προγράμματος"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ωχ! Προέκυψε ένα σφάλμα στην εκτέλεση του λογισμικού."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"Το “%s” περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το "
"εκτελέσετε;"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την "
"τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
msgid "_Run"
msgstr "_Εκτέλεση"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Δεν υπάρχουν ορισμένοι σελιδοδείκτες"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

#
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"

#
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
msgid "_Name"
msgstr "Ό_νομα"

#
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "Τ_οποθεσία"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Icon View"
msgstr "Προβολή εικονιδίων"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925
msgid "Unable to access location"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης της τοποθεσίας"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Εκτύπωση χωρίς άνοιγμα του URI"

#
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Προσθήκη σύνδεσης για προσάρτηση διακομιστή"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "Δεν αναγνωρίζεται αυτός ο τύπος διακομιστή αρχείων."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Δε μοιάζει με διεύθυνση."

#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Για παράδειγμα, %s"

#
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Remove"
msgstr "Α_φαίρεση"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Clear All"
msgstr "_Εκκαθάριση όλων"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Server Address"
msgstr "Διεύθυνση διακομι_στή "

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Π_ρόσφατοι διακομιστές"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "Διεύθυνση"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του “%s”."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Το “%s” δε βρέθηκε. Μάλλον διαγράφηκε πρόσφατα."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του “%s”: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Αυτή η τοποθεσία δε μπορεί να εμφανιστεί."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του “%s”."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή της ομάδας του “%s”: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ομάδας."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη του “%s”: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων του “%s”: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Το όνομα “%s” χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την θέση. Παρακαλούμε, "
"χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει “%s” σε αυτήν τη θέση. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για να μετονομάσετε το “%s”."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα “/”. "
"Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Το όνομα “%s” δεν είναι έγκυρο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr ""
"Το όνομα “%s” είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Συγνώμη, αδυναμία μετονομασίας του “%s” σε “%s”: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αντικειμένου."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Μετονομασία του “%s” σε “%s”."

#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
msgid "None"
msgstr "Καμία"

#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις αρχείων"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Ταξινόμηση αντικειμένων:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από τα αρχεία"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "_Ask each time"
msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά"

#
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Icon Captions"
msgstr "Λεζάντες εικονιδίων"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των "
"εικονιδίων. Όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης, τόσο περισσότερες πληροφορίες "
"θα εμφανίζονται."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
#: ../src/nautilus-list-view.c:2031
msgid "List View"
msgstr "Προβολή λίστας"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Περιήγηση φακέλων σε δέντρο"

#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή "
"λίστας."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "List Columns"
msgstr "Στήλες λίστας"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Local Files Only"
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"

#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "By Name"
msgstr "Κατά όνομα"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "By Size"
msgstr "Κατά μέγεθος"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "By Type"
msgstr "Κατά είδος"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "By Modification Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "By Access Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Τύπος εικόνας"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"

#
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "Δημιουργήθηκε"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "Αποποίηση ευθύνης"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Μάρκα κάμερας"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Μοντέλο κάμερας"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Ημερομηνία λήψης"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Χρόνος έκθεσης"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Τιμή διαφράγματος"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Ρυθμός ταχύτητας ISO"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Χρήση αναλαμπής"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Λειτουργία μέτρησης"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Εστιακό μήκος"

#
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"

#
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργός"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολογία"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:706
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2326
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"

#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Άδειο)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1478
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση προεπιλογής"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2811
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ορατές στήλες"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2831
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;"
msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα."

#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
#: ../src/nautilus-view.c:771
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι κατεστραμμένος."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός “%s” δεν υπάρχει."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το “%s”, ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "Το “%s” είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό"

#
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
msgid "_Display"
msgstr "Εμ_φάνιση"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
#: ../src/nautilus-view.c:762
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του “%s”."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία “%s”"

#
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032
msgid "_Select Application"
msgstr "Επι_λογή εφαρμογής"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία “%s”.\n"
"Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Αναξιόπιστος εκκινητής εφαρμογής"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Ο εκκινητής εφαρμογής “%s” δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε "
"την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να είναι επισφαλής."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Εκκίνηση οπωσδήποτε"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Σημείωση ως έ_μπιστου"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή εφαρμογή."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές εφαρμογές."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004
msgid "Unable to start location"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Άνοιγμα του “%s”."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου."
msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων."

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Διαγραφή συντομεύσεων όπου έχουν αλλαχθεί"

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—"
"the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"Με την τελευταία έκδοση των Αρχείων, δεν χρειάζεται πια να κρατάτε πατημένο "
"το Ctrl για να διαγράψετε κάτι - το πλήκτρο Delete θα δουλέψει όταν το "
"πατήσετε από μόνο του."

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr "Το κατάλαβα"

#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"

#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2
msgid "Try a different search"
msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση"

#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
#| msgid "Folders"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Ο φάκελος είναι κενός"

#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
msgstr "Λειτουργίες αρχείων"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
msgid "Show Details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων"
msgstr[1] "%'d ενεργές λειτουργίες αρχείων"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, σύρετε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο "
"εικονίδιο."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας."

#
#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "Ό_νομα:"
msgstr[1] "Ο_νόματα:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"

#
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "τίποτα"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "μη αναγνώσιμο"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s"
msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "σε χρήση"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "ελεύθερα"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Συνολική χωρητικότητα:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Βασικές"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Προορισμός συνδέσμου:"

# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# #       keep msg length relatively short...
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Γονικός φάκελος:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Τόμος:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Προσπελάστηκε:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιήθηκε:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Ελεύθερος χώρος:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "no "
msgstr "όχι "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "list"
msgstr "λίστα"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687
msgid "read"
msgstr "ανάγνωση"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "create/delete"
msgstr "δημιουργία/διαγραφή"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698
msgid "write"
msgstr "εγγραφή"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707
msgid "access"
msgstr "πρόσβαση"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
msgid "List files only"
msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778
msgid "Access files"
msgstr "Πρόσβαση αρχείων"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
msgid "Create and delete files"
msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο ανάγνωση"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805
msgid "Read and write"
msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Access:"
msgstr "Πρόσβαση:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "Folder access:"
msgstr "Πρόσβαση φακέλων:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
msgid "File access:"
msgstr "Πρόσβαση αρχείων:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Owner:"
msgstr "Ι_διοκτήτης:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
msgid "_Group:"
msgstr "Ο_μάδα:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"

#
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "Others"
msgstr "Άλλοι"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
msgid "Execute:"
msgstr "Εκτέλεση:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"

#
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του “%s”."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"

#
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου"

#
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "_Revert"
msgstr "_Επαναφορά"

#
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Εικονογραφία"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Αρχείο κειμένου"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Επιλογή τύπου"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Οποιοσδήποτε"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Άλλος τύπος…"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του κριτηρίου αναζήτησης"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Τρέχοντα"

#
#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Προσθήκη νέου κριτηρίου στην αναζήτηση"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr ""
"Τα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δημιουργίας εγγράφου."

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών "
"ενεργειών."

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "Νέος _φάκελος"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _καρτέλα"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"

#
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
msgid "Enter _Location"
msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "Προσθή_κη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
msgid "Action menu"
msgstr "Μενού ενεργειών"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
msgid "Open action menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού ενεργειών"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
msgid "View menu"
msgstr "Μενού προβολής"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
msgid "Open view menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού προβολής"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
msgid "Search files"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
msgid "Operations in progress"
msgstr "Λειτουργίες σε εξέλιξη"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Άνοιγμα λειτουργιών σε εξέλιξη"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"

#
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
msgid "_Size"
msgstr "Μέγε_θος"

#
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
#| msgid "Last modified:"
msgid "Last _Modified"
msgstr "Τελευταία _τροποποίηση"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Τελευταία διε_γραμένα"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Συνάφεια αναζή_τησης"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Ο_ρατές στήλες…"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "St_op"
msgstr "Διακο_πή"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "_Restore"
msgstr "_Επαναφορά"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Empty"
msgstr "Ά_δειασμα"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα"

#: ../src/nautilus-view.c:764
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες."

#: ../src/nautilus-view.c:767
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."

#: ../src/nautilus-view.c:1253
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"

#: ../src/nautilus-view.c:1258 ../src/nautilus-view.c:5060
msgid "_Select"
msgstr "_Επιλογή"

#: ../src/nautilus-view.c:1266
msgid "_Pattern:"
msgstr "Μο_τίβο:"

#: ../src/nautilus-view.c:1272
msgid "Examples: "
msgstr "Παραδείγματα: "

#: ../src/nautilus-view.c:1525
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα."

#: ../src/nautilus-view.c:1527
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα."

#: ../src/nautilus-view.c:1586
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."

#: ../src/nautilus-view.c:1588
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορεί να περιέχουν το “/”."

#: ../src/nautilus-view.c:1591
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."

#: ../src/nautilus-view.c:1593
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “.”."

#: ../src/nautilus-view.c:1596
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."

#: ../src/nautilus-view.c:1598
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί “..”."

#
#: ../src/nautilus-view.c:1732
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

#: ../src/nautilus-view.c:1734
#, c-format
msgid "Rename “%s”"
msgstr "Μετονομασία του “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:1739 ../src/nautilus-view.c:1855
msgid "Folder name"
msgstr "Όνομα φακέλου"

#: ../src/nautilus-view.c:1741
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: ../src/nautilus-view.c:1854
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"

#: ../src/nautilus-view.c:1856
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"

#: ../src/nautilus-view.c:2289
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"

#
#: ../src/nautilus-view.c:2694 ../src/nautilus-view.c:2729
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”"

#
#: ../src/nautilus-view.c:2696
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"

#: ../src/nautilus-view.c:2706
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2717
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)"
msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)"

#
#: ../src/nautilus-view.c:2732
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"

#
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2739
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d επιπλέον αντικείμενο"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα"

#
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2753
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2777
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#
#: ../src/nautilus-view.c:5049
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"

#
#: ../src/nautilus-view.c:5051
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5478
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5505
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:5527
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5632
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:6353
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"

#: ../src/nautilus-view.c:6401
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"

#: ../src/nautilus-view.c:6410
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"

#
#: ../src/nautilus-view.c:6412
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#
#: ../src/nautilus-view.c:6463 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Εκκίνηση"

#: ../src/nautilus-view.c:6466
msgid "_Connect"
msgstr "Σύν_δεση"

#: ../src/nautilus-view.c:6469
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"

#: ../src/nautilus-view.c:6472
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"

#: ../src/nautilus-view.c:6488
msgid "Stop Drive"
msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου"

#: ../src/nautilus-view.c:6491
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"

#: ../src/nautilus-view.c:6494
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Αποσύνδεση"

#: ../src/nautilus-view.c:6497
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"

#: ../src/nautilus-view.c:6500
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"

#: ../src/nautilus-view.c:7696
msgid "Content View"
msgstr "Προβολή περιεχομένου"

#: ../src/nautilus-view.c:7697
msgid "View of the current folder"
msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "Νέο έ_γγραφο"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ιδιότητες"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Διατήρηση ευθυγράμμισης"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Οργάνωση ε_πιφάνειας εργασίας κατά όνομα"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
msgid "Change _Background"
msgstr "Αλλαγή _φόντου"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
msgstr "Δέ_σμες ενεργειών"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών"

#
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
msgid "_Mount"
msgstr "Π_ροσάρτηση"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
msgid "_Unmount"
msgstr "Α_ποπροσάρτηση"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "Εξαγω_γή"

#
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"

#
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Απο_κοπή"

# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# #       keep msg length relatively short...
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"

# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# #       keep msg length relatively short...
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
msgid "Move to…"
msgstr "Μετακίνηση σε…"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
msgid "Copy to…"
msgstr "Αντιγραφή σε…"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Οριστική _διαγραφή"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Αυξομείωση εικονιδίου…"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Επαναφορά αρχικών διαστάσεων εικονιδίου"

#
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Rena_me"
msgstr "Μετονο_μασία"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Αφημένο κείμενο.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
msgstr "αφημένα δεδομένα"

#: ../src/nautilus-window.c:1247
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"

#: ../src/nautilus-window.c:1257
msgid "_Format…"
msgstr "_Διαμόρφωση…"

#
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1517
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Διαγράφηκε το “%s”"

#
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1522
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο"
msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία"

#: ../src/nautilus-window.c:1623
#, c-format
#| msgid "Open With %s"
msgid "Open %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"

#: ../src/nautilus-window.c:1758
msgid "_New Tab"
msgstr "_Νέα καρτέλα"

#: ../src/nautilus-window.c:1768
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"

#: ../src/nautilus-window.c:1776
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"

#: ../src/nautilus-window.c:1787
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"

#: ../src/nautilus-window.c:2784
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας."

#
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2793
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
" Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
" Πιέρρος Παπαδέας <ppapadeas@gmail.com>\n"
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>\n"
" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1400 ../src/nautilus-window-slot.c:1579
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1734
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1736
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1741
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία "
"και προσπαθήστε ξανά."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1746
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες “%s”."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1749
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1754
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1757
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1765
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την "
"ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1776
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:2326
msgid "Searching…"
msgstr "Αναζήτηση…"

#
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
msgstr "_Αρχεία"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "CD ήχου"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD ήχου"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD βίντεο"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "CD βίντεο"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super CD βίντεο"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "CD φωτογραφιών"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "CD εικόνων"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες"

#
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Περιέχει μουσική"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Περιέχει λογισμικό"

#
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Εντοπίσθηκε ως “%s”"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Περιέχει μουσική και φωτογραφίες"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Άνοιγμα με:"

#
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για διαγραφή"
#~ msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για διαγραφή"

#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "%T απομένει"
#~ msgstr[1] "%T απομένουν"

#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα"

#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για μεταφορά στα απορρίμματα"
#~ msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για μεταφορά στα απορρίματα"

#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Μετακίνηση αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) προς το “%B”"

#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Αντιγραφή αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) στο “%B”"

#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αρχείου %'d από %'d"

#
#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S από %S"

#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "Προβολή _νέων φακέλων χρησιμοποιώντας:"

#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων α_σφαλείας"

#~ msgid "Last _Opened"
#~ msgstr "Τελευταία αν_οιγμένα"

#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "Το κείμενο της ετικέτας."

#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Στοίχιση"

#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ "
#~ "επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο που της αντιστοιχεί. Για το "
#~ "δεύτερο, δείτε το GtkMisc::xalign."

#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"

#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr ""
#~ "Αν οριστεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ."

#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Θέση δρομέα"

#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες."

#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Όριο επιλογής"

#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr ""
#~ "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες."

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"

#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να μεταφέρετε τον τόμο “%s” στα απορρίμματα."

#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θέλετε να αποβάλετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Εξαγωγή με δεξί κλικ "
#~ "στο μενού του τόμου."

#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Αποποσάρτηση "
#~ "τόμου με δεξί κλικ στο μενού του τόμου."

#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής της εφαρμογής"

#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Προεπιλογές προβολής εικονιδίων"

#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:"

#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας"

#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "_Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης:"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "ετικέτα"

#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s διαγράφηκε"
#~ msgstr[1] "%s διαγράφηκαν"

#~ msgid "undo"
#~ msgstr "αναίρεση"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα διαθέτει επιλογή άμεσης διαγραφής "
#~ "αρχείων αντί για μετακίνηση τους στα απορρίμματα. Αυτή η λειτουργία "
#~ "μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη, για αυτό χρησιμοποιήστε την με προσοχή."

#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "_Συμπερίληψη εντολής διαγραφής που θα παρακάμπτει τα απορρίμματα"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Επαναφορά"

#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση"

#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά στο πρόχειρο"

#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"