1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
|
# Nautiluse eesti tõlge.
# Estonian translation of Nautilus.
#
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Lauri Kasvandik <lauri.kasvandik mail ee>, 2002.
# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.
# Allan Sims <allsi eau ee>, 2003.
# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004-2008.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
#
# FIXME - selles tõlkes tuleks kontrollida, et failirekvisiitide "modified" ja
# "changed" poleks omavahel sassi aetud.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-23 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendusele ei saa avamiseks anda käsureal faile"
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "See pole käivitatav kirje"
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Määra salvestatud seadistuse fail"
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Määra seansihalduse ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
msgid "Apparition"
msgstr "Kummitus"
msgid "Azul"
msgstr "Elektrisinine"
msgid "Black"
msgstr "Must"
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Sinine viirutus"
msgid "Blue Rough"
msgstr "Kare sinine"
msgid "Blue Type"
msgstr "Sinakad kirjad"
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Harjatud metall"
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Närimiskummi"
msgid "Burlap"
msgstr "Kotiriie"
msgid "C_olors"
msgstr "_Värvused"
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskeering"
msgid "Chalk"
msgstr "Kriit"
msgid "Charcoal"
msgstr "Puusüsi"
msgid "Concrete"
msgstr "Betoon"
msgid "Cork"
msgstr "Kork"
msgid "Countertop"
msgstr "Köögilaud"
msgid "Danube"
msgstr "Doonau"
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tume kork"
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Sünge GNOME"
msgid "Deep Teal"
msgstr "Sinakasroheline"
msgid "Dots"
msgstr "Täpid"
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Objekti värvuse muutmiseks lohista värv objektile"
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Objekti mustri muutmiseks lohista muster objektile"
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Objektile embleemi lisamiseks lohista see objektile"
msgid "Eclipse"
msgstr "Varjutus"
msgid "Envy"
msgstr "Tumeroheline"
#. translators: this is the name of an emblem
msgid "Erase"
msgstr "Kustutada"
msgid "Fibers"
msgstr "Kiud"
msgid "Fire Engine"
msgstr "Tuletõrje"
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Võhumõõk"
msgid "Floral"
msgstr "Lilled"
msgid "Fossil"
msgstr "Kivistis"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
msgid "Granite"
msgstr "Graniit"
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greipfruut"
msgid "Green Weave"
msgstr "Roheline punutis"
msgid "Ice"
msgstr "Jää"
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
msgid "Leaf"
msgstr "Puuleht"
msgid "Lemon"
msgstr "Sidrun"
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manilapaber"
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Samblaseljak"
msgid "Mud"
msgstr "Pori"
msgid "Numbers"
msgstr "Numbrid"
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ookeanitriibud"
msgid "Onyx"
msgstr "Oonüks"
msgid "Orange"
msgstr "Oranž"
msgid "Pale Blue"
msgstr "Kahvatusinine"
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpurne marmor"
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Sooniline paber"
msgid "Rough Paper"
msgstr "Poorne paber"
msgid "Ruby"
msgstr "Rubiin"
msgid "Sea Foam"
msgstr "Merevaht"
msgid "Shale"
msgstr "Savi"
msgid "Silver"
msgstr "Hõbe"
msgid "Sky"
msgstr "Taevas"
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Suusarajad"
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Lume vaod"
msgid "Stucco"
msgstr "Krohv"
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandariin"
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakota"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
msgid "Wavy White"
msgstr "Laineline valge"
msgid "White"
msgstr "Valge"
msgid "White Ribs"
msgstr "Valged ribid"
msgid "_Emblems"
msgstr "_Embleemid"
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mustrid"
msgid "Saved search"
msgstr "Salvestatud otsing"
msgid "Image/label border"
msgstr "Pildi/sildi ääris"
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Äärisjoone laius, mis ümbritseb hoiatusdialoogi silti ja pilti."
msgid "Alert Type"
msgstr "Hoiatuse liik"
msgid "The type of alert"
msgstr "Hoiatuse liik"
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Hoiatuse nupud"
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi nupud"
msgid "Show more _details"
msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "The text of the label."
msgstr "Sildi tekst"
msgid "Justification"
msgstr "Joondamine"
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Sildi tekstis sõltuvad ridade joondused üksteisest. See EI mõjuta siltide paigutuse joondust. Tutvu GtkMisc::xalign'iga lähemalt."
msgid "Line wrap"
msgstr "Reamurdmine"
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Vastava seade korral murtakse ridu, kui tekst on liiga pikk."
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursori asukoht"
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Sisestuskursori käesolev asukoht märkides."
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valiku piirid"
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Vastasasukoht kursorist valiku lõpus tähtedes."
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
msgid "Input Methods"
msgstr "Sisestusmeetodid"
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf'i viga:\n"
" %s"
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf'i viga: %s"
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Edasised vead väljastatakse ainult terminali."
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Seda tegevust saab peatada vajutades nupule \"Loobu\"."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (vigane Unicode)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "Ikoonivaates olevate ikoonipealkirjade loetelu. Võimalikud väärtused on \"size\" (suurus), \"type\" (tüüp), \"date_modified\" (viimase muutmise aeg), \"date_changed\" (omaduste viimase muutmise aeg), \"date_accessed\" (viimase kasutamise aeg), \"owner\" (omanik), \"group\" (omanikgrupp), \"permissions\" (pääsuõigused), \"octal_permissions\" (pääsuõigused kaheksandsüsteemis) ja \"mime_type\" (mime-tüüp)."
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
msgstr "Sõne, mis sisaldab navigatsiooniakende salvestatud geometriat."
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#, no-c-format
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr "Selle sõnega määratakse, kuidas liigpikkade failinimede osasid tuleb sõltuvalt suurendusastmest ellipsitega asendada. Iga loetelu kirje on kujul \"Suurendusaste:Täisarv\". Iga nullist suurema arvuga suurendusastme korral ei ületa failinimi määratud arvu ridu. Kui arv on null või väiksem, siis määratud suurendusastmele piiranguid ei rakendata. Lubatud on ka vaikimisi täisarvuline kirje ilma määratud suurendusastmeta, see kirjeldab suurima ridade arvu kõikidele suurendusastmetele. Näited: 0 - liigpikki failinimesid kuvatakse alati; 3 - failinimesid lühendatakse, kui need ületavad kolme rida; smallest:5,smaller:4,0 - failinimesid lühendatakse suurendusastme \"smallest\" korral, kui need ületavad viite rida. Suurendusastme \"smaller\" korral lühendatakse failinimesid, kui need ületavad nelja rida. Ülejäänud suurendusastmete korral failinimesid ei lühendata. Saadaolevad suurendusastmed: väikseim (33%), väiksem (50%), väike (66%), tavaline (100%), suur (150%), suurem (200%), suurim (400%)"
msgid "All columns have same width"
msgstr "Kõigile veergudele sama laius"
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Rajariba asemel alati asukohakirje kasutamine"
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Number, mis määrab, kuidas töölaual olevate liigpikkade failinimede kuvamisel failinime osasid ellipsitega asendatakse. Kui number on nullist suurem, siis ei lasta failinimel ületada seda arvu ridu. Kui number on null või väiksem, siis failinime kuvamisel piirangut ei rakendata."
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Kataloogi vaikimisi tausta värvus. Kasutatakse ainult siis, kui võti background_set on märgitud."
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Arvutiikoon on töölaual nähtav"
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Otsingu tingimused otsinguribal"
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
msgstr "Otsingutulemuste filtreerimiskriteerium. Kui väärtuseks on määratud \"search_by_text\", siis otsib Nautilus faile ainult failinime alusel. Kui väärtuseks on määratud \"search_by_text_and_properties\", siis otsib Nautilus faile failinime ja faili omaduste alusel."
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Praegune Nautiluse teema (aegunud)"
msgid "Custom Background"
msgstr "Kohandatud taust"
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Külgpaani kohaldatud taustapilt"
msgid "Date Format"
msgstr "Kuupäeva vorming"
msgid "Default Background Color"
msgstr "Vaikimisi taustavärv"
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Vaikimisi tausta failinimi"
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Külgpaani vaikimisi taustavärv"
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi"
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Vaikimisi pisipildi ikooni suurus"
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi veerujärjestus"
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus."
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendusaste"
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Kataloogide vaikimisi vaataja"
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste"
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Loendivaates vaikimisi nähtaval olevate veergude loetelu"
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi nähtavate veergude loetelu."
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus"
msgid "Default sort order"
msgstr "Vaikimisi järjestus"
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendus."
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Ikoonivaate vaikimisi suurendus."
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus."
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Arvutiikooni nimi töölaual"
msgid "Desktop font"
msgstr "Töölaua kirjatüüp"
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Kodukataloogi ikooni nimi töölaual"
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Prügikastiikooni nimi töölaual"
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Nautiluse klassikalise käitumise lubamine, kus kõik aknad on sirvijad"
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Kataloogi vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti background_set on märgitud."
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
msgstr "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti side_pane_background_set on märgitud."
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr "Sellest väärtusest suurema mahuga kataloogid kärbitakse sellele suurusele lähedasele suurusele. Kärpimise eesmärk on vältida olukorda, kus Nautilus massiivsete kataloogide töötlemisele liiga palju aega ja ressurssi kulutab. Negatiivne väärtus tähendab, et piirangut pole. Väärtus on ligikaudne kuna katalooge loetakse tükkhaaval."
msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr "Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mida teeb Nautilus nende nuppude vajutamisel."
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp aktiveerib brauseriaknas käsu \"Tagasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus 6 kuni 14."
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp aktiveerib brauseriaknas käsu \"Edasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus 6 kuni 14."
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Kodukataloogi ikoon on töölaual nähtav"
msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr "Kui väärtuseks on \"after_current_tab\", siis paigutatakse uued kaardid käesoleva kaardi järele. Kui väärtuseks on \"end\", siis paigutatakse uued kaardid kaartide nimekirja lõppu."
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Kui märgitud, näitab Nautilus külgpaanis ainult katalooge. Vastasel juhul näitab Nautilus katalooge ja faile."
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse asukohariba."
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse külgpaani."
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse olekuriba."
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel on tööriistariba nähtaval."
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Kui märgitud, siis Nautiluse sirvimisaknad kasutavad asukoha tööribal rajariba asemel alati tekstilist sisendit."
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Kui märgitud, siis Nautilus võimaldab failieelistuste dialoogis redigeerida faili pääsuõigusi UNIX-i moodi, koos mõningate esoteeriliste valikutega."
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "Kui märgitud, siis Nautilus näitab ikooni- ja nimekirjavaates katalooge failidest eespool."
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgstr "Kui märgitud, siis Nautilus küsib enne failide kustutamist või prügikasti tühjendamist kinnitust."
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Kui märgitud, siis haagib Nautilus käivitumisel või meediumi sisestamisel automaatselt külge kõik külgehaagitava meediumid (näiteks kasutajale nähtavad kõvakettad või irdmeediumid)."
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
msgstr "Kui märgitud, siis avab Nautilus meediumi automaatsel haakimisel kataloogi. See rakendub ainult meediumile, mille kohta pole x-content/* tüüpi tuvastatud. Tuvastatud x-content tüübiga meediumi korral rakendatakse aga kasutaja poolt määratud tegevus."
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Kui märgitud, näitab Nautilus töölaual ikoone."
msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr "Kui tõene, väljub Nautilus, kui kõik aknad suletakse. See on vaikimisi säte. Kui see pole tõene, "
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Kui märgitud, siis lubab Nautilus faile kustutada ilma neid prügikasti viskamata. See omadus võib olla ohtlik ja seda tuleks kasutada ettevaatlikult."
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
msgstr "Kui märgitud, siis ei küsi Nautilus meediumi sisestamise korral automaatselt käivitatavate programmide käivitamisel kasutajalt kunagi kinnitust."
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Kui märgitud, kasutab Nautilus kasutaja kodukataloogi kui töölauda. Kui valik on aktiveerimata, kasutatakse töölauana kataloogi ~/Desktop."
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr "Kui märgitud, näitab Nautilus kõiki aknaid sirvijana. Nii toimis Nautilus enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust."
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse ka varufaile (näiteks Emacs'i poolt looduid. Hetkel liigitatakse varufailide alla failid, mille nimi lõpeb \"~\" märgiga."
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "Failihaldur näitab peidetud faile. Peidetud failid algavad punktiga või on loetletud kataloogi failis nimega .hidden"
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on võrguserveritele viitav ikoon töölaual nähtav."
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on arvutiikoon töölaual nähtav."
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on kodukataloogile viitav ikoon töölaual nähtav."
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr "Kui märgitud, siis on prügikastile viitav ikoon töölaual nähtav."
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr "Ku märgitud, siis on haagitud kettaseadmete ikoonid töölaual nähtaval."
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Kui märgitud, siis on kompaktvaate kõik veerud sama laiusega. Vastasel juhul määratakse iga veeru laius eraldi."
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "Kui märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud järjestuses. See tähendab, et kui failid on sorditud näiteks nime alusel, siis tavapärase \"a\"-st kuni \"ü\"-ni sortimise asemel sorditakse järjestuses \"ü\"-st kuni \"a\"-ni."
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Kui märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud järjestuses. See tähendab, et kui failid on sorditud näiteks nime alusel, siis tavapärase \"a\"-st kuni \"ü\"-ni sortmise asemel sorditakse järjestuses \"ü\"-st kuni \"a\"-ni. Kui sorditakse suuruse alusel, siis kasvava järjestuse asemel sorditakse kahanevas järjestuses."
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Kui märgitud, paigutatakse ikoonid uutes aknendes tihedamasse rivisse."
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse silte ikooni kõrval, mitte all."
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Kui märgitud, siis kasutavad uued aknad vaikimisi käsitsi ikoonipaigutust."
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "Sellest suurusest (baitides) suurematest piltidest pisipilte ei tehta. Selle valiku eesmärk on välistada olukorrad, kus suurtest piltidest pisipiltide tegemine võtab kaua aega ja kasutab palju mälu."
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Võimalike ikoonipealkirjade nimekiri"
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste rakendist valinud \"Ei tehta midagi\". Nendele liikidele vastava meediumi sisestamisel ei küsita kasutajalt mingit kinnitust ega käivitata ühtegi rakendust."
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste rakendist valinud \"Avatakse kataloog\". Nendele liikidele vastava meediumi sisestamisel avatakse kataloogiaken."
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste rakendist valinud käivitatava rakenduse. Nendele liikidele vastava meediumi sisestamisel käivitatakse eelistatud rakendus."
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, milledele on määratud \"Ei tehta midagi\""
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, milledele on määratud \"Avatakse kataloog\""
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, mille puhul tuleb käivitada eelistatav rakendus"
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Suurim käidetavate failide arv kataloogi kohta"
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Pildifaili maksimaalne suurus pisipildi näitamiseks"
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Tagasi\""
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Edasi\""
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Nautiluse teema, mida kasutada. See on alates Nautiluse versioonist 2.2 aegunud, palun kasuta selle asemel ikooniteemat."
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus näitab töölauda"
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus kasutab kodukataloogi kui töölauda"
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr "Nautilus sulgub, kui viimane aken suletakse."
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Võrguserverite ikoon on töölaual nähtav"
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Võrguserverite ikooni nimi"
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Automaatkäivitusega programmide käivitamise kohta ei küsita meediumi sisestamisel kinnitust"
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Külgpaani puuvaates kuvatakse ainult katalooge"
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Võimalikud väärtused on \"single\" failide ühe klõpsuga käivitamiseks, või \"double\" topeltklõpsuga käivitamiseks."
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Sildid asetatakse ikoonide kõrvale"
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Uutes akendes järjestatakse kirjed pööratud järjestuses"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Laiendatud pääsuõiguste näitamine faili omaduste dialoogis"
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Akendes kataloogide esimesena näitamine"
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Uutes akendes asukohariba näitamine"
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Haagitud kettaseadmete näitamine töölaual"
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Uutes akendes külgpaani näitamine"
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Uutes akendes olekuriba näitamine"
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Tundmatute mime-tüüpide jaoks pakipaigaldaja näitamine"
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Uutes akendes tööriistariba näitamine"
msgid "Side pane view"
msgstr "Külgpaanivaade"
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Kiiruse kompromiss, mis rakendatakse hiirekursori liikumisel helifailide ikoonide kohale. Kui väärtuseks on \"always\", siis esitatakse heli alati (ka siis, kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis esitatakse heli ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on \"never\", siis heli ei esitata."
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr "Kiiruse kompromiss, mis rakendatakse tekstifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui väärtuseks on \"always\", siis näidatakse teksti eelvaadet alati (ka siis, kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis näidatakse eelvaadet ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on \"never\", siis eelvaadet ei näidata."
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr "Kiiruse kompromiss, mis rakendatakse pildifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui väärtuseks on \"always\", siis näidatakse pildist tehtud pisipilti alati (ka siis, kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis näidatakse pisipilti ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on \"never\", siis pisipilti ei näidata."
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Kiiruse kompromiss, mis rakendatakse kataloogis olevate kirjete arvu näitamisel. Kui väärtuseks on \"always\", siis näidatakse kirjete arvu alati (ka siis, kui kataloog asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis näidatakse kirjete arvu ainult kohalike failisüsteemide korral. Kui väärtuseks on \"never\", siis kirjete arvu ei näidata."
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Teksti väljajätmise piirang"
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Ikoonivaates oleva pisipildi ikooni vaikimisi suurus."
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr "Ikoonivaate kirjete vaikimisi sortimisjärjekord. Võimalikud väärtused on \"name\" (nimi), \"size\" (suurus), \"type\" (liik), \"modification_date\" (muutmisaeg), ja \"emblems\" (embleemid)."
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr "Loendivaate kirjete vaikimisi sortimisjärjekord. Võimalikud väärtused on \"name\" (nime järgi), \"size\" (suuruse järgi), \"type\" (liigi järgi) ja \"modification_date\" (muutmisaja järgi)."
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Külgpaani vaikimisi laius uutes akendes."
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Töölaual kasutatav kirjastiil."
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr "Failiaegade vorming. Võimalikud väärtused on \"locale\", \"iso\", ja \"informal\"."
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Navigeerimisakna geomeetriastring."
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Külgpaanivaate kasutamine uutes akendes."
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva arvutiikooni nime kohandada."
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva kodukataloogiikooni nime kohandada."
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva võrguserverite ikooni nime kohandada."
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva prügikastiikooni nime kohandada."
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Prügikastiikoon on töölaual nähtav"
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Hiireklõpsu liik, millega faile avatakse"
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Nautiluse aknas kasutatakse hiire lisanuppe"
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Käsitsipaigutuse kasutamine uutes akendes"
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Tihepaigutuse kasutamine uutes akendes"
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega neile klõpsamisel"
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr "Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega nende aktiveerimisel (üksiku- või topeltklõpsuga). Võimalikud väärtused on \"launch\" nende programmina käivitamiseks, \"ask\" küsimusedialoogi kuvamiseks ja \"display\" nende tekstifailina kuvamiseks."
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr "Kui ei ole määratud teisiti, siis kataloogi külastamisel kasutatakse vaatamiseks seda vaadet. Võimalikud väärtused on \"list_view\" (nimekirjavaade), \"icon_view\" (ikoonivaade) ja \"compact_view\" (kompaktvaade)."
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kas kataloogis olevate kirjete arvu näidatakse või mitte"
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kas ikoonide eelvaadet näidatakse või mitte"
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kas pildifailidel näidatakse pisipilte või mitte"
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kuhu paigutatakse sirvija akendes avatavad uued kaardid."
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Kas kataloogi vaikimisi taust on seatud või mitte."
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Kas külgpaani vaikimisi taust on seatud või mitte."
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks vaikimisi olema maksimeeritud."
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks olema maksimeeritud."
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Kas failide kustutamisel ja prügikasti tühjendamisel küsitakse kinnitust või mitte"
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Kas ühendatav meedium haagitakse automaatselt külge või mitte"
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Kas automaatselt külge haagitud meediumi kataloog avatakse automaatselt või mitte"
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Kas kohene kustutamine on lubatud"
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Kas kursori liikumisel üle ikooni on eelvaatehääled lubatud"
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Kas varufaile näidatakse või mitte"
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Kas peidetud faile näidatakse või mitte"
msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Kas tundmatute mime-tüüpide avamisel tuleb sobiva rakenduse leidmiseks näidata pakipaigaldaja dialoogi või mitte."
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Külgpaani laius"
msgid "No applications found"
msgstr "Ühtegi rakendust ei leitud"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Küsitakse, mida teha"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ei tehta midagi"
msgid "Open Folder"
msgstr "Avatakse kataloog"
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avatakse: %s"
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Avatakse mõne muu rakendusega..."
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Sa sisestasid audio-CD."
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Sa sisestasid audio-DVD."
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Sa sisestasid video-DVD."
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Sa sisestasid video-CD."
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Sa sisestasid Super Video CD."
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Sa sisestasid tühja CD."
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Sa sisestasid tühja DVD."
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Sa sisestasid tühja Blu-Ray plaadi."
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Sa sisestasid tühja HD DVD-plaadi."
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Sa sisestasid tühja foto-CD."
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Sa sisestasid tühja pildi-CD."
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Sa sisestasid digifotosid sisaldava meediumi."
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Sa sisestasid digitaalse audioesitaja."
msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
msgstr "Sa sisestasid meediumi, millel olev tarkvara kavatsetakse automaatselt käivitada."
#. fallback to generic greeting
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Sa sisestasid meediumi."
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Vali käivitatav rakendus."
#, c-format
msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
msgstr "Vali, mismoodi tuleb \"%s\" käivitada ning kas ka tulevikus tuleb \"%s\"-liigilise meediumi korral sedasama teha."
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Tulevikus tehakse seda ilma küsimata"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ühenda lahti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Märgitud teksti lõikamine lõikelauale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Märgitud teksti kopeerimine lõikelauale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Lõikelaual hoitava teksti asetamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"
#. tooltip
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Kogu tekstivälja teksti valimine"
msgid "Move _Up"
msgstr "_Liiguta üles"
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Liiguta _alla"
msgid "Use De_fault"
msgstr "Kasuta _vaikimisi"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Faili nimi ja ikoon."
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "The size of the file."
msgstr "Faili suurus."
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "The type of the file."
msgstr "Faili liik."
msgid "Date Modified"
msgstr "Muutmisaeg"
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Faili viimase muutmise aeg."
msgid "Date Accessed"
msgstr "Viimase pöördumise aeg"
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Faili viimase kasutamise aeg."
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"
msgid "The owner of the file."
msgstr "Faili omanik."
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "The group of the file."
msgstr "Faili grupp."
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Faili pääsuõigused"
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Õigused kaheksandkujul"
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Faili pääsuõigused kaheksandkujul."
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-liik"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Faili MIME-liik."
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinuxi kontekst"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Faili SELinuxi turvakontekst."
#. TODO: Change after string freeze over
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
msgid "Trashed On"
msgstr "Kustutati"
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Kuupäev, mil fail visati prügikasti"
msgid "Original Location"
msgstr "Algne asukoht"
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Faili esialgne asukoht enne prügikasti viskamist"
msgid "Reset"
msgstr "Taasta"
msgid "on the desktop"
msgstr "töölaual"
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Sul pole võimalik kettaseadet \"%s\" prügikasti visata."
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Kui soovid kettaseadet väljastada, vali paremklõpsuga avanevast menüüst \"Väljasta\"."
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Kui soovid kettaseadet lahti haakida, vali paremklõpsuga avanevast menüüst \"Haagi ketas lahti\"'."
msgid "_Move Here"
msgstr "_Tõsta siia"
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopeeri siia"
msgid "_Link Here"
msgstr "L_ingi siia"
msgid "Set as _Background"
msgstr "Säti _taustapildiks"
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Säti taustapildiks _kõikidele kataloogidele"
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Säti taustapildiks _sellele kataloogile"
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada."
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Vabandust, kuid uuele embleemile tuleb lisada võtmesõna."
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Vabandust, embleemi võtmesõna võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja tühikuid."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Vabandust, kuid embleem nimega \"%s\" on juba olemas."
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Palun vali embleemile mõni teine nimi."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi pole võimalik salvestada."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi nime pole võimalik salvestada."
msgid "An older"
msgstr "Vanem"
msgid "A newer"
msgstr "Uuem"
msgid "Another"
msgstr "Muu"
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Kas liita kataloog \"%s\"?"
#, c-format
msgid ""
"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Samanimeline kataloog %s on juba olemas kaustas \"%s\".\n"
"Liitmise korral küsitakse kinnitust enne konfliktsete failide asendamist kaustas kopeeritavatega."
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Kas asendada kataloog \"%s\"?"
#, c-format
msgid ""
"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"Samanimeline kataloog on juba \"%s\" all olemas.\n"
"Asendamine kustutab kõik selles kaustas olevad failid."
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Kas asendada fail \"%s\"?"
#, c-format
msgid ""
"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Samanimeline fail %s on juba \"%s\" all olemas.\n"
"Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu üle."
msgid "Original file"
msgstr "Algne fail"
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
msgid "Type:"
msgstr "Liik:"
msgid "Last modified:"
msgstr "Viimati muudetud:"
msgid "Replace with"
msgstr "Asenda millega"
msgid "Merge"
msgstr "Liida"
#. Setup the expander for the rename action
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Vali sihtfailile uus nimi"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "See tegevus rakendatakse kõigile failidele"
msgid "_Skip"
msgstr "_Jäta vahele"
msgid "Re_name"
msgstr "Muuda _nime"
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
msgid "File conflict"
msgstr "Failide kokkupõrge"
msgid "S_kip All"
msgstr "_Jäta kõik vahele"
msgid "_Retry"
msgstr "_Korda"
msgid "Delete _All"
msgstr "Kustuta _kõik"
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
msgid "Replace _All"
msgstr "Asenda _kõik"
msgid "_Merge"
msgstr "L_iida"
msgid "Merge _All"
msgstr "Liida _kõik"
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Ko_peeri ikka"
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekundit"
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minutit"
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d tund"
msgstr[1] "%'d tundi"
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "ligikaudu %'d tund"
msgstr[1] "ligikaudu %'d tundi"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Viit -> %s"
#. appended to new link file
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Veel üks viit -> %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"
#. appended to new link file
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"
#. appended to new link file
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"
#. appended to new link file
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. viit failile %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
msgid " (copy)"
msgstr " (koopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
msgid " (another copy)"
msgstr " (veel üks koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
msgid "th copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
msgid "st copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
msgid "nd copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
msgid "rd copy)"
msgstr ". koopia)"
#. localizers: appended to first file copy
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (koopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (veel üks koopia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. koopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" prügikastist jäädavalt kustutada?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud faili prügikastist jäädavalt kustutada?"
msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud faili prügikastist jäädavalt kustutada?"
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Kui kustutad kirje, on see jäädavalt kadunud."
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Kas kustutada kõik kirjed prügikastist?"
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Kui otsustad prügikasti tühjendada, kaob selle sisu lõplikult. Faile prügikastis saab kustutada ka ühekaupa."
#. Empty Trash menu item
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tühjenda _prügikast"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" jäädavalt kustutada?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirje jäädavalt kustutada?"
msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet jäädavalt kustutada?"
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Kustutada jäänud on veel %'d fail"
msgstr[1] "Kustutada jäänud on veel %'d faili"
msgid "Deleting files"
msgstr "Failide kustutamine"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T jäänud"
msgstr[1] "%T jäänud"
msgid "Error while deleting."
msgstr "Viga kustutamisel."
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "Kaustas \"%B\" asuvaid faile pole võimalik kustutada, kuna sul pole nende nägemiseks õiguseid."
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Kataloogis \"%B\" asuvate failide andmete hankimisel tekkis viga."
msgid "_Skip files"
msgstr "_Jäta failid vahele"
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "Kausta \"%B\" pole võimalik kustutada, kuna sul puuduvad selle õigused lugemiseks."
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Kataloogi \"%B\" lugemisel tekkis viga."
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kataloogi %B pole võimalik eemaldada."
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B kustutamisel tekkis viga."
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Failide prügikasti viskamine"
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Prügikasti visata on jäänud %'d fail"
msgstr[1] "Prügikasti visata on jäänud %'d faili"
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata. Kas soovid selle koheselt kustutada?"
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik prügikasti visata."
msgid "Trashing Files"
msgstr "Failide viskamine prügikasti"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Failide kustutamine"
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V väljastamine pole võimalik"
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V lahtihaakimine pole võimalik"
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Kas soovid enne lahtihaakimist tühjendada prügikasti?"
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "Sellele seadmele täiendava vaba ruumi tekitamiseks tuleks prügikast tühjaks teha. Kõik prügikastis olevad kirjed lähevad siis jäädavalt kaotsi."
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ä_ra tühjenda prügikasti"
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s külgehaakimine pole võimalik"
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili kopeerimiseks (%S)"
msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili kopeerimiseks (%S)"
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks (%S)"
msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks (%S)"
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili kustutamiseks (%S)"
msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili kustutamiseks (%S)"
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili viskamiseks prügikasti"
msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili viskamiseks prügikasti"
msgid "Error while copying."
msgstr "Viga kopeerimisel."
msgid "Error while moving."
msgstr "Viga ümbertõstmisel."
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Viga failide prügikasti viskamisel."
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "Kataloogis \"%B\" olevaid faile pole võimalik käsitleda, kuna sul puuduvad õigused nende nägemiseks."
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Kataloogi \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda."
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" kohta andmete hankimisel tekkis viga."
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel."
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Sul pole õigust sihtkataloogile ligi pääseda."
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Sihtkoha kohta andmete hankimisel tekkis viga."
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Sihtkoht ei ole kataloog."
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "Sihtkohas ei ole piisavalt vaba ruumi. Lisaruumi tekitamiseks proovi võimalusel sealt mõned tarbetud failid kustutada."
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S on saadaval, kuid vajalik on %S."
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega."
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ümbertõstmine sihtkohta \"%B\""
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" kopeerimine sihtkohta \"%B\""
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" dubleerimine"
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili ümbertõstmine (asukohast \"%B\") sihtkohta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili ümbertõstmine (asukohast \"%B\") sihtkohta \"%B\""
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili kopeerimine (asukohast \"%B\") sihtkohta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili kopeerimine (asukohast \"%B\") sihtkohta \"%B\""
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d faili dubleerimine (asukohas \"%B\")"
msgstr[1] "%'d faili dubleerimine (asukohas \"%B\")"
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili ümbertõstmine sihtkohta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili ümbertõstmine sihtkohta \"%B\""
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d faili kopeerimine sihtkohta \"%B\""
msgstr[1] "%'d faili kopeerimine sihtkohta \"%B\""
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d faili dubleerimine"
msgstr[1] "%'d faili dubleerimine"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S %S-st"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S %S-st, jäänud %T (%S sekundis)"
msgstr[1] "%S %S-st, jäänud %T (%S sekundis)"
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "Kataloogi \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad sihtkohas õigused selle loomiseks."
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Kataloogi \"%B\" loomisel tekkis viga."
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "Kataloogis \"%B\" olevaid faile pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust neid näha."
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Kataloogi \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust seda lugeda."
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Viga \"%B\" ümbertõstmisel."
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Lähtekataloogi pole võimalik eemaldada."
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel."
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Juba olemasolevast kataloogist %F pole võimalik faile eemaldada."
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Juba olemasolevat faili %F pole võimalik eemaldada."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Kataloogi pole võimalik iseendasse tõsta."
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Kataloogi pole võimalik iseendasse kopeerida."
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Sihtkataloog asub lähtekataloogi sees."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale tõsta."
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale kopeerida."
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Sihtkoht võib lähtefaili üle kirjutada."
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F all juba olemasolevat sama nimega faili pole võimalik eemaldada."
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Faili kopeerimisel %F alla tekkis viga."
msgid "Copying Files"
msgstr "Failide kopeerimine"
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Ettevalmistused ümbertõstmiseks sihtkohta \"%B\""
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks"
msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks"
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Faili ümbertõstmisel %F alla tekkis viga."
msgid "Moving Files"
msgstr "Failide ümbertõstmine"
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" alla viitade loomine"
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d failile viida loomine"
msgstr[1] "%'d failile viitade loomine"
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Viga viida loomisel sihtkohta %B."
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Nimeviidad on toetatud ainult kohalike failide korral"
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Sihtkoht ei toeta nimeviitasid."
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Nimeviida loomisel asukohas %F tekkis viga."
msgid "Setting permissions"
msgstr "Õiguste seadmine"
#. localizers: the initial name of a new folder
msgid "untitled folder"
msgstr "nimetu kataloog"
#. localizers: the initial name of a new empty file
msgid "new file"
msgstr "uus fail"
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Viga kataloogi %B loomisel."
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Viga faili %B loomisel."
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F sisse kataloogi loomisel tekkis viga."
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Prügikasti tühjendamine"
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Rakenduse käivitajat pole võimalik määrata usaldusväärseks (käivitatavaks)"
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\" algset asukohta pole võimalik tuvastada"
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kirjet pole võimalik prügikastist taastada"
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Seda faili pole võimalik külge haakida"
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Seda faili pole võimalik lahti haakida"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Seda faili pole võimalik väljastada"
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Seda faili pole võimalik käivitada"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Seda faili pole võimalik seisata"
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Failinimedes pole kaldkriipsud lubatud"
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Faili ei leitud"
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Ülemise taseme failide nime pole võimalik muuta."
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Töölauaikooni nime pole võimalik muuta"
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Töölauafaili nime pole võimalik muuta"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "täna kell 00:00:00"
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "täna kell %-H:%M:%S"
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "täna kell 00:00"
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "täna kell %H:%M"
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "täna, 00:00"
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "täna, %H:%M"
msgid "today"
msgstr "täna"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00:00"
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eile kell %H:%M:%S"
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00"
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eile kell %H:%M"
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eile, 00:00"
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eile, %H:%M"
msgid "yesterday"
msgstr "eile"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %H:%M:%S"
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S"
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M"
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000, 00:00"
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Õiguseid pole lubatud määrata"
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Omanikku pole lubatud määrata"
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Määratud omanikku '%s' pole olemas"
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Omanikgruppi pole lubatud määrata"
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Määratud gruppi '%s' pole olemas"
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kirje"
msgstr[1] "%'u kirjet"
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kataloog"
msgstr[1] "%'u kataloogi"
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fail"
msgstr[1] "%'u faili"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
msgid "%"
msgstr "%"
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s baiti)"
#. This means no contents at all were readable
msgid "? items"
msgstr "? kirjet"
#. This means no contents at all were readable
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"
msgid "unknown type"
msgstr "tundmatu liik"
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tundmatu MIME-liik"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
msgid "program"
msgstr "programm"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "link (broken)"
msgstr "link (katkenud)"
msgid "_Always"
msgstr "_Alati"
msgid "_Local File Only"
msgstr "Ainult _kohalik fail"
msgid "_Never"
msgstr "_Mitte kunagi"
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiveeri asjad ühe _klõpsuga"
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiveeri asjad _topeltklõpsuga"
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "K_äivita failid, kui neile klõpsatakse"
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Kuva failide _sisu, kui neile klõpsatakse"
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Küsitakse iga kord"
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Otsi faile ainult failinime järgi"
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Otsi faile failinime ja failiomaduste järgi"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonivaade"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
msgid "Compact View"
msgstr "Kompaktvaade"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
msgid "List View"
msgstr "Nimekirjavaade"
msgid "Manually"
msgstr "Käsitsi"
msgid "By Name"
msgstr "Nime järgi"
msgid "By Size"
msgstr "Suuruse järgi"
msgid "By Type"
msgstr "Tüübi järgi"
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muutmisaja järgi"
msgid "By Emblems"
msgstr "Embleemide järgi"
msgid "8"
msgstr "8"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "12"
msgstr "12"
msgid "14"
msgstr "14"
msgid "16"
msgstr "16"
msgid "18"
msgstr "18"
msgid "20"
msgstr "20"
msgid "22"
msgstr "22"
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s Kodukataloog"
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"
msgid "Trash"
msgstr "Prügikast"
msgid "Network Servers"
msgstr "Võrguserverid"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valiku ristkülik"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Kas lülitada käsitsi paigutusele?"
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Viit \"%s\" on katki."
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Viit \"%s\" on kakti. Kas visata see prügikasti?"
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna sellel pole sihtkohta."
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna selle sihtkohta \"%s\" pole olemas."
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Viska prügikasti"
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Kas soovid käivitada \"%s\" või kuvada selle sisu?"
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" on käivitatav tekstifail."
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Käivita _terminalis"
msgid "_Display"
msgstr "Ku_va"
msgid "_Run"
msgstr "_Käivita"
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kõik failid?"
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "See avab %d eraldi kaardi."
msgstr[1] "See avab %d eraldi kaarti."
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "See avab %d eraldi akna."
msgstr[1] "See avab %d eraldi akent."
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav."
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Tundmatut tüüpi fail"
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud"
msgid "_Select Application"
msgstr "_Vali rakendus"
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Rakenduse otsimisel tekkis sisemine viga:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n"
"Kas otsida seda faili avav rakendus?"
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne"
#, c-format
msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "Rakenduse käivitaja \"%s\" ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja päritolus pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik."
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Käivita ikkagi"
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Märgi _usaldusväärseks"
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida"
msgid "Unable to start location"
msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada"
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" avamine."
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Avatakse %d kirje."
msgstr[1] "Avatakse %d kirjet."
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Rakendust pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata: %s"
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
msgid "Could not remove application"
msgstr "Rakendust pole võimalik eemaldada"
msgid "No applications selected"
msgstr "Ühtegi rakendust pole valitud"
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Vali rakendus, millega faili %s ja teisi \"%s\"-liigilisi faile avada"
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Kõik \"%s\" liigi alla kuuluvad failid avatakse rakendusega:"
msgid "Could not run application"
msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' pole võimalik leida"
msgid "Could not find application"
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Rakendust pole rakenduste andmebaasi võimalik lisadsa: %s"
msgid "Could not add application"
msgstr "Rakendust pole võimalik lisada"
msgid "Select an Application"
msgstr "Rakenduse valimine"
msgid "Open With"
msgstr "Avamine rakendusega"
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Rakenduse kirjelduse vaatamiseks klõpsa selle nime peal."
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Kasutatakse kohandatud käsku"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sirvi..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" dokumente tuleb avada rakendusega:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Faili %s avamine rakendusega:"
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Pea meeles seda rakendust %s dokumentide jaoks"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Kõiki %s-dokumente avatakse rakendusega:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" faile tuleb avada rakendusega:"
#. %s is a file type description
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Pea meeles seda rakendust \"%s\" failide jaoks"
#. Only in add mode
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Kõik \"%s\" failid avatakse rakendusega:"
msgid "_Add"
msgstr "L_isa"
msgid "Add Application"
msgstr "Rakenduse lisamine"
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Tõrge avamisel, kas soovid valida mõne teise rakenduse?"
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" ei saa faili \"%s\" avada, kuna \"%s\" ei pääse asukohas \"%s\" olevatele failidele ligi."
# #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
# #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Tõrge avamisel. Kas soovid valida mõne teise käsu?"
#, c-format
msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "Vaikimisi käsuga pole võimalik faili \"%s\" avada, kuna asukohas \"%s\" olevatele failidele pole võimalik ligi pääseda."
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Selle faili vaatamiseks pole ühtegi muud rakendust saadaval. Kui Sa kopeerid faili oma arvutisse, võib ka selle avamine võimalik olla."
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Selle faili vaatamiseks pole ühtegi teist käsku saadaval. Kui Sa kopeerid faili oma arvutisse, võib ka selle avamine võimalik olla."
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Vabandust, kuid kaugsaitides pole võimalik käske käivitada."
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "See on turvakaalutlustel keelatud."
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga."
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Lohistamise sihtprogramm toetab ainult kohalike failide avamist."
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse."
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse."
msgid "Details: "
msgstr "Üksikasjad: "
msgid "File Operations"
msgstr "Failioperatsioonid"
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktiivne failioperatsioon"
msgstr[1] "%'d aktiivset failioperatsiooni"
msgid "Preparing"
msgstr "Ettevalmistamine"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" otsimine"
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"
msgid "Undo Edit"
msgstr "Tühista redigeeri"
msgid "Undo the edit"
msgstr "Tühista redigeeritud"
msgid "Redo Edit"
msgstr "Tagasta redigeeritud"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Tagasta redigeeritud"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Automaatkäivituse küsimus"
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Sirvi failihalduriga failisüsteemi"
msgid "File Browser"
msgstr "Faililehitseja"
#. tooltip
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Kõikide kohalike ja kaugelasetsevate kataloogide ning ketaste sirvimine"
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Failihalduri akende käitumise ja välimuse muutmine"
msgid "File Management"
msgstr "Failihaldus"
msgid "Home Folder"
msgstr "Kodukataloog"
#. tooltip
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Isikliku kataloogi avamine"
msgid "File Manager"
msgstr "Failihaldur"
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Tühjenda prügikast"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Loo kä_ivitaja..."
#. tooltip
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Uue käivitaja loomine"
#. label, accelerator
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Vaheta töölaua _taust"
#. tooltip
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Töölaua taustamustri või -värvi valimise akna näitamine"
#. label, accelerator
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tühjenda prügikast"
#. tooltip
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Prügikastist kõikide asjade kustutamine"
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Töölauavaade sattus veale."
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Töölauavaade sattus käivitamise ajal veale."
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "See avab %'d eraldi kaardi."
msgstr[1] "See avab %'d eraldi kaarti."
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "See avab %'d eraldi akna."
msgstr[1] "See avab %'d eraldi akent."
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Kirjete valimine mustri järgi"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
msgid "Examples: "
msgstr "Näited:"
msgid "Save Search as"
msgstr "Otsingu salvestamine faili"
msgid "Search _name:"
msgstr "Otsingu _nimi:"
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kataloog:"
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Otsingu salvestamiseks kataloogi valimine"
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Valitud \"%s\""
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Valitud %'d kataloog"
msgstr[1] "Valitud %'d kataloogi"
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (selles on %'d kirje)"
msgstr[1] " (selles on %'d kirjet)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (nendes on kokku %'d kirje)"
msgstr[1] " (nendes on kokku %'d kirjet)"
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "valitud %'d kirje"
msgstr[1] "valitud %'d kirjet"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "veel on valitud %'d kirje"
msgstr[1] "veel on valitud %'d kirjet"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Kataloog \"%s\" sisaldab rohkem faile, kui Nautilus suudab käsitleda."
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Mõningaid faile ei kuvata."
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ava programmiga %s"
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\" kasutamine valitud kirje avamiseks"
msgstr[1] "\"%s\" kasutamine valitud kirjete avamiseks"
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud kirjel"
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokumendi loomine mallist \"%s\""
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüsse."
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel, sisendparameetrina kasutatakse valitud kirje nime."
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Kõik selles kataloogis olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide menüüsse. Menüüst skripti valides käivitatakse see.\n"
"\n"
"Kohalikust kataloogist käivitamisel edastatakse skriptidele valitud failide nimed. Võrgukataloogist (näiteks veebi või ftp sisu näitavast kataloogist) käivitamisel skriptile parameetreid ei edastata.\n"
"\n"
"Kõikide ülalkirjeldatud juhtumite korral edastab Nautilus skriptile järgnevad keskkonnamuutujad:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: käesoleva asukoha URI\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: käesoleva akna suurus ja asukoht\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: jagatud vaate mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: jagatud vaate mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: jagatud vaate mitteaktiivse paneeli käesoleva asukoha URI"
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
msgstr[1] "%'d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\""
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
msgstr[1] "%'d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\""
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Asukohta pole võimalik lahti haakida"
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Asukohta pole võimalik väljastada"
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ketta seiskamine pole võimalik"
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Ühendumine serverisse %s"
msgid "_Connect"
msgstr "Ü_hendu"
msgid "Link _name:"
msgstr "_Viida nimi:"
#. name, stock id, label
msgid "Create _Document"
msgstr "Loo _dokument"
#. name, stock id, label
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ava _programmiga..."
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vali programm, millega valitud kirje avada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
#. tooltip
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine"
#. tooltip
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Avatud kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
msgid "Create _Folder"
msgstr "Loo _kataloog"
#. tooltip
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Selle kataloogi sisse uue tühja kataloogi loomine"
#. name, stock id, label
msgid "No templates installed"
msgstr "Malle ei ole paigaldatud"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tühi fail"
#. tooltip
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Selle kataloogi sisse uue tühja faili loomine"
#. tooltip
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Valitud kirjete avamine praeguses aknas"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ava navigatsiooniaknas"
#. tooltip
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Kõikide navigatsiooniaknas valitud kirjete avamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ava uuel _kaardil"
#. tooltip
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Iga valitud kirje avamine uuel kaardil"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Ava _kataloogiaknas"
#. tooltip
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Iga valitud kirje avamine kataloogiaknas"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Muu rakendus..."
#. tooltip
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Valitud kirje avamiseks teise rakenduse valimine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "_Ava mõne muu rakendusega..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ava skriptide kataloog"
#. tooltip
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Selles menüüs olevate skriptide kataloogi avamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Valitud failide ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Valitud failide ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Eelnevalt Lõika või Kopeeri käskudega valitud failide asetamine või ümbertõstmine"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Aseta failid kataloogi"
#. tooltip
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Eelnevalt käskudega Lõika/Kopeeri fail valitud failide valitud kataloogi ümbertõstmine või kopeerimine"
#. name, stock id, label
msgid "Copy to"
msgstr "Kopeeri kuhu"
#. name, stock id, label
msgid "Move to"
msgstr "Liiguta kuhu"
#. tooltip
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Kõigi selles aknas olevate kirjete avamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Vali kirjed va_stavuse alusel..."
#. tooltip
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Kõigi selles aknas olevate ja määratud mustrile vastavate kirjete avamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Pööra valik"
#. tooltip
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Kõikide hetkel valimata kirjete valimine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "D_uplicate"
msgstr "Loo _duplikaat"
#. tooltip
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Kõigi valitud kirjete dubleerimine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Loo _viit"
msgstr[1] "Loo _viidad"
#. tooltip
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Igale valitud kirjele nimeviida loomine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Rename..."
msgstr "Muuda _nime..."
#. tooltip
msgid "Rename selected item"
msgstr "Valitud kirje ümbernimetamine"
#. tooltip
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Kõigi märgitud kirjete prügikasti viskamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Delete"
msgstr "Kust_uta"
#. tooltip
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Kõigi valitud kirjete kustutamine ilma neid prügikasti viskamata"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Restore"
msgstr "_Taasta"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Taasta vaikimisi vaade"
#. tooltip
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Sortimisjärjestuse ja suurendusastme lähtestamine selle vaate jaoks vastavaks eelistustele"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Ühendu sellesse võrguserverisse"
#. tooltip
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Selle serveriga pideva ühenduse loomine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Mount"
msgstr "Ü_henda"
#. tooltip
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Valitud kettaseadme haakimine"
#. tooltip
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Valitud kettaseadme lahtihaakimine"
#. tooltip
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Valitud andmekandja väljastamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Format"
msgstr "_Vorming"
#. tooltip
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Valitud kettaseadme vormindamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
msgid "_Start"
msgstr "_Käivita"
#. tooltip
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Valitud andmeruumi käivitamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
#. tooltip
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Valitud andmeruumi peatamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Tuvasta meedia"
#. tooltip
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Tuvastab andmekandja valitud seadmes"
#. tooltip
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme haakimine"
#. tooltip
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lahtihaakimine"
#. tooltip
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud ketta väljastamine"
#. tooltip
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme vormindamine"
#. tooltip
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Käivitab avatud kaustaga seotud andmeruumi"
#. tooltip
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Seiskab avatud kaustaga seotud andmeruumi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ava fail ja sulge aken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Salvesta otsing"
#. tooltip
msgid "Save the edited search"
msgstr "Muudetud otsingu salvestamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_alvesta otsing kui..."
#. tooltip
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Praegune otsingu salvestamine failina"
#. tooltip
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Kataloogi avamine navigeerimisaknas"
#. tooltip
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Selle kataloogi avamine uuel kaardil"
#. tooltip
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Selle kataloogi avamine kataloogiaknas"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Avatud kataloogi ettevalmistamine prügikasti viskamiseks \"Aseta\" käsuga"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Selle kataloogi ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"
#. tooltip
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr "Eelnevalt \"Lõika\" või \"Kopeeri\" käskudega valitud failide ümbertõstmine või kopeerimine sellesse kataloogi"
#. tooltip
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Selle kataloogi prügikasti viskamine"
#. tooltip
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Selle kataloogi kustutamine ilma prügikasti viskamata"
#. tooltip
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme haakimine"
#. tooltip
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme lahtihaakimine"
#. tooltip
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kataloogiga seotud ketta väljastamine"
#. tooltip
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Selle kataloogiga seotud kettaseadme vormindamine"
#. tooltip
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Käivitab selle kaustaga seotud andmeruumi"
#. tooltip
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Seiskab selle kaustaga seotud andmeruumi"
#. tooltip
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Selle kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
#. name, stock id, label
msgid "_Other pane"
msgstr "_Kõrvalpaneelile"
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Valiku kopeerimine sama akna kõrvalpaanile"
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Valiku ümbertõstmine sama akna kõrvalpaanile"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Kodukataloogi"
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Valiku kopeerimine kodukataloogi"
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Valiku ümbertõstmine kodukataloogi"
#. name, stock id, label
msgid "_Desktop"
msgstr "_Töölauale"
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Valiku kopeerimine töölauale"
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Valiku ümbertõstmine töölauale"
#. Translators: %s is a directory
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skriptide käivitamine või korrastamine kataloogis %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptid"
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Avatud kataloogi väljatõstmine prügikastist asukohale \"%s\""
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Valitud kataloogi prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
msgstr[1] "Valitud kataloogide prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Valitud kataloogi prügikasti viskamine"
msgstr[1] "Valitud kataloogide prügikasti viskamine"
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Valitud faili prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
msgstr[1] "Valitud failide prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Valitud faili prügikastist väljatõstmine"
msgstr[1] "Valitud failide prügikastist väljatõstmine"
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine asukohale \"%s\""
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine"
msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine"
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme käivitamine"
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Ühendab valitud kettale"
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Käivita mitmekettaseade"
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Mitmekettaseadme käivitamine"
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Võta ketas lukust lahti"
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lukustab valitud ketta lahti"
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Seiskab valitud ketta"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Eemalda ketas turvaliselt"
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme turvaline eemaldamine"
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ü_henda lahti"
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme lahtiühendamine"
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Seiska mitmekettaseade"
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Mitmekettaseadme seiskamine"
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukusta ketas"
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Valitud kettaseadme lukustamine"
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme käivitamine"
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme ühendamine"
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud mitmekettaseadme käivitamine"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Võta ketas lukust lahti"
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lukust lahti võtmine"
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme _seiskamine"
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme turvaline eemaldamine"
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lahtiühendamine"
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud mitmekettaseadme seiskamine"
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Avatud kataloogiga seotud kettaseadme lukustamine"
#. add the "open in new window" menu item
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ava uues _aknas"
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Sirvi uues _aknas"
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Sirvi kataloogi"
msgstr[1] "_Sirvi katalooge"
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Sirvi uuel _kaardil"
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Kustuta _jäädavalt"
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Avatud kataloogi jäädavalt kustutamine"
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Avatud kataloogi prügikasti viskamine"
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Ava programmiga %s"
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ava uues _aknas"
msgstr[1] "Ava %'d-s uues _aknas"
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Sirvi uues _aknas"
msgstr[1] "Sirvi %'d-s uues _aknas"
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ava uuel _kaardil"
msgstr[1] "Ava %'d-l uuel _kaardil"
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Sirvi uuel _kaardil"
msgstr[1] "Sirvi %'d-l uuel _kaardil"
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine"
msgid "Download location?"
msgstr "Kas laadida asukoht alla?"
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Sa võid selle alla laadida või sellele viida luua."
msgid "Make a _Link"
msgstr "Loo _viit"
msgid "_Download"
msgstr "_Laadi alla"
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Pukseerimine on võimalik vaid kohaliku failisüsteemi ulatuses."
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
msgid "dropped text.txt"
msgstr "hiirega lohistatud tekst.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
msgid "dropped data"
msgstr "hiirega lohistatud andmed"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Sul ei ole \"%s\" sisu vaatamiseks vajalikke õigusi."
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud."
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, kataloogi \"%s\" kogu sisu pole võimalik kuvada: %s"
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada."
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nimi \"%s\" on siin kataloogis juba kasutusel. Palun vali teine nimi."
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "\"%s\" ei ole siin kataloogis. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või kustutatud?"
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused \"%s\" ümbernimetamiseks."
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi, sest sisaldab märki \"/\". Palun vali teine nimi."
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi. Palun vali teine nimi."
#. fall through
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" ümbernimetamine uue nimega \"%s\" pole võimalik: %s"
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Kirjet nime pole võimalik muuta."
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi \"%s\" muutmiseks."
#. fall through
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole võimalik muuta: %s"
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppi pole võimalik muuta."
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole võimalik muuta: %s"
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Omanikku pole võimalik muuta."
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Vabandust, \"%s\" pääsuõigusi pole võimalik muuta: %s"
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Pääsuõigusi pole võimalik muuta."
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ümbernimetamine \"%s\"-ks"
msgid "by _Name"
msgstr "_nime järgi"
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine nime järgi"
msgid "by _Size"
msgstr "_suuruse järgi"
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi"
msgid "by _Type"
msgstr "_tüübi järgi"
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine tüübi järgi"
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_muutmisaja järgi"
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine muutmisaja järgi"
msgid "by _Emblems"
msgstr "_embleemi järgi"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine embleemi järgi"
msgid "by T_rash Time"
msgstr "_kustutamise aja järgi"
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades"
#. name, stock id, label
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Elementide järjestus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Muuda ikooni suurust..."
#. tooltip
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Valitud ikooni suuruse muutmine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"
#. tooltip
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Järjesta _nime järgi"
#. tooltip
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Aknas olevate ikoonide paremini korrastamine ning kattuvuse ärahoidmine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Kompaktne _paigutus"
#. tooltip
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Tihepaigutuse sisse- ja väljalülitamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Pööratud _järjestus"
#. tooltip
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Ikoonide kuvamine pööratud järjestuses"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Hoia reastatult"
#. tooltip
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ikoonide hoidmine ridadesse järjestatuna"
msgid "_Manually"
msgstr "_Käsitsi"
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Ikoonide jätmine sinna, kuhu nad lohistatakse"
msgid "By _Name"
msgstr "_Nime järgi"
msgid "By _Size"
msgstr "_Suuruse järgi"
msgid "By _Type"
msgstr "_Tüübi järgi"
msgid "By Modification _Date"
msgstr "_Muutmisaja järgi"
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Embleemi järgi"
msgid "By T_rash Time"
msgstr "_Kustutamise aja järgi"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "osutab kirjele \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoonid"
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikoonivaade sattus veale."
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikoonivaate käivitamisel satuti veale."
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena."
#. translators: this is used in the view menu
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompaktne"
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompaktvaade sattus veale."
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompaktvaate käivitamisel satuti veale."
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Selle asukoha kuvamine kompaktvaatena."
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tühi)"
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Kataloogis %s nähtavad veerud"
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Vali, mismoodi selles kataloogis andmeid järjestatakse:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Nähtavad _veerud..."
#. tooltip
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Valib veerud, mida selles kataloogis näidata"
#. translators: this is used in the view menu
msgid "_List"
msgstr "_Nimekiri"
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Loendivaade sattus veale."
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Loendivaate käivitamisel satuti veale."
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Selle asukoha kuvamine nimekirjavaatena."
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Korraga pole võimalik määrata rohkem kui ühte kohandatud ikooni!"
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Kohandatud ikooni seadmiseks lohista ainult ühte pilti."
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole kohalik."
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Failiikoonideks saab kasutada vaid kohalikke pilte."
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole pilt."
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nimi:"
msgstr[1] "_Nimed:"
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s omadused"
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Kas katkestada grupi muutmine?"
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Kas katkestada omaniku muutmine?"
msgid "nothing"
msgstr "puudub"
msgid "unreadable"
msgstr "loetamatu"
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d kirje, suurusega %s"
msgstr[1] "%'d kirjet, kogusuurusega %s"
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(osa sisust on loetamatu)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
msgid "Contents:"
msgstr "Sisukord:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
msgid "used"
msgstr "kasutusel"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
msgid "free"
msgstr "vaba"
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kogumahtuvus:"
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Failisüsteemi liik: "
msgid "Basic"
msgstr "Põhiline"
msgid "Link target:"
msgstr "Viit osutab:"
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
msgid "Volume:"
msgstr "Ketas:"
msgid "Accessed:"
msgstr "Pöördutud:"
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"
msgid "Free space:"
msgstr "Vaba ruum:"
msgid "Emblems"
msgstr "Embleemid"
msgid "_Read"
msgstr "_Lugemine"
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjutamine"
msgid "E_xecute"
msgstr "K_äivitamine"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
msgid "no "
msgstr "keelatud: "
msgid "list"
msgstr "loendi võtmine"
msgid "read"
msgstr "lugemine"
msgid "create/delete"
msgstr "loomine/kustutamine"
msgid "write"
msgstr "kirjutamine"
msgid "access"
msgstr "ligipääs"
msgid "Access:"
msgstr "Pääsuõigused:"
msgid "Folder access:"
msgstr "Kataloogi pääsuõigused:"
msgid "File access:"
msgstr "Faili pääsuõigused:"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "List files only"
msgstr "Ainult failide loendile"
msgid "Access files"
msgstr "Ligipääs failidele"
msgid "Create and delete files"
msgstr "Failide loomine ja kustutamine"
msgid "Read-only"
msgstr "Ainult loetav"
msgid "Read and write"
msgstr "Lugemine ja kirjutamine"
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Kasutaja ID määramine"
msgid "Special flags:"
msgstr "Erilipud:"
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Grupi ID määramine"
msgid "_Sticky"
msgstr "_Kleepuv"
msgid "_Owner:"
msgstr "_Omanik:"
msgid "Owner:"
msgstr "Omanik:"
msgid "_Group:"
msgstr "G_rupp:"
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
msgid "Others"
msgstr "Teised"
msgid "Execute:"
msgstr "Käivitamine:"
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Faili on lubatud _käivitada kui programmi"
msgid "Others:"
msgstr "Teised:"
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Kataloogi õigused:"
msgid "File Permissions:"
msgstr "Faili õigused:"
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstina:"
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sa ei ole omanik, seega pole sul võimalik neid pääsuõigusi muuta."
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinuxi kontekst:"
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimati muudetud:"
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Rakenda õigused ka sisalduvatele failidele"
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitud faili pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada."
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Omaduste akna loomine"
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Kohandatud ikooni valimine"
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Võrgunaabrus"
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
msgid "Show Tree"
msgstr "Näita kataloogipuud"
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilusel pole võimalik kataloogi \"%s\" luua."
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnev kataloog või säti pääsuõigused selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilusel pole võimalik luua järgmisi vajalikke katalooge: %s."
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Enne Nautiluse käivitamist loo palun järgnevad kataloogid või säti pääsuõigused selliselt, et Nautilus saaks vajalikud kataloogid luua."
msgid "Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr "Nautiluse versiooniga 2.32 aegus see kataloog ning nautilus püüdis seadistusi ühildada kataloogi ~/.config/nautilus"
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s väljastamine pole võimalik"
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Viga automaatselt käivitatava (autorun) programmi käivitamisel: %s"
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Automaatselt käivitatavat (autorun) programmi pole võimalik leida"
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Viga tarkvara automaatkäivitamisel</b></big>"
msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>See meedium sisaldab tarkvara, mida plaanitakse automaatselt tööle panna. Kas lubad seda käivitada?</b></big>"
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Tarkvara käivitatakse otse meediumilt \"%s\". Sa ei tohiks mitte kunagi käivitada tarkvara, mida Sa ei usalda.\n"
"\n"
"Kui kahtled, siis vajuta \"Loobu\"."
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n"
"%s"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Järjehoidjaid pole kirjeldatud"
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Järjehoidjad</b>"
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Asukoht</b>"
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nimi</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate redaktor"
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Asukohta \"%s\" pole võimalik kuvada"
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ühenduse lisamine serveri jagatud kataloogile"
msgid "Custom Location"
msgstr "Kohandatud asukoht"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Public FTP"
msgstr "Avalik FTP"
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sisselogimisega)"
msgid "Windows share"
msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Asukoht (URI):"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
msgid "Optional information:"
msgstr "Valikulised andmed:"
msgid "_Share:"
msgstr "_Maardla:"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "_User Name:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domeeninimi:"
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Järjehoidja _nimi:"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ühendumine serverisse"
msgid "Service _type:"
msgstr "_Teenuse liik:"
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Lisa järjehoidja"
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_hendu"
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Embleemi nimega '%s' pole võimalik eemaldada."
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr "Tõenäoliselt on see tingitud sellest, et embleem on püsiv, ja pole sinu poolt lisatud."
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Embleemi nimega '%s' pole võimalik ümber nimetada."
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Muuda embleemi nime"
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Sisesta embleemi uus nimi:"
msgid "Rename"
msgstr "Muuda nime"
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Lisa embleemid..."
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr "Sisesta iga embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi teistes kohtades embleemi nimena"
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr "Sisesta embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi teistes kohtades embleemi nimena"
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Mõningaid faile pole võimalik lisada embleemidena."
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Embleemid ei paista olevat korrektsed pildifailid."
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ühtegi faili pole võimalik embleemina lisada."
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Lohistatud fail ei ole sobilik pildi fail."
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Embleemi pole võimalik lisada"
msgid "Show Emblems"
msgstr "Näita embleeme"
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Käitumine</b>"
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Kompaktvaate vaikeväärtused</b>"
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Kuupäev</b>"
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Vaikimisi vaade</b>"
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Käivitatavad tekstifailid</b>"
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Kataloogid</b>"
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Ikoonide pealdised</b>"
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ikoonivaate vaikeväärtused</b>"
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Nimekirja veerud</b>"
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Nimekirjavaate vaikeväärtused</b>"
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Meediakäsitlemine</b>"
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Muu meedium</b>"
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Muud eelvaadeldavad failid</b>"
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Helifailid</b>"
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstifailid</b>"
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Prügikast</b>"
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Puuvaate vaikeväärtused</b>"
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Kõigile _veergudele sama laius"
msgid "Acti_on:"
msgstr "T_egevus:"
msgid "Always"
msgstr "Alati"
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Prügikasti tühjendamisel ja failide kustutamisel küsitakse luba"
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Meediumi si_rvimine pärast sisestamist"
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_CD-audio:"
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr "Vali ikooni all olevate andmete järjekord. Täpsemad andmed ilmuvad ikoonide suurendamisel."
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Nimekirjavaates ilmuvate andmete järjekorra valimine."
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "Vali, mida tuleb seadmete ühendamisel või meediumi sisestamisel ette võtta"
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Kirjete arvu loendatakse:"
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Vaikimisi suuren_dus:"
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Vaikimisi _suurendus:"
msgid "Display"
msgstr "Kuvamine"
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Failihalduse eelistused"
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Kustutamine on _lubatud ka ilma prügikasti viskamata"
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Siin on võimalik seadistada vähemtuntud meediumivorminguid"
msgid "List Columns"
msgstr "Nimekirja veerud"
msgid "Local Files Only"
msgstr "Ainult kohalikel failide korral"
msgid "Media"
msgstr "Meedium"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
msgid "Open each _folder its own window"
msgstr "_Iga kataloogi avaneb oma aknas"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlemine"
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Helifaile eelvaadeldakse:"
msgid "Show _only folders"
msgstr "Näidatakse ai_nult katalooge"
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Pisipilte näidatakse:"
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Peidetud- ja varuk_oopiafailid on nähtaval"
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "_Teksti näidatakse ikoonidel:"
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Kataloogid sorditakse enne faile"
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Uusi katalooge näidatakse kasutades:"
# Redaktor → Eelistused all saki pealkiri
msgid "Views"
msgstr "Vaade"
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Kir_jed järjestatakse:"
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD-Video:"
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Vaikimisi suu_rendus:"
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Kirjed avatakse _topeltklõpsuga"
msgid "_Format:"
msgstr "_Vorming:"
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Muusikaesitaja:"
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Meediumi sisestamisel ei käivitata _programme ega küsita"
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Ainult _failidele, mis on väiksemad kui:"
msgid "_Photos:"
msgstr "_Fotod:"
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Käivitatavade teksti_failide avamisel need käivitatakse"
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Kirjed avatakse ü_he klõpsuga"
msgid "_Software:"
msgstr "_Tarkvara:"
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst ikoonide kõrval"
msgid "_Type:"
msgstr "_Liik:"
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Kasutatakse kom_paktset paigutust"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Käi_vitatavate tekstifailide avamisel näidatakse nende sisu"
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
msgid "Show History"
msgstr "Näita ajalugu"
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kaamera tootjafirma"
msgid "Camera Model"
msgstr "Kaamera mudel"
#. Choose which date to show in order of relevance
msgid "Date Taken"
msgstr "Pildistamise aeg"
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitaliseerimise aeg"
msgid "Exposure Time"
msgstr "Säriaeg"
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ava laius"
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO tundlikkus"
msgid "Flash Fired"
msgstr "Välgu kasutamine"
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mõõtmisviis"
msgid "Exposure Program"
msgstr "Säritusprogramm"
msgid "Focal Length"
msgstr "Fookuskaugus"
msgid "Software"
msgstr "Tarkvara"
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"
msgid "Creator"
msgstr "Looja"
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriõigused"
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"
msgid "Image Type:"
msgstr "Pildi liik:"
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Laius:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Laius:</b> %d pikslit"
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Kõrgus:</b> %d piksel"
msgstr[1] "<b>Kõrgus:</b> %d pikslit"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Tõrge pildi andmete laadimisel"
msgid "loading..."
msgstr "laadimine..."
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "Information"
msgstr "Teave"
msgid "Show Information"
msgstr "Andmete näitamine"
#. add the reset background item, possibly disabled
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta"
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Korraga pole võimalik rohkem kui üht kohandatud ikooni lisada."
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Pilte saab kasutada ainult kohandatud ikoonidena."
msgid "Go To:"
msgstr "Mine:"
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"
msgstr[1] "Kas soovid vaadata %d asukohta?"
msgid "Open Location"
msgstr "Asukoha avamine"
msgid "_Location:"
msgstr "_Asukoht:"
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Kiirete enesetestide läbiviimine."
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programmi versiooni näitamine."
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Esimese akna loomine näidatud suuruse ja asukohaga"
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Aknad luuakse ainult määratud URI-dele."
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr "Töölaua tausta ei hallata (eirab eelistuste aknas valitud sätteid)."
msgid "open a browser window."
msgstr "Sirvija akna avamine."
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilusest väljumine."
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Failisüsteemi sirvimine failihalduriga"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s'i pole võimalik koos URI-ga kasutada.\n"
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check võtit pole võimalik kasutada koos teiste võtmetega.\n"
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry võtit pole võimalik kasutada rohkem kui ühe URI-ga.\n"
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Kas oled kindel, et tahad oma külastatud asukohtade loendi tühjendada?"
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Ajaloo asukohta pole enam olemas."
#. name, stock id, label
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
#. name, stock id, label
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Järjehoidjad"
#. name, stock id, label
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kaardid"
#. name, stock id, label
msgid "New _Window"
msgstr "_Uus aken"
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Näidatava asukoha jaoks Nautiluse uue akna avamine"
#. name, stock id, label
msgid "New _Tab"
msgstr "_Uus kaart"
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Näidatava asukoha jaoks Nautiluse uue kaardi avamine"
#. name, stock id, label
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Ava _kataloogiaken"
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Näidatava asukoha jaoks uue kataloogiakna avamine"
#. name, stock id, label
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulge _kõik aknad"
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Kõigi navigatsiooniakende sulgemine"
#. name, stock id, label
msgid "_Location..."
msgstr "_Asukohale..."
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Avatava asukoha määramine"
#. name, stock id, label
msgid "Clea_r History"
msgstr "Puhasta a_jalugu"
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Liikumise menüü sisu ja Edasi/Tagasi loendite puhastamine"
#. name, stock id, label
msgid "Switch to other pane"
msgstr "Lülitumine teisele paneelile"
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Kaksikvaate aknas fookuse vahetamine kõrvalpaanile"
#. name, stock id, label
msgid "Same location as other pane"
msgstr "Sama asukoht kui teisel paneelil"
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil"
#. name, stock id, label
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisa järjehoidja"
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Siia menüüsse praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine"
#. name, stock id, label
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..."
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Selles menüüs olevate järjehoidjate redigeerimisakna kuvamine"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine kaart"
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine"
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine kaart"
msgid "Activate next tab"
msgstr "Järgmise kaardi aktiveerimine"
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine vasakule"
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tõsta kaart _paremale"
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine paremale"
msgid "Show search"
msgstr "Otsingu kuvamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Peamine tööriistariba"
#. tooltip
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Selle akna põhitööriba näitamine või peitmine"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Külgpaan"
#. tooltip
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Selle akna külgpaani näitamine või peitmine"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Location _Bar"
msgstr "Asukoha_riba"
#. tooltip
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Selle akna asukohariba näitamine või peitmine"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"
#. tooltip
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Failide otsing..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Dokumentide ja kataloogide otsing nime järgi"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Extra Pane"
msgstr "Lisapaan"
#. tooltip
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Kataloogi lisavaate avamine eelmise kõrvale"
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Eelmise külastatud koha avamine"
msgid "Back history"
msgstr "Liigu ajaloos tagasi"
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Järgmise külastatud koha avamine"
msgid "Forward history"
msgstr "Liigu ajaloos edasi"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Suurendus"
msgid "_View As"
msgstr "_Kuva kui"
msgid "_Search"
msgstr "_Otsing"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sul_ge kaart"
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Failisirvija"
msgid "Close tab"
msgstr "Sulge kaart"
msgid "Notes"
msgstr "Märkmed"
msgid "Show Notes"
msgstr "Näita märkmeid"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Töölaua avamine kaustana"
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Failisüsteemi sisukorra avamine"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Võrgus olevate ressursside sirvimine"
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Haagi ja ava %s"
msgid "Open the trash"
msgstr "Ava prügikast"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
msgid "_Power On"
msgstr "_Lülita sisse"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Ü_henda ketas"
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Ühenda ketas lahti"
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Käivita mitmekettaseade"
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Seiska mitmekettaseade"
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s käivitamine pole võimalik"
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s meediumimuutuste pollimine pole võimalik"
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s seiskamine pole võimalik"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Rename..."
msgstr "Muuda nime..."
msgid "Places"
msgstr "Asukohad"
msgid "Show Places"
msgstr "Näita asukohti"
#. set the title and standard close accelerator
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustad ja embleemid"
#. create the "remove" button
msgid "_Remove..."
msgstr "_Eemalda..."
#. now create the "add new" button
msgid "Add new..."
msgstr "Lisa uus..."
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik kustutada."
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused mustri kustutamiseks."
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Vabandust, kuid embleemi %s pole võimalik kustutada."
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused embleemi kustutamiseks."
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Uue embleemi jaoks pildifaili valimine"
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Uue embleemi loomine"
#. make the keyword label and field
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Võtmesõna:"
#. set up a file chooser to pick the image file
msgid "_Image:"
msgstr "_Pilt:"
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Loo uus värv:"
#. make the name label and field
msgid "Color _name:"
msgstr "Värvi _nimi:"
msgid "Color _value:"
msgstr "Värvi _väärtus:"
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Vabandust, kuid lähtestamispilti pole võimalik asendada."
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Lähtestamissümbol on spetsiaalne pilt, mida pole võimalik kustutada."
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik paigaldada."
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Mustriks lisatava pildifaili valimine"
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Värvi pole võimalik paigaldada."
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole kasutuses."
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole tühi."
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Lisatava värvuse valimine"
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole kasutatav pildifail."
msgid "The file is not an image."
msgstr "See fail ei ole pilt."
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vali kategooria:"
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "T_ühista eemaldamine"
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lisa uus muster..."
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lisa uus värvus..."
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lisa uus embleem..."
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Mustri eemaldamiseks klõpsa sellel"
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Värvuse eemaldamiseks klõpsa sellel"
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Embleemi eemaldamiseks klõpsa sellel"
msgid "Patterns:"
msgstr "Mustrid:"
msgid "Colors:"
msgstr "Värvused:"
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleemid:"
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Eemalda muster..."
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Eemalda värvus..."
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Eemalda embleem..."
msgid "File Type"
msgstr "Faili liik"
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Kataloogi valimine, millest otsida"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
msgid "Music"
msgstr "Muusika"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Picture"
msgstr "Pilt"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustratsioon"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabelarvutus"
msgid "Presentation"
msgstr "Esitlus"
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
msgid "Text File"
msgstr "Tekstifail"
msgid "Select type"
msgstr "Liigi valimine"
msgid "Any"
msgstr "Kõik"
msgid "Other Type..."
msgstr "Muu liik..."
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Otsingukriteeriumi eemaldamine otsingust"
msgid "Search Folder"
msgstr "Otsingukataloog"
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Redigeeri salvestatud otsingut"
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Otsingule uue otsingukriteeriumi lisamine"
msgid "Go"
msgstr "Otsi"
msgid "Reload"
msgstr "Laadi uuesti"
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Otsingu läbiviimine või värskendamine"
msgid "_Search for:"
msgstr "_Otsi:"
msgid "Search results"
msgstr "Otsingutulemused"
msgid "Search:"
msgstr "Otsing:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sulge külgpaan"
#. Set initial window title
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
msgid "_Places"
msgstr "_Asukohad"
#. name, stock id, label
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Ava asukoht..."
#. name, stock id, label
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Su_lge ülemised kataloogid"
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Sulgeb selle kataloogi ülemised kataloogid"
#. name, stock id, label
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Sulge kõik kataloogid"
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Kõigi kataloogiakende sulgemine"
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide otsing nime või sisu järgi"
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Valitud kirjete taastamine"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Kõigi valitud kirjete taastamine nende algsele asukohale"
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr "Kas sa soovid loendist eemaldada kõik järjehoidjad, mis viitavad olematule asukohale?"
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Järjehodja olematusse asukohta"
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Valida võib uue vaate või liikuda teise asukohta"
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Asukohta ei ole võimalik selle vaatajaga kuvada."
msgid "Content View"
msgstr "Sisuvaade"
msgid "View of the current folder"
msgstr "Käesoleva kataloogi vaade"
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilusele ei ole paigaldatud vaatlemisprogrammi, millega saaks seda kataloogi kuvada."
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Asukoht ei ole kataloog."
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" pole võimalik leida."
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti."
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilusel pole võimalik \"%s\" asukohti käsitleda."
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilusel pole võimalik seda liiki asukohta käsitleda."
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida."
msgid "Access was denied."
msgstr "Ligipääs oli keelatud."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Aadressi \"%s\" pole võimalik kuvada, kuna hosti pole võimalik leida."
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrolli, kas õigekiri ja proksi seaded on täpsed."
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Viga: %s\n"
"Palun vali mõni teine vaataja ja proovi uuesti."
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Järjehoidjaga määratud asukoha avamine"
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Nautilus on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Nautilust levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi."
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Koos Nautilusega oleks sa pidanud saama ka koopia GNU Üldisest Avalikust Litsentsist; juhul kui sa seda ei saanud, siis kirjuta aadressil Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Nautiluse abil saab korras hoida nii enda arvutis kui internetis olevaid faile ja kaustu."
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgstr "Autoriõigused © 1999-2009 Nautiluse autorid"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lauri Kasvandik <lauri.kasvandik mail.ee>, 2002.\n"
"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.\n"
"Allan Sims <allsi eau ee>, 2003.\n"
"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>,2005.\n"
"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004-2008.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautiluse veebisait"
#. name, stock id, label
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#. name, stock id, label
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
#. name, stock id, label
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#. name, stock id, label
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Close"
msgstr "Sul_ge"
#. tooltip
msgid "Close this folder"
msgstr "Sulgeb selle kataloogi"
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Taustad ja embleemid..."
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
msgstr "Kuvab mustrid, värvid ja embleemid, millega kohandada välimust."
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Eelistused"
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautiluse eelistuste muutmine"
#. name, stock id, label
msgid "_Undo"
msgstr "_Tühista"
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Tühista viimane tekstimuutus"
#. name, stock id, label
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ava ü_lemine"
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ülemise kataloogi avamine"
#. tooltip
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Käesoleva asukoha laadimise katkestamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"
#. tooltip
msgid "Reload the current location"
msgstr "Käesoleva asukoha uuestilaadimine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
#. tooltip
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautiluse abiteabe kuvamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_About"
msgstr "Nautilusest _lähemalt"
#. tooltip
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Teabe kuvamine Nautiluse autorite ja tõlkijate kohta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#. tooltip
msgid "Increase the view size"
msgstr "Vaate suuruse suurendamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#. tooltip
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Vaate suuruse vähendamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Harilik _suurus"
#. tooltip
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Vaate hariliku suuruse kasutamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Ühendu _serverisse..."
#. tooltip
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Loo ühendus eemalasuva arvuti või jagatud kettaga"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Computer"
msgstr "_Arvuti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Network"
msgstr "_Võrk"
#. tooltip
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Järjehoidjates või kohaliku võrgus asuvate asukohtade sirvimine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "T_emplates"
msgstr "_Mallid"
#. tooltip
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Isikliku mallikataloogi avamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "_Trash"
msgstr "_Prügikast"
#. tooltip
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Oma isikliku prügikataloogi avamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Kuva _peidetud failid"
#. tooltip
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse- ja väljalülitamine"
msgid "_Up"
msgstr "_Üles"
msgid "_Home"
msgstr "_Kodukataloog"
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Need failid on audio-CD peal."
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Need failid on audio-DVD peal."
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Need failid on video-DVD peal."
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Need failid on video-CD peal."
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Need failid on Super Video CD peal."
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Need failid on foto-CD peal."
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Need failid on pildi-CD peal."
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Meedium sisaldab digifotosid."
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Need failid on digitaalses audioesitajas."
msgid "The media contains software."
msgstr "Meedium sisaldab tarkvara."
#. fallback to generic greeting
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Meedium tuvastati kui \"%s\"."
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Vaikimisi suurendus"
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine"
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
#~ msgstr "Kataloog nimega \"%B\" on juba olemas. Kas soovid lähtekataloogi sellega liita?"
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Kataloog nimega \"%B\" on juba olemas. Kas soovid seda asendada?"
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Fail nimega \"%B\" on juba olemas. Kas soovid seda asendada?"
#~ msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
#~ msgstr "Lähtekataloog on juba \"%B\" all olemas. Kataloogide liitmise käigus võimalike asendatavate failide ümbertõstmise kohta küsitakse kasutajalt kinnitust."
|