summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: d652500d39a5687308e845b2fa5ae484457303cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
# Galician translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2004 Jesús Bravo Álvarez.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus, tamén coñecido como Ficheiros, é o xestor de ficheiros por omisión "
"do escritorio GNOME. Fornece unha forma simple e integrada de xestionar os "
"seus ficheiros e explorar o seu sistema de ficheiros."

#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus admite todas as funcións básicas de xestión de ficheiros e máis. "
"Pode buscar e xestionar todos os seus ficheiros e cartafoles, tanto locais "
"como nunha rede, lee e escribe datos nos soportes multimedia, executa "
"scripts e inicia aplicativos. Conta con tres vistas: Grella de iconas, Lista "
"de iconas e Lista en árbore. As súas funcións poden estenderse con engadidos "
"e scripts."

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Executar software"

#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectarse a un servidor"

#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
#: ../src/nautilus-window.c:2347
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Acceda e organice ficheiros"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "cartafol;xestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Busca gardada"

#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "O texto da etiqueta."

#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación unhas coas outras. "
"Isto NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación. Vexa "
"para isto: GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se se define, axusta as liñas se o texto se fai moi longo."

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres."

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
#: ../src/nautilus-view.c:7352
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar máis _detalles"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Pode deter esta operación premendo en Cancelar."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode incorrecto)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectángulo de selección"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Cortar o texto seleccionado para o portapapeis"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar o texto seleccionado para o portapapeis"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Up"
msgstr "Mover _arriba"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Mover a_baixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar pre_determinado"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "O nome e a icona do ficheiro."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "O tamaño do ficheiro."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "O tipo do ficheiro."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "A data na que se modificou o ficheiro."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A data na que se accedeu ao ficheiro."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The owner of the file."
msgstr "O propietario do ficheiro."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Os permisos do ficheiro."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The mime type of the file."
msgstr "O tipo mime do ficheiro."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
msgid "The location of the file."
msgstr "A localización do ficheiro."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Trashed On"
msgstr "Movido ao lixo en"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "A data na que o ficheiro se moveu ao lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
msgid "Original Location"
msgstr "Localización orixinal"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Localización orixinal do ficheiro antes de que fora movida ao Lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Puntuación de relevancia para as buscas"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "no escritorio"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Non é posíbel mover o volume «%s» ao lixo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
"Se quere expulsar o volume, utilice «Expulsar» no menú emerxente do volume."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:968
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
"Se quere desmontar o volume, utilice «Desmontar volume» no menú emerxente do "
"volume."

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover para aquí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar para aquí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar para aquí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Non foi posíbel extraer este ficheiro"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Non é posíbel iniciar este ficheiro"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Non é posíbel deter este ficheiro"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Non é posíbel renomear os ficheiros de nivel superior"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Non é posíbel renomear a icona de escritorio"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio"

#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
msgid "%R"
msgstr "%R"

# (pofilter) variables: do not translate: %p
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"

# (pofilter) variables: do not translate: %p
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"

# (pofilter) variables: do not translate: %p
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e de %b de %Y %I:%M:%S %p"

# (pofilter) variables: do not translate: %p
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %e de %b de %Y %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non se lle permite definir os permisos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non se lle permite definir un propietario"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O propietario especificado «%s» non existe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non se lle permite definir un grupo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado «%s» non existe"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
msgid "Me"
msgstr "Eu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elemento"
msgstr[1] "%'u elementos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartafol"
msgstr[1] "%'u cartafoles"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
msgid "? items"
msgstr "? elementos"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
msgid "Document"
msgstr "Documentos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folla de cálculo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "Binary"
msgstr "Binario"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
msgid "Link (broken)"
msgstr "ligazón (rota)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Desexa combinar o cartafol «%s»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"A combinación pediralle a confirmación antes de substituír calquera ficheiro "
"no cartafol que estea en conflito cos ficheiros que se estean a copiar."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Xa existe un cartafol máis antigo co mesmo nome en «%s». "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Xa existe un cartafol máis novo co mesmo nome en «%s». "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome en «%s». "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ao substituílo retirararanse todos os ficheiros do cartafol."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Desexa substituír o cartafol «%s»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome en «%s». "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Desexa substituír o ficheiro «%s»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ao substituílo sobrescribirase o seu contido."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Xa existe un ficheiro máis antigo co mesmo nome en «%s». "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Xa existe un ficheiro máis novo co mesmo nome en «%s». "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Xa existe outro ficheiro co mesmo nome en «%s». "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Ficheiro existente"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificación:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Substituír por"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un nome distinto para o destino"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de ficheiro"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Omi_tir todo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "T_entar de novo"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
#: ../src/nautilus-view.c:8688
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Eliminar t_odo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír t_odo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Combinar t_odo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar _igualmente"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] " %'d hora aproximadamente"
msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Outra ligazón para %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dª ligazón para %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra copia)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra copia)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª copia)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%B» do lixo permanentemente?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanentemente o elemento seleccionado do "
"lixo?"
msgstr[1] ""
"Esta seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d elementos "
"seleccionados do lixo?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Todos os elementos do lixo eliminaranse permanentemente."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
#: ../src/nautilus-window.c:815
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%B» permanentemente?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanentemente o %'d elemento "
"seleccionado?"
msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos "
"seleccionados?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar"
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando ficheiros"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Queda %T"
msgstr[1] "Quedan %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
msgid "Error while deleting."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Non é posíbel eliminar os ficheiros do cartafol «%B» porque vostede non ten "
"permisos para velos."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar os ficheiros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Non é posíbel eliminar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo"
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo"

#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Non é posíbel mover «%B» ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Esta localización remota non admite o envío de elementos ao lixo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Trashing Files"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando ficheiros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Non é posíbel expulsar %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Non é posíbel desmontar %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os "
"elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non baleirar o lixo"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#: ../src/nautilus-view.c:6474
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while copying."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
msgid "Error while moving."
msgstr "Produciuse un erro ao mover."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol «%B» porque vostede non ten "
"os permisos para velos."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Non é posíbel manipular o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Non é posíbel manipular o ficheiro «%B» porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar a «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino non é un cartafol."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Non hai espazo suficiente no destino. Tente retirar ficheiros para obter "
"máis espazo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Requírese %S espazo dispoñíbel adicional para copiar o destino."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de lectura."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Movendo «%B» a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplicando «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Movendo o ficheiro %'d de %'d (en «%B») a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Copiando o ficheiro %'d de %'d (en «%B») a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Duplicando o ficheiro %'d de %'d (en «%B»)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Movendo o ficheiro %'d de %'d a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Copiando o ficheiro %'d de %'d a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplicando o ficheiro %'d de %'d"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S  — faltan %T (%S/seg)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para "
"crealo no destino."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Non é posíbel copiar os ficheiros do cartafol «%B» porque non ten os "
"permisos para velos."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para "
"lelo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Produciuse un erro ao mover «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol de orixe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Non foi posíbel retirar os ficheiros do cartafol existente %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando ficheiros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Preparándose para mover a «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Moving Files"
msgstr "Movendo ficheiros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Creando ligazóns en «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "As ligazóns simbólicas só se admiten para os ficheiros locais"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destino non admite ligazóns simbólicas."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definir permisos"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartafol sen título"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sen título %s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sen título"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Non foi posíbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"

#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-view.c:2539
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
#: ../src/nautilus-view.c:2540
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfacer a última acción"

#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-view.c:2558
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
#: ../src/nautilus-view.c:2559
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Mover %d elemento de volta a «%s»"
msgstr[1] "Mover %d elementos de volta a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Mover %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Desfacer Mover %d elemento"
msgstr[1] "_Desfacer Mover %d elementos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Refacer Mover %d elemento"
msgstr[1] "_Refacer Mover %d elementos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Mover «%s» de volta a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Mover «%s» a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Desfacer mover"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refacer mover"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Desfacer restaurar desde o lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Refacer restaurar desde o lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Mover %d elemento de volta ao lixo"
msgstr[1] "Mover %d elementos de volta ao lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Restaurar %d elemento desde o lixo"
msgstr[1] "Restaurar %d elementos desde o lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Mover «%s» de volta ao lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Restaurar «%s» desde o lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiados"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Copiar %d elemento a «%s»"
msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Desfacer copiar %d elemento"
msgstr[1] "_Desfacer copiar %d elementos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Refacer copiar %d elemento"
msgstr[1] "_Refacer copiar %d elementos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Eliminar «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Copiar «%s» a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Desfacer copiar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Refacer copiar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicados"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicados"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Duplicado de %d elemento en «%s»"
msgstr[1] "Duplicado de %d elementos en «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Desfacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Desfacer duplicar %d elementos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Refacer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Refacer duplicar %d elementos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplicar «%s» en «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Desfacer duplicar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Refacer duplicar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Eliminar ligazóns a %d elemento"
msgstr[1] "Eliminar ligazóns a %d elementos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Crear ligazóns a %d elemento"
msgstr[1] "Crear ligazóns a %d elementos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Eliminar ligazón a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Crear ligazón a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Desfacer crear ligazón"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Refacer crear ligazón"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Crear un ficheiro baleiro «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Desfacer crear un ficheiro baleiro"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Refacer crear un ficheiro baleiro"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Crear novo novo cartafol «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Desfacer crear cartafol"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Refacer crear cartafol"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Crear un novo ficheiro «%s» desde o modelo "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Desfacer crear desde modelo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Refacer crear desde modelo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Renomear «%s» a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Desfacer renomear"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Refacer renomear"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Mover %d elemento ao lixo"
msgstr[1] "Mover %d elementos ao lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar «%s» a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Mover «%s» ao lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Desfacer enviar ao lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Refacer enviar ao lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Restaurar os permisos orixinais dos elementos en «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Estabelecer os permisos dos elementos en «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Desfacer cambiar permisos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Refacer cambiar permisos"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Restaurar os permisos orixinais de «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Estabelecer os permisos de «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar grupo de «%s» a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Estabelecer o grupo de «%s» a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Desfacer cambiar grupo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Refacer cambiar grupo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar propietario de «%s» a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Estabelecer propietario de «%s» a «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Desfacer cambiar propietario"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refacer cambiar propietario"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Non é posíbel determinar a localización orixinal de «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Non é posíbel restaurar o elemento desde o lixo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir «%s»: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Non é posíbel engadir o aplicativo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Non é posíbel esquecer a asociación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer asociación"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer «%s» como o aplicativo predeterminado: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer como predeterminado"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Documento %s"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo «%s» con"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Seleccione un aplicativo para abrir «%s» e outros ficheiro de tipo «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Estabelecer como predeterminado"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Vostede non pode executar ordes desde un lugar remoto."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Isto está desactivado debido a consideracións de seguridade."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "O destino do arrastre só admite ficheiros locais."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópieos nun cartafol local e logo sólteos de "
"novo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Para abrir ficheiros non locais cópieos a un cartafol local e logo sólteos "
"de novo. Os ficheiros locais que solte serán abertos."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Buscar «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Non foi posíbel completar a busca solicitada"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Onde se posicionan as lapelas abertas recentemente nas xanelas de navegador."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Se se define como «after-current-tab», entón as lapelas novas insírense "
"despois da lapela actual. Se se define como «end», entón as lapelas novas "
"inseriranse ao final da lista de lapelas."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Usar sempre a entrada de localización en vez da barra de ruta"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», as xanelas do navegador do Nautilus usarán sempre "
"un campo de entrada textual para a barra de localización, en vez da barra de "
"ruta."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Indica se se debe preguntar ao eliminar ficheiros ou baleirar o lixo"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», o Nautilus pedirá a confirmación ao tentar "
"eliminar ficheiros ou baleirar o lixo."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se se activa a eliminación inmediata"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», o Nautilus terá unha función que lle permite "
"eliminar un ficheiro in situ e inmediatamente en lugar de movelo ao lixo. "
"Esta función pode ser perigosa, así que úsea con precaución."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Balance de velocidade ao mostrar a cantidade de elementos nun cartafol. Se "
"se define como «always», sempre mostra o cálculo de elementos, aínda que o "
"cartafol se encontre nun servidor remoto. Se se define como «local-only», só "
"mostra cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
"«never» nunca realizará cálculos de elementos."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo de clic usado para iniciar ou abrir ficheiros"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Os valores posíbeis son «single» para iniciar os ficheiros cun único clic ou "
"«double» para inicialos cun dobre clic."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executábeis ao activalos"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Que facer cos ficheiros de texto executábeis ao activados (cun ou dous "
"clics). Os valores posíbeis son «launch» para inicialos como programas, "
"«ask» para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e «display» "
"para mostralos como ficheiros de texto."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Mostrar o instalador de paquetes para os tipos MIME descoñecidos"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Indica se se lle mostran ao usuario un diálogo de instalación do paquete no "
"caso de que abra un tipo de MIME descoñecido, co fin de buscar un aplicativo "
"que o manexe."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Empregar os eventos dos botóns adicionais do rato  na xanela de navegación "
"de Nautilus"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
"chave determinará se calquera acción se aplicará dentro de Nautilus ao ser "
"presionada."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Botón do rato que activa a orde «Seguinte» na xanela de navegador"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
"chave determinará  que botón activa a orde «Seguinte» nunha xanela de "
"navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Botón do rato que activa a orde «Anterior» na xanela  de navegación"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Para os usuarios con rato que teñen botóns «Seguinte» e «Anterior», esta "
"chave determinará  que botón activa a orde «Anterior» nunha xanela de "
"navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Balance de velocidade ao mostrar ficheiros como unha miniatura. Se se define "
"como «always», crea sempre a miniatura, aínda que o cartafol se encontre nun "
"servidor remoto. Se se define como «local-only», crea miniaturas só para os "
"sistemas de ficheiros locais. Se se define como «never», nunca crea "
"miniaturas; só se usa unha icona xenérica. Adína que o nome o suxira, isto "
"aplícase en calquera tipo de ficheiro que poida previsualizarse."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Non se crean miniaturas para as imaxes por enriba deste tamaño (en bytes). O "
"obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes "
"grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas xanelas"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», o Nautilus mostrará os cartafoles antes dos "
"ficheiros nas visualizacións de iconas e de lista."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "Orde de clasificación predeterminada"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de iconas. Os "
"valores posíbeis son «name», «size», «type» e «mtime»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas xanelas"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», os ficheiros das xanelas novas ordénanse de forma "
"inversa. Por exemplo, se se ordenan por nome en vez de ordenalos do «a» ao "
"«z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de modo "
"crecente ordenaranse de modo decrecente."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizador de cartafoles predeterminado"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Cando un cartafol foi visitado, úsase este visualizador a menos que teña "
"seleccionado outra visualización para ese cartafol en particular. Os valores "
"posíbeis son «list-view», «icon-view»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"Esta chave está obsoleta e ignorada. A chave «show-hidden» de\n"
"«org.gtk.Settings.FileChooser» úsase agora no seu lugar."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilidade de renomeado por lotes"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Se está definido Nautilus engadirá os URI dos ficheiros seleccionados e "
"tratará o resultado como unha liña de ordes para renomear por lotes. Os "
"aplicativos de renomeado por lotes poden rexistrarse eles mesmos nesta chave "
"estabelecendo a chave a unha cadea separada por espazos co seu nome "
"executábel e as opcións da liña de ordes. Se o nome do executábel non se "
"estabelece a unha ruta completa, buscarase na ruta de busca."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista das lendas posíbeis nas iconas"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Unha lista de lendas debaixo dunha icona na visualización de icona e o "
"escritorio. O número actual de lendas mostradas depende do nivel de "
"ampliación. Os valores posíbeis son: «size», «type», «date_modified», "
"«owner», «group», «permissions», «mime_type»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminada da icona"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de predeterminada usado na visualización de iconas."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Tamaño predeterminado da icona"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"O tamaño predeterminado dunha icona para unha miniatura na visualización de "
"iconas."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Límite de elisión de texto"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Unha cadea que especifica como se deben elidir unha parte dos nomes de "
"ficheiro demasiado longos, dependendo do nivel de ampliación. Cada unha das "
"entradas de lista ten a forma de «Nivel de ampliación:Integer». Para cada "
"nivel especificado de ampliación, se o enteiro indicado é maior que 0, o "
"nome do ficheiro non excederá o número de liñas indicado. Se o enteiro é 0 "
"ou menor, non se impón ningún límite ao nivel de ampliación especificada. "
"Tamén se permite unha entrada predeterminada coa forma «Integer» e sen "
"ningún nivel de zoom especificado. Isto define o número máximo de liñas para "
"todos os outros niveis de zoom. Exemplos: 0 - mostrar sempre os nomes de "
"ficheiro longos; 3 - acurtar os nomes de ficheiro se exceden as tres liñas; "
"máis pequeno:5, moi pequeno:4,0 - acurtar os nomes de ficheiro se exceden as "
"cinco liñas no nivel de ampliación «smallest». Acurtar os nomes de ficheiro "
"se exceden as catro liñas no nivel de ampliación «smaller». Non acurtar os "
"nomes de ficheiro para os outros niveis de ampliación. Niveis de ampliación "
"dispoñíbeis: máis pequena (33%), moi pequena (50%), pequena (66%), estándar "
"(100%), grande (150%), moi grande (200%), máis grande (400%)"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminada da lista"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminada usado na visualización de lista."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista de columnas visíbeis predeterminadas na visualización de lista"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista de columnas visíbeis predeterminadas na visualización de lista."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use tree view"
msgstr "Usar vista en árbore"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Indica se se debería usar unha árbore para a vista de navegación en lista no "
"lugar dunha lista plana"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipo de letra do escritorio"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "A descrición do tipo de letra usado para as iconas do escritorio."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icona de directorio persoal visíbel no escritorio"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
"cartafol persoal."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona do lixo visíbel no escritorio"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
"lixo."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», colócanse no escritorio iconas de ligazón aos "
"volumes montados."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icona de servidores de rede visíbel no escritorio"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
"visualización de servidores de rede."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
"cartafol persoal do escritorio."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo "
"do escritorio."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome de icona de servidores de rede"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de "
"servidores de rede do escritorio."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Un enteiro que especifica como se eliden partes dos nomes de ficheiros "
"longos no escritorio. Se o número é maior que 0, o nome de ficheiro non "
"excederá o número indicado de liñas. Se o número é 0 ou menor, non se imporá "
"ningún límite ao número de liñas mostradas."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Esvaecer o cambios nos cambios"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», o Nautilus usará un efecto de esvaecemento ao "
"cambiar o fondo do escritorio."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "A cadea de xeometría para a xanela de navegación."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Unha cadea que contén a xeometría e coordenadas gardadas para as xanelas de "
"navegación."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indica se a xanela de navegación debería estar maximizada."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica se a xanela de navegación debería maximizarse de forma predeterminada."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largura do panel lateral"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas xanelas novas."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas xanelas"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», a barra de localización será visíbel nas novas "
"xanelas abertas."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se se estabelece a «true», o panel lateral será visíbel nas novas xanelas "
"abertas."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email…"
msgstr "Correo electrónico…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Enviar un ficheiro por correo electrónico…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar ficheiros por correo electrónico…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Algo foi mal."

#: ../src/nautilus-application.c:226
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posíbel crear un cartafol requirido. Cree o seguinte cartafol ou "
"defina permisos de xeito que se poida crear:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:231
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posíbel crear os cartafoles requiridos. Cree o seguinte cartafol ou "
"defina permisos de xeito que se poidan crear:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:365
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
"a ~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao mostrar a axuda: \n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:1084
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "Non é posíbel usar --check con outras opcións."

#: ../src/nautilus-application.c:1090
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "Non é posíbel usar --quit con URIs."

#: ../src/nautilus-application.c:1097
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "Non é posíbel usar --geometry con máis dun URI."

#: ../src/nautilus-application.c:1103
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select debe usarse con cando menos unha URI."

#: ../src/nautilus-application.c:1109
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop e --force-desktop non pode usarse á vez."

#: ../src/nautilus-application.c:1208
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."

#: ../src/nautilus-application.c:1214
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar a versión do programa."

#: ../src/nautilus-application.c:1216
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada."

#: ../src/nautilus-application.c:1216
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"

#: ../src/nautilus-application.c:1218
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Sempre abrir unha nova xanela para os URI especificados ao navegar"

#: ../src/nautilus-application.c:1220
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."

#: ../src/nautilus-application.c:1222
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Non xestionar nunca o escritorio (ignora a preferencias de GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:1224
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Xestionar sempre o escritorio (ignora a preferencia de GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:1226
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Saír de Nautilus."

#: ../src/nautilus-application.c:1228
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleccionar as URI especificadas no cartafol superior."

#: ../src/nautilus-application.c:1229
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: ../src/nautilus-application.c:1241
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"

#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1251
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Non foi posíbel analizar os argumentos"

#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1284
msgid "Could not register the application"
msgstr "Non é posíbel rexistrar o aplicativo"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Conectar a un _servidor…"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non é posíbel iniciar o programa:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Non é posíbel atopar o programa"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ups! Produciuse un erro ao executar este software."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"«%s» contén software que pode iniciarse automaticamente. Desexa executalo?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Se non confía nesta localización ou non está seguro, prema Cancelar."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Non hai ningún marcador definido"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Baixar"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_Localización"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orde in_verso"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostrar iconas na orde inversa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Manter aliñado"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Manter as iconas aliñadas nunha grella"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixar as iconas onde se solten"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nome"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
msgid "By _Size"
msgstr "Por _tamaño"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _data de modificación"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificación en filas"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
msgid "By _Access Date"
msgstr "Por data de _acceso"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por data de acceso"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido ao lixo"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Buscar por relevancia"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por relevancia en filas"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Visualización de iconas"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
msgid "Unable to access location"
msgstr "Non foi posíbel acceder ao lugar"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
msgstr "Non foi posíbel mostrar a localización"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Imprimir pero non abrir o URI"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Engadir montaxe de conexión ao servidor"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "Non é posíbel recoñecer este tipo de servidor de ficheiros."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Isto non parece un enderezo."

#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Por exemplo, %s"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Remove"
msgstr "_Retirar"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Clear All"
msgstr "_Limpar todo"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Server Address"
msgstr "Enderezo do _servidor"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Servidores _recentes"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
#: ../src/nautilus-view.c:8740
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar os tamaños ori_xinais das iconas"

#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar o tamaño orixinal das iconas"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar o _fondo do escritorio"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Mostra unha xanela que lle permite estabelecer o seu patrón ou cor de fondo "
"de escritorio"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar lixo"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar o escritorio por nome"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Iconas de reposición para que se axusten mellor na xanela e evitar "
"superposición"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Redimensionar icona…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Facer que as iconas seleccionadas sexan redimensionábeis"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada unha das iconas seleccionadas ao seu tamaño orixinal"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Orde"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para ver o contido de «%s»."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Non é posíbel atopar «%s». Quizais porque se eliminou recentemente."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Non é posíbel mostrar todos os contidos de «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Non é posíbel mostrar esta localización."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para cambiar o grupo de «%s»."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel cambiar o grupo de «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Non foi posíbel cambiar o grupo."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel cambiar o propietario de «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Non é posíbel cambiar o propietario."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos de «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Xa se está usando o nome «%s» neste cartafol. Use un nome distinto."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Non hai ningún «%s» neste cartafol. Quizais porque se moveu ou se eliminou?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Vostede non ten os permisos necesarios para renomear «%s»."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"O nome «%s» non é correcto xa que contén o carácter «/». Use un nome "
"distinto."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "O nome «%s» non é correcto. Use un nome distinto."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "O nome «%s» é demasiado longo. Use un nome distinto."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel renomear «%s» a «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Non é posíbel renomear o elemento."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renomeando «%s» a «%s»."

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Preferencias de ficheiro"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Visualización predeterminada"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Ver _novos cartafoles empregando:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Orden_ar elementos:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar _cartafoles antes dos ficheiros"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos e de _respaldo"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Valores predeterminados para a vista de iconas"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de _ampliación predeterminada:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "List View Defaults"
msgstr "Valores predeterminados para a vista de lista"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Nivel de ampliación pred_eterminada:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Vistas"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Un clic para abrir os elementos"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobre clic para abrir os elementos"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Ficheiros de texto executábeis"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Preguntarme cada vez"

#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de _baleirar o lixo ou eliminar ficheiros"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncluír unha orde Eliminar que omita o Lixo"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Lendas das iconas"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Seleccione a orde da información que aparece debaixo dos nomes das iconas. "
"Canto máis cerca estea a ampliación máis información aparecerá."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
msgid "List View"
msgstr "Visualización en lista"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Navegar polos cartafoles nunha árbore"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Seleccione a orde da información que aparece na visualización de lista."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas da lista"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrar _miniaturas:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_So para ficheiros máis pequenos que:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
msgid "Folders"
msgstr "Cartafois"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar o _número de elementos:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr "Só os ficheiros locais"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "Por nome"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaño"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por data de modificación"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Por data de acceso"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Por data de eliminación"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imaxe:"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxeles"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Created On"
msgstr "Creado en"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
msgid "Disclaimer"
msgstr "Responsabilidades"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Source"
msgstr "Orixe"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da cámara"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo da cámara"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "Data na que foi tomada"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de dixilitación"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificación"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de exposición"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Taxa de velocidade ISO"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash disparado"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medición"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposición"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Lonxitude focal"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información da imaxe"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"

#: ../src/nautilus-list-model.c:389
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
msgid "Use Default"
msgstr "Usar o predeterminado"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visíbeis"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "_Columnas visíbeis…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Desexa ver %d localización?"
msgstr[1] "Desexa ver %d localizacións?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "A ligazón «%s» está rota. Desexa movela ao lixo?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "A ligazón «%s» está rota."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Non é posíbel empregar esta ligazón porque non ten un destino."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Non é posíbel empregar esta ligazón porque o seu destino «%s» non existe."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
#: ../src/nautilus-view.c:8657
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver ao lixo"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Desexa executar «%s» ou mostrar os seus contidos?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» é un ficheiro de texto executábel."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar no _Terminal"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
#: ../src/nautilus-view.c:959
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %d lapela."
msgstr[1] "Isto abrirá %d lapelas."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Non é posíbel mostrar «%s»."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros «%s»"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar un aplicativo"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Non é posíbel buscar polo aplicativo"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros «%s»\n"
"Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Iniciador de aplicativos non fiábel"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"O iniciador do aplicativo «%s» non se marcou como fiábel. Se non coñece o "
"orixe deste ficheiro, inicialo pode ser perigoso."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Iniciar de todos os xeitos"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como _confiábel"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Isto abrirá %d aplicativo separado."
msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
msgid "Unable to start location"
msgstr "Non é posíbel iniciar a localización"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abrindo «%s»."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
msgstr[1] "Abrindo %d elementos."

#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar lapela"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "Operacións de ficheiro"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "queda %'d operación de ficheiro activa"
msgstr[1] "queda %'d operacións de ficheiro activas"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Todas as operacións sobre os ficheiros foron completadas con éxito"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Vostede non pode asignar máis de unha icona personalizada ao mesmo tempo!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre só unha imaxe para estabelecer unha icona personalizada."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O ficheiro que arrastrou non é local."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vostede só pode empregar imaxes locais como iconas personalizadas."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O ficheiro que soltou non é unha imaxe."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomes:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar o cambio do grupo?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar o cambio do propietario?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
msgid "nothing"
msgstr "nada"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
msgid "unreadable"
msgstr "no leíbel"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elemento, co tamaño %s"
msgstr[1] "%'d elementos, en conxunto con %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algúns contidos non poden lerse)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
msgid "used"
msgstr "usados"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "free"
msgstr "libres"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligazón:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
msgid "Free space:"
msgstr "Espazo libre:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "no "
msgstr "non "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
msgid "list"
msgstr "lista"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
msgid "read"
msgstr "ler"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
msgid "create/delete"
msgstr "crear/eliminar"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
msgid "write"
msgstr "escribir"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
msgid "access"
msgstr "acceso"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "List files only"
msgstr "Listar só os ficheiros"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
msgid "Access files"
msgstr "Acceso de ficheiros"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e eliminar ficheiros"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
msgid "Read-only"
msgstr "Só lectura"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
msgid "Read and write"
msgstr "Ler e escribir"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso do cartafol:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
msgid "File access:"
msgstr "Acceso do ficheiro:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir a _execución do ficheiro como un programa"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vostede non é o propietario polo que non pode cambiar estes permisos."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de seguranza:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos…"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Non é posíbel determinar os permisos de «%s»."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Non é posíbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando a xanela de propiedades."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar a icona personalizada"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
#: ../src/nautilus-view.c:8581
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Text File"
msgstr "Ficheiro de texto"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
msgid "Select type"
msgstr "Seleccionar tipo"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
msgid "Any"
msgstr "Calquera"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
msgid "Other Type…"
msgstr "Outro tipo…"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Retirar este criterio da busca"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Engadir un novo criterio á busca"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Os ficheiros deste cartafol aparecerán no menú «Novo documento»."

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Os ficheiros executábeis deste cartafol aparecerán no menú Scripts."

#. Action Menu
#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
msgid "Location options"
msgstr "Opcións de localización"

#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
msgid "View options"
msgstr "Ver opcións"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"

#: ../src/nautilus-view.c:961
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d lapela independente."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d lapelas independentes."

#: ../src/nautilus-view.c:964
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."

#: ../src/nautilus-view.c:1479
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"

#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"

#: ../src/nautilus-view.c:1492
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"

#: ../src/nautilus-view.c:1498
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "

#: ../src/nautilus-view.c:1599
msgid "Save Search as"
msgstr "Gardar busca como"

#: ../src/nautilus-view.c:1605
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#: ../src/nautilus-view.c:1622
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome da busca:"

#: ../src/nautilus-view.c:1639
msgid "_Folder:"
msgstr "Carta_fol:"

#: ../src/nautilus-view.c:1644
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"

#: ../src/nautilus-view.c:2292
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
"a ~/.local/share/nautilus"

#: ../src/nautilus-view.c:2723
msgid "Content View"
msgstr "Visualización de contido"

#: ../src/nautilus-view.c:2724
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualización do cartafol actual"

#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionado"

#: ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"

#: ../src/nautilus-view.c:2933
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
msgstr[1] " (contén %'d elementos)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2944
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"

#: ../src/nautilus-view.c:2959
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2966
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d outro elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:3004
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4377
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4379
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir os elementos seleccionados"

#: ../src/nautilus-view.c:5124
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"

#: ../src/nautilus-view.c:5378
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Crear un novo documento desde o modelo «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:5978
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar o destino de mover"

#: ../src/nautilus-view.c:5980
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar o destino da copia"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6501
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Non foi posíbel extraer «%s»"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6528
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Non foi posíbel expulsar «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:6550
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Non é posíbel deter a unidade"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6652
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Non foi posíbel iniciar «%s»"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "New _Document"
msgstr "Novo _documento"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7144
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir co_n"

#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "New _Folder"
msgstr "Novo _cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7159
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Cartafol novo coa selección"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Crear un cartafol novo para cada un dos elementos seleccionados"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Abrir a localización do _elemento"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "Abrir a localización do elemento seleccionado nesta xanela"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir na xanela de navegación"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir unha nova _lapela"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun nova lapela"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Other _Application…"
msgstr "Outro _aplicativo…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Abrir con outro _aplicativo…"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
"Cortar ou Copiar"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dentro do cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Move ou copia os ficheiros seleccionados anteriormente pola orde Cortar ou "
"Copiar nun cartafol seleccionado"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Copy To…"
msgstr "Copiar a…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados a outra localización"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Move To…"
msgstr "Mover a…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Mover os ficheiros seleccionados a outra localización"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7228
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón "
"proporcionado"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter a selección"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "C_rear ligazón"
msgstr[1] "C_rear ligazóns"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7236
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Rena_me…"
msgstr "Reno_mear…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7240
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomea o elemento seleccionado"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Definir como fondo do escritorio"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7244
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Facer o elemento como fondo de pantalla"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7264
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7268
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7277
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar visualización ao _predeterminado"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restaurar a orde e nivel de ampliación para coincidir coas preferenzas de "
"esta visualización"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume seleccionado"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
#: ../src/nautilus-view.c:7381
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Extrae o volume seleccionado"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
#: ../src/nautilus-view.c:8168
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume seleccionado"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deter o volume seleccionado"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
#: ../src/nautilus-view.c:7397
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
#: ../src/nautilus-view.c:7398
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7310
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7314
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7318
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Gar_dar busca"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gardar a busca editada"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "Gar_dar a busca como…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Garda a busca actual como un ficheiro"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7344
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de navegación"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7348
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abre este cartafol nunha lapela nova"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7357
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Move ou copia os ficheiros seleccionados anteriormente pola orde Cortar ou "
"Copiar neste cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move este cartafol ao lixo"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7370
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7378
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7382
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7386
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7390
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7394
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7409
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7410
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual"

#: ../src/nautilus-view.c:7471
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7473
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"

#: ../src/nautilus-view.c:7823
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover o cartafol aberto desde o lixo a «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:7827
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover o cartafol seleccionado fóra do lixo a «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:7830
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover os cartafoles seleccionados fóra do lixo a «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:7835
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Mover o cartafol seleccionado fóra do lixo"

#: ../src/nautilus-view.c:7837
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Mover os cartafoles seleccionados fóra o lixo"

#: ../src/nautilus-view.c:7843
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo a «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:7846
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo a «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:7851
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"

#: ../src/nautilus-view.c:7853
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"

#: ../src/nautilus-view.c:7859
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover o elemento seleccionado fóra o lixo a «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:7862
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:7867
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"

#: ../src/nautilus-view.c:7869
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"

#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"

#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
#: ../src/nautilus-view.c:8172
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"

#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar á unidade seleccionada"

#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
#: ../src/nautilus-view.c:8176
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"

#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"

#: ../src/nautilus-view.c:7991
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "De_sbloquear unidade"

#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"

#: ../src/nautilus-view.c:8005
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deter a unidade seleccionada"

#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
#: ../src/nautilus-view.c:8197
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"

#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"

#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
#: ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"

#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"

#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
#: ../src/nautilus-view.c:8205
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deter unidade multidisco"

#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"

#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
#: ../src/nautilus-view.c:8209
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"

#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"

#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"

#: ../src/nautilus-view.c:8071
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"

#: ../src/nautilus-view.c:8075
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade multidisco asociada coa apertura do cartafol"

#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear a unidade"

#: ../src/nautilus-view.c:8079
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"

#: ../src/nautilus-view.c:8092
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"

#: ../src/nautilus-view.c:8096
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"

#: ../src/nautilus-view.c:8100
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"

#: ../src/nautilus-view.c:8104
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"

#: ../src/nautilus-view.c:8108
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"

#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"

#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"

#: ../src/nautilus-view.c:8336
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elimina o cartafol aberto de forma permanente"

#: ../src/nautilus-view.c:8340
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"

#: ../src/nautilus-view.c:8524
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Cartafol novo coa selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Cartafol novo coa selección (%'d elementos)"

#: ../src/nautilus-view.c:8568
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"

#: ../src/nautilus-view.c:8579
msgid "Run"
msgstr "Executar"

#: ../src/nautilus-view.c:8617
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha nova _xanela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"

#: ../src/nautilus-view.c:8637
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d nova _lapela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapela"

#: ../src/nautilus-view.c:8654
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"

#: ../src/nautilus-view.c:8685
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Quita_r dos recentes"

#: ../src/nautilus-view.c:8686
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Quitar cada elemento seleccionado da lista de usados recentemente"

#: ../src/nautilus-view.c:8726
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Non é compatíbel «arrastrar e soltar»."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"\"Arrastrar e soltar» só é compatíbel con sistemas de ficheiros locais."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Empregouse un tipo de arrastre incorrecto."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Texto arrastrado.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
msgstr "datos arrastrados"

#: ../src/nautilus-window.c:829
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"

#: ../src/nautilus-window.c:838
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"

#: ../src/nautilus-window.c:1189
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova lapela"

#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"

#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela á _dereita"

#: ../src/nautilus-window.c:1218
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar a lapela"

#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2343
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores de Ficheiros"

#: ../src/nautilus-window.c:2349
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2358
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012\n"
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009-2012\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009, 2010\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
"org>, 2009\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005-2008\n"
"Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2000-2004\n"
"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno."
"net>, 1999-2012"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Close this folder"
msgstr "Pechar este cartafol"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar as preferencias de nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _pai"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre o cartafol superior"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Deter a carga da localización actual"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar a localización actual"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "_All Topics"
msgstr "_Todos os asuntos"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar por ficheiros"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Busque os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo. Garde as súas "
"buscas para o seu uso posterior."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando se modificaron."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Find a lost file"
msgstr "Buscar un ficheiro perdido"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga estes pasos se non pode atopar un ficheiro que creou ou descargou."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Compartir e transferir ficheiros"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Transferencia sinxela de ficheiros aos seus contactos e dispositivos desde o "
"xestor de ficheiros."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra os créditos dos creadores de Nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementar o tamaño da visualización"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Afas_tar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementar o tamaño da visualización"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño no_rmal"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar o tamaño de visualización normal"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _lapela"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outra lapela para a localización mostrada"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Escriba a _localización…"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Marcar esta localización"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Engadir un marcador para a localización actual"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Marcadores…"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Mostrar e editar marcadores"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela _anterior"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar lapela anterior"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar a seguinte lapela"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a lapela actual á esquerda"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a lapela actual á dereita"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Mo_strar a barra lateral"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Buscar ficheiros…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "View items as a list"
msgstr "Ver elementos como unha lista"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Ver elementos como unha grade de iconas"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Non é posíbel cargar a localización"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Non foi posíbel mostrar os contidos deste cartafol."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Semella que esta localización non é un cartafol."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o ficheiro solicitado. Comprobe se o escribiu ben e "
"ténteo de novo."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Non se admiten as localizacións «%s»."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Non é posíbel xestionar este tipo de localización."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Non é posíbel acceder á localización solicitada."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar a localización solicitada. Comprobe se o escribiu ben "
"ou a configuración da rede."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaxe de erro non xestionada: %s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de son"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de son"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super vídeo"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "CD de fotos"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de imaxes"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Contén fotos dixitais."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Contén música"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Contén software"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectado como «%s»"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contén música e fotos"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contén fotos e música"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"

#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "Estabelecer como _fondo de pantalla"

#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Explorar"

#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiros é software libre podo que vostede pode redistribuilo e/ou "
#~ "modificalo baixo os termos da Licenza pública xeral de GNU publicada pola "
#~ "Free Software Foundation tanto na versión 2 da licenza como (baixo a súa "
#~ "elección) calquera versión posterior."

#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiros distribúese coa esperanza de que lle sexa útil, pero SEN "
#~ "GARANTÍA ALGUNHA, incluso sen a garantía implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
#~ "ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza Pública xeral "
#~ "para obter máis información."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU con Nautilus, se "
#~ "non é así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#~ msgid "_About Files"
#~ msgstr "_Sobre Ficheiros"

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Métodos de entrada"

#~ msgid "Don't recognize this file server type."
#~ msgstr "Non se recoñece este tipo de servidor de ficheiros."

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Lugares"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recentes"

#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "Ficheiros recentes"

#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
#~ msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"

#~ msgid "Open the trash"
#~ msgstr "Abrir o lixo"

#~ msgid "Mount and open %s"
#~ msgstr "Montar e abrir %s"

#~ msgid "Open the contents of the File System"
#~ msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"

#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Explorar a rede"

#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Explorar os contidos da rede"

#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Conectarse a un enderezo dun servidor na rede"

#~ msgid "_Power On"
#~ msgstr "_Encender"

#~ msgid "_Connect Drive"
#~ msgstr "_Conectar unidade"

#~ msgid "_Disconnect Drive"
#~ msgstr "_Desconectar unidade"

#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
#~ msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"

#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
#~ msgstr "_Deter dispositivo multidisco"

#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Non é posíbel iniciar %s"

#~ msgid "Unable to eject %s"
#~ msgstr "Non é posíbel expulsar %s"

#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
#~ msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte"

#~ msgid "Unable to stop %s"
#~ msgstr "Non é posíbel deter %s"

#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Engadir un marcador"

#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Renomear…"

#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computador"

#~ msgid "Send To…"
#~ msgstr "Enviar a…"

#~ msgid "Connect to _Server"
#~ msgstr "Conectar a un _servidor"

#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_Iconas"

#~ msgid "The icon view encountered an error."
#~ msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."

#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a visualización de iconas."

#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de iconas."

#~ msgid "The desktop view encountered an error."
#~ msgstr "A visualización do escritorio atopou un erro."

#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a visualización do escritorio."

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Lista"

#~ msgid "The list view encountered an error."
#~ msgstr "A visualización en lista atopou un erro."

#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a visualización en lista."

#~ msgid "Display this location with the list view."
#~ msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "Se se estabelece a «true», os ficheiros ocultos móstranse no xestor de "
#~ "ficheiros. Os ficheiros ocultos son os que comezan por punto, os que "
#~ "están listados no ficheiro .hidden do cartafol ou os ficheiros que "
#~ "rematan con tilde (~)."

#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renomear…"

#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos…"

#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes…"

#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "Conectar co _servidor…"

#~ msgid "Enter _Location..."
#~ msgstr "Escriba unha _localización…"

#~ msgid "_Bookmarks..."
#~ msgstr "_Marcadores…"

#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "Documento _baleiro"

#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgstr "Crea un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "tipo descoñecido"

#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "tipo MIME descoñecido"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "ligazón"

#~ msgid "Security Context"
#~ msgstr "Contexto de seguranza"

#~ msgid "The security context of the file."
#~ msgstr "O contexto de seguranza do ficheiro."

#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Ir a:"

#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "por _Nome"

#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "por _Tamaño"

#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "por _Tipo"

#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "por _Data de modificación"

#~ msgid "by T_rash Time"
#~ msgstr "por h_ora movido ao lixo"

#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "Or_ganizar elementos"

#~ msgid "_Organize by Name"
#~ msgstr "_Organizar por nome"

#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"

#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "FTP público"

#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (con acceso por usuario)"

#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Compartido por Windows"

#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"

#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"

#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
#~ msgstr "Protocolo «Filing» de Apple (AFP)"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectando…"

#~ msgid ""
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel cargar a lista de métodos compatíbeis polo servidor.\n"
#~ "Comprobe a súa instalación de gvfs."

#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
#~ msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol «%s» en «%s»."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Ténteo de novo"

#~ msgid "Please verify your user details."
#~ msgstr "Comprobe a súa información de usuario."

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Servidor:"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Porto:"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Tipo:"

#~ msgid "Sh_are:"
#~ msgstr "Comp_artir:"

#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "Información do usuario"

#~ msgid "_Domain name:"
#~ msgstr "Nome do _dominio:"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "Nome de _usuario:"

#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "Contra_sinal:"

#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_Lembrar este contrasinal"

#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Operación cancelada"

#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "Espazo libre: %s"

#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s, Espazo libre: %s"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "%s%s, %s"
#~ msgstr "%s%s, %s"

#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"

#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"

#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "O elemento %'d  seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Os %'d elementos  seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"

#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] ""
#~ "O %'d elemento  seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Os %'d elementos  seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"

#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."

#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "_Nome da ligazón:"

#~ msgid "D_uplicate"
#~ msgstr "D_uplicar"

#~ msgid "Duplicate each selected item"
#~ msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"

#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "Conectar a este servidor"

#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
#~ msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"

#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "Permisos en octal"

#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "Os permisos do ficheiro, en notación octal."

#~ msgid "Show other applications"
#~ msgstr "Mostrar outros aplicativos"

#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar os permisos avanzados na caixa de diálogo de propiedades do "
#~ "ficheiro"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
#~ "Se se estabelece a «true», o Nautilus permitiralle editar e mostrar os "
#~ "permisos de ficheiros nunha forma máis similar a UNIX e acceder a "
#~ "algunhas opcións máis esotéricas."

#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Editar os marcadores"

#~ msgid "Unable to mount location"
#~ msgstr "Non é posíbel montar a localización"

#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Ler"

#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Escribir"

#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "E_xecutar"

#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "Bandeiras especiais:"

#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "Estabelecer ID do _usuario"

#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo"

#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "_Persistente"

#~ msgid "Folder Permissions:"
#~ msgstr "Permisos do cartafol:"

#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "Permisos do ficheiro:"

#~ msgid "Unable to unmount location"
#~ msgstr "Non é posíbel desmontar a localización"

#~ msgid "Unable to eject location"
#~ msgstr "Non é posíbel expulsar a localización"

#~ msgid "No templates installed"
#~ msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Ficheiro"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ir"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "__Lapelas"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral"

#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "Atrás no historial"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Adiante no historial"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Iconas"

#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "Preguntar polo autoarrinque"

#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr ""
#~ "Activa o comportamento clásico do Nautilus, onde todas as xanelas son "
#~ "navegadores"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
#~ "this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Se se estabelece a «true», todas as xanelas do Nautilus serán xanelas de "
#~ "navegación. O Nautilus comportábase desta forma antes da versión 2.6, "
#~ "algunhas persoas prefiren este comportamento."

#~ msgid "When to show preview text in icons"
#~ msgstr "Cando mostrar o texto de previsualización nas iconas"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "Balance de velocidade ao mostrar a previsualización dos contidos dun "
#~ "ficheiro de texto na icona do ficheiro. Se se define como «always», "
#~ "mostra sempre as previsualizacións, aínda que o cartafol se encontre nun "
#~ "servidor remoto. Se se define como «local-only», mostra as "
#~ "previsualizacións só para sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
#~ "«never», nunca se len os datos de previsualización."

#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o programa de autoexecución %s"

#~ msgid "Cannot find the autorun program"
#~ msgstr "Non é posíbel atopar o programa autoarrancábel"

#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Produciuse un erro ao autoexecutar o software</b></big>"