summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: f562337a9c1e62c7807dd7e49e752c68b13f76a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
# French translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001-2002.
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2004.
# Yannick Tailliez <yannickta@yahoo.com>, 2005.
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2018.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012-2013, 2016.
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2012.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2018.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015.
# Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-17 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Lancer le logiciel"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus, également connu sous le nom de Fichiers, est le gestionnaire de "
"fichiers par défaut du bureau GNOME. Il offre un moyen simple et intégré de "
"gérer vos fichiers et naviguer dans votre système de fichiers."

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus offre toutes les fonctionnalités basiques et avancées d’un "
"gestionnaire de fichiers. Il peut rechercher et gérer vos fichiers et "
"dossiers, locaux ou sur un réseau, lire et écrire des données vers des "
"médias amovibles, exécuter des scripts et des applications. Il présente "
"trois vues : grille d’icônes, liste d’icônes, et liste arborescente. Ses "
"fonctionnalités peuvent être étendues avec des greffons et des scripts."

#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du "
"navigateur"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Si défini à la valeur « after-current-tab » (après l’onglet actuel), les "
"nouveaux onglets sont insérés après l’onglet actif. Si défini à la valeur "
"« end » (fin), les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des "
"onglets."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Toujours afficher l’emplacement avec un champ texte plutôt qu’avec des "
"boutons"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Si vrai (coché), la fenêtre de navigation de Nautilus utilise toujours un "
"champ de saisie de texte dans la barre d’emplacement, au lieu de la barre de "
"chemin."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Indique où il faut effectuer la recherche récursive"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Indique où Nautilus doit chercher les sous-dossiers.  Les valeurs possibles "
"sont « local-only » (uniquement en local), « always » (toujours), "
"« never » (jamais)."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtrer la recherche en fonction des dates de dernière utilisation ou "
"modification"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtre la recherche en fonction des dates de dernière utilisation ou "
"modification"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Indique s’il faut afficher une fonction de suppression définitive dans le "
"menu contextuel"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Si vrai (coché), Nautilus affiche une fonction Supprimer au menu contextuel "
"pour contourner la corbeille."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Indique s’il faut afficher dans le menu contextuel des fonctions pour créer "
"des liens depuis des fichiers copiés ou sélectionnés"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Si vrai (coché), Nautilus affiche dans le menu contextuel des fonctions pour "
"créer des liens depuis les fichiers copiés ou sélectionnés."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Indique s’il faut demander confirmation avant de supprimer des fichiers ou "
"de vider la corbeille"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Si vrai (coché), Nautilus demande une confirmation lorsque vous tentez de "
"supprimer des fichiers ou de vider la corbeille."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Modalités d’affichage du nombre d’éléments d’un dossier"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Compromis de rapidité pour l’affichage du nombre d’éléments dans un dossier. "
"Défini à « always » (toujours), le nombre d’éléments est toujours affiché, "
"même si le dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-"
"only » (seulement en local), le nombre d’éléments n’est affiché que pour les "
"systèmes de fichiers locaux. Défini à « never » (jamais), le système ne se "
"soucie pas de compter les éléments."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers d’un seul "
"clic ou « double » pour les lancer d’un double-clic."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Que faire à l’activation de fichiers texte exécutables"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
msgstr ""
"Indique quoi faire à l’activation (simple ou double-clic) des fichiers texte "
"exécutables. Les valeurs possibles sont « launch » pour les lancer en tant "
"que programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une boîte de dialogue "
"et « display » pour les afficher comme fichiers texte."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Indique s’il faut afficher une boîte de dialogue d’installation de paquets "
"lorsqu’un fichier de type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une "
"application capable de le gérer."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Utiliser les événements des boutons supplémentaires de souris dans la "
"fenêtre de navigation de Nautilus"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs d’une souris avec des boutons « Suivant » et "
"« Précédent », cette clé détermine si une action quelconque est effectuée "
"dans Nautilus lorsque l’un d’eux est pressé."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Bouton de souris activant la commande « Suivant » dans une fenêtre de "
"navigation"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs d’une souris avec des boutons « Suivant » et "
"« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande "
"« Suivant » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 "
"à 14."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Bouton de souris activant la commande « Précédent » dans une fenêtre de "
"navigation"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs d’une souris avec des boutons « Suivant » et "
"« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande "
"« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de "
"6 à 14."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Modalités d’affichage des miniatures des fichiers images"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Compromis de rapidité pour l’affichage d’un fichier image sous forme de "
"vignette. Défini à « always », la miniature est toujours affichée, même si "
"le dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-only », les "
"miniatures ne sont affichées que pour les systèmes de fichiers locaux. "
"Défini à « never », le système ne se soucie pas de l’affichage, seule une "
"icône générique est utilisée. Malgré le nom utilisé, cela s’applique à tous "
"les types de fichiers pour lesquels une miniature peut être créée."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Taille d’image maximale pour la mise en vignettes"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Les images plus grandes que cette taille (en méga-octets) ne sont pas mises "
"en vignette. L’objectif de ce paramètre est d’éviter la mise en vignette "
"d’images trop grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient "
"trop de mémoire."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordre de tri par défaut"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
"L’ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs "
"possibles sont « name », « size », « type » et « mtime »."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverser l’ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Si vrai (coché), les fichiers dans les nouvelles fenêtres sont triés dans "
"l’ordre inverse. C’est-à-dire, s’ils sont triés par nom, ils sont classés de "
"« z » à « a » au lieu d’être classés de « a » à « z ». S’ils sont triés par "
"taille, ils sont classés par ordre de taille décroissante au lieu de l’être "
"par ordre de taille croissante."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visionneur de dossiers par défaut"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
"and “icon-view”."
msgstr ""
"Quand un dossier est exploré, un affichage de ce type est utilisé sauf si "
"vous avez sélectionné un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les "
"valeurs possibles sont « list-view » et « icon-view »."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indique s’il faut afficher les fichiers cachés"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Cette clé est abandonnée et ignorée. Maintenant, la clé « show-hidden » de "
"« org.gtk.Settings.FileChooser » est utilisée à la place."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Indique quel visionneur doit être utilisé pour la recherche"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Lors d’une recherche, Nautilus passe alors à ce type d’affichage paramétré."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Indique s’il faut ouvrir le dossier survolé après un certain délai pendant "
"le glisser-déposer"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Si défini à vrai, lors d’un glisser-déposer le dossier survolé s’ouvre "
"automatiquement après un délai."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Activer les nouvelles vues expérimentales"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
"Indique s’il faut utiliser les nouvelles vue expérimentales utilisant les "
"composants GTK+ les plus récents pour aider à donner des retours et ainsi "
"contribuer à leur évolution."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Indique s’il faut activer la recherche sur texte entier par défaut lors de "
"l’ouverture d’un nouvel onglet ou fenêtre"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
"Si défini à vrai, Nautilus cherche aussi une correspondance avec les "
"contenus du fichier en plus des noms. Cela bascule l’état actif par défaut "
"qui peut encore être outrepassé dans le champ recherche"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Format par défaut de compression des fichiers"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Le format qui sera sélectionné lors de la compression de fichiers."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Une liste de légendes sous une icône dans la vue en icônes. Le nombre réel "
"de légendes affichées dépend du niveau de zoom. Les valeurs possibles sont : "
"« size », « type », « date_modified », « owner », « group », « permissions » "
"et « mime_type »."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite d’abréviation de texte"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
"Une chaîne indiquant comment, selon le niveau de zoom, écourter par des "
"points de suspension les noms de fichiers trop longs. Chaque élément de la "
"liste est de la forme « Niveau de zoom:Nombre entier ». Pour chaque niveau "
"de zoom indiqué, pour un entier donné supérieur à 0, le nom de fichier "
"n’excède pas ce nombre de lignes ; pour un entier inférieur ou égal à 0, "
"aucune limite ne s’applique. Il est loisible d’ajouter un élément sous la "
"forme « Nombre entier » sans préciser de niveau de zoom. Ce nombre indique "
"le maximum de lignes pour tous les autres niveaux de zoom. Exemples : 0 - "
"affiche dans tous les cas la totalité du nom ; 3 - abrège les noms de "
"fichiers s’ils dépassent trois lignes ; smallest:5,smaller:4,0 - abrège les "
"noms de fichiers s’ils dépassent cinq et quatre lignes respectivement pour "
"les niveaux de zoom « smallest » et « smaller », mais n’abrège pas pour les "
"autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom disponibles sont : small, "
"standard, large."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en liste"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Colonnes visibles dans la vue en liste"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Column order in list view"
msgstr "Ordre des colonnes dans la vue en liste"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Use tree view"
msgstr "Utiliser la vue arborescente"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Indique si un arbre doit être utilisé pour l’affichage des listes au lieu "
"d’une liste à plat."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Taille initiale de la fenêtre"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Un tuple contenant la largeur et hauteur initiales de la fenêtre de "
"l’application."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeur du panneau latéral"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d’emplacement dans les nouvelles fenêtres"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si vrai (coché), la barre d’emplacement sera visible dans les fenêtres "
"nouvellement ouvertes."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres "
"nouvellement ouvertes."

#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler."

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:990
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
msgid "Image Type"
msgstr "Type d’image"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marque de l’appareil photo"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Modèle de l’appareil photo"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps de pose"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "Mode d’exposition"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ouverture focale"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Vitesse ISO"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash déclenché"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "Distance focale"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Creator"
msgstr "Auteur"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Created On"
msgstr "Créé le"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Rating"
msgstr "Classement"

#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Impossible de charger les informations de l’image"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7434
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Envoyer vers…"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Envoyer un fichier par courriel…"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé."

#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de créer un dossier requis. Veuillez créer le dossier suivant ou "
"définir les permissions de telle sorte qu’il puisse être créé :\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de créer des dossiers requis. Veuillez créer les dossiers "
"suivants ou définir les permissions de telle sorte qu’ils puissent être "
"créés :\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:635
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d’autres options."

#: src/nautilus-application.c:643
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI."

#: src/nautilus-application.c:652
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI."

#: src/nautilus-application.c:793
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l’affichage de l’aide : \n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:989
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"« % s » est un protocole interne. L’ouverture directe de cet emplacement "
"n’est pas prise en charge."

#: src/nautilus-application.c:1089
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence."

#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée."

#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"

#: src/nautilus-application.c:1098
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Affiche la version du programme."

#: src/nautilus-application.c:1100
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
"Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés."

#: src/nautilus-application.c:1102
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés."

#: src/nautilus-application.c:1104
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."

#: src/nautilus-application.c:1106
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Sélectionne l’URI spécifié dans le dossier parent."

#: src/nautilus-application.c:1107
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"

#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le programme :\n"
"%s"

#: src/nautilus-autorun-software.c:163
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Impossible de trouver le programme"

#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oups ! Il y a eu un problème lors de l’exécution de ce logiciel."

#: src/nautilus-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"« %s » contient un logiciel prévu pour être lancé automatiquement. Souhaitez-"
"vous le lancer ?"

#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Si vous ne faîtes pas confiance à cet emplacement ou n’êtes pas sûr, cliquez "
"sur Annuler."

#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "« %s » ne serait pas un nouveau nom unique."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "« %s » créerait un conflit avec un fichier existant. "

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Le nom ne peut pas contenir « / »."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "« . » n’est pas un nom valide."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "« .. » n’est pas un nom valide."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Renommer %d dossier"
msgstr[1] "Renommer %d dossiers"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Renommer %d fichier"
msgstr[1] "Renommer %d fichiers"

#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Renommer %d fichier et dossier"
msgstr[1] "Renommer %d fichiers et dossiers"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nom original (croissant)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Nom original (décroissant)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Premier modifié"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernier modifié"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Premier créé"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Dernier créé"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Modèle de l’appareil photo"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Numéro de saison"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Numéro d’épisode"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Nom de l’artiste"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Nom de l’album"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Nom du fichier original"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"

#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplacements"

#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"

#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Le rectangle de sélection"

#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"

#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par dé_faut"

#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut"

#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Le nom et l’icône du fichier."

#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "La taille du fichier."

#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Le type du fichier."

#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Dernière modification"

#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La date à laquelle le fichier a été modifié."

#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Detailed Type"
msgstr "Type détaillé "

#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Le type détaillé du fichier."

#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "Dernier accès"

#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La date à laquelle on a accédé au fichier."

#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "Le propriétaire du fichier."

#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "Le groupe du fichier."

#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Les permissions du fichier."

#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "L’emplacement du fichier."

#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Date de modification"

#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "Âge"

#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La date à laquelle l’utilisateur a accédé au fichier."

#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "Favori"

#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Indique si le fichier est marqué comme favori."

#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "Mis à la corbeille le"

#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille"

#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "Emplacement d’origine"

#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Emplacement d’origine du fichier avant sa mise à la corbeille"

#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinence"

#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Les noms de fichiers d’archive ne peuvent pas contenir « / »."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Impossible d’appeler un fichier d’archive « . »."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Impossible d’appeler un fichier d’archive « .. »."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Le nom de l’archive est trop long."

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Les archives dont le nom débute par « . » sont masquées."

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:661
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "_Déplacer ici"

#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copier ici"

#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lier ici"

#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour afficher le contenu de "
"« %s »."

#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "« %s » est introuvable. Il a peut-être été effacé récemment."

#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Désolé, impossible d’afficher tout le contenu de « %s » : %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Impossible d’afficher le contenu de cet emplacement."

#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour changer le groupe de « %s »."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Désolé, impossible de changer le groupe de « %s » : %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Impossible de changer le groupe."

#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Désolé, impossible de changer le propriétaire de « %s » : %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Impossible de changer le propriétaire."

#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Désolé, impossible de changer les permissions de « %s » : %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Impossible de changer les permissions."

#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Le nom « %s » est déjà utilisé dans cet emplacement. Veuillez utiliser un "
"nom différent."

#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Il n’y a pas de « %s » dans cet emplacement. Peut-être vient-il juste d’être "
"déplacé ou supprimé ?"

#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »."

#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Le nom « %s » n’est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez "
"utiliser un nom différent."

#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Le nom « %s » n’est pas valide. Veuillez utiliser un nom différent."

#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Le nom « %s » est trop long. Veuillez utiliser un nom différent."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Désolé, impossible de renommer « %s » en « %s » : %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Impossible de renommer l’élément."

#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renommage de « %s » en « %s »."

#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Impossible de monter ce fichier"

#: src/nautilus-file.c:1399
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Impossible de démonter ce fichier"

#: src/nautilus-file.c:1442
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Impossible d’éjecter ce fichier"

#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"

#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Impossible de stopper ce fichier"

#: src/nautilus-file.c:1952
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"

#: src/nautilus-file.c:1995
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"

#: src/nautilus-file.c:2079
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"

#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:339
msgid "Starred"
msgstr "Favori"

#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5461
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5475
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5484
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Hier à %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5491
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hier à %l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5510
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a à %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5517
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a à %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5528
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5538
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b à %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5546
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b à %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5567
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5575
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: src/nautilus-file.c:6050
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir les permissions"

#: src/nautilus-file.c:6373
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le propriétaire"

#: src/nautilus-file.c:6392
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n’existe pas"

#: src/nautilus-file.c:6677
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le groupe"

#: src/nautilus-file.c:6696
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Le groupe indiqué « %s » n’existe pas"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6838
msgid "Me"
msgstr "Moi"

#: src/nautilus-file.c:6870
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u élément"
msgstr[1] "%'u éléments"

#: src/nautilus-file.c:6871
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dossier"
msgstr[1] "%'u dossiers"

#: src/nautilus-file.c:6872
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fichier"
msgstr[1] "%'u fichiers"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7349
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "? items"
msgstr "? éléments"

#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
msgid "Program"
msgstr "Application"

#: src/nautilus-file.c:7432
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/nautilus-file.c:7433
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: src/nautilus-file.c:7435
msgid "Archive"
msgstr "Archive"

#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Markup"
msgstr "Balisage"

#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#: src/nautilus-file.c:7442
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

#: src/nautilus-file.c:7443
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"

#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul"

#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7472
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: src/nautilus-file.c:7500
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"

#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lien vers %s"

#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lien (brisé)"

#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers et dossiers"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorer"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nommer"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
msgstr "Rem_placer"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent pas contenir « / »."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Impossible d’appeler un fichier « . »."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Impossible d’appeler un fichier « .. »."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
msgid "File name is too long."
msgstr "Le nom du fichier est trop long."

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Les fichiers dont le nom débute par « . » sont masqués."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Un dossier portant ce nom existe déjà."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà."

#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "S_kip All"
msgstr "Tout i_gnorer"

#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "_Retry"
msgstr "_Réessayer"

#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"

#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Delete _All"
msgstr "Tout _supprimer"

#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"

#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "Replace _All"
msgstr "Tout r_emplacer"

#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusionner"

#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "Merge _All"
msgstr "Tout f_usionner"

#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copier _quand même"

#: src/nautilus-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d secondes"

#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minute"
msgstr[1] "%'d minutes"

#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d heure"
msgstr[1] "%'d heures"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:460
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Autre lien vers %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der lien vers %s"

# ème -> e d’après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:556
msgid " (another copy)"
msgstr " (autre copie)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
msgid "th copy)"
msgstr "e copie)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "st copy)"
msgstr "e copie)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "nd copy)"
msgstr "e copie)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:570
msgid "rd copy)"
msgstr "e copie)"

#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (autre copie)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:723
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: src/nautilus-file-operations.c:1544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l’élément sélectionné de la "
"corbeille ?"
msgstr[1] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."

#: src/nautilus-file-operations.c:1580
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés."

#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
#: src/nautilus-window.c:1288
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"

#: src/nautilus-file-operations.c:1620
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l’élément sélectionné ?"
msgstr[1] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
"sélectionnés ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "« %s » supprimé"

#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Suppression de « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:1701
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d fichier supprimé"
msgstr[1] "%'d fichiers supprimés"

#: src/nautilus-file-operations.c:1707
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Suppression de %'d fichier"
msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
#: src/nautilus-file-operations.c:8409
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes"

#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fichier/s)"
msgstr[1] "(%d fichiers/s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erreur lors de la suppression."

#: src/nautilus-file-operations.c:1935
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du dossier « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le dossier « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:1945
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du fichier « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:1948
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le fichier « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Déplacement de « %s » vers la corbeille"

#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "« %s » mis à la corbeille"

#: src/nautilus-file-operations.c:2090
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers la corbeille"
msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers la corbeille"

#: src/nautilus-file-operations.c:2096
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d fichier mis à la corbeille"
msgstr[1] "%'d fichiers mis à la corbeille"

#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2244
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"« %s » ne peut pas être mis dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
"immédiatement ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Cet emplacement distant ne prend pas en charge l’envoi d’éléments vers la "
"corbeille."

#: src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Trashing Files"
msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"

#: src/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "Deleting Files"
msgstr "Suppression des fichiers"

#: src/nautilus-file-operations.c:2675
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d’éjecter %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:2680
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Impossible de démonter %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:2860
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2862
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Afin de récupérer de l’espace libre sur ce périphérique, la corbeille doit "
"être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront "
"définitivement perdus."

#: src/nautilus-file-operations.c:2868
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ne _pas vider la corbeille"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d’accéder à « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:3095
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%s)"
msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3108
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%s)"
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3121
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%s)"
msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3131
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"

#: src/nautilus-file-operations.c:3139
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier"
msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers"

#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
msgid "Error while copying."
msgstr "Erreur lors de la copie."

#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
#: src/nautilus-file-operations.c:4811
msgid "Error while moving."
msgstr "Erreur lors du déplacement."

#: src/nautilus-file-operations.c:3187
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."

#: src/nautilus-file-operations.c:3191
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Erreur lors de la compression des fichiers."

#: src/nautilus-file-operations.c:3266
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Impossible de traiter les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la "
"permission de les lire."

#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’obtention des informations concernant les "
"fichiers dans le dossier « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:3324
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Impossible de traiter le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
"le lire."

#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la lecture du dossier « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:3435
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Impossible de traiter le fichier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
"le lire."

#: src/nautilus-file-operations.c:3440
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:3571
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier de destination."

#: src/nautilus-file-operations.c:3575
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la destination."

#: src/nautilus-file-operations.c:3629
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destination n’est pas un dossier."

#: src/nautilus-file-operations.c:3676
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"La destination n’a plus assez d’espace libre. Essayez de supprimer des "
"fichiers pour libérer de l’espace."

#: src/nautilus-file-operations.c:3680
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s d’espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination."

#: src/nautilus-file-operations.c:3720
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destination est en lecture seule."

#: src/nautilus-file-operations.c:3797
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Déplacement de « %s » vers « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » déplacé vers « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:3808
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Copie de « %s » vers « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:3812
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » copié vers « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:3846
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplication de « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:3850
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "« %s » dupliqué"

#: src/nautilus-file-operations.c:3869
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %s »"
msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:3875
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %s »"
msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:3894
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %s »"
msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:3900
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %s »"
msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:3923
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %s »"
msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:3933
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d fichier dupliqué dans « %s »"
msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %s »"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
#: src/nautilus-file-operations.c:8368
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — %s restante (%s/s)"
msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/s)"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4584
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
"le créer dans la destination."

#: src/nautilus-file-operations.c:4590
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du dossier « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:4756
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Impossible de copier les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la "
"permission de les lire."

#: src/nautilus-file-operations.c:4772
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorer les fichiers"

#: src/nautilus-file-operations.c:4822
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
"le lire."

#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
#: src/nautilus-file-operations.c:6124
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Erreur lors du déplacement de « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:4886
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même."

#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même."

#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Le dossier de destination se trouve à l’intérieur du dossier source."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5172
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même."

#: src/nautilus-file-operations.c:5173
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même."

#: src/nautilus-file-operations.c:5174
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination."

#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:5447
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5534
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5723
msgid "Copying Files"
msgstr "Copie des fichiers"

#: src/nautilus-file-operations.c:5839
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Préparation du déplacement vers « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:5843
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"

#: src/nautilus-file-operations.c:6126
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6365
msgid "Moving Files"
msgstr "Déplacement des fichiers"

#: src/nautilus-file-operations.c:6456
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Création des liens dans « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:6460
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Création d’un lien vers %'d fichier"
msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"

#: src/nautilus-file-operations.c:6610
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6614
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."

#: src/nautilus-file-operations.c:6619
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."

#: src/nautilus-file-operations.c:6627
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6938
msgid "Setting permissions"
msgstr "Définition des permissions"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7214
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nouveau dossier"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7229
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nouveau document"

#: src/nautilus-file-operations.c:7511
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7516
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7520
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7780
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vidage de la corbeille"

#: src/nautilus-file-operations.c:7822
msgid "Verifying destination"
msgstr "Vérification de la destination"

#: src/nautilus-file-operations.c:7866
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extraction de « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Erreur lors de l’extraction de « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:7974
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction du fichier « %s »."

#: src/nautilus-file-operations.c:8035
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pas assez d’espace libre pour extraire %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:8065
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » extrait vers « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:8071
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %s »"
msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:8105
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Préparation de l’extraction"

#: src/nautilus-file-operations.c:8233
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraction des fichiers"

#: src/nautilus-file-operations.c:8292
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Compression de « %s » dans « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:8298
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compression de %'d fichier dans « %s »"
msgstr[1] "Compression de %'d fichiers dans « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:8446
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Erreur lors de la compression de « %s » dans « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:8452
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %s »"
msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:8462
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers."

#: src/nautilus-file-operations.c:8487
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "« %s » compressé dans « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:8493
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %s »"
msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »"

#: src/nautilus-file-operations.c:8584
msgid "Compressing Files"
msgstr "Compression des fichiers"

#: src/nautilus-files-view.c:385
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche…"

#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"

#: src/nautilus-files-view.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants."

#: src/nautilus-files-view.c:1217
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes."

#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

# Dialog title
#: src/nautilus-files-view.c:1736
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Sélection d’éléments selon un motif"

#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
#: src/nautilus-files-view.c:6438
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"

#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motif :"

#: src/nautilus-files-view.c:1755
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples :"

#: src/nautilus-files-view.c:2861
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
"configuration vers ~/.local/share/nautilus"

#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "« %s » sélectionné"

#: src/nautilus-files-view.c:3362
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"

#: src/nautilus-files-view.c:3376
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] " (contenant %'d élément)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3391
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)"

#: src/nautilus-files-view.c:3410
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3419
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d autre élément sélectionné"
msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3434
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3467
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"

#: src/nautilus-files-view.c:5965
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement"

#: src/nautilus-files-view.c:5969
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour la copie"

#: src/nautilus-files-view.c:6434
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour l’extraction"

#: src/nautilus-files-view.c:6622
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papiers peints"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6689
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossible de retirer « %s »"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6719
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d’éjecter « %s »"

#: src/nautilus-files-view.c:6744
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d’arrêter le lecteur"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6857
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"

#: src/nautilus-files-view.c:7776
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"

#: src/nautilus-files-view.c:7836
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"

#: src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Run"
msgstr "Lancer"

#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraire ici"

#: src/nautilus-files-view.c:7854
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraire vers…"

#: src/nautilus-files-view.c:7858
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: src/nautilus-files-view.c:7916
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"

#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"

#: src/nautilus-files-view.c:7928
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Démarrer l’unité multidisque"

#: src/nautilus-files-view.c:7934
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Dé_verrouiller le volume"

#: src/nautilus-files-view.c:7954
msgid "Stop Drive"
msgstr "Arrêter le volume"

#: src/nautilus-files-view.c:7960
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"

#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"

#: src/nautilus-files-view.c:7972
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrêter l’unité multidisque"

#: src/nautilus-files-view.c:7978
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Verroui_ller le volume"

#: src/nautilus-files-view.c:9726
msgid "Content View"
msgstr "Vue du contenu"

#: src/nautilus-files-view.c:9727
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vue du dossier actuel"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Le glisser-déposer n’est pas pris en charge."

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "texte déposé.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
msgid "dropped data"
msgstr "données déposées"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Undo last action"
msgstr "Annule la dernière action"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refait la dernière opération annulée"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Restaure %d élément vers « %s »"
msgstr[1] "Restaure %d éléments vers « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Déplace %d élément vers « %s »"
msgstr[1] "Déplace %d éléments vers « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Ann_uler le déplacement de %d élément"
msgstr[1] "Ann_uler le déplacement de %d éléments"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Rétablir le déplacement de %d élément"
msgstr[1] "_Rétablir le déplacement de %d éléments"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Restaure « %s » vers « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Déplace « %s » vers « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
msgstr "Ann_uler le déplacement"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Rétablir le déplacement"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "Ann_uler la restauration depuis la corbeille"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Rétablir la restauration depuis la corbeille"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Restaure %d élément vers la corbeille"
msgstr[1] "Restaure %d éléments vers la corbeille"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Restaure %d élément depuis la corbeille"
msgstr[1] "Restaure %d éléments depuis la corbeille"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Remet « %s » à la corbeille"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Restaure « %s » depuis la corbeille"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Supprime %d élément copié"
msgstr[1] "Supprime les %d éléments copiés"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Copie de %d élément vers « %s »"
msgstr[1] "Copie de %d éléments vers « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "Ann_uler la copie de %d élément"
msgstr[1] "Ann_uler la copie de %d éléments"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Refaire la copie de %d élément"
msgstr[1] "_Refaire la copie de %d éléments"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Supprime « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Copie « %s » vers « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Ann_uler la copie"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Refaire la copie"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Supprime %d élément dupliqué"
msgstr[1] "Supprime les %d éléments dupliqués"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duplique %d élément dans « %s »"
msgstr[1] "Duplique %d éléments dans « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Ann_uler la duplication de %d élément"
msgstr[1] "Ann_uler la duplication de %d éléments"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Rétablir la duplication de %d élément"
msgstr[1] "_Rétablir la duplication de %d éléments"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duplique « %s » dans « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Ann_uler la duplication"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Rétablir la duplication"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Supprime les liens vers %d élément"
msgstr[1] "Supprime les liens vers %d éléments"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Crée les liens vers %d élément"
msgstr[1] "Crée les liens vers %d éléments"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Supprime le lien vers « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Crée un lien vers « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Ann_uler la création du lien"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Rétablir la création du lien"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Crée un fichier vide « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Ann_uler la création du fichier vide"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Rétablir la création du fichier vide"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Crée un nouveau dossier « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Ann_uler la création du dossier"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Rétablir la création du dossier"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Crée le nouveau fichier « %s » à partir d’un modèle"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Ann_uler la création à partir d’un modèle"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Rétablir la création à partir d’un modèle"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Renomme « %s » en « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Ann_uler le renommage"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Rétablir le renommage"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Renommage par lot de %d fichier"
msgstr[1] "Renommage par lot de %d fichiers"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "Ann_uler le renommage par lot"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Refaire le renommage par lot"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Démarquer %d fichier favori"
msgstr[1] "Démarquer %d fichiers favoris"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Marquer %d fichier comme favori"
msgstr[1] "Marquer %d fichiers comme favoris"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Annuler le marquage"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Rétablir le marquage"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Annuler le démarquage"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Rétablir le démarquage"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Déplace %d élément vers la corbeille"
msgstr[1] "Déplace %d éléments vers la corbeille"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restaure « %s » vers « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Met « %s » à la corbeille"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Ann_uler la mise à la corbeille"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Rétablir la mise à la corbeille"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaure les permissions d’origine des éléments inclus dans « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Définit les permissions des éléments inclus dans « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Ann_uler les modifications de permissions"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Rétablir les modifications de permissions"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaure les permissions d’origine de « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Définit les permissions de « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaure le groupe de « %s » à « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Définit le groupe de « %s » à « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Ann_uler les modifications de groupe"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Rétablir les modifications de groupe"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaure le propriétaire de « %s » à « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Définit le propriétaire de « %s » à « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Ann_uler les modifications de propriétaire"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rétablir les modifications de propriétaire"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
msgid "_Undo Extract"
msgstr "Ann_uler l’extraction"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Refaire la compression"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Supprimer %d fichier extrait"
msgstr[1] "Supprimer %d fichiers extraits"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extrait « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extrait %d fichier"
msgstr[1] "Extrait %d fichiers"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Compresse « %s »"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Compresse %d fichier"
msgstr[1] "Compresse %d fichiers"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
msgid "_Undo Compress"
msgstr "Ann_uler la compression"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refaire la compression"

#: src/nautilus-file-utilities.c:892
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Impossible de déterminer l’emplacement d’origine de « %s » "

#: src/nautilus-file-utilities.c:896
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossible de restaurer l’élément depuis la corbeille"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD audio"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD vidéo"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Video CD"
msgstr "CD vidéo"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
msgid "Photo CD"
msgstr "CD photo"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contient des photos numériques"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains music"
msgstr "Contient de la musique"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
msgid "Contains software"
msgstr "Contient des logiciels"

#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Détecté comme « %s »"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contient de la musique et des photos"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contient des photos et de la musique"

#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"

#: src/nautilus-list-view.c:1600
msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"

#: src/nautilus-list-view.c:2402
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"

#: src/nautilus-list-view.c:3356
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonnes visibles"

#: src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Choisissez l’ordre des informations apparaissant dans ce dossier :"

#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?"
msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?"

#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."

# Contenu : aucun
#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "N’importe lequel"

#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"

#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Figure"

#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Musique"

#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"

#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "Image"

#: src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Text File"
msgstr "Fichier texte"

#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Le lien « %s » est rompu."

#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Impossible d’utiliser ce lien car il ne pointe sur rien."

#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Impossible d’utiliser ce lien car sa cible « %s » n’existe pas."

#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"

#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable."

#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Lancer dans un _terminal"

#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Afficher"

#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Impossible d’afficher « %s »."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Le type du fichier est inconnu"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Aucune application n’est installée pour les fichiers « %s »"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "_Sélectionner une application"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d’applications :"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossible de rechercher l’application"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Aucune application n’est installée pour les fichiers « %s ».\n"
"Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossible de démarrer l’emplacement"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Ouverture de « %s »."

#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Ouverture de %d élément."
msgstr[1] "Ouverture de %d éléments."

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Erreur lors de l’ajout de « %s » : %s"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossible d’ajouter l’application"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
msgid "Could not forget association"
msgstr "Impossible de défaire l’association"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
msgid "Forget association"
msgstr "Défaire l’association"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition de « %s » en tant qu’application par défaut : %s"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossible de définir par défaut"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Document %s"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même "
"type (« %s »)"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
msgid "Set as default"
msgstr "Définir par défaut"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Impossible d’appeler un dossier « . »."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Impossible d’appeler un dossier « .. »."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Le nom du dossier est trop long."

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Les dossiers dont le nom débute par « . » sont masqués."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier :"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"

#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l’onglet"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"Vous tentez de remplacer le dossier de destination « %s » par un lien "
"symbolique."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
"Cela n’est pas autorisé pour ne pas effacer le contenu du dossier de "
"destination."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Veuillez renommer le lien symbolique ou appuyer sur le bouton ignorer."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"La fusion demandera une confirmation avant remplacement de tout fichier du "
"dossier entrant en conflit avec les fichiers en cours de copie."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un dossier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un dossier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un autre dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu’il contient."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Le remplacer écrasera son contenu."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un fichier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un fichier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Dossier original"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-properties-window.c:2358
msgid "Contents:"
msgstr "Contenus :"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Fichier original"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Fusionner avec"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Fusionner le dossier"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflit de fichier et de dossier"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "Conflit de fichier"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"Les archives chiffrées par mot de passe ne sont pas encore prises en charge. "
"Voici une liste d’applications qui peuvent ouvrir cette archive."

#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"

#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:324
msgid "Administrator Root"
msgstr "Racine d’administration"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
#: src/nautilus-properties-window.c:4166
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d Mo"

#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d’un site "
"distant."

#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité."

#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Erreur lors du lancement de l’application."

#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La cible de dépôt ne prend en charge que les fichiers locaux."

#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis "
"déposez-les à nouveau."

#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis "
"déposez-les à nouveau. Les fichiers locaux déposés ont déjà été ouverts."

#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Détails : "

#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"

#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations sur les fichiers"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d opération sur fichier active"
msgstr[1] "%'d opérations sur fichier actives"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès"

#: src/nautilus-properties-window.c:485
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas attribuer plus d’une icône personnalisée à la fois !"

#: src/nautilus-properties-window.c:486
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Ne déposer qu’une seule image pour définir une icône personnalisée."

#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur."

#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées."

#: src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n’est pas une image."

#: src/nautilus-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nom :"
msgstr[1] "_Noms :"

#: src/nautilus-properties-window.c:886
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:899
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"

#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-properties-window.c:1564
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuler le changement de groupe ?"

#: src/nautilus-properties-window.c:1985
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"

# Contenu : aucun
#: src/nautilus-properties-window.c:2315
msgid "nothing"
msgstr "aucun"

#: src/nautilus-properties-window.c:2319
msgid "unreadable"
msgstr "impossible à lire"

#: src/nautilus-properties-window.c:2331
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d élément, de taille %s"
msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:2341
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "used"
msgstr "utilisé"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "free"
msgstr "libre"

#: src/nautilus-properties-window.c:2980
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacité totale :"

#: src/nautilus-properties-window.c:2983
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type de système de fichiers :"

#: src/nautilus-properties-window.c:3136
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Détails : %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Basic"
msgstr "Général"

#: src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Link target:"
msgstr "Cible du lien :"

#: src/nautilus-properties-window.c:3227
msgid "Parent folder:"
msgstr "Dossier parent :"

#: src/nautilus-properties-window.c:3235
msgid "Original folder:"
msgstr "Dossier original :"

#: src/nautilus-properties-window.c:3244
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"

#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Trashed on:"
msgstr "Mis à la corbeille le :"

#: src/nautilus-properties-window.c:3262
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"

#: src/nautilus-properties-window.c:3266
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"

#: src/nautilus-properties-window.c:3277
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libre :"

#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
#: src/nautilus-properties-window.c:3295
msgid "Open in Disks"
msgstr "Ouvrir dans Disques"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
#: src/nautilus-properties-window.c:4070
msgid "no "
msgstr "aucun(e) "

#: src/nautilus-properties-window.c:4042
msgid "list"
msgstr "liste"

#: src/nautilus-properties-window.c:4046
msgid "read"
msgstr "lecture"

#: src/nautilus-properties-window.c:4057
msgid "create/delete"
msgstr "création/suppression"

#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "write"
msgstr "écriture"

#: src/nautilus-properties-window.c:4072
msgid "access"
msgstr "accès"

#: src/nautilus-properties-window.c:4143
msgid "List files only"
msgstr "Lister seulement les fichiers"

#: src/nautilus-properties-window.c:4149
msgid "Access files"
msgstr "Accès aux fichiers"

#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Create and delete files"
msgstr "Création et suppression des fichiers"

#: src/nautilus-properties-window.c:4173
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"

#: src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Read and write"
msgstr "Lecture et écriture"

#: src/nautilus-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"

#: src/nautilus-properties-window.c:4211
msgid "Folder access:"
msgstr "Accès au dossier :"

#: src/nautilus-properties-window.c:4215
msgid "File access:"
msgstr "Accès au fichier :"

#: src/nautilus-properties-window.c:4311
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propriétaire :"

#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"

#: src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "_Group:"
msgstr "_Groupe :"

#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"

#: src/nautilus-properties-window.c:4381
msgid "Others"
msgstr "Autres"

#: src/nautilus-properties-window.c:4400
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"

#: src/nautilus-properties-window.c:4403
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Autoriser l’e_xécution du fichier comme un programme"

#: src/nautilus-properties-window.c:4627
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus"

#: src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Change"
msgstr "Changer"

#: src/nautilus-properties-window.c:4672
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"

#: src/nautilus-properties-window.c:4716
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."

#: src/nautilus-properties-window.c:4731
msgid "Security context:"
msgstr "Contexte de sécurité :"

#: src/nautilus-properties-window.c:4747
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus…"

#: src/nautilus-properties-window.c:4760
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."

#: src/nautilus-properties-window.c:4765
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."

#: src/nautilus-properties-window.c:5029
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"

#: src/nautilus-properties-window.c:5426
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."

#: src/nautilus-properties-window.c:5710
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"

#: src/nautilus-properties-window.c:5712
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"

#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: src/nautilus-query.c:527
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Recherche de « %s »"

#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"

#: src/nautilus-search-engine.c:238
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Impossible d’aller au bout de la recherche"

#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Affiche une liste pour choisir la date"

#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Affiche un calendrier pour choisir la date"

#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "Toujours"

#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Autre type…"

#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Sélectionnez le type"

#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Sélectionnez les dates…"

#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Placez les fichiers dans ce dossier pour qu’ils apparaissent comme modèles "
"pour les nouveaux documents."

#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Aide de GNOME sur les "
"modèles\">En savoir plus…</a>"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts."

#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"

#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "_Redo"
msgstr "Ré_tablir"

#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"

#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaure les éléments sélectionnés à leurs emplacements initiaux"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "_Vider"

#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Depuis %d jour"
msgstr[1] "Depuis %d jours"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Depuis la semaine dernière"
msgstr[1] "Depuis %d semaines"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "La semaine dernière"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Depuis le mois dernier"
msgstr[1] "Depuis %d mois"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Le mois dernier"
msgstr[1] "Il y a %d mois"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Depuis l’année dernière"
msgstr[1] "Depuis %d ans"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "L’année dernière"
msgstr[1] "Il y a %d ans"

#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "Dossier parent"

#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"

#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "Fermer la vue actuelle"

#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "En arrière"

#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "En avant"

#: src/nautilus-window.c:1307
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"

#: src/nautilus-window.c:1319
msgid "_Format…"
msgstr "_Formater…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1596
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "« %s » supprimé"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1603
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fichier supprimé"
msgstr[1] "%d fichiers supprimés"

#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "« %s » est démarqué"

#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1630
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d fichier démarqué"
msgstr[1] "%d fichiers démarqués"

#: src/nautilus-window.c:1768
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"

#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nouvel onglet"

#: src/nautilus-window.c:1856
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la _gauche"

#: src/nautilus-window.c:1864
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite"

#: src/nautilus-window.c:1875
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l’onglet"

#: src/nautilus-window.c:2864
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser."

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2874
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
"Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Gérard Baylard <Géodebay@gmail.com>\n"
"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"

#: src/nautilus-window-slot.c:1149
msgid "Searching locations only"
msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements"

#: src/nautilus-window-slot.c:1153
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements réseaux"

#: src/nautilus-window-slot.c:1158
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Emplacement distant — ne recherche que dans le dossier actuel"

#: src/nautilus-window-slot.c:1162
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Ne recherche que dans le dossier actuel"

#: src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossible d’afficher le contenu de ce dossier."

#: src/nautilus-window-slot.c:1690
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Cet emplacement n’est pas un dossier."

#: src/nautilus-window-slot.c:1699
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l’orthographe et essayez "
"à nouveau."

#: src/nautilus-window-slot.c:1708
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge."

#: src/nautilus-window-slot.c:1713
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossible de gérer ce type d’emplacement."

#: src/nautilus-window-slot.c:1721
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement demandé."

#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1738
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Impossible de trouver l’emplacement demandé. Veuillez vérifier l’orthographe "
"ou les paramètres réseau."

#: src/nautilus-window-slot.c:1757
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Message d’erreur non géré : %s"

#: src/nautilus-window-slot.c:1933
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossible de charger l’emplacement"

#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Fermer la fenêtre ou l’onglet"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Marquer l’emplacement en cours"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Afficher l’aide"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Ouvrir l’emplacement des éléments (seulement recherche et récents)"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Ouvrir avec l’application par défaut"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Aller à l’onglet précédent"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Aller à l’onglet suivant"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Ouvrir l’onglet"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Restaurer l’onglet"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "En arrière"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "En avant"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Au-dessus"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Au-dessous"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Aller au Dossier personnel"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Saisir l’emplacement"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Barre des emplacements avec l’emplacement racine"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Barre des emplacements avec l’emplacement dossier personnel"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vue"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Agrandir"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuer"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualiser la vue"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Afficher/masquer les fichiers cachés"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Afficher/masquer le menu Action"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Vue en grille"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Modification"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Créer un dossier"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer de manière permanente"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"

# Dialog title
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Sélection d’éléments selon un motif"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Afficher les propriétés de l’élément"

#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New _Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"

#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Panneau latéral"

#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"

#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"

#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Renommer en _utilisant un modèle"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Rechercher et remplacer un _texte"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ordre de numérotation automatique"

#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr "Texte existant"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
msgid "Replace With"
msgstr "Remplacer par"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Nombres automatiques"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
msgstr "Numéro de saison"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr "Numéro d’épisode"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr "Nom de l’artiste"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
msgid "Album Name"
msgstr "Nom de l’album"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
msgid "Original File Name"
msgstr "Nom du fichier original"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Créer une archive"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "Nom du fichier d’archive"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatible avec tous les systèmes d’exploitation."

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr ""
"Fichiers d’archive plus légers mais compatibilité restreinte à Linux et Mac."

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Fichiers d’archive plus légers, mais nécessite une installation sur Linux et "
"Mac."

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau _dossier"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "Nouveau _document"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "Créer un _lien"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriétés"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Ouvrir l’emplacement de l’élément"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Ouvrir avec une autre _application"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Détecter le média"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_Couper"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "C_oller dans le dossier"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "Déplacer vers…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "Copier vers…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Supprimer de manière permanente"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restaurer depuis la corbeille"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "Reno_mmer…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Définir comme papier peint"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Retirer des Récemment utilisés"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Extraire ici"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtraire vers…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_ompresser_"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Marquer comme favori"

#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Démarquer"

#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Le dossier est vide"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Essayer une recherche différente"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "New _Folder…"
msgstr "_Nouveau dossier…"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Ajouter aux _signets"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar"
msgstr "Afficher le _panneau latéral"

#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Trier"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Trier les dossiers avant les fichiers"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Autoriser le _dépliage des dossiers"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Libellés de la vue en icônes"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Ajoute des informations à afficher à côté des noms de fichier et de dossier. "
"Plus d’informations seront alors lisibles lors d’un zoom avant."

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Deuxième"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Troisième"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Première"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
msgid "Views"
msgstr "Vues"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
msgid "Open Action"
msgstr "Action d’ouverture"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
msgid "Link Creation"
msgstr "Création de liens"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Afficher la fonction pour créer des _liens symboliques"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Fichiers texte exécutables"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
msgid "_Display them"
msgstr "Les _afficher"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
msgid "_Run them"
msgstr "Les _lancer"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Demander quoi faire"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Demander avant de _vider la corbeille"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr ""
"Afficher la fonction pour supprimer _définitivement les fichiers et dossiers"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Choisissez l’ordre des informations apparaissant dans la vue en liste."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
msgid "List Columns"
msgstr "Colonnes des listes"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers :"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
msgid "_On this computer only"
msgstr "Sur cet _ordinateur uniquement"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
msgid "_All locations"
msgstr "_Tous les emplacements"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Afficher les vignettes :"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Fichiers sur cet ordinateur uniquement"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
msgid "A_ll files"
msgstr "_Tous les fichiers"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
msgid "N_ever"
msgstr "_Jamais"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Uniquement pour les fichiers plus petits que :"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
msgid "File count"
msgstr "Nombre de fichiers"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Compte le nombre de fichiers dans les dossiers :"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "_Dossiers dans cet ordinateur uniquement"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
msgid "All folder_s"
msgstr "Tous les do_ssiers"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
msgid "Ne_ver"
msgstr "Ja_mais"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
msgid "Search & Preview"
msgstr "Recherche et aperçu"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
msgid "Local Files Only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
msgid "Large"
msgstr "Grand"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
msgid "By Type"
msgstr "Par type"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
msgid "By Access Date"
msgstr "Par date d’accès"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Par date de mise à la corbeille"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Quand"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Sélectionner une date"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Effacer la date actuellement sélectionnée"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Depuis…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Date de dernière _modification"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Date de dernière _utilisation"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Quoi"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Quels types de fichiers seront recherchés"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "Texte seulement"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Recherche dans le contenu et le nom du fichier"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Recherche seulement dans le nom du fichier"

#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Les fichiers favoris s’affichent ici"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
msgid "Go back"
msgstr "En arrière"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
msgid "Go forward"
msgstr "En avant"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
msgid "Show operations"
msgstr "Afficher les opérations"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
msgid "Toggle view"
msgstr "Basculer la vue"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuer"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
msgid "Reset zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
msgid "Zoom in"
msgstr "Agrandir"

#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Trier"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
msgid "Last _Modified"
msgstr "Dernière _modification"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
msgid "_First Modified"
msgstr "_Première modification"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
msgid "_Size"
msgstr "T_aille"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
msgid "_Type"
msgstr "_Type"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Date de dernier rebu_t"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Colonnes _visibles…"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fic_hiers cachés"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
msgid "R_eload"
msgstr "Act_ualiser"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
msgid "St_op"
msgstr "Arrêt_er"

#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La corbeille est vide"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Fichiers"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Recherche d’emplacements réseaux"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
msgid "No network locations found"
msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé"

#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Se co_nnecter"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de démonter le volume"

#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
msgid "Cance_l"
msgstr "_Annuler"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossible d’atteindre l’emplacement du serveur distant"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur cet ordinateur"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s de disponible"
msgstr[1] "%s / %s de disponibles"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresses de serveurs"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Les adresses de serveurs sont constituées d’un préfixe de protocole et d’une "
"adresse. Exemples :"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocoles disponibles"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocole de transfert de fichiers (FTP)"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Système de fichiers réseau (NFS)"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocole de transfert de fichiers SSH (SFTP)"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ou ftps://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ou ssh://"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ou davs://"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Aucune connexion récente trouvée"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Connexions récentes"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connexion à un _serveur"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Saisir l’adresse du serveur…"