1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
|
# Esperanto translation for nautilus.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006.
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007.
# Aisano <>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2010.
# Patrick OUDEJANS <>, 2010.
# Denizo PRISKORN <denizo@riseup.net>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-31 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-16 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Lanĉi programaron"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
#| msgid "No applications selected"
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Naŭtilo"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Atingi kaj organizi dosierojn"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "dosierujo;administrilo;foliumi;esplori;disko;dosiersistemo;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
#| msgid "Nautilus"
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
#| msgid "New _Window"
msgid "New Window"
msgstr "Nova fenestro"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
#, fuzzy
#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Kiel pozicii ĵus malfermitaj langetoj en foliumaj fenestroj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
#| "the tab list."
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Se agordita al “after-current-tab”, la novaj langetoj estos insertitaj post "
"la nuna langeto. Se agorditaj al “end”, la novaj langetoj estos insertitaj "
"ĉe la langetbreta fino."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Ĉiam uzi la lokokampon, anstataŭ la padan strion"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Se vera, tiam Naŭtilaj krozilaj fenestroj ĉiam uzos tekstan enigan kampon "
"por la loka ilstrio, anstataŭ ol padstrion."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#| "to delete files, or empty the Trash."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Se jes, Naŭtilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aŭ "
"malplenigi la rubujon."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#| "to delete files, or empty the Trash."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Se jes, Naŭtilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aŭ "
"malplenigi la rubujon."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Ĉu demandi pri konfirmo por forigi dosierojn aŭ malplenigi rubujon"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Se jes, Naŭtilo demandos vian konfirmon, kiam vi provas forigi dosierojn aŭ "
"malplenigi la rubujon."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
"application"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#| "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
"instead of opening them in another application"
msgstr ""
"Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate surmetos datumportilojn kiel fiksitajn "
"diskojn videblajn de uzantoj kaj porteblajn datumportilojn tuj post startigo "
"kaj enigo de la datumportilo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiam vidigi nombron da elementoj en dosierujo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
#| "counts."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Rapideca kompromiso por la kazo montri la nombron de eroj en dosierujo. Se "
"“always” tiam ĉiam montras eronombrojn, eĉ se la dosierujo estas sur fora "
"servilo. Se “local-only” tiam nur montras nombrojn por lokaj dosiersistemoj. "
"Se “never” tiam neniam penas komputi eronombrojn."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Alklaka tipo uzata por lanĉi/malfermi dosierojn"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
#| msgid ""
#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
#| "\"double\" to launch them on a double click."
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Eblaj valoroj estas “unuope” por lanĉi dosierojn per unuopa klako, aŭ "
"“duope” por lanĉi ilin per duopa klako."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
#| "display them as text files."
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
msgstr ""
"Kiel agi post ŝalto de ruleblaj tekstaj dosieroj (unuopa aŭ duopa alklako). "
"Eblaj valoroj estas “lanĉi” por lanĉi ilin kiel programoj, “demandi” por "
"demandi kiel agi per dialogo, kaj “vidigi” por vidigi ilin kiel tekstaj "
"dosieroj."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Montri la pakaĵinstalilon por nekonataj MIME-tipoj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Ĉu montri dialogon de pakaĵinstalilo kiam MIME-tipo estas malfermita, por "
"serĉi aplikaĵon pritraktiante ĝin."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
#, fuzzy
#| msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Origina loko de la dosiero antaŭ la movo rubujen"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
#, fuzzy
#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Uzi kromajn musbutonajn eventojn en la foliuma fenestro de Naŭtilo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
#| "pressed."
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Por usantoj de muso kun “sekva” kaj “antaŭa” klavoj, tiu ŝlosilo kondiĉas se "
"ago devus esti farita en Naŭtilo kiam unu aŭ la alia estas premita."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
#, fuzzy
#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Musbutono por enŝalti la “Antaŭen”-komandon en retumilfenestro"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
#| "window. Possible values range between 6 and 14."
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Por usantoj de muso kun “sekva” kaj “antaŭa” klavoj, tiu ŝlosilo agordos se "
"kiu klavo aktivigita la “sekva” komando en la esplorila fenestro. Ebla "
"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
#, fuzzy
#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Musbutono por enŝalti la “Malantaŭen”-komandon en la retumilfenestro"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
#| "window. Possible values range between 6 and 14."
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Por usantoj de muso kun \"sekva\" kaj \"antaŭa\" klavoj, tiu ŝlosilo agordos "
"se kiu klavo aktivigita la \"antaŭa\" komando en la esplorila fenestro. Ebla "
"amplekso de valoroj inter 6 kaj 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kiam montri miniaturojn de dosieroj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
#| "previewable file type."
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Rapideca kompromiso por la kazo montri dosieron kiel bildeton. Se \"always\" "
"tiam ĝi ĉiam kreas bildetojn, eĉ se la dosierujo estas sur fora servilo. Se "
"\"local-only\" tiam nur montras miniaturojn por lokaj dosiersistemoj. Se "
"\"never\" tiam ĝi neniam penas miniaturigi dosierojn kaj nur uzas ĝeneralan "
"piktogramon."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maks. bilda grando por bildetado"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
#| "time to load or use lots of memory."
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bildoj super tiu grando (en bajtoj) ne estos bildetigitaj. La celo de tiu "
"agordo estas eviti bildetigi grandajn bildojn kiuj bezonos longan tempon por "
"ŝargiĝi kaj uzas multan memoron."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default sort order"
msgstr "Defaŭlta ordiga vicigo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
"La defaŭlta sinsekvo por eroj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas \"name"
"\", \"size\", \"type\", kaj \"mtime\"."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ŝanĝas male ordigon en novaj fenestroj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se "
"ordigataj laŭ nomo, tiam anstataŭ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", ili "
"estos ordigataj de \"z\" al \"a\"; se ordigataj laŭ grando, anstataŭ "
"kreskante ili estos ordigataj malkreskante."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Defaŭlta dosieruja vidilo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
#| "\", and \"icon-view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
"and “icon-view”."
msgstr ""
"Dum vizito de dosierujo tiu montrilo estas uzata krom se vi elektis alian "
"montron por precipe tiu dosierujo. Eblaj valoroj estas “list-view”, kaj "
"“icon-view”."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Vidigi kaŝitajn dosierojn"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Ĉi ŝlosilo estas evitinda kaj ignorata. La ŝlosilo “show-hidden” (montri "
"kaŝitan) de “org.gtk.Settings.FileChooser” is nun uzita anstantaŭe."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Amas-alinomilo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Se agordita, Nautilus postgluos URI-ojn de elektitaj dosieroj kaj uzi la "
"rezulto kiel komanda linio por amasa alinomanto. Amasaj alinomantaj "
"aplikaĵoj povas registri mem sian en ĉi ŝlosilo per agordi la ŝlosilon al "
"perspaceto-disigita ĉeno de sia rulebla dosiera nomo kaj iuj ajn komanda "
"linia opcioj. Se la rulebla dosiera nomo ne estas absoluta vojo tiam ĝi "
"trovontas en la vojo."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#| "the desktop."
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligilo al hejma dosierujo estos metita en "
"la labortablo."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "Enable new experimental views"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Listo de eblaj titoloj en piktogramoj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
#| "\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
"“permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Listo de apudskiboj sub piktogramo en la piktograma vido kaj en la "
"labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la "
"zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"size\" (grando), \"type\" (tipo), "
"\"date_modified\" (dato modifita), \"owner\" (posedanto), \"group\" (grupo), "
"\"permissions\" (permesoj), kaj \"mime_type\" (mime tipo)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Defaŭlta piktograma zomnivelo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per piktograma vido."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Defaŭlta miniatura piktogramgrando"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
#, fuzzy
#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"La defaŭlta grando de piktogramo por antaŭmontraĵo en la piktograma vido "
"uzante grandon de NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limo de teksta tripunktoj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
"Ĉeno specifante kiel partoj de trolongaj doriernomoj devus esti "
"anstataŭigita per tripuktoj, dependante de la zomnivelo. Ĉiuj elementoj de "
"la listo estas el \"Zoom Level:Integer\". Por ĉiu specifita zomnivelo, se la "
"entjero menciita estas pli granda ol 0, la dosiernomo ne transpasos la "
"menciita nombro da linioj. Se la entjero estas 0 aŭ pli malgranda, neniu "
"limito estos trudita al la specifita zomnivelo. Defaŭlta enigo el la "
"formularo \"Integer\" sen specifita zomnivelo estas ankaŭ permesita. Ĝi "
"difinas la maksima nombro da linioj por ĉiuj aliaj zomniveloj. Ekzemploj: 0 "
"- ĉiam vidigas longegajn dosiernomojn; 3 - mallongigas dosiernomojn se ili "
"transpas tri linioj; smallest:5,smaller:4,0 - mallongigas dosiernomojn se "
"ili transpas kvin linioj por la zomnivelo \"smallest\". Mallongigas "
"dosiernomon se ili transpasas kvar linioj por la zomnivelo \"smaller\". Ne "
"mallongigas la dosiernomojn por aliaj zomniveloj. Disponeblaj zomniveloj: "
"smallest, smaller, small, standard, large, larger, largest."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Defaŭlta lista zomnivelo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzata per lista vido."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Defaŭta listo de kolumnoj videblaj per lista vido."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Defaŭlta kolumna ordo en lista vido."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "Uzi arban vidon"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
#| "list"
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Ĉu arba vido devus uziti por list-vida navigo anstataŭ plata listo?"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Desktop font"
msgstr "Labortabla tiparo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La tipara priskribo uzita por piktogramoj en labortablo."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hejma piktogramo videbla en labortablo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligilo al hejma dosierujo estos metita en "
"la labortablo."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Rubujo-piktogramo videbla sur la labortablo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
#| "desktop."
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligilo al rubujo estos metita en la "
"labortablo."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Montri surmetitajn datumportilojn sur labortablo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Agordita kiel vera, piktogramo kun ligilo al surmetitaj datumportiloj estos "
"metita en la labortablo."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Piktogramo de Retaj Serviloj videbla sur labortablo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Se agordita al vera, piktogramo ligita al la vido de Retaj Serviloj estos "
"metata sur la labortablo."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
#| msgid "Home"
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Hejmo'"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Labortabla nomo de piktogramo hejmo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tiu nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la hejmo-"
"piktogramo sur la labortablo."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
#| msgid "Trash"
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Rubujo'"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
#, fuzzy
#| msgid "Desktop trash icon name"
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Labortabla nomo de piktogramo rubujo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
#| "desktop."
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tiu nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la rubujo-"
"piktogramo sur la labortablo."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
#, fuzzy
#| msgid "Network servers icon name"
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Retaj serviloj'"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nomo de la piktogramo por retaj serviloj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Tiu nomo povas esti agordita, se vi deziras propran nomon por la retservilo-"
"piktogramo sur la labortablo."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Entjero kiu specifias kiel la longegaj dosiernomoj devus esti anstataŭigitaj "
"per tripunktoj sur la labortablo. Se la nombro estas pli granda ol 0, la "
"dosiernomo ne transpasos la menciita nombro da linioj. Se la nombro estas 0 "
"aŭ pli malgranda, neniu limito estos trudita al la nombro de vidigitaj "
"linioj."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Dissolvi la fonon dum ŝanĝo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Se agordita kiel vera, Naŭtilo uzas disvolvan efekton por ŝanĝi la "
"labortablan fonon."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
#| msgid "The geometry string for a navigation window."
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "La geometria ĉeno por naviga fenestro"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Signovico kun en ĝi la konservitaj grandoj kaj koordinatoj por navigaj "
"fenestroj."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
#, fuzzy
#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Ĉu la naviga fenestro estu maksimumigita?"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ĉu la naviga fenestro estu defaŭlte maksimumigita."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Larĝo de flanka panelo"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La defaŭlta larĝo de la flanka panelo en novaj fenestroj."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos lokbreton."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Montri lokobreton en novaj fenestroj"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos flankan panelon."
#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"
#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "Montri pli da _detaloj"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Vi povas haltigi tiun operacion alklakante sur la butono «Rezigni»."
#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nevalida unikodo)"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Ĉiam mastrumi la labortablon (ignori la GSettings agordan)."
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "en labortablo"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ne eblis alinomi labortablan bildsimbolon"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1685
#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#. hardcode "Desktop"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
#| msgid "Send To..."
msgid "Send to…"
msgstr "Sendi al…"
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Sendi dosieron retpoŝte…"
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Sendi dosierojn retpoŝte…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1403
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Io fuŝis."
#: src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas krei bezonitan dosierujon. Bonevole kreu la sekvantan dosierujon, "
"aŭ agordu permesojn tiel ĝi povos kreiti:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas krei bezonitajn dosierujojn. Bonevole kreu la sekvantajn "
"dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel ili povos kreiti:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj opcioj."
#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj."
#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select devas uziti kun almenaŭ URI."
#: src/nautilus-application.c:787
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Okazis eraro montrante helpon: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:911
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj."
#: src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio."
#: src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIO"
#: src/nautilus-application.c:922
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Montri la version de la programo."
#: src/nautilus-application.c:924
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ĉiam krei novan fenestron por foliumi specifitajn URI-ojn"
#: src/nautilus-application.c:926
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn."
#: src/nautilus-application.c:928
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ĉesi Naŭtilon."
#: src/nautilus-application.c:930
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Elekti la specifitan URI-on en patra dosierujo."
#: src/nautilus-application.c:931
#, fuzzy
#| msgid "[URI]"
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne eblas startigi la programon:\n"
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:164
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Ne eblas loki la programon"
#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oops! Estis problemo dum lanĉo de ĉi tiu programaro."
#: src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"“%s” enhavas programaron kiun eblas komenci aŭtomate. Ĉu vi volas lanĉi ĝin?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
#, fuzzy
#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Se vi ne fidas ĉi lokon aŭ se vi ne estas certe, tiam klaku Nuligi."
#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
msgid "_Run"
msgstr "_Ruli"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426
msgid "A file must have a name."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1438
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
#| msgid "This file cannot be ejected"
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Ne eblas nomi dosieron “.”."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1444
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
#| msgid "This file cannot be ejected"
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Ne eblas nomi dosieron “..”."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2155
#, c-format
#| msgid "Home Folder"
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Alinomi %d dosierujon"
msgstr[1] "Alinomi %d dosierujojn"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2163
#, c-format
#| msgid "Rename Emblem"
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Alinomi %d dosieron"
msgstr[1] "Alinomi %d dosierojn"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2173
#, c-format
#| msgid "Untitled Folder"
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Alinomi %d dosieron kaj dosierujon"
msgstr[1] "Alinomi %d dosierojn kaj dosierujojn"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
#, fuzzy
#| msgid "Date Modified"
msgid "First Modified"
msgstr "Dato de modifo"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
#| msgid "Last modified:"
msgid "Last Modified"
msgstr "Laste modifite"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
#, fuzzy
#| msgid "Created On"
msgid "First Created"
msgstr "Kreinta je"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
#| msgid "Last changed:"
msgid "Last Created"
msgstr "Laste ŝanĝite"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
#, fuzzy
#| msgid "Camera Model"
msgid "Camera model"
msgstr "Kameraa modelo"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
#| msgid "Create links to %d item"
#| msgid_plural "Create links to %d items"
msgid "Creation date"
msgstr "Dato de kreo"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
msgid "Season number"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
msgid "Episode number"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
msgid "Track number"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
msgid "Artist name"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
#, fuzzy
#| msgid "Original file"
msgid "Original file name"
msgstr "Originala dosiero"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:331
#| msgid "Enter _Location…"
msgid "Other Locations"
msgstr "Aliaj lokoj"
#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La elektiga ortangulo"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Piktograma vido"
#: src/nautilus-column-chooser.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Reset View to _Defaults"
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Reagordi vidon _defaŭlte"
#: src/nautilus-column-chooser.c:434
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1929
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "La nomo kaj piktogramo de la dosiero."
#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "La grando de la dosiero."
#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Dosiera tipo."
#: src/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Modifita"
#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La dato kiam la dosiero estis laste modifita."
#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Atingita"
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La dato kiam la dosiero estis atingita."
#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Posedanto"
#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "La posedanto de la dosiero."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "La grupo de la dosiero."
#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "La permesoj de la dosiero."
#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tipo"
#: src/nautilus-column-utilities.c:122
#| msgid "The type of the file."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "La MIME-tipo de la dosiero."
#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "La loko de la dosiero."
#: src/nautilus-column-utilities.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgid "Modified — Time"
msgstr "Modifita"
#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
#, fuzzy
#| msgid "The date the file was accessed."
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La dato kiam la dosiero estis atingita."
#: src/nautilus-column-utilities.c:192
msgid "Trashed On"
msgstr "Movita rubujen je"
#: src/nautilus-column-utilities.c:193
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dato kiam la dosiero estis movita rubujen"
#: src/nautilus-column-utilities.c:200
msgid "Original Location"
msgstr "Originala loko"
#: src/nautilus-column-utilities.c:201
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Origina loko de la dosiero antaŭ la movo rubujen"
#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Relevance"
msgstr "Rilateco"
#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Rilateca rango por serĉo"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr ""
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "_Movi ĉi tien"
#: src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopii ĉi tien"
#: src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligi ĉi tien"
#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de “%s”."
#: src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” ne troveblis. Eble ĝi estis antaŭnelonge forigita."
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Bedaŭrinde ne eblis montri ĉiujn de enhavoj de “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:94
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Ĉi loko ne montreblas."
#: src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por ŝanĝi la grupon de “%s”."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la grupon de “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The group could not be changed."
msgstr "La grupo ne ŝanĝeblas."
#: src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la posedanton de “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "La posedanto ne ŝanĝeblas."
#: src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Bedaŭrinde ne eblis ŝanĝi la permesojn de “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "La permesoj ne ŝanĝeblis."
#: src/nautilus-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "La nomo “%s” jam estas uzata en ĉi tiu loko. Bonvolu uzi alian nomon."
#: src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Ne ekzistas “%s” en ĉi tiu loko. Ĉu eble ĝi ĵus estis movita aŭ forigita?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por alinomi “%s”."
#: src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"La nomo “%s” ne estas valida ĉar ĝi entenas la signon “/”. Bonvolu uzi alian "
"nomon."
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "La nomo “%s” ne validas. Bonvolu uzi alian nomon."
#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "La nomo “%s” estas tro longa. Bonvolu uzi alian nomon."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:289
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Bedaŭrinde ne eblis alinomi na “%s” al “%s”: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:297
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "La elemento ne povas esti alinomita."
#: src/nautilus-error-reporting.c:405
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Alinomas na “%s” al “%s”."
#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tiu dosiero ne estas surmetebla"
#: src/nautilus-file.c:1382
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tiu dosiero ne estas demetebla"
#: src/nautilus-file.c:1425
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tiu dosiero ne estas elĵetebla"
#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tiu dosiero ne estas startebla"
#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tiu dosiero ne estas haltigebla"
#: src/nautilus-file.c:2074
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Oblikvaj streketoj ne estas permesitaj en dosiernomoj"
#: src/nautilus-file.c:2118
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dosiero de plejsupra nivelo ne estas alinomebla"
#: src/nautilus-file.c:2153
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:2205
msgid "File not found"
msgstr "Ne trovis la dosieron"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5686
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5691
#, fuzzy
#| msgid "%-I:%M %P"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-I:%M %P"
#: src/nautilus-file.c:5700
#, no-c-format
#| msgid "yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5709
#, no-c-format
#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Hieraŭ, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5716
#, no-c-format
#| msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hieraŭ, %-I:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5735
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5742
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "today at %-I:%M %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5753
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5763
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr ""
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5771
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5782
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "%b %-d %Y"
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5792
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%s %p"
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%s %p"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5800
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%s %p"
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%s %p"
#: src/nautilus-file.c:5812
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6247
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Agordado de permesoj estas nepermesata"
#: src/nautilus-file.c:6570
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Agordado de uzanto estas nepermesata"
#: src/nautilus-file.c:6589
#, c-format
#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Specifita posedanto “%s” ne ekzistas"
#: src/nautilus-file.c:6874
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Agordado de grupo estas nepermesata"
#: src/nautilus-file.c:6893
#, c-format
#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Specifita grupo “%s” ne ekzistas"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:7035
msgid "Me"
msgstr "Mi"
#: src/nautilus-file.c:7067
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elemento"
msgstr[1] "%'u elementoj"
#: src/nautilus-file.c:7068
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dosierujo"
msgstr[1] "%'u dosierujoj"
#: src/nautilus-file.c:7069
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dosiero"
msgstr[1] "%'u dosieroj"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7536 src/nautilus-file.c:7556
msgid "? items"
msgstr "? elementoj"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtoj"
#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-file.c:7661
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
#: src/nautilus-file.c:7621 src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7687
msgid "Program"
msgstr "Programo"
#: src/nautilus-file.c:7622
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/nautilus-file.c:7623
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/nautilus-file.c:7624 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: src/nautilus-file.c:7625
msgid "Archive"
msgstr "Arkivo"
#: src/nautilus-file.c:7626
msgid "Markup"
msgstr "Markado"
#: src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7628
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: src/nautilus-file.c:7630 src/nautilus-mime-actions.c:204
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/nautilus-file.c:7631
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: src/nautilus-file.c:7632
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"
#: src/nautilus-file.c:7633
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentaĵo"
#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sterntabelo"
#: src/nautilus-file.c:7689
msgid "Binary"
msgstr "Duuma dosiero"
#: src/nautilus-file.c:7694
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
#: src/nautilus-file.c:7733
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7739 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligilo al %s"
#: src/nautilus-file.c:7757 src/nautilus-file.c:7773
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ligilo (interrompita)"
#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Elekti alian nomon por la celo"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Reagordi"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Apply this action to all files"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Apliki tion al ĉiuj dosieroj"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "Preterpa_si"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Ali_nomi"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Jam ekzistas dosiero kun la sama nomo."
#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "_Preterpasi ĉiujn"
#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "_Reprovi"
#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "_Forigi ĉion"
#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "_Anstataŭigi"
#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "_Anstataŭigi ĉiujn"
#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunigi"
#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "_Kunigi ĉion"
#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopii t_amen"
#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekundo"
msgstr[1] "%'d sekundoj"
#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutoj"
#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d horo"
msgstr[1] "%'d horoj"
#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "proksimume %'d horo"
msgstr[1] "proksimume %'d horoj"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Alia ligilo al %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'da ligilo al %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'da ligilo al %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'da ligilo al %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'da ligilo al %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (alia kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr "a kopio)"
#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (alia kopio)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'da kopio)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: src/nautilus-file-operations.c:1512
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi “%s” el rubujo por ĉiam?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas forigi la elektitan elementon %'d el rubujo por ĉiam?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por ĉiam?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam."
#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el la rubujo?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ĉiuj elementoj de la rubujo estos daŭre forigitaj."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
#: src/nautilus-window.c:1467
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Malplenigi _rubujon"
#: src/nautilus-file-operations.c:1588
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ĉu vi certe deziras por ĉiam forigi na “%s”?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitan elementon?"
msgstr[1] "Ĉu vi certe volas forigi daŭre la %'d elektitajn elementojn?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Detektita kiel “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Malfermate “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Forigis %'d dosieron"
msgstr[1] "Forigis %'d dosierojn"
#: src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Forigo de %'d dosiero"
msgstr[1] "Forigo de %'d dosieroj"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
#: src/nautilus-file-operations.c:8706
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr ""
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
#, c-format
#| msgid "%s of %s — %T left (%s/sec)"
#| msgid_plural "%s of %s — %T left (%s/sec)"
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas"
#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Eraro dum forigo."
#: src/nautilus-file-operations.c:1903
#, c-format
#| msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:1906
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por vidi la enhavon de “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:1913
#, c-format
#| msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Okazis eraro dum forigo de la dosiero “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:1916
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por alinomi “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Forigante “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
#| msgid "Merge folder “%s”?"
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Forigite “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:2058
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Trashing Files"
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Rubujenigo de %'d dosiero"
msgstr[1] "Rubujenigo de %'d dosieroj"
#: src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Movita rubujen %'d dosiero"
msgstr[1] "Movita rubujen %'d dosieroj"
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2212
#, c-format
#| msgid ""
#| "“%s” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Ne eblas movi “%s” rubujen. Ĉu vi volas forigi ĝin tuj?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ĉi tiu fora loko ne subtenas sendi erojn rujben."
#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Translokante dosierojn rubujen"
#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Forviŝante dosierojn"
#: src/nautilus-file-operations.c:2579
#, c-format
#| msgid "Unable to eject %V"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ne eblis elĵeti %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
#| msgid "Unable to unmount %V"
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Ne eblis demeti %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Por reakiri la liberan spacon en tiu datumportilo, vi devas malplenigi la "
"rubujon. Ĉiuj elementoj en la rubujo perdiĝos eterne."
#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne malplenigi rubujon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6696
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ne eblas atingi “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
#| msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparo por kopii %'d dosieron (%s)"
msgstr[1] "Preparo por kopii %'d dosierojn (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
#| msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron (%s)"
msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
#| msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Preparo por forigi %'d dosieron (%s)"
msgstr[1] "Preparo por forigi %'d dosierojn (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron rubujen"
msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn rubujen"
#: src/nautilus-file-operations.c:3037
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preparing to move %'d file"
#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron"
msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn"
#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
msgid "Error while copying."
msgstr "Eraro dum kopiado."
#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
#: src/nautilus-file-operations.c:4762
msgid "Error while moving."
msgstr "Eraro dum movado."
#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Eraro dum movado de dosieroj rubujen."
#: src/nautilus-file-operations.c:3089
#, fuzzy
#| msgid "Error while creating file %s."
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Eraro dum kompaktigo de dosieroj."
#: src/nautilus-file-operations.c:3164
#, c-format
#| msgid ""
#| "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
#| "permissions to see them."
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti traktitaj ĉar vi ne havas "
"permeson vidi ilin."
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
#, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Eraro okazis dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3222
#, c-format
#| msgid ""
#| "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
#| "read it."
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
"ĝin."
#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
#, c-format
#| msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
#| msgid ""
#| "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
#| "read it."
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi "
"ĝin."
#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
#| msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Okazis eraro akirante informojn pri “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
#, c-format
#| msgid "Error while copying to “%s”."
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Eraro dum kopiado al “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko."
#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Okazis eraro legante informoj pri la celo."
#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La celo ne estas dosierujo."
#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Spaco ne sufiĉas en la celo. Vi povas liberigi spacon per forigo de dosieroj."
#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
#| msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s pli da spaco bezonatas por kopii al la celo."
#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La celo estas nur legebla."
#: src/nautilus-file-operations.c:3695
#, c-format
#| msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Movante na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3699
#, c-format
#| msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Movante na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3706
#, c-format
#| msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiante na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
#| msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiante na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3744
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Duplicating “%s”"
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duobligas “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3748
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Duplicating “%s”"
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Duobligas “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3767
#, c-format
#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%s”"
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Movante %'d dosiero al “%s”"
msgstr[1] "Movante %'d dosieroj al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3773
#, c-format
#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%s”"
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron al “%s”"
msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3792
#, c-format
#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%s”"
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Movis %'d dosieron al “%s”"
msgstr[1] "Movis %'d dosierojn al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3798
#, c-format
#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%s”"
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopiis %'d dosieron al “%s”"
msgstr[1] "Kopiis %'d dosierojn al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3821
#, c-format
#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%s”)"
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duobligante dosieron %'d el “%s”"
msgstr[1] "Duobligante dosierojn %'d el “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3831
#, c-format
#| msgid "Duplicate %d item in '%s'"
#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duobligis %'d dosieron en “%s”"
msgstr[1] "Duobligis %'d dosierojn en “%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
#: src/nautilus-file-operations.c:8665
#, c-format
#| msgid "%s of %s — %T left (%s/sec)"
#| msgid_plural "%s of %s — %T left (%s/sec)"
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — %s restas (%s/s)"
msgstr[1] "%s / %s — %s restas (%s/s)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
#, c-format
#| msgid "%s of %s — %T left (%s/sec)"
#| msgid_plural "%s of %s — %T left (%s/sec)"
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4535
#, c-format
#| msgid ""
#| "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
#| "create it in the destination."
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"La dosierujo “%s” ne povas esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por krei "
"ĝin en la celon."
#: src/nautilus-file-operations.c:4541
#, c-format
#| msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:4707
#, c-format
#| msgid ""
#| "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
#| "permissions to see them."
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas "
"permeson vidi ilin."
#: src/nautilus-file-operations.c:4723
msgid "_Skip files"
msgstr "Trans_salti dosierojn"
#: src/nautilus-file-operations.c:4773
#, c-format
#| msgid ""
#| "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
#| "read it."
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"La dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas permeson legi ilin."
#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
#: src/nautilus-file-operations.c:6254
#, c-format
#| msgid "Error while moving “%s”."
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Okazis eraro movante na “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne eblis forigi la fontdosierujon."
#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
#: src/nautilus-file-operations.c:5632
#, c-format
#| msgid "Error while copying “%s”."
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Okazis eraro kopiante na “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:4927
#, c-format
#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgid "Could not remove the already existing folder %s."
msgstr "Ne eblas forigi la jam ekzistantan dosierujon %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:4932
#, c-format
#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgid "Could not remove the already existing file %s."
msgstr "Ne eblas forigi la jam ekzistantan dosieron %s."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Vi ne povas movi dosierojn en ĝin mem."
#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem."
#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Vi ne povas movi dosieron al si mem."
#: src/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Vi ne povas kopii dosieron al si mem."
#: src/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "La fonta dosiero estus anstataŭigita per la celo."
#: src/nautilus-file-operations.c:5548
#, c-format
#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistantan dosieron kun la sama nomo en %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:5634
#, c-format
#| msgid "There was an error copying the file into %F."
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Okazis eraro dum kopiado de la dosiero en na %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopias dosierojn"
#: src/nautilus-file-operations.c:5959
#, c-format
#| msgid "Preparing to Move to “%s”"
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparanta por movi al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:5963
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron"
msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn"
#: src/nautilus-file-operations.c:6256
#, c-format
#| msgid "There was an error moving the file into %F."
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Okazis eraro dum movo de la dosiero en na %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6538
msgid "Moving Files"
msgstr "Movas dosierojn"
#: src/nautilus-file-operations.c:6579
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating links in “%s”"
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Kreanta ligilojn en “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:6583
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Farante ligilon al %'d dosiero"
msgstr[1] "Farante ligilojn al %'d dosieroj"
#: src/nautilus-file-operations.c:6742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while creating link to %s."
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Okazis eraro kreante ligilon al %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6746
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolaj ligiloj estas nur subtenataj por lokaj dosieroj"
#: src/nautilus-file-operations.c:6751
#, fuzzy
#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La celo ne subtenas simbolajn ligilojn."
#: src/nautilus-file-operations.c:6759
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de simbola ligilo en na %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7102
msgid "Setting permissions"
msgstr "Agordante permesojn"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7383
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Sentitola dosierujo"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7398
msgid "Untitled Document"
msgstr "Sentitola dokumento"
#: src/nautilus-file-operations.c:7665
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while creating directory %s."
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Okazis eraro kreante dosierujon %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7670
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while creating file %s."
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Okazis eraro kreante dosieron %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7952
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Malplenigante la rubujon"
#: src/nautilus-file-operations.c:8017
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ne eblas marki lanĉilon fidata (plenumebla dosiero)"
#: src/nautilus-file-operations.c:8119
#| msgid "Select Destination"
msgid "Verifying destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8163
#, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Malfermata “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Eraro dum aldono de “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8271
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There was an error deleting %s."
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Okazis eraro dum elpakado de “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:8332
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Elpakis na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8368
#, c-format
#| msgid "Replace file “%s”?"
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Elpakis na %'d-dosiero al “%s”"
msgstr[1] "Elpakis na %'d-dosieroj al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8402
#, fuzzy
#| msgid "Preparing to trash %'d file"
#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparo por movi"
#: src/nautilus-file-operations.c:8530
#, fuzzy
#| msgid "Trashing Files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Translokante dosierojn rubujen"
#: src/nautilus-file-operations.c:8589
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Kopiante na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8595
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%s”"
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Kopiis %'d dosieron al “%s”"
msgstr[1] "Kopiis %'d dosierojn al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8743
#, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Eraro dum densigo de “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8749
#, c-format
#| msgid "Error while copying to “%s”."
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Eraro dum densigo de %'d dosiero al “%s”"
msgstr[1] "Eraro dum densigo de %'d dosieroj al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8759
#, fuzzy
#| msgid "There was an error copying the file into %F."
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Okazis eraro dum kopiado de la dosieroj."
#: src/nautilus-file-operations.c:8784
#, c-format
#| msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Kopiante na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8790
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%s”"
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Kopiis %'d dosieron al “%s”"
msgstr[1] "Kopiis %'d dosierojn al “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:8881
#, fuzzy
#| msgid "Copying Files"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Kopias dosierojn"
#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "Serĉante…"
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:832
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝarganta…"
#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:937
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ĉu vi certe deziras malfermi ĉiujn dosierojn?"
#: src/nautilus-files-view.c:1104
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta langeto."
msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj langetoj."
#: src/nautilus-files-view.c:1109
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta fenestro."
msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj fenestroj."
#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_OK"
msgstr "_Bone"
#: src/nautilus-files-view.c:1669
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Elekti kongruajn elementojn"
#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979
#: src/nautilus-files-view.c:6485
msgid "_Select"
msgstr "_Elekti"
#: src/nautilus-files-view.c:1682
msgid "_Pattern:"
msgstr "Ŝ_ablono:"
#: src/nautilus-files-view.c:1688
msgid "Examples: "
msgstr "Ekzemploj: "
#: src/nautilus-files-view.c:2801
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Naŭtilo 3.6 evitindigis tiun dosierujon kaj provis movi tiun agordon al ~/."
"local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” elektita"
#: src/nautilus-files-view.c:3321
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dosierujo elektita"
msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj"
#: src/nautilus-files-view.c:3335
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(enhavanta %'d elementon)"
msgstr[1] "(enhavanta %'d elementojn)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3350
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(enhavanta sumon da %'d elemento)"
msgstr[1] "(enhavanta sumon da %'d elementoj)"
#: src/nautilus-files-view.c:3369
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d ero elektita"
msgstr[1] "%'d eroj elektitaj"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d alia elemento elektita"
msgstr[1] "%'d aliaj elementoj elektitaj"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3393
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3426
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5966
#| msgid "Select Destination"
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Elekti mov-celon"
#: src/nautilus-files-view.c:5970
#| msgid "Select Destination"
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Elekti kopi-celon"
#: src/nautilus-files-view.c:6481
#, fuzzy
#| msgid "Select Destination"
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Elekti celon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6724
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ne eblas forigi “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6752
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ne eblis elĵeti “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6775
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne eblas haltigi datumportilon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6887
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ne eblas startigi “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7784
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elemento)"
msgstr[1] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elementoj)"
#: src/nautilus-files-view.c:7844
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Malfermi per %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7856
msgid "Run"
msgstr "Lanĉi"
#: src/nautilus-files-view.c:7861
#| msgid "E_xtra Pane"
msgid "Extract Here"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7862
msgid "Extract to…"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7866
#| msgid "_Open"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: src/nautilus-files-view.c:7923
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Starti"
#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Konekti"
#: src/nautilus-files-view.c:7935
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Startigi plurdiskan datumportilon"
#: src/nautilus-files-view.c:7941
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Malŝlosi datumportilo_n"
#: src/nautilus-files-view.c:7961
#, fuzzy
#| msgid "_Lock Drive"
msgid "Stop Drive"
msgstr "Halti datumportilon"
#: src/nautilus-files-view.c:7967
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Demeti datumportilon _sekure"
#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Malkonekti"
#: src/nautilus-files-view.c:7979
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Haltigi plurdiskan datumportilon"
#: src/nautilus-files-view.c:7985
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Ŝ_losi datumportilon"
#: src/nautilus-files-view.c:9662
msgid "Content View"
msgstr "Enhava vido"
#: src/nautilus-files-view.c:9663
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vido de aktuala dosierujo"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Treno kaj faligo ne estas subtenataj."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Treno kaj faligo nur estas subtenataj sur lokaj dosiersistemoj."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Nevalida trenspeco estis uzita."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Demetita teksto.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
msgid "dropped data"
msgstr "altrenitaj datenoj"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Undo last action"
msgstr "Malfari antaŭan agon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refari lastan malfaritan agon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
#| msgid "Move %d item back to '%s'"
#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Movi %d eron reen al “%s”"
msgstr[1] "Movi %d erojn reen al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
#, c-format
#| msgid "Move %d item to '%s'"
#| msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Movi %d eron al “%s”"
msgstr[1] "Movi %d erojn al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Malfari la movon de %d ero"
msgstr[1] "_Malfari la movojn de %d eroj"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Refari la movon de %d ero"
msgstr[1] "_Refari la movojn de %d eroj"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
#| msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Movante na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
#| msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Movante na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Malfari movon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refari movon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Malfari restaŭron el rubujo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Refari restaŭron el rubujo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen"
msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Restaŭri %d elementon de rubujo"
msgstr[1] "Restaŭri %d elementojn de rubujo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
#| msgid "Move '%s' back to trash"
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Movi na “%s” reen al rubujo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
#| msgid "Restore '%s' from trash"
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Restaŭri “%s” el rubujo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Forigi %d kopiitan eron"
msgstr[1] "Forigi %d kopiitajn erojn"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
#| msgid "Copy %d item to '%s'"
#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopii %d eron al “%s”"
msgstr[1] "Kopii %d erojn al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Malfari kopion de %d ero"
msgstr[1] "_Malfari kopion de %d eroj"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Refari kopion de %d ero"
msgstr[1] "_Refari kopion de %d eroj"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Detektita kiel “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
#, c-format
#| msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiante na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Malfari kopion"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Refari kopion"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Forigi %d duobligitan elementon"
msgstr[1] "Forigi %d duobligitajn elementojn"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
#, c-format
#| msgid "Duplicate %d item in '%s'"
#| msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duobligi %d elementon en “%s”"
msgstr[1] "Duobligi %d elementojn en “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Malfari duobligon de %d elemento"
msgstr[1] "_Malfari duobligon de %d elementoj"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Refari duobligon de %d elemento"
msgstr[1] "_Refari duobligon de %d elementoj"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Duplicating “%s”"
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duobligas “%s” en “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Malfari duobligon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Refari duobligon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Forigi ligilojn al %d elemento"
msgstr[1] "Forigi ligilojn al %d elementoj"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Krei ligilojn al %d elemento"
msgstr[1] "Krei ligilojn al %d elementoj"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
#| msgid "Delete link to '%s'"
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Forigi ligilon al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
#, c-format
#| msgid "Create link to '%s'"
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Krei ligilon al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Malfari kreon de ligilo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Refari kreon de ligilo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
#, c-format
#| msgid "Create an empty file '%s'"
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Krei malplenan dosieron “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Malfari kreon de malplena dosiero"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Refari kreon de malplena dosiero"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
#, c-format
#| msgid "Create a new folder '%s'"
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Krei novan dosierujon “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Malfari kreon de dosierujo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Refari kreon de dosierujo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
#, c-format
#| msgid "Create new file '%s' from template "
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Krei novan dosieron “%s” de ŝablono "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Malfari kreon de ŝablono"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Relfari kreon de ŝablono"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
#, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Alinomas na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Malfari alinomadon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Refari alinomadon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to rename desktop file"
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Envice alinomi %d dosieron"
msgstr[1] "Envice alinomi %d dosierojn"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
#, fuzzy
#| msgid "_Undo Rename"
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Malfari alinomadon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
#, fuzzy
#| msgid "_Redo Rename"
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Refari alinomadon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen"
msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restaŭri na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
#, c-format
#| msgid "Move '%s' to trash"
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Movi na “%s” rubujen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Malfari igi rubujen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Refari igi rubujen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#, c-format
#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaŭri originalajn permesojn de elementoj ene de “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
#, c-format
#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Agordi permesojn de elementoj ene de “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Malfari ŝanĝon de permesoj"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Refari ŝanĝon de permesoj"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
#, c-format
#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaŭri originalajn permesojn de “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
#, c-format
#| msgid "Set permissions of '%s'"
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Agordi permesojn de “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, c-format
#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaŭri grupon de “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Alinomas na “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Malfari ŝanĝon den grupo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Refari ŝanĝon den grupo"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaŭri posedanton de “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Agordi posedanton de “%s” al “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Malfari ŝanĝon de posedanto"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refari ŝanĝon de posedanto"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
#, fuzzy
#| msgid "_Undo Trash"
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Malfari igi rubujen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
#, fuzzy
#| msgid "_Redo Trash"
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Refari igi rubujen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Delete %d copied item"
#| msgid_plural "Delete %d copied items"
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Forigi %d kopiitan eron"
msgstr[1] "Forigi %d kopiitajn erojn"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Detektita kiel “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Malfermata “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
#, fuzzy
#| msgid "_Undo Copy"
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Malfari kopion"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
#, fuzzy
#| msgid "_Redo Copy"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refari kopion"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ne eblis determini la originan lokon de “%s” "
#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "La ero ne restaŭrebla el rubujo"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Sondisko"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "Son-DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "Videodisko"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "Supervideo-disko"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "Fotodisko"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "Bilddisko"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Enhavas ciferecajn fotojn"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "Enhavas muzikon"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "Enhavas programaron"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detektita kiel “%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Enhavas muzikon kaj fotojn"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Enhavas fotojn kaj muzikon"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtipo"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d bildero"
msgstr[1] "%d bilderoj"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Copyright"
msgstr "Kopirajto"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created On"
msgstr "Kreinta je"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Created By"
msgstr "Kreinta per"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Disclaimer"
msgstr "Malgarantio"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameraa marko"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameraa modelo"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
msgid "Date Taken"
msgstr "Dato prenita"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
msgid "Date Digitized"
msgstr "Dato de ciferecigo"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato de modifo"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Exposure Time"
msgstr "Daŭro de ekspono"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valoro de la aperturo"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Rango de rapideco laŭ ISO"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Flash Fired"
msgstr "Fulmo ŝaltita"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mezura Reĝimo"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Exposure Program"
msgstr "Ekspona Programo"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Focal Length"
msgstr "Longo de fokuso"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
msgid "Software"
msgstr "Programaro"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Keywords"
msgstr "Ŝlosilvortoj"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Creator"
msgstr "Kreinto"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
msgid "Rating"
msgstr "Klasigo"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Malsukceso ŝargante bildan informon"
#: src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(Malplene)"
#: src/nautilus-list-view.c:1435
msgid "Use Default"
msgstr "Uzi defaŭlton"
#: src/nautilus-list-view.c:2040
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
msgid "List View"
msgstr "Lista vido"
#: src/nautilus-list-view.c:2949
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s videblaj kolumnoj"
#: src/nautilus-list-view.c:2969
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Elektu la ordigon de informoj por prezentiĝi en tiu dosierujo:"
#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Ĉu vi volas vidi %d lokon?"
msgstr[1] "Ĉu vi volas vidi %d lokojn?"
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Tio malfermos %d apartan fenestron."
msgstr[1] "Tio malfermos %d apartajn fenestrojn."
#: src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
#| msgid "nothing"
msgid "Anything"
msgstr "Io"
#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujo"
#: src/nautilus-mime-actions.c:115
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"
#: src/nautilus-mime-actions.c:131
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustraĵo"
#: src/nautilus-mime-actions.c:143
msgid "Music"
msgstr "Muziko"
#: src/nautilus-mime-actions.c:156
#| msgid "Pdf / Postscript"
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostSkripto"
#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "Bildo"
#: src/nautilus-mime-actions.c:201
msgid "Text File"
msgstr "Teksta dosiero"
#: src/nautilus-mime-actions.c:541
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "La ligilo “%s” estas rompita. Move it to Trash?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "La ligilo “%s” estas rompita."
#: src/nautilus-mime-actions.c:552
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "La ligilo ne uzeblas, ĉar ĝi havas neniun celon."
#: src/nautilus-mime-actions.c:556
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "La ligilo ne estas uzeblas, ĉar sia celo “%s” ne ekzistas."
#: src/nautilus-mime-actions.c:567
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_vi rubujen"
#: src/nautilus-mime-actions.c:638
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Ĉu vi volas ruli “%s” aŭ vidigi ĝiajn enhavojn?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:640
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” estas rulebla teksta dosiero."
#: src/nautilus-mime-actions.c:646
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Rulu en _terminalo"
#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "_Display"
msgstr "Vi_digi"
#: src/nautilus-mime-actions.c:940
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Tio malfermos %d en aparta langeto."
msgstr[1] "Tio malfermos %d en apartaj langetoj."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Ne eblas montri “%s”."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "La dosiero estas de nekonata tipo"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Neniu aplikaĵo instalita por dosieroj de tipo “%s”"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
msgid "_Select Application"
msgstr "_Elekti aplikaĵon"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi aplikaĵojn:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ne eblas serĉi aplikaĵon"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Por dosiertipo “%s” estas instalita neniu aplikaĵo.\n"
"Ĉu vi volas serĉi por aplikaĵo por malfermi ĉi dosieron?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nefidata aplikaĵlanĉilo"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"La aplikaĵlanĉilo “%s” ne estis markita kiel fidata. Se vi ne scias la "
"fonton de tiu dosiero, eble estas malsekure lanĉi ĝin."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
msgid "Trust and _Launch"
msgstr ""
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ne eblas atingi lokon"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ne eblas startigi lokon"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Malfermata “%s”."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Malfermas %d aĵon."
msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn."
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Eraro dum aldono de “%s”: %s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Ne eblis aldoni la aplikaĵon"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "Ne eblis forgesigi la asocio"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "Forgesi asociigon"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Okazis eraro dum agordo de “%s” kiel defaŭlta programo: %s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ne eblis defaŭltigi la eron"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumento"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Malfermi ĉiujn dosierojn de tipo “%s” per"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi “%s” kaj aliajn dosierojn de tipo “%s”"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "_Aldoni"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "Uzi kiel defaŭlton"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
#| msgid "The color cannot be installed."
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Ne eblas nomi dosierujon “.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
#| msgid "The color cannot be installed."
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Ne eblas nomi dosierujon “..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
#| msgid "Creator"
msgid "Create"
msgstr "Krei"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
#| msgid "Folder access:"
msgid "Folder name"
msgstr "Dosieruja nomo"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
#| msgid "New _Folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nova dosierujo"
#: src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "Fermi la langeton"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Ĉu kunigi dosierujon “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Kunfando demandas konfirmon antaŭ ol ajna dosiero en la dosierujo estas "
"anstataŭigata per konfliktanta dosiero."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas pli nova dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas alia dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi dosierujon “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Anstataŭo de ĝi kaŭzas forigon de ĉiuj dosieroj en la dosierujo."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo en “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Anstataŭo de ĝi kaŭzas anstataŭigon de ĝia enhavo."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosiero kun la sama nomo en “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas pli nova dosiero kun la sama nomo en “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jam ekzistas alia dosiero kun la sama nomo en “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
#| msgid "Original file"
msgid "Original folder"
msgstr "Originala dosierujo"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#, fuzzy
#| msgid "? items"
msgid "Items:"
msgstr "Eroj:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Originala dosiero"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Laste modifite:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Merge"
msgid "Merge with"
msgstr "Kunigi"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Kunigi"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
#, fuzzy
#| msgid "Search Folder"
msgid "Merge Folder"
msgstr "Serĉenda dosierujo"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
#, fuzzy
#| msgid "File conflict"
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Dosierkonflikto"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "Dosierkonflikto"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/nautilus-program-choosing.c:337
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Pardonu, sed vi ne povas ruli komandojn el fora retejo."
#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Tio estas elŝaltita pro sekureca kialo."
#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo."
#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tiu faliga celo nur subtenas lokajn dosierojn."
#: src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
"ilin denove."
#: src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Por malfermi nelokajn dosierojn kopiu ilin al loka dosierujo kaj tiam faligu "
"ilin denove. La lokaj dosieroj faligitaj de vi jam estas malfermitaj."
#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "Detaloj: "
#: src/nautilus-progress-info.c:312
#| msgid "Cancel"
msgid "Canceled"
msgstr "Nuligite"
#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Preparante"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "File Operations"
msgstr "Dosieraj operacioj"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Montri detalojn"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktiva dosier-operacio"
msgstr[1] "%'d aktivaj dosier-operacioj"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Ĉiuj dosieraj operacioj kompletigis sukcese"
#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra piktogramo samtempe!"
#: src/nautilus-properties-window.c:503
#, fuzzy
#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Bonvolu treni nur unu bildon por agordi propran piktogramon."
#: src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "La dosiero metita ne estas loka."
#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Por propraj piktogramoj uzeblas nur lokaj bildoj."
#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "La dosiero metita ne estas bildo."
#: src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nomo:"
msgstr[1] "_Nomoj:"
#: src/nautilus-properties-window.c:900
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:913
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s Properties"
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Ecoj"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s Properties"
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Ecoj"
#: src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?"
#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "nenio"
#: src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "nelegebla"
#: src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d ero, havanta grando %s"
msgstr[1] "%'d eroj, sumiganta %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(iu enhavo nelegebla)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "uzate"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "libere"
#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "Tuta kapacito:"
#: src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosiersistem-tipo:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "Baza"
#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "Liga celo:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3209
#| msgid "_Paste Into Folder"
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Gepatra dosierujo:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "Datumportilo:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "Atingita:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "Modifita:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "Libera spaco:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
#: src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "ne "
#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "listo"
#: src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "legi"
#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "krei/forigi"
#: src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "skribi"
#: src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "atingo"
#: src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "Listigi nur dosierojn"
#: src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "Atingo al dosieroj"
#: src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn"
#: src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "Nur legado"
#: src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "Legi kaj skribi"
#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "Atingo:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "Atingo al dosierujo:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "Atingo al dosiero:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "P_osedanto:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "Posedanto:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
#: src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "Lanĉi:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permesi _lanĉi dosieron kiel programo"
#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj"
#: src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "Aliaj:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vi ne estas la posedanto, do vi ne povas ŝanĝi ĉi permesojn."
#: src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "Sekuriga kunteksto:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj…"
#: src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "La permesoj de “%s” ne povas esti determinitaj."
#: src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj."
#: src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "Malfermi per"
#: src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kreado de fenestro de atributoj."
#: src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Elekti propran piktogramon"
#: src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "_Malfari"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/nautilus-query.c:520
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Serĉi por “%s”"
#: src/nautilus-query-editor.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Specify a location to open"
msgid "Searching locations only"
msgstr "Specifi lokon por malfermi"
#: src/nautilus-query-editor.c:137
msgid "Searching devices only"
msgstr ""
#: src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Searching network locations only"
msgstr ""
#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-query-editor.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Open the parent folder"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Malfermi patran dosierujon"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
#, fuzzy
#| msgid "File Manager"
msgid "File name"
msgstr "Dosiera administrilo"
#: src/nautilus-search-engine.c:239
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ne eblas kompletigi la petitan serĉon"
#: src/nautilus-search-popover.c:288
msgid "Show a list to select the date"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:294
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr ""
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:390
msgid "Any time"
msgstr ""
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:487
msgid "Other Type…"
msgstr "Alia speco…"
#: src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "Select type"
msgstr "Elekti tipon"
#: src/nautilus-search-popover.c:551
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/nautilus-search-popover.c:636
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
#| msgid "Select type"
msgid "Select Dates…"
msgstr "Elekti datojn…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Meti dosierojn en ĉi dosierujon por uizi ilin kiel ŝablonoj por novaj "
"dokumentoj."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ruleblaj dosieroj en ĉi tiu dosierujo aperos en la menuo “Skriptoj”."
#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Malfari"
#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Refari"
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaŭri"
#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:223
#| msgid "Empty"
msgid "_Empty"
msgstr "_Malplenigi"
#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d tago antaŭe"
msgstr[1] "%d tagoj antaŭe"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-window.c:1486
msgid "_Properties"
msgstr "_Atributoj"
#: src/nautilus-window.c:1498
msgid "_Format…"
msgstr "_Strukturi…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1803
#, c-format
#| msgid "“%s” selected"
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” forigita"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1810
#, c-format
#| msgid "%'d file left to delete"
#| msgid_plural "%'d files left to delete"
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Forigis %d dosieron"
msgstr[1] "Forigis %d dosierojn"
#: src/nautilus-window.c:1933
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Malfermi %s"
#: src/nautilus-window.c:2035
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova langeto"
#: src/nautilus-window.c:2045
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Movi langeton _maldekstren"
#: src/nautilus-window.c:2053
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Movi la langeton _dekstren"
#: src/nautilus-window.c:2064
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermi langeton"
#: src/nautilus-window.c:3103
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Atingi kaj organizi viajn dosierojn."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:3112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ed GLEZ, Antono VASILJEV, Kristjan SCHMIDT, Tiffany ANTOPOLSKI, Ryan LORTIE, "
"Aisano, Baptiste Darthenay, Diego Souza, Johano, Michael Moroni Patrick "
"(Petriko) Oudejans, Sergio Ĥlutĉin"
#: src/nautilus-window-slot.c:1409
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ne eblas montri la enhavojn de ĉi dosierujo."
#: src/nautilus-window-slot.c:1413
#, fuzzy
#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "La loko ne aperas esti dosierujo."
#: src/nautilus-window-slot.c:1422
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la petitan dosieron. Bonvolu kontroli vian literumadon kaj "
"klopodu denove."
#: src/nautilus-window-slot.c:1431
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” lokoj ne subtenas."
#: src/nautilus-window-slot.c:1436
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ne eblas trakti ĉi tian lokon."
#: src/nautilus-window-slot.c:1444
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ne eblas atingi la petitan lokon."
#: src/nautilus-window-slot.c:1450
#, fuzzy
#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Vi ne havas permeson por atingi la petitan lokon."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1461
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Ne eblas trovi la petitan lokon. Bonevole kontrolu vian literumadon aŭ la "
"retajn agordojn."
#: src/nautilus-window-slot.c:1480
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Netraktita erarmesaĝo: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1652
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ne eblas ŝargi lokon"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Malfermi per:"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
#| msgid "New _Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nova fenestro"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
#| msgid "Close tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Fermi fenestron aŭ langeton"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
#| msgid "Bookmark this Location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Legosigni nunan lokon"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
#| msgid "Show Details"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Montri helpon"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
#| msgid "_Open"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Malfermante"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
#| msgid "_Open"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
#| msgid "Open in New _Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Malfermi en nova langeto"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
#| msgid "Open in New _Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Malfermi en nova fenestro"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
#| msgid "Open File and Close window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
#| msgid "Open with other Application..."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Malfermi per defaŭlta aplikaĵo"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
#| msgid "_Tabs"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Langetoj"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
#| msgid "_New Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nova langeto"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
#| msgid "Activate previous tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Iri al antaŭa langeto"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
#| msgid "Activate next tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Iri al sekva langeto"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
#| msgid "Open With"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Malfermi langeton"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
#| msgid "Move Tab _Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Movi la langeton maldekstren"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
#| msgid "Move Tab _Right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Movi la langeton dekstren"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
#| msgid "Restore"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Restaŭri langeton"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
#| msgid "Apparition"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
#| msgid "_Forward"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Antaŭen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
#| msgid "Close this folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Iri al hejma dosierujo"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
#| msgid "Enter _Location…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Enigu lokon"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
#| msgid "Views"
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
#| msgid "Zoom In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Enzomi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
#| msgid "Zoom Out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Elzomi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
#| msgid "Reset"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reagordi zomon"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
#| msgid "Use tree view"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Montri/kaŝi dosierojn"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
#| msgid "_Show Sidebar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Montri/kaŝi breton"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
#| msgid "List View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Lista vido"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Grada vido"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
#| msgid "Edit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redaktado"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
#| msgid "_Undo Create Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Krei dosierujon"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
#| msgid "Re_name"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
#| msgid "Mo_ve to Trash"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Movi rubujen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
#| msgid "_Delete Permanently"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Daŭre forigi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
#| msgid "Cu_t"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
#| msgid "_Copy"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
#| msgid "_Paste"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
#| msgid "Select All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Elekti ĉiujn"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
#| msgid "_Invert Selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Inversigi la elekton"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
#| msgid "Select Items Matching"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Elekti kongruajn elementojn"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
#| msgid "Undo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
#| msgid "Redo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
#| msgid "%s Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Montri ecojn de ero"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _fenestro"
#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Flanka breto"
#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Agordoj"
#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉ_esi"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
#| msgid "Re_name"
msgid "_Rename"
msgstr "_Alinomi"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
msgid "Rename _using a template"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Find and replace _text"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
#| msgid "_Add"
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
#| msgid "_Format:"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
#| msgid "Replace with"
msgid "Replace With"
msgstr "Anstataŭigi per"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
#| msgid "Replace"
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
#| msgid "By Modification Date"
msgid "Creation Date"
msgstr "Dato de kreo"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
#| msgid "Numbers"
msgid "Season Number"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
#| msgid "Numbers"
msgid "Track Number"
msgstr "Kantnumero"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
#| msgid "by _Name"
msgid "Album Name"
msgstr "Albuma nomo"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
#| msgid "Original file"
msgid "Original File Name"
msgstr "Originala dosiernomo"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
#| msgid "Archive"
msgid "Create Archive"
msgstr "Krei arkivon"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
#| msgid "Archive"
msgid "Archive name"
msgstr "Arkivonomo"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _dosierujo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Nova _dokumento"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Alglui"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
#| msgid "_Undo Create Link"
msgid "Create _Link"
msgstr "Krei _ligilon"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉ_ion"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ecoj"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "_Keep Aligned"
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Lasi ordigitaj"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
#| msgid "_Organize Desktop by Name"
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Laŭnome ordigi labortablon"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
#| msgid "Change Desktop _Background"
msgid "Change _Background"
msgstr "Ŝanĝi _fonon"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptoj"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
#| msgid "Open _Item Location"
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Malfermi eran lokon"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#| msgid "Open in New _Tab"
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Malfermi en nova _langeto"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
#| msgid "Open With Other _Application…"
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "Sur_meti"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "Demeti dat_umportilon"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "_Elĵeti"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "_Halti"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detekti Aŭdvidaĵo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondi"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopii"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Alglui dosierujen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
#| msgid "Move To…"
msgid "Move to…"
msgstr "Movi al…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
#| msgid "Copy To…"
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopii al…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
#| msgid "_Redo Restore from Trash"
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Forigi el rubujo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Daŭre forigi"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Malplenigi la rubujon"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
#| msgid "_Undo Restore from Trash"
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restaŭri el rubujo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Regrandigi piktogramon…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgid "Restore Icon’s Original Size"
msgstr "Restaŭri originalan grandon de piktogramo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Alinomi…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
#| msgid "Set as Wallpaper"
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Uzi kiel ekranfono"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
#, fuzzy
#| msgid "Remo_ve from Recent"
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Fo_rigi de laste uzita"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgid "_Extract Here"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
msgid "E_xtract to…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
msgid "C_ompress…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
#| msgid "Folders"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Dosierujo estas malplena"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
msgid "Trash is Empty"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "Nur lokaj dosieroj"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "Standard"
msgstr "Norme"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "Laŭ nomo"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "Laŭ grando"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "Laŭ tipo"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "Laŭ dato de modifo"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "Laŭ dato de aliro"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Laŭ forigtempo"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
#| msgid "Prefere_nces"
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Listigi _dosierujojn antaŭ dosieroj"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
#, fuzzy
#| msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Vidigi nur dosierujojn en _arba flanko"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
#| msgid "Use tree view"
msgid "Use the new _views"
msgstr "Uzi la novajn _vidojn"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
#, fuzzy
#| msgid "Icon Captions"
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Piktogramaj apudskriboj"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
#| "information will appear when zooming in closer."
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Elektu la ordigon de informoj aperendaj sub piktogramaj nomon. Ekstra "
"informo aperos enzomante."
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
#| msgid "%'d second"
#| msgid_plural "%'d seconds"
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Sekundo"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr ""
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
msgid "Views"
msgstr "Vidoj"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
#| msgid "Open _Location..."
msgid "Open Action"
msgstr "Malfermi agon"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Unuopa klako por marfermi erojn"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Duobla klako por marfermi erojn"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
#| msgid "Link target:"
msgid "Link Creation"
msgstr "Ligi kreaĵon"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Montri agon por krei simbolajn _ligilojn"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Ruleblaj tekstaj dosieroj"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
#, fuzzy
#| msgid "_Display"
msgid "_Display them"
msgstr "Vi_digi"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
#, fuzzy
#| msgid "_Run"
msgid "_Run them"
msgstr "_Ruli"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
#| msgid "Ask what to do"
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Demandi kion fari"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Demandi antaŭ ol _malplenigi la rubujon"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
#, fuzzy
#| msgid "Copying Files"
msgid "Compressed Files"
msgstr "Kopias dosierojn"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
msgid "E_xtract the files on open"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
msgid "List Columns"
msgstr "Kolumnoj de listo"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
#| msgid "Search Folder"
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Serĉi en subaj dosierujon:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
msgid "_On this computer only"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
#, fuzzy
#| msgid "_Location"
msgid "_All locations"
msgstr "_Loko"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
#| msgid "Never"
msgid "_Never"
msgstr "_Neniam"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048
#| msgid "Show _thumbnails:"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bildetoj"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
#| msgid "Show _thumbnails:"
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Montri bildetojn:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1075
msgid "_Files on this computer only"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
#| msgid "All Files"
msgid "A_ll files"
msgstr "Ĉi_uj dosieroj"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1109
#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
msgstr "N_eniam"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1133
#, fuzzy
#| msgid "_Only for files smaller than:"
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Nur por d_osieroj malpli grandaj ol:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
#, fuzzy
#| msgid "File conflict"
msgid "File count"
msgstr "Dosierkonflikto"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
#, fuzzy
#| msgid "Count _number of items:"
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Kalkuli nombron da elementoj:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1213
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1230
#| msgid "An older"
msgid "All folder_s"
msgstr "Ĉiuj dosierujo_j"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
msgid "Ne_ver"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1279
#| msgid "Search for files"
msgid "Search & Preview"
msgstr "Serĉi & Antaŭvido"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
#| msgid "Select a Category:"
msgid "Select a date"
msgstr "Elekti daton"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
#, fuzzy
#| msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
#| msgid "Last modified:"
msgid "Last _modified"
msgstr "Laste _modifite"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
#| msgid "Last changed:"
msgid "Last _used"
msgstr "Laste _uzite"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
#, fuzzy
#| msgid "This file cannot be started"
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Tiu dosiero ne estas startebla"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Full Text"
msgstr "Teksto"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
#, fuzzy
#| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Kelkaj el la dosieroj ne povas esti aldonitaj kiel emblemoj"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
#| msgid "File access:"
msgid "File Name"
msgstr "Dosiernomo"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
#, fuzzy
#| msgid "Search for files by file name only"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Serĉi dosierojn nur laŭ dosiernomo"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
#| msgid "New _Folder"
msgid "New folder"
msgstr "Nova dosierujo"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark this Location"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Legosigni ĉi lokon"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
#| msgid "_New Tab"
msgid "New tab"
msgstr "Nova langeto"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
#| msgid "Acti_on:"
msgid "Action menu"
msgstr "Ago-menuo"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
#| msgid "Open _Location..."
msgid "Open action menu"
msgstr "Malfermi ago-menuon"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
msgid "View mode toggle"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
#| msgid "Search for files"
msgid "Search files"
msgstr "Serĉi dosierojn"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom out"
msgstr "Elzomi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "Reset"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reagordi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom in"
msgstr "Enzomi"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
#| msgid "Last modified:"
msgid "Last _Modified"
msgstr "Laste _modifite"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
#| msgid "Date Modified"
msgid "_First Modified"
msgstr "_Dato de unua modifo"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
#| msgid "Size"
msgid "_Size"
msgstr "_Grando"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
#| msgid "_Type:"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
#, fuzzy
#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Malplenigi _rubujon"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
#, fuzzy
#| msgid "Visible _Columns…"
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Videblaj _kolumnoj…"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
#| msgid "Reload"
msgid "R_eload"
msgstr "_Reŝargi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
#| msgid "Files"
msgid "_Files"
msgstr "_Dosieroj"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
#, fuzzy
#| msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Foliumi legosignitajn kaj lokajn retlokojn"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
#, fuzzy
#| msgid "No applications found"
msgid "No network locations found"
msgstr "Neniu aplikaĵo trovita"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
msgid "Computer"
msgstr "Komputilo"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
#| msgid "C_onnect"
msgid "Con_nect"
msgstr "Ko_nekti"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
#| msgid "Unable to unmount %V"
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ne eblis demeti datumportilon"
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
#| msgid "Cancel"
msgid "Cance_l"
msgstr "Rezig_ni"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Malfermi en nova _langeto"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
#, fuzzy
#| msgid "Unable to start location"
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ne eblas startigi lokon"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
#| msgid "Network"
msgid "Networks"
msgstr "Retoj"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
#, fuzzy
#| msgid "Computer"
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur ĉi komputilo"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Malkonekti"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "Demeti"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
#| msgid "_Server Address"
msgid "Server Addresses"
msgstr "Servilaj adresoj"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
#, fuzzy
#| msgid "File System"
msgid "Network File System"
msgstr "Reta dosiersistemo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Sambo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
#| msgid "WebDAV (HTTP)"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr ""
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// aŭ ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// aŭ ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// aŭ davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
#| msgid "_Recent Servers"
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ne trovis lastatempan servilon"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
#| msgid "_Recent Servers"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Lastatempaj serviloj"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
#| msgid "No applications found"
msgid "No results found"
msgstr "Neniu rezulto troviĝis"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Konekti al _servilo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
#| msgid "_Server Address"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Enihu servilan adreson…"
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Konservita serĉo"
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "La teksto de la etikedo."
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Ĝisrandigo"
#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "La linio-ĝisrandigo en la teksto de la etikedo rilate al aliaj. Tio ne "
#~ "afektas la ĝisrandigon de la etikedo en ĝia loko. Vidi GtkMisc::xalign "
#~ "por tio."
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Linifaldo"
#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "Se agordita, ĉirkaŭflui liniojn, se la teksto tro larĝiĝas."
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Pozicio de la kursoro"
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "La aktuala loko de eniga kursoro en signoj."
#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Limo de elekto"
#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr "La loko de la kontraŭa rando de la elektaĵo el kursoro en signoj."
#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Eltondi elektitan tekston tondejen"
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Kopii elektitan tekston tondejen"
#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "Alglui la tekston kiu estas en la tondejo"
#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "Elekti la tutan tekston en teksta kampo"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Movi su_pren"
#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "Movi su_ben"
#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "Uzi de_faŭlton"
#~ msgid "The mime type of the file."
#~ msgstr "La mime-tipo de la dosiero."
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "Vi ne povas movi datumportilon “%s” rubujen."
#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi volas elĵeti la datumportilon, bonvolu uzi “Elĵetu” en la "
#~ "ŝprucmenuo de la datumportilo."
#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi volas demeti datumportilon, bonvolu uzi “Demetu Datumportilon” en "
#~ "la ŝprucmenuo de la datumportilo."
#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "Uzi kiel _fono"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%b %-e"
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "Ankoraŭ %T"
#~ msgstr[1] "Ankoraŭ %T"
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%s” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas forigi dosierojn el ujo “%s”, ĉar vi ne havas la rajton vidi "
#~ "ilin."
#~ msgid ""
#~ "The folder “%s” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "La dosierujo “%s” ne povis esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por legi "
#~ "ĝin."
#~ msgid "Could not remove the folder %s."
#~ msgstr "Ne eblis forigi la dosierujon %s."
#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Forviŝante dosierojn al rubujo"
#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "Ankoraŭ %'d dosiero por transloki al rubujo"
#~ msgstr[1] "Ankoraŭ %'d dosieroj por transloki al rubujo"
#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%s”) to “%s”"
#~ msgstr "Movante dosieron %'d el %'d (en “%s”) al “%s”"
#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%s”) to “%s”"
#~ msgstr "Kopiante dosieron %'d el %'d (en “%s”) al “%s”"
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Duobligante dosieron %'d el %'d"
#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s el %s"
#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "Ne eblis forigi la dosierojn de la jam ekzistanta dosierujo %F."
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Sentitola %s"
#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgstr "Movi '%s' reen al '%s'"
#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Movi '%s' al '%s'"
#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "Forigi '%s'"
#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Kopii '%s' al '%s'"
#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Duobligi na '%s' en '%s'"
#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgstr "Alinomi '%s' kiel '%s'"
#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Restaŭri na '%s' al '%s'"
#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Agordi grupon de '%s' al '%s'"
#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Agordi posedanton de '%s' al '%s'"
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Ĉu ebligi tujan forigon"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo havos eblecon por permesi al vi forigi "
#~ "tuje dosieron anstataŭ sendi ĝin rubujen. Tiu ebleco povas esti danĝera, "
#~ "do, zorgu."
#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "Montri unue dosierujojn en fenestroj"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
#~ "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo vidigos dosierujojn antaŭ ol dosierojn "
#~ "en piktograma kaj lista vidoj."
#~ msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "La tipar_priskribo uzita por piktogramoj sur la labortablo."
#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "Retpoŝto…"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Naŭtilo 3.0 evitindigis tiun dosierujon kaj provis movi tiun agordon al "
#~ "~/.config/nautilus"
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "--geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI."
#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr "--no-desktop kaj --force-desktop ne povas uziti kune."
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la GSettings agordan)."
#~ msgid "[URI...]"
#~ msgstr "[URI...]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo"
#~ msgid "Could not parse arguments"
#~ msgstr "Ne eblis sintakse analizi argumentojn"
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Ne povis registri aplikaĵon"
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "Konekti al _servilo…"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Legosignoj"
#~ msgid "_About Files"
#~ msgstr "_Pri Dosieroj"
#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "Legosignoj ne difinitaj"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Legosignoj"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Movi supren"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Movi suben"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Nomo"
#~ msgid "Re_versed Order"
#~ msgstr "In_versigita ordo"
#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "Vidigi piktogramojn laŭ kontraŭa ordo"
#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ kadro"
#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "_Mane"
#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "Lasi piktogramojn kie ili falis"
#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "Laŭ _nomo"
#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ nomo en vicoj"
#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "Laŭ _grando"
#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ grando en vicoj"
#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "Laŭ _tipo"
#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ tipo en vicoj"
#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "Laŭ _dato de modifo"
#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ dato de modifo en vicoj"
#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "Laŭ dato de _aliro"
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ alira dato en vicoj"
#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "Laŭ _forigtempo"
#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ forigtempo en vicoj"
#~ msgid "By Search Relevance"
#~ msgstr "Laŭ serĉa rilateco"
#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ serĉa rilateco en vicoj"
#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "Ne eblas vidigi lokon"
#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "Presi sed ne malfermi la URI-on"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Aldoni konekton al la servila surmeto"
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Okazis eraro dum montrado de helpo."
#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "Ĉi tia dosiero-servilo ne rekonatas."
#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "Ĉi tio ne aperas kiel adreso."
#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "Ekzemple, %s"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Forigi"
#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "_Vakigi ĉion"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Foliumi"
#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "_Malplenigi rubujon"
#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "Restaŭri originalajn _grandojn de piktogramoj"
#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr ""
#~ "Montri fenestron kiu ebligos agordi vian fonan ŝablonon aŭ koloron "
#~ "delabortablo"
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr ""
#~ "Repoziciigi piktogramoj por pli bone adapti en la fenestro kaj eviti "
#~ "transkovron."
#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "Regrandiĝebligi la elektitajn piktogramojn"
#~ msgid "Restore each selected icons to its original size"
#~ msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando"
#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Dosieroj"
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Defaŭlta vido"
#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "Vidi _novajn dosierujojn uzante:"
#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "_Aranĝi elementojn:"
#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Montri kaŝitajn kaj _restaŭrajn dosierojn"
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Defaŭltoj de piktograma vido"
#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "Defaŭlta _zomnivelo:"
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Defaŭltoj de lista vido"
#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "D_efaŭlta zomnivelo:"
#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_Ruli plenumeblajn tektdosierojn dum malfermo"
#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_Montri plenumeblajn tektdosierojn dum malfermo"
#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "Dem_andi ĉiufoje"
#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "I_nkludi komandon Forigi kiu transiras Rubujon"
#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "Navigi dosierujon en arbo"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Montri"
#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermi"
#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en tiu dosierujo"
#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "_Lanĉi ĉiukaze"
#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "Marki kiel kon_trolita"
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "Tio malfermos %d apartan aplikaĵon."
#~ msgstr[1] "Tio malfermos %d apartajn aplikaĵojn."
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Loko:"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Dosiertipo"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Iu ajn"
#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "Forigi tiun kriterion de la serĉo"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuala"
#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "Aldoni novan kriterion al la serĉo"
#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Vido-agordoj"
#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "Loko-agordoj"
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Konservi serĉon kiel"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Konservi"
#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "Serĉ_nomo:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "Dosierujo:"
#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "Elekti dosierujon por serĉo"
#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "Uzi “%s” por malfermi la elektitan elementon"
#~ msgstr[1] "Uzi “%s” por malfermi la elektitajn elementojn"
#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "Ruli “%s” por iuj ajn elektitaj elementoj"
#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "Krei novan dokumenton el ŝablono “%s”"
#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "Malfermi _per"
#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon"
#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "Vidi aŭ redakti la ecojn de ĉiu elektita ero"
#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu dosierujo"
#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "Nova dosierujo kun elekto"
#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "Krei novan dosierujon enhavanta elektitajn erojn"
#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre"
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "Malfermi lokon de la elektita ero ĉi fenestre"
#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "Malfermi en navigada fenestro"
#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "Malfermi ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro"
#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "Malfermi ĉiun elektitan eron en nova folio"
#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "Aliaj _aplikaĵoj…"
#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
#~ msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon"
#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr ""
#~ "Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo"
#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui"
#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui"
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr ""
#~ "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii "
#~ "en la elektitan dosierujon"
#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "Kopii elektitajn dosierojn al alia loko"
#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "Movi la elektitajn dosierojn al alia loko"
#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "Elekti ĉiujn erojn en ĉi fenestro"
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "Elekti erojn kongruajn…"
#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr "Elekti elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono"
#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "Elekti ĉiun kaj nur la elementoj kiuj ne estas jam elektataj"
#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "Krei ligilon"
#~ msgstr[1] "Krei ligilojn"
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "Krei simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento"
#~ msgid "Rename selected item"
#~ msgstr "Alinomi elektitan eron"
#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "Uzi eron kiel ekranfono"
#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "Movi ĉiun elektitan elementon rubujen"
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Forigi ĉiun elektitan elementon, sen movi al rubujo"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Malfari la lastan agon"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"
#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr ""
#~ "Reŝargi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido"
#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "Demeti la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "Startigi la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "Haltigi la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "Detekti aŭdividaĵon en la elektita datumportilo"
#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Surmeti la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Demeti la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo"
#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Eligi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Startigi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Haltigi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "Konser_vi serĉon"
#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "Konservi la redaktitan serĉon"
#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "Konser_vi serĉon kiel…"
#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "Konservi la aktualan serĉon kiel dosieron"
#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "Malfermi tiun dosieron en navigada fenestro"
#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "Malfermi tiun dosierujon en nova langeto"
#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Prepari tiun dosieron por esti movita per komando \"Enmeti\""
#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Prepari tiun dosieron por esti kopiita per komando \"Enmeti\""
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii "
#~ "en ĉi tiun dosierujon"
#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "Movi tiun dosierujon rubujen"
#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Forigi tiun dosierujon, sen movi rubujen"
#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Eligi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Startigi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Haltigi la datumportilon ligitan kun ĉi tiu dosierujo"
#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "Vidi aŭ modifi la ecojn de ĉi tiu dosierujo"
#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "Baskuligi la vidon de kaŝitaj dosieroj en aktuala fenestro"
#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "Ruli aŭ administri skriptojn"
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Movi la malferman dosierujon el la rubujo al “%s”"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Movi la elektitan dosierujon el la rubujo al “%s”"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Movi la elektitajn dosierujojn el la rubujo al “%s”"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "Movi la elektitan dosierujon el la rubujo"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "Movi la elektitajn dosierujojn el la rubujo"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Movi la elektitan dosieron el la rubujo al “%s”"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Movi la elektitajn dosierojn el la rubujo al “%s”"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "Movi la elektitan dosieron el la rubujo"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "Movi la elektitajn dosierojn el la rubujo"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Movi la elektitan eron el la rubujo al “%s”"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Movi la elektitajn erojn el la rubujo al “%s”"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "Movi la elektitan eron el la rubujo"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "Movi la elektitajn erojn el la rubujo"
#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "Startigi la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "Konekti al la elektita datumportilo"
#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Startigi la elektitan plurdiskan datumportilon"
#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "Malŝlosi la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "Haltigi la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "Sendanĝere demeti la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "Malkonekti la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Haltigi la elektitan plurdiskan datumportilon"
#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "Ŝlosi la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Startigi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Konekti al la datumportilo apartenanta al la malfermita dosierujo."
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr ""
#~ "Startigi la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita "
#~ "dosierujo."
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "_Malŝlosi datumportilon"
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Malŝlosi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo"
#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Haltigi la di_skingon apartenantan al la malfermita dosierujo."
#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr ""
#~ "Senriske forigi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo"
#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr ""
#~ "Malkonekti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo."
#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr ""
#~ "Haltigi la plurdiskan datumportilon apartenantan al la malfermita "
#~ "dosierujo."
#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ŝlosi la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo"
#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por ĉiam"
#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen"
#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "_Malfermi per %s"
#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Malfermi en %'d nova _fenestro"
#~ msgstr[1] "Malfermi en %'d novaj _fenestroj"
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Malfermi en %'d nova lange_to"
#~ msgstr[1] "Malfermi en %'d novaj lange_toj"
#~ msgid "Delete all selected items permanently"
#~ msgstr "Forigi ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam"
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "Forigi ĉiun elektitan eron de la laste uzita listo"
#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "Vidi aŭ modifi la ecojn de la malfermita dosierujo"
#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Dosieroj estas libera programaro; vi povas disvastigi kaj/aŭ modifi ĝin "
#~ "sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kiel publikita de "
#~ "la Libera Programara Fonduso; ĉu versio 2 de la permesilo, ĉu (laŭ via "
#~ "volo) iu ajn posta versio."
#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Dosieroj estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU "
#~ "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA "
#~ "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU "
#~ "kun Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
#~ msgstr "Kopirajto © %Id–%Id La aŭtoroj de Dosieroj"
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "Redakti agordojn de Naŭtilo"
#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "Malfermi _patron"
#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "Haltigi ŝarĝon de la aktuala loko"
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Reŝargi"
#~ msgid "Reload the current location"
#~ msgstr "Reŝarĝi la aktualan lokon"
#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "Ĉ_iuj temoj"
#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "Montri helpon de Naŭtilo"
#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Trovi dosierujojn bazate de dosiernomo kaj tipo. Konservi viajn serĉojn "
#~ "por uzi poste."
#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "Ordigi dosierojn kaj dosierujojn"
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "Aranĝi dosierujon laŭ nomo, grando, tipo aŭ kiam ŝanĝita."
#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "Trovi perditan dosieron"
#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Sekvu tiujn konsiletojn se vi ne povas trovi dosieron kiun vi kreis aŭ "
#~ "elŝutis."
#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "Kunhavi kaj transigi dosierojn"
#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Facile transigi dosierojn al via kontaktoj kaj aparatoj de la "
#~ "dosieradministrilo"
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "Montri meritojn de la kreantoj de Naŭtilo"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Zom_i"
#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "Kreskigi vidgrandon"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Malz_omi"
#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "Malkreskigi vidgrandon"
#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "Normala grando"
#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "Uzi la normalan vidgrandon"
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "Konekti al fora komputilo aŭ komune disko"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Hejmo"
#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "Malfermi vian personan dosierujon"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Malfermi alian fenestron de Naŭtilo por la montrita loko"
#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "Nova _langeto"
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Malfermi alian langeton de Naŭtilo por la montrita loko"
#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "Fermi ĉiujn fenestrojn"
#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "Fermi ĉiujn navigadajn fenestrojn"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Reen"
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Iri al antaŭa vizitita loko"
#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Iri al sekvonta vizitita loko"
#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
#~ msgstr "Aldoni legosignon por aktuala loko"
#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "_Legosignoj…"
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "Montri kaj redakti legosignojn"
#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "_Antaŭa langeto"
#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Posta langeto"
#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Movi la aktualan langeton maldekstren"
#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Movi nunan langeton dekstren"
#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de flankopanelo en tiu ĉi fenestro"
#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "_Serĉi por dosieroj…"
#~ msgid "Search documents and folders by name"
#~ msgstr "Serĉi dokumentojn kaj dosierujojn per ilia nomo"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Listo"
#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "Montri erojn kiel listo"
#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "Montri erojn kiel krado de piktogramoj"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "S_upre"
#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "Aŭtomata lanĉinvito"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Metodoj de enigo"
#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "Dato atingita"
#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "Okumaj permesoj"
#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "La permesoj de la dosiero, okume."
#~ msgid "SELinux Context"
#~ msgstr "SELinuksa kunteksto"
#~ msgid "The SELinux security context of the file."
#~ msgstr "La SELinuksa sekureca kunteksto de la dosiero."
#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "hodiaŭ je la 00:00:00 PTM"
#~ msgid "today at %-I:%M:%s %p"
#~ msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M:%s %p"
#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "hodiaŭ je la 00:00 PM"
#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "hodiaŭ, 00:00 PTM"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "hodiaŭ"
#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PTM"
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%s %p"
#~ msgstr "hieraŭ je la %-I:%M:%s %p"
#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
#~ msgstr "hieraŭ je la 00:00 PTM"
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "hieraŭ je la %-I:%M %p"
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "hieraŭ, 00:00 PTM"
#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "merkredo, septembro 00 0000 je la 00:00:00 PTM"
#~ msgid "%A, %s %-d %Y at %-I:%M:%s %p"
#~ msgstr "%A, %s %-d %Y je la %-I:%M:%s %p"
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "lun, okt 00 0000 je la 00:00:00 PTM"
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "lun, okt 00 0000 je la 00:00 PTM"
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "okt 00 0000 je la 00:00 PTM"
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "okt 00 0000, 00:00 PTM"
#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PTM"
#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#~ msgid "00/00/00"
#~ msgstr "00/00/00"
#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%d/%m/%y"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "nekonata tipo"
#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "nekonata MIME-tipo"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "ligilo"
#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
#~ msgstr "La dosiero \"%s\" ne povas esti movita rubujen."
#~ msgid "Show other applications"
#~ msgstr "Montri aliajn aplikaĵojn"
#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "Malfari redaktadon"
#~ msgid "Undo the edit"
#~ msgstr "Malfari la redaktadon"
#~ msgid "Redo Edit"
#~ msgstr "Refari redakton"
#~ msgid "Redo the edit"
#~ msgstr "Refari la redakton"
#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr ""
#~ "Ebligi klasikan konduton de Naŭtilo, kie ĉiuj fenestroj estas foliumiloj"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
#~ "this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Se agordita kiel vera, ĉiuj fenestroj de Naŭtilo estos foliumaj "
#~ "fenestroj. Tiel kondutis Naŭtilo antaŭ ol versio 2.6, kaj kelkaj personoj "
#~ "preferas tiun konduton."
#~ msgid "When to show preview text in icons"
#~ msgstr "Kiam vidigi antaŭvide tekston en piktogramoj"
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "Rapideca kompromiso por la kazo montri antaŭrigardon de tekstdosieran "
#~ "entenon en la dosiera piktogramo. Se \"always\" tiam ĝi ĉiam montras "
#~ "antaŭrigardojn, eĉ se la dosierujo estas sur fora servilo. Se \"local_only"
#~ "\" tiam ĝi nur montras antaŭrigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never"
#~ "\" tiam ĝi neniam penas legi antaŭrigardajn informojn."
#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
#~ msgstr "Montri altnivelajn permesojn en la dialogo de dosieraj ecoj."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
#~ "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo permesos al vi redakti kelkajn pli "
#~ "strangajn ecojn de dosiero en agorda dialogo de dosiero."
#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "Naŭtilo uzos la uzantohejma dosierujo kiel Labortablo"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo uzos la hejman dosierujon de uzanto "
#~ "kiel labortablo. Se ĝi estas falsa tiam oni uzos ~/Labortablo kiel "
#~ "labortablo."
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Data formato"
#~ msgid ""
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
#~ "\"informal\"."
#~ msgstr ""
#~ "La formato de dosierdatoj. Eblaj valoroj estas \"locale\", \"iso\", and "
#~ "\"informal\"."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "Agordita kiel vera, kaŝitaj dosieroj videblas en la dosiera mastrumilo. "
#~ "Kaŝitaj dosieroj komencas per punkto aŭ estas listigitaj en la dosiero \"."
#~ "hidden\" de la dosierujo aŭ sekurkopia dosieroj finante per tildo (~)."
#~ msgid "Put labels beside icons"
#~ msgstr "Meti etikedojn ĉe piktogramoj"
#~ msgid ""
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr ""
#~ "Se vera, etikedoj estos lokataj apud piktogramoj anstataŭ ol sub ili."
#~ msgid "Default compact view zoom level"
#~ msgstr "Defaŭlta kompakta vido de zomnivelo"
#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
#~ msgstr "Defaŭlta zomnivelo uzita per la kompaka vido."
#~ msgid "All columns have same width"
#~ msgstr "Ĉiuj kolumnoj havas la saman larĝon"
#~ msgid ""
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#~ msgstr ""
#~ "Se enŝaltite, ĉiuj kolumnoj en la kompakta vido havos la saman larĝon. "
#~ "Alie la larĝo de ĉiu kolumno estas aparte difinita."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr ""
#~ "Se agordita al vero, Naŭtilo vidigos nur dosierujoj en la flanka "
#~ "arbpanelo. Alie, ĝi vidiga anbaŭ dosierujon kaj dosierojn."
#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
#~ msgstr "Komputila piktogramo videbla sur labortablo"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
#~ "put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Agordita kiel vera, piktogramo kun ligilo al komputila loko estos metita "
#~ "en la labortablo."
#~ msgid "Desktop computer icon name"
#~ msgstr "Labortabla nomo de piktogramo komputilo"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu nomo povas esti agordita se vi deziras propran nomon por la komputilo-"
#~ "piktogramo sur la labortablo."
#~ msgid "Show toolbar in new windows"
#~ msgstr "Montri ilobreton en novaj fenestroj"
#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos ilobretojn."
#~ msgid "Show status bar in new windows"
#~ msgstr "Montri statan breton en novaj fenestroj"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr "Agordita kiel vera, fenestroj ĵus malfermitaj vidigos statbreton."
#~ msgid "Side pane view"
#~ msgstr "Vido de Flanka Panelo"
#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgstr "La vido de flanka panelo montrota en novaj malfermitaj fenestroj."
#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "Sendi dosieron per poŝto, tujmesaĝo..."
#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgstr "Naŭtilo ne povis krei bezonatan dosierujon \"%s\"."
#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgstr "Naŭtilo ne povas krei tiujn bezonatajn dosierujojn: %s."
#~ msgid ""
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
#~ "such that Nautilus can create them."
#~ msgstr ""
#~ "Antaŭ ol ruli Naŭtilon, bv. kreu tiujn dosierujojn, aŭ agordu permesojn "
#~ "tiel, ke Naŭtilo povos ilin krei."
#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
#~ msgstr "Eraro komencante la aŭtomatan lanĉilon: %s"
#~ msgid "Cannot find the autorun program"
#~ msgstr "Ne eblas trovi la aŭtomatan lanĉilon"
#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Eraro lanĉante aŭtomate programaron</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
#~ "run software that you don't trust.\n"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "La programaro rulos rekte de la datumportilo \"%s\". Vi devus neniam ruli "
#~ "programaron se vi ne konfidas ĝin.\n"
#~ "\n"
#~ "Se vi ne certas, premu Nuligi."
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>Legosignoj</b>"
#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>_Nomo</b>"
#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>_Loko</b>"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "Publika FTP"
#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (per ensaluto)"
#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Vindoza kundivido"
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Konektante..."
#~ msgid ""
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas ŝargi la liston de subtenataj servilo-metodoj.\n"
#~ "Bonvolu kontroli vian gvfs-instaladon."
#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
#~ msgstr "La dosiero \"%s\" ne estas malfermebla sur \"%s\"."
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Provi denove"
#~ msgid "Please verify your user details."
#~ msgstr "Bonvolu kontroli viajn uzanto-detalojn."
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servilo:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Pordo:"
#~ msgid "Sh_are:"
#~ msgstr "_Komunigi:"
#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "Uzantodetaloj"
#~ msgid "_Domain name:"
#~ msgstr "_Domajnnomo:"
#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "_Uzantonomo:"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "Pas_vorto:"
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "Memo_ri tiun pasvorton"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Operacio nuligita"
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
#~ msgstr "La labortabla vido trafis eraron."
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto."
#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "Dosiermastrumila agordoj"
#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "_Teksto ĉe piktogramoj"
#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>Defaŭlto de kompakta vido</b>"
#~ msgid "_Default zoom level:"
#~ msgstr "_Defaŭlta zomnivelo:"
#~ msgid "A_ll columns have the same width"
#~ msgstr "Ĉiuj kolumnoj havas la saman _larĝon"
#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>Defaŭlto de arba vido</b>"
#~ msgid "Show _only folders"
#~ msgstr "Montri nur dosieruj_ojn"
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Konduto</b>"
#~ msgid "Open each _folder in its own window"
#~ msgstr "Malfermi ĉiun _dosierujon en sia propra fenestro"
#~ msgid "<b>Trash</b>"
#~ msgstr "<b>Rubujo</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Dato</b>"
#~ msgid "<b>List Columns</b>"
#~ msgstr "<b>Listaj kolumnoj</b>"
#~ msgid "<b>Text Files</b>"
#~ msgstr "<b>Tekstdosieroj</b>"
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "Montri te_kston en piktogramoj:"
#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
#~ msgstr "<b>Aliaj antaŭrigardeblaj dosieroj</b>"
#~ msgid "<b>Folders</b>"
#~ msgstr "<b>Dosierujoj</b>"
#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "Kompakta vido"
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "laŭ _grando"
#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "laŭ _tipo"
#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "laŭ _dato de modifo"
#~ msgid "by T_rash Time"
#~ msgstr "laŭ _forigtempo"
#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "Aranĝi _elementojn"
#~ msgid "_Organize by Name"
#~ msgstr "_Ordigi laŭnome"
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_Piktogramoj"
#~ msgid "The icon view encountered an error."
#~ msgstr "La piktograma vido kaŭzis eraron."
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto."
#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "Vidigi tiun lokon per piktograma vido."
#~ msgid "_Compact"
#~ msgstr "_Kompakta"
#~ msgid "The compact view encountered an error."
#~ msgstr "La kompakta vido trafis eraron."
#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "La kompakta vido trafis eraron dum starto."
#~ msgid "Display this location with the compact view."
#~ msgstr "Montri tiun lokon per kompakta vido."
#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>Larĝo:</b> %d bildero"
#~ msgstr[1] "<b>Larĝo:</b> %d bilderoj"
#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>Alto:</b> %d bildero"
#~ msgstr[1] "<b>Alto:</b> %d bilderoj"
#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "ŝargado..."
#~ msgid "The list view encountered an error."
#~ msgstr "La lista vido trafis eraron."
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado."
#~ msgid "Display this location with the list view."
#~ msgstr "Montri tiun lokon per lista vido."
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Iri al:"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Aparatoj"
#~ msgid "Mount and open %s"
#~ msgstr "Almeti kaj malfermi %s"
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
#~ msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo"
#~ msgid "Open the contents of the File System"
#~ msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo"
#~ msgid "Open the trash"
#~ msgstr "Malfermi la rubujon"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Foliumi reton"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Esplori la enhavon de la reto"
#~ msgid "_Power On"
#~ msgstr "_Kurentenŝalto"
#~ msgid "_Connect Drive"
#~ msgstr "Ko_nekti datumportilon"
#~ msgid "_Disconnect Drive"
#~ msgstr "_Malkonekti datumportilon"
#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
#~ msgstr "_Startigi plurdisko aparaton"
#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
#~ msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton"
#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
#~ msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj ŝanĝoj"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Aldoni legosignon"
#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Legi"
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Skribi"
#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "_Lanĉi"
#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "Specialaj flagoj:"
#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "Agordi ID de _uzanto"
#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "Agordi gr_upan ID"
#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "_Glua"
#~ msgid "Folder Permissions:"
#~ msgstr "Permesoj de la dosierujo:"
#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "Permesoj de la dosiero:"
#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "Elekti dosierujon por serĉado"
#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "Redakti la konservitan serĉon"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Iri"
#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "Plenumi aŭ ĝisdatigi la serĉon"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Serĉi:"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Serĉrezultoj"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Serĉi:"
#~ msgid "Restore Selected Items"
#~ msgstr "Restaŭri elektitan elementon"
#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui."
#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "Reta ĉirkaŭaĵo"
#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "Libera spaco: %s"
#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s, Libera spaco: %s"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "%s%s, %s"
#~ msgstr "%s%s, %s"
#~ msgid ""
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
#~ "items as input."
#~ msgstr ""
#~ "Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun ĉiu elektita "
#~ "elemento kiel argumento."
#~ msgid ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#~ "files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
#~ "local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
#~ "inactive pane of a split-view window"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en tiu dosierujo aperos en la menuo \"skriptoj\". "
#~ "Elektado de skripto en la menuo rulas la skripton.\n"
#~ "\n"
#~ "Skriptoj rulataj en loka dosierujo ricevas la nomojn de la markitaj "
#~ "dosieroj. Skriptoj rulataj en fora dosierujo (http, ftp) ne ricevas "
#~ "parametrojn.\n"
#~ "\n"
#~ "En ĉiuj okazoj jenaj mediaj variabloj estas je dispono de la skriptoj:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nomoj de elektitaj dosieroj (se "
#~ "lokaj), disigitaj per lini-ŝanĝo\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj dosieroj, "
#~ "disigitaj per lini-ŝanĝo\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI=adreso de aktuala loko\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicio kaj grando de la uzata fenestro\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: padoj de elektitaj "
#~ "dosieroj en la neaktiva parto de duparta fenestro (nur se lokaj), "
#~ "disigitaj per lini-ŝanĝo\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-adresoj de elektitaj "
#~ "dosieroj en la neaktiva parto de duparta fenestro, disigitaj per lini-"
#~ "ŝanĝo\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en "
#~ "la neaktiva parto de duparta fenestro"
#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] ""
#~ "La %'d elektita elemento estos movita se vi elektas la komandon Alglui"
#~ msgstr[1] ""
#~ "La %'d elektitaj elementoj estos movitaj se vi elektas la komandon Alglui"
#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] ""
#~ "La %'d elektita elemento estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui"
#~ msgstr[1] ""
#~ "La %'d elektitaj elementoj estos kopiitaj se vi elektas la komandon Alglui"
#~ msgid "Unable to unmount location"
#~ msgstr "Ne eblas demeti lokon"
#~ msgid "Unable to eject location"
#~ msgstr "Ne eblas elĵeti lokon"
#~ msgid "Connect to Server %s"
#~ msgstr "Konekti al servilo %s"
#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "_Nomo de ligilo:"
#~ msgid "No templates installed"
#~ msgstr "Neniu ŝablono instalita"
#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "_Malplena dokumento"
#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgstr "Krei novan malplenan dokumenton en tiu dosierujo"
#~ msgid "Cop_y to"
#~ msgstr "Kop_ii al"
#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "Elekti k_ongruajn elementojn..."
#~ msgid "D_uplicate"
#~ msgstr "D_uobligi"
#~ msgid "Duplicate each selected item"
#~ msgstr "Duobligi ĉiun elektitan elementon"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Alinomi..."
#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "Konekti al tiu ĉi servilo"
#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
#~ msgstr "Fari daŭran konekton al ĉi tiu servilo"
#~ msgid "_Other pane"
#~ msgstr "Alia part_o"
#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro"
#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
#~ msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo"
#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
#~ msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo"
#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "_Labortablo"
#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
#~ msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
#~ "your list?"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu vi volas forigi ĉiun legosignon por ĉiu neekzistanta loko de via listo?"
#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "La loko \"%s\" ne ekzistas."
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgstr "Iri al loko specifita per ĉi legosigno"
#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "%s - administrilo de dosieroj"
#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "Naŭtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi ĉi dosierujon."
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"."
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgstr "Naŭtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj."
#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "Atingo estas rifuzata."
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", ĉar la gastigejo ne estis trovita."
#~ msgid ""
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
#~ "correct."
#~ msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron."
#~ msgid ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Eraro: %s\n"
#~ "Bonvolu elekti alian vidigilon kaj reprovi."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Naŭtilo permesas vin organizi dosierojn kaj dosierujojn, ambaŭ en via "
#~ "komputilo aŭ interrete."
#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "La retejo de Naŭtilo"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosiero"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "R_edakti"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vido"
#~ msgid "Undo the last text change"
#~ msgstr "Malfari la lastan tekstan ŝanĝon"
#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "Konekti al _servilo..."
#~ msgid "_Computer"
#~ msgstr "_Komputilo"
#~ msgid ""
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
#~ "computer"
#~ msgstr ""
#~ "Foliumu ĉiujn lokajn kaj forajn diskojn kaj dosierujojn atingeblajn de ĉi "
#~ "tiu komputilo."
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Reto"
#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "Ŝ_ablonoj"
#~ msgid "Open your personal templates folder"
#~ msgstr "Malfermi vian personan ŝablonujon"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "_Rubujo"
#~ msgid "Open your personal trash folder"
#~ msgstr "Malfermi vian personan rubujon"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Iri"
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "_Loko..."
#~ msgid "S_witch to Other Pane"
#~ msgstr "Ŝ_alti al alia panelo"
#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
#~ msgstr "Transmeti la fokuson al la alia parto de duparta fenestro"
#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
#~ msgstr "_Sama loko kiel la alia panelo"
#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
#~ msgstr "Iri al la sama loko kiel en la aldona parto"
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "R_edakti legosignojn"
#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#~ msgstr "Vidigi fenestron kiu permesos redakti la legosignojn en ĉi menuo"
#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "Ĉe_fa ilobreto"
#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de ĉefa ilobreto en tiu ĉi fenestro"
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "St_atobreto"
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de statobreto en ĉi fenestro"
#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "Malfermi aldonan dosierujon paralele"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Lokoj"
#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
#~ msgstr "Elekti 'Lokoj'n kiel la defaŭlta flanka breto"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Arbo"
#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
#~ msgstr "Elekti 'Arbo'n kiel la defaŭlta flanka breto"
#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "Malantaŭen historie"
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Antaŭen historie"
#~ msgid "These files are on an Audio CD."
#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona k-disko."
#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en sona DVD."
#~ msgid "These files are on a Video DVD."
#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida DVD."
#~ msgid "These files are on a Video CD."
#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en vida k-disko."
#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en supervida k-disko."
#~ msgid "These files are on a Photo CD."
#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en fota k-disko."
#~ msgid "These files are on a Picture CD."
#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en bilda k-disko."
#~ msgid "These files are on a digital audio player."
#~ msgstr "Tiuj dosieroj estas en ciferecsona legilo."
#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
#~ msgstr "La datumportilo estas detektita kiel \"%s\"."
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "Vi povas elekti alian vidon aŭ iri aliloken."
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "La loko ne povas esti montrita per ĉi tiu vidigilo."
#~ msgid "There is %s available, but %s is required."
#~ msgstr "Estas %s da spaco disponebla, sed %s bezonatas."
#~ msgid "Show copy dialog"
#~ msgstr "Montri kopiadan dialogon"
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "Indigo"
#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "Vidigi ejoj"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanka"
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr "Foliumi dosiersistemon per dosiera mastrumilo"
#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "Laŭ emblemoj"
#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "Polurita metalo"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Arĝenta"
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "Foliumilo de dosieroj"
#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "Vidigi restaŭrdosierojn"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian aplikaĵon?"
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "Rapidecas kompromiso por la kazo montri antaŭrigardon de tekstdosieran "
#~ "kontenon en la dosiera piktogramo. Se \"always\" tiam ĉiam montras "
#~ "antaŭrigardojn, eĉ se la dosierujo estas sur fora servilo. Se \"local_only"
#~ "\" tiam nur montras antaŭrigardojn sur lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" "
#~ "tiam neniam penas legi antaŭrigardajn informojn."
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Mane"
#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "_Uzi kompaktan aranĝon"
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la ŝablonon"
#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "Blua kresto"
#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "Skisto"
#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "Ĉu elŝuti celon?"
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "La emblemoj ŝajnas ne esti validaj bildoj."
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "Ruli dosierojn post alklako"
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu aŭtomate malfermi dosierujon pri aŭtomate surmetitaj datumportiloj"
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "Agordi zomnivelon de aktuala vido"
#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "Granito"
#~ msgid ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Elekti kiel malfermi \"%s\" kaj ĉu plenumi ĉi-tiun agon estonte por aliaj "
#~ "datenportiloj de tipo \"%s\"."
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "Alklaku ŝablonon por forigi ĝin"
#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "Flanka Panelo"
#~ msgid "Concrete"
#~ msgstr "Konkreta"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zomi"
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "_Emblemoj"
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "nova dosiero"
#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "Grapfrukto"
#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "Malhela korko"
#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "Fosilio"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notoj"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
#~ msgstr ""
#~ "Agordita kiel vera, kaŝitaj dosieroj videblas en dosiera mastrumilo. "
#~ "Kaŝitaj dosieroj komencas per punkto aŭ estas listigitaj en dosiero \"."
#~ "hidden\" de la dosierujo."
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "Elektu bildodosieron por aldoni kiel ŝablono"
#~ msgid "Choose what application to launch."
#~ msgstr "Elekti aplikaĵon por lanĉi."
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "Kontrolu se vi havas permeson por forigi la emblemon."
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "Pardonu, sed jam ekzistas emblemo nomata \"%s\"."
#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "Ŝablonoj:"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "Emblems:"
#~ msgstr "Emblemoj:"
#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "100 KB"
#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se vera, dosieroj en novaj fenestroj estos ordigataj renverse. Ekz., se "
#~ "ordigataj laŭ nomo, tiam anstataŭ ordigi la dosierojn de \"a\" al \"z\", "
#~ "ili estos ordigataj de \"z\" al \"a\"."
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "Rapideca kompromiso por la kazo antaŭrigardi sondosieron kiam la muso "
#~ "ŝvebas super la dosieran piktogramon. Kiam \"always\" tiam ĉiam ludas la "
#~ "sonon, eĉ se la dosiero estas sur fora servilo. Se \"local_only\" tiam "
#~ "nur ludas antaŭrigardojn sur la lokaj dosiersistemoj. Se \"never\" tiam "
#~ "ĝi neniam antaŭrigardas sonon."
#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "Citrono"
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "Fonoj kaj Emblemoj"
#~ msgid ""
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
#~ "appearance"
#~ msgstr ""
#~ "Montras ŝablonojn, kolorojn kaj emblemojn uzeblaj por akomodi aspekton"
#~ msgid "_Home Folder"
#~ msgstr "_Hejma dosierujo"
#~ msgid "open a browser window."
#~ msgstr "malfermi foliuman fenestron."
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
#~ "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
#~ "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
#~ "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
#~ "use a generic icon."
#~ msgstr ""
#~ "Rapidecas kompromiso por la kazo montri bilddosieron kiel bildeton. Se "
#~ "\"always\" tiam ĉiam bildetigas, eĉ se la dosierujo estas sur fora "
#~ "servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras bildetojn por lokaj "
#~ "dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas bildetigi bildojn, nur "
#~ "uzas ĝeneralan piktogramon."
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "Uzi manan araĝon en novaj fenestroj"
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis ciferecan sonludilon."
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "Pardonu, ne povas konservi akomoditan emblemnomon."
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "Ĉi_am"
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis super-video-KD-on."
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis video-KD-on."
#~ msgid "Show Information"
#~ msgstr "Vidigi Informon"
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "The file is not an image."
#~ msgstr "La dosiero ne estas bildo."
#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "Fibroj"
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "Maks. trakteblaj dosieroj en dosierujo"
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "Vi povas elŝuti ĝin aŭ krei ligilon al ĝi."
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Nigra"
#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "Sans 10"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Opcia Informo:"
#~ msgid "pointing at \"%s\""
#~ msgstr "referenco al \"%s\""
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr "Vi devas specifi nemalplenan nomon por la nova koloro."
#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "Verda teksaĵo"
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis Son-DVD-on."
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Lokoj"
#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "Onikso"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tio probable estas ĉar la emblemo estas iu daŭra, kaj ne iu aldonata "
#~ "de vi mem."
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr "Vi devas specifi neuzitan nomon de koloro por la nova koloro."
#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "Lilia floro"
#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "Blua"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Pardonu, sed ŝlosilvortoj de la emblemo povas enhavi nur literojn, "
#~ "spacetojn kaj nombrojn."
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "Vi povas nur uzi bildojn kiel propraj piktogramoj."
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "Administrado de dosieroj"
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "Alklaku emblemon por forigi ĝin"
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis Son-KD-on."
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "Vidigi dosierojn post alklako"
#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "Ŝablonoj"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis video-DVD-on."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historio"
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan alt-densan DVD-on."
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
#~ msgstr "La emblemo ne instaleblas."
#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "Fajrestingilo"
#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "laŭ _emblemoj"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Rubeno"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgstr ""
#~ "Agordita kiel vera, restaŭrdosieroj kiel tiuj kreitaj de Emacs estos "
#~ "montrataj. Aktuale, nur dosieroj finitaj per '~' estas konsiderataj "
#~ "restaŭrdosieroj."
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Koloroj:"
#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan KD-on."
#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "Blankaj ripoj"
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "Emblemoj"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Dreliko"
#~ msgid "untitled folder"
#~ msgstr "sentitola dosierujo"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "Uzi striktan araĝon en novaj fenestroj"
#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "Alklaku koloron por forigi ĝin"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informo"
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan DVD-on."
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "_Fonoj kaj emblemoj..."
#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "_Loko (URI):"
#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "Abstrakta"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "Malfermo malsukcesis, ĉu vi deziras elekti alian agon?"
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
#~ "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
#~ "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
#~ "counts."
#~ msgstr ""
#~ "Rapidecas kompromiso por la kazo montri la nombron de anoj en dosierujo. "
#~ "Se \"always\" tiam ĉiam montras anonombrojn, eĉ se la dosierujo estas sur "
#~ "fora servilo. Se \"local_only\" tiam nur montras nombrojn por lokaj "
#~ "dosiersistemoj. Se \"never\" tiam neniam penas komputi anonombrojn."
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Punktoj"
#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "Marĉanaso"
#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "Zomi je defaŭlto"
#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "Kamuflaĵo"
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr "Vi devas specifi ne malplenan ŝlosilvorton por la nova emblemo."
#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "Koto"
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Tajpu priskriban nomon apud la emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj "
#~ "lokoj por identigi la emblemon."
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "Ĉi_am plenumi ĉi tiun agon"
#~ msgid "C_ancel Remove"
#~ msgstr "Rezigni Forigon"
#~ msgid "500 K"
#~ msgstr "500KB"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "Karbo"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Glacio"
#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgstr ""
#~ "Koloro por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se background_set "
#~ "estas vera."
#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "La historia loko ne ekzistas."
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de lokobreto en ĉi fenestro"
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Tajpu priskriban nomon apud ĉiu emblemo. Ĉi tiu nomo estos uzata en aliaj "
#~ "lokoj por identigi la emblemon."
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Korko"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fono"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Kreto"
#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "Kelkaj dosieroj ne estos montritaj."
#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "Mango"
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "La trenita dosiero ne ŝajnas esti valida bildo."
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Viola"
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "Pardonu, ne eblas konservi akomoditan emblemon."
#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "Flora"
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
#~ msgstr "Ĉu aŭtomate surmeti datumportilojn"
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis foto-KD-on."
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "La dosiero \"%s\" ne ŝajnas esti valida bildo."
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "Bonvolu elekti alian nomon por emblemo."
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis KD-on kun bildoj."
#~ msgid "The emblem cannot be added."
#~ msgstr "La emblemo ne povas esti aldonita."
#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "Blanka ondo"
#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "Malglata bluo"
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "Serĉi dosierojn laŭ dosiernomo kaj atributoj"
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "Hejmo de %s"
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis malplenan blu-radian diskon."
#~ msgid "Moss Ridge"
#~ msgstr "Muskaĵo"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "Elektu koloron por aldoni"
#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "Terakoto"
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "Ĉu ŝanĝi al mana aranĝo?"
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "Neniu el la dosieroj povas esti aldonitaj kiel emblemoj."
#~ msgid "Danube"
#~ msgstr "Danubo"
#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "Stuko"
#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "Blua tipo"
#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "Maĉgumo"
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "Eklipso"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Enhavo"
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "Kriterioj por serĉi per serĉobreto"
#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "Klementino"
#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "Laŭ _emblemoj"
#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "Malhela GNOME"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Ĉielo"
#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "K_oloroj"
#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "Envio"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DOSIERO"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Lanĉante %s"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "La tipo de averto"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Averta tipo"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Avertaj butonoj"
#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "Fermi flankan panelon"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento "
#~ "'Type=Link'"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "Papero de manilo"
#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "Oceanaj strioj"
#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "Pala bluo"
#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "Purpura marmoro"
#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "Ĉifita papero"
#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "Aspra papero"
#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "Mara ŝaŭmo"
#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "Ĉiela kresto"
#~ msgid "Snow Ridge"
#~ msgstr "Neĝa kresto"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Borderlarĝo ĉirkaŭ etikedo kaj bildo en la averto-dialogo"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Butonoj montritaj en la averto-dialogo"
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "Ĉiuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo."
#~ msgid ""
#~ "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
#~ "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
#~ "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
#~ "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
#~ "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
#~ msgstr ""
#~ "Listo de apudskiboj sub bildsimbolo en la bildsimbola vido kaj en la "
#~ "labortablo. La reala nombro da apudskriboj montritaj dependas de la "
#~ "zomnivelo. Eblaj valoroj estas: \"grando\", \"tipo\", \"dato_modifita\", "
#~ "\"dat_oŝanĝita\", \"dato_atingita\", \"posedanto\", \"grupo\", \"permesoj"
#~ "\", \"okuma_permesoj\" kaj \"mime_tipo\"."
#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "Kriterioj kiam kongraj dosieroj estas serĉitaj per serĉobreto Se agordita "
#~ "al \"serĉi per teksto\", Naŭtilo serĉos dosierojn nur per dosiernomo. Se "
#~ "agordita al \"serĉi per teksto kaj atributoj\", Naŭtilo serĉos dosierojn "
#~ "per dosiernomo kaj atributoj."
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "Propra fona agordo"
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "Agordo de fono de flanka panelo"
#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "Defaŭlta fona koloro"
#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "Defaŭlta fona dosiernomo"
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "Defaŭlta koloro de fono de flanka panelo"
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "Defaŭlta dosiernomo de fono de flanka panelo"
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "Nomo por la fono de defaŭlta dosierujo. Nur uzata se background_set estas "
#~ "vera."
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "Nomo por la defaŭlta fono de flanka panelo. Nur uzata se "
#~ "side_pane_background_set estas vera."
#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr ""
#~ "Dosierujoj transpasante tiun grandon estos traĉitaj al ĉirkaŭ tiu grando. "
#~ "La celo estas eviti superŝarĝi la stakon kaj mortigi Naŭtilon per pezegaj "
#~ "dosierujoj. Negativa valoro signifas nenio limo. La limo estas proksimume "
#~ "pro la lego de la dosierujon per peco."
#~ msgid ""
#~ "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
#~ "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
#~ "the tab list."
#~ msgstr ""
#~ "Se agordita al \"after_current_tab\", la novaj langetoj estos insertitaj "
#~ "post la nuna langeto. Se agorrditaj al \"end\", la novaj langetoj estos "
#~ "insertitaj al langetbreta fino."
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nenion fari"
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun ciferecaj fotoj."
#~ msgid ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
#~ "automatically started."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon kun programo kun aŭto-lanĉo inteco."
#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "Vi ĵus enmetis datumportilon."
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Aŭdvidaĵo"
#~ msgid "_DVD Video:"
#~ msgstr "Vida _DVD:"
#~ msgid "_Music Player:"
#~ msgstr "Muzika ludilo:"
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "_Programaro:"
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "Vi ne povas atribui pli ol unu propra bildsimbolo samtempe."
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "Bedaŭrinde vi ne rajtas anstataŭigi la reŝargan bildon 'reŝarĝo'."
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "Reŝarĝo estas speciala bildo neforigebla."
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "Bedaŭrinde la ŝablono %s ne povas esti instalita."
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "Treni koloron al objekto por kolorigi ĝin"
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "Treni ŝablonon al objekto por ŝanĝi ĝin"
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "Treni emblemon al objekto por aldoni ĝin al objekto"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Gumo"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Bordero de bildoj aŭ etikedoj"
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "Eraro de GConf: %s"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro de GConf:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
#~ msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo %s per:"
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Malfermi %s kaj aliajn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo \"%s\" per:"
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo \"%s\"."
#~ msgid "Open all %s documents with:"
#~ msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo %s per:"
#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
#~ msgstr "Memo_ri tiun ĉi aplikaĵon por dokumentoj de tipo %s."
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Piktogramo"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
#~ "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
#~ msgstr ""
#~ "La defaŭlta sinsekvo por anoj en la listrigardo. Eblaj valoroj estas "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", kaj \"modification_date\"."
#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "Loko_breto"
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Aktuala temo de Naŭtilo (kaduka)"
#~ msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Se agordita kiel vera, do Naŭtilo desegnos la piktogramojn en la "
#~ "labortablo."
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "Naŭtilo zorgas pri desegno de la labortablo"
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "Ĉu propra defaŭlta dosieruja fono estis agordita."
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr "Ĉu propra defaŭlta fono por flanka panelo estis agordita."
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr "Ĉu antaŭaŭskulti sonojn kiam muskursoro situas sur piktogramo"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Malfermi dosierujon"
#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "_Agordi kiel fono por ĉiuj dosieroj"
#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "Agordi kiel fono por ĉi _tiu dosiero"
#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (%s bajtoj)"
#~ msgid "_Local File Only"
#~ msgstr "_Loka dosiero nur"
#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "Aktivigi elementojn per _unuopa alklako"
#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "Aktivigi elementojn per _duopa alklako"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaŭlto"
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgstr "Ŝanĝi la konduton kaj aperon de dosieradministrilaj fenestroj"
#~ msgid "Create L_auncher..."
#~ msgstr "Krei l_anĉilon..."
#~ msgid "Create a new launcher"
#~ msgstr "Krei novan lanĉilon"
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr ""
#~ "La dosierujo \"%s\" enhavas pli da dosieroj ol Naŭtilo povas trakti."
#~ msgid "Create _Document"
#~ msgstr "Krei _dokumenton"
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "Krei novan malplenan dosieron en tiu ĉi dosierujo"
#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "Formati la elektitan datumportilon"
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Formatizi la dautmportilon ligitan kun la malfermita dosierujo"
#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "_Foliumi dosierujon"
#~ msgstr[1] "_Foliumi dosierujojn"
#~ msgid "Make a _Link"
#~ msgstr "Krei _ligilon"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Elŝuti"
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "Lasi piktogramojn ordigitaj laŭ emblemoj en vicoj"
#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "Kompaktigi aranĝon"
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "Ŝalti uzadon de pli kompakta aranĝa skemo"
#~ msgid "Show Tree"
#~ msgstr "Vidigi arbon"
#~ msgid "_Share:"
#~ msgstr "_Kundividi:"
#~ msgid "_User Name:"
#~ msgstr "_Uzantonomo:"
#~ msgid "_Domain Name:"
#~ msgstr "_Domajnnomo:"
#~ msgid "Add _bookmark"
#~ msgstr "_Aldoni legosignon"
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "Entajpi novan nomon por la montrita emblemo:"
#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "Aldoni emblemojn..."
#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "Montri emblemojn"
#~ msgid "Preview _sound files:"
#~ msgstr "Antaŭmontri _sondosierojn:"
#~ msgid "Show History"
#~ msgstr "Montri historion"
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "Uzi _defaŭltan fonon"
#~ msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "naŭtilo: %s ne uzeblas kun URI-oj.\n"
#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
#~ msgstr "naŭtilo: --check ne kombineblas kun aliaj opcioj.\n"
#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
#~ msgstr "naŭtilo: --geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI.\n"
#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "Malfermi dosierujan fenestron"
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "Malfermi dosierujan fenestron de Naŭtilo por la montrita loko"
#~ msgid "Clea_r History"
#~ msgstr "_Vakigi historion"
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr "Vakigi enhavon de menuo 'Iru' kaj listoj (Mal-)/Antaŭen"
#~ msgid "Show search"
#~ msgstr "Montri serĉon"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zomo"
#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "_Vidi kiel"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Serĉi"
#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "Montri notojn"
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "_Forigi..."
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "Aldoni novan..."
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "Elektu bildodosieron por la nova emblemo"
#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "Krei novan emblemon"
#~ msgid "_Keyword:"
#~ msgstr "Ŝlosil_vorto:"
#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "Krei novan koloron:"
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Kolor_nomo:"
#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "Kolor_valoro:"
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "_Aldoni novan ŝablonon..."
#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "_Aldoni novan koloron..."
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "_Aldoni novan emblemon..."
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "Fo_rigi ŝablonon..."
#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "Fo_rigi koloron..."
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "Fo_rigi emblemon..."
#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "Fermi p_atrajn dosierujojn"
#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "Fermi la patrojn de tiu ĉi dosierujo"
#~ msgid "Clos_e All Folders"
#~ msgstr "Fermi ĉiujn dosierujojn"
#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "Fermi ĉiujn dosierujajn fenestrojn"
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgstr ""
#~ "Trovi dokumentojn kaj dosierujojn sur ĉi tiu komputilo laŭ nomo aŭ enhavo"
#~ msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
#~ msgstr "Kopirajto © 1999-2009 La aŭtoroj de Naŭtilo"
#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "Ne haveblas alia aplikaĵo por montri ĉi tiun dosieron. Se vi kopias la "
#~ "dosieron al via komputilo, vi eble povos tamen malfermi ĝin."
#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "Ne haveblas aliaj agoj por montri ĉi tiun dosieron. Se vi kopias la "
#~ "dosieron al via komputilo, vi eble povos tamen malfermi ĝin."
#~ msgid "S_how Search"
#~ msgstr "_Montri serĉon"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nomo de la uzenda Naŭtilo-etoso. Tio ĉi estas evitinda ekde Naŭtilo 2.2. "
#~ "Bonvolu uzi la bildsimbolan etoson anstataŭe."
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "Propra loko"
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Foliumi en %'d nova langeto"
#~ msgstr[1] "Foliumi en %'d novaj langetoj"
#~ msgid "Could not run application"
#~ msgstr "Ne eblas ruli aplikaĵon"
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Ne sukcesis trovi '%s'"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Ne sukcesis trovi aplikaĵon"
#~ msgid "Select an Application"
#~ msgstr "Elekti aplikaĵon"
#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "Elekti aplikaĵon por vidi sian priskribon."
#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "_Uzi propran komandon"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Aldoni aplikaĵon"
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "Bonvole entajpu nomon kaj provi denove."
#~ msgid "Bookmark _name:"
#~ msgstr "Legosigno_nomo:"
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "Servo_tipo:"
#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>Sondosieroj</b>"
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgstr "Listo de tipoj x-content/* kie la preferita aplikaĵo estos lanĉata"
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgstr "Listo de tipoj x-content/* ŝaltitaj al \"Fari nenion\""
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgstr "Listo de tipoj x-content/* ŝaltitaj al \"Malfermi dosierujon\""
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "Naŭtilo eliros kiam la lasta fenestro estas detruita."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr "Ĉu vi certe volas malplenigi la liston de lokoj vizititaj de vi?"
#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "La defaŭlta sinsekvo por eroj en la piktograma rigardo. Eblaj valoroj "
#~ "estas \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", kaj \"emblems"
#~ "\"."
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "Bedaŭrinde la ŝablono %s ne povas esti forigita."
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "Bedaŭrinde la emblemo %s ne povas esti forigita."
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Bildo:"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "Bedaŭrinde \"%s\" ne estas uzebla bilda dosiero."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Se agordita kiel vera, do kiam datumportilo estos enmetita, Naŭtilo "
#~ "neniam demandos nek aŭtomate lanĉos programojn de ĝi."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Se enŝaltita Naŭtilo fermos sin kiam ĉiuj fenestroj estas fermitaj. Tio "
#~ "estas la norma agordo. Se ne enŝaltita, ĝi povos esti startita sen ajna "
#~ "fenestro, do Naŭtilo povas servi kiel Demonon por superrigardi aŭtomatajn "
#~ "surmetojn de datumportiloj, aŭ similajn taskojn."
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgstr ""
#~ "Neniam peti aŭ aŭtomate lanĉi aplikaĵojn tuj post surmeto de datumportiloj"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user configurable action will be taken instead."
#~ msgstr ""
#~ "Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate malfermos dosierujon tuj post aŭtomata "
#~ "surmeto de datumportilo. Tio aplikeblas nur por datumportiloj sen "
#~ "rekonebla x-content/*-speco. Se rekonebla x-content-speco estas detektita "
#~ "la ago agordita de la uzanto estos farata."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis “Malfermi "
#~ "dosierujon” en la agordilo. Dosieruja fenestro estos malfermata tuj post "
#~ "surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "Listo da x-content/*-specoj por kiuj la uzanto elektis lanĉi aplikaĵon en "
#~ "la agordilo. La agordita aplikaĵo por la donita speco estos lanĉata tuj "
#~ "post surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis “Fari nenion” en la "
#~ "agordilo. Neniu demando estos montrata kaj neniu kongrua aplikaĵo estos "
#~ "lanĉata post surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "Ne eblis agordi aplikaĵon kiel normon: %s"
#~ msgid "Could not set as default application"
#~ msgstr "Ne eblis agordi kiel normaplikaĵon"
#~ msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
#~ msgstr "Malfermi ĉiujn dosierojn de speco “%s” per:"
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr ""
#~ "Se vera, piktogramoj defaŭlte estos aranĝataj pli kompakte en novaj "
#~ "fenestroj."
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr "Se vera, novaj fenestroj defaŭlte uzos manan aranĝadon."
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "Rapideca kompromiso por la kazo antaŭludigi sondosieron kiam la muso "
#~ "ŝvebas super la dosieran piktogramon. Kiam \"always\" tiam ĉiam "
#~ "antaŭludiĝas la sono, eĉ se la dosiero estas sur fora servilo. Se "
#~ "\"local_only\" tiam nur antaŭludiĝas sono sur lokaj dosiersistemoj. Se "
#~ "\"never\" tiam ĝi neniam antaŭludigas sonon."
#~ msgid "Open a browser window."
#~ msgstr "Malfermi foliuman fenestron."
#~ msgid "By Path"
#~ msgstr "Laŭ vojo"
#~ msgid "A newer"
#~ msgstr "Pli nova"
#~ msgid "Another"
#~ msgstr "Alia"
|