summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
blob: c43e96a6425b220ad1e3547e958dab735e5d6b9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
# translation of nautilus.master.is.po to Íslenska
# translation of nautilus.master.is.po to
# Icelandic Translation of Nautilus.
# This file is distributed under the same license as the GNOME package.
# The translations are Copyright (C) of the contributing translators.
# Copyright (C) 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna@gmail.com> 2009.
# íslenskun nautilus.gnome
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 06:04+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Keyra hugbúnað"

#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
msgid "Files"
msgstr "Skrár"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Aðgangur og skipulag skráa"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
#| msgid ""
#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
#| "and browsing your file system."
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Skráastjóri, einnig þekktur sem Nautilusi, er sjálfgefinn skráastjóri GNOME "
"skjáborðsumhverfisins. Þetta er einföld og samtvinnuð leið til að sýsla með "
"skrár og til að vafra um á skráakerfinu."

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus styður allar helstu aðgerðir við umsýslu skráa, og fleira til. Hann "
"getur leitað að og meðhöndlað skrár og möppur, bæði á tölvunni sjálfri sem "
"og á netkerfum. Hann getur lesið og skrifað gögn á útskiptanlegum "
"gagnamiðlum, keyrt skriftur og keyrt forrit. Hann er með þrenns konar ásýnd: "
"uppraðaðar táknmyndir, táknmyndir í lista og greinalistasýn. Hægt er að bæta "
"við eiginleika með hjálparforritum (plugins) og með skriftum."

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME verkefnið"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
#| msgid "List View"
msgid "Tile View"
msgstr "Reitasýn"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Leita"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
msgstr "Aðrar staðsetningar"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;"

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Nýr gluggi"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt á „eftir núverandi flipa“, þá munu nýir flipar birtast á "
"eftir núverandi flipa. Ef þetta er still á „enda“, þá er nýjum flipum bætt "
"við enda flipalistans."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðinn fyrir slóðalista"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ef virkt, munu Nautilus vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í "
"staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Hvar eigi framkvæma endurkvæma leit"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Í hvaða staðsetningum Nautilus ætti að leita í undirmöppum. Tiltæk gildi eru "
"\"einungis-staðvært\", \"alltaf\", \"aldrei\"."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd til að geta eytt endanlega"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu "
"þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til "
"tengla úr afrituðum eða völdum skrám"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun birta atriði í "
"samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til tengla úr afrituðum eða "
"völdum skrám."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort "
"tæma eigi ruslafötuna"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu "
"þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Málamiðlun varðandi hraða við birtingu á fjölda hluta í möppu. Ef þetta er "
"stillt á \"alltaf\" sést fjöldinn alltaf, jafnvel ef mappan er á fjarlægum "
"þjóni. Ef þetta er stillt á \"einungis staðbundið\" er fjöldinn einungis "
"reiknaður á staðbundnum skráakerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei\" er ekki "
"haft fyrir því að reikna út fjöldann."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldum smell, eða "
"\"tvöfalt\" til að ræsa með tvísmelli."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
msgstr ""
"Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- eða "
"tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og forrit, "
"\"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna\" til að "
"sýna þær sem textaskrár."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Sýna uppsetningarforrit fyrir óþekktar MIME-tegundir"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Hvort sýna eigi notandanum pakkauppsetningarglugga ef óþekkt MIME-tegund er "
"opnuð, þannig að hægt sé að leita að forriti sem gæti meðhöndlað hana."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Nautilus"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
"virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Nautilus þegar ýtt "
"er á hnappana."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í "
"vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá "
"virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina "
"í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Hvenær sýna eigi smámyndir af skrám"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Málamiðlun varðandi hraða þegar skrár eru birtar sem smámyndir. Ef þetta er "
"stillt á \"alltaf\" er alltaf búin til smámynd jafnvel þótt skráin sé á "
"fjartengdum þjóni. Ef hakað er við einungis staðbundið\" eru smámyndir "
"einungis reiknaðar á staðbundnum skráakerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei"
"\" er ekki haft fyrir því að útbúa smámyndir. Þrátt fyrir nafnið, á þetta "
"einungis við um þær tegundir skráa sem hægt er að forskoða."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Myndir sem eru yfir þessari stærð ( í bætum ) munu ekki fá smámynd. Ástæðan "
"fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar "
"myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaðast inn eða notað mikið "
"minni."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid "Default sort order"
msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
#| msgid ""
#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#| "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\","
" \"stærð\", \"tegund\", \"mtime\", \"atime\" og \"stjörnumerkt\"."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ef þetta er virkt, munu nýir gluggar raða skrám í öfugri röð. Dæmi: ef raðað "
"er eftir skráaheiti, þá verður skrám raðað frá \"ö\" til \"a\" í staðinn "
"fyrir \"a\" til \"ö\". Ef raðað eftir stærð, þá mun stærsta skráin sjást "
"efst í staðinn fyrir minnstu skrána."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
"and “icon-view”."
msgstr ""
"Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð nema önnur sýn hafi verið "
"valin fyrir möppuna. Möguleg gildi eru \"listasýn\" og \"táknmyndasýn\"."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Þessi lykill er úreltur og ekki notaður. Í staðinn er notaður \"show-hidden"
"\" lykillinn úr \"org.gtk.Settings.FileChooser\"."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Hvaða skoðara á að nota við leit"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Við leit mun Nautilus skipta yfir í þá tegund sýnar sem tiltekin er í þessum "
"stillingum."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Hvort opna eigi möppuna sjálfkrafa eftir tiltekinn tíma við yfirsvif, þegar "
"verið er að draga og sleppa"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, munu möppur opnast sjálfkrafa eftir tiltekinn "
"tíma við yfirsvif, þegar verið er að draga og sleppa."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Virkja sýnir á tilraunastigi"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
"Hvort nota eigi nýjar sýnir á tilraunastigi sem styðjast við nýjustu GTK+ "
"viðmótshlutana, í þeim tilgangi að prófa, gefa umsögn og hjálpa til við "
"framtíðarþróun þeirra."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Hvort eigi að hafa leit í öllum textanum sjálfgefið virka þegar opnaður er "
"nýr gluggi/flipi"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus einnig samsvara efni skráa "
"samhliða nafninu. Þetta víxlar á sjálfgefinni virkri stöðu, sem hægt er að "
"breyta í leitarglugganum"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Sjálfgefið snið fyrir þjöppun á skrám"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Sniðið sem verður notað þegar skrám er þjappað."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Listi með mögulegum texta undir táknum í táknmyndasýn. Fjöldi texta sem "
"birtist fer eftir aðdrætti. Möguleg gildi eru: „stærð“, „tegund“, "
"„dags_breytt“, „eigandi“, „hópur“, „heimildir“ og „mime_tegund“."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Mörk þrípunkts í texta"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
"Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráaheiti skuli skipt út fyrir "
"þrípunkta, eftir því hvaða aðdráttur er notaður. Hver listi er á forminu "
"„Aðdráttarstig:Heiltala“. Fyrir hvert stig, ef talan er meiri en 0 þá mun "
"skráaheitið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu "
"engin mörk vera sett á hvaða aðdráttur er í sýninni. Venjulegt gildi á "
"forminu „Heiltala“ án nokkurs aðdráttar á sýninni er líka leyft. Það "
"skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir öll stig aðdráttar. Dæmi: 0 — sýnir "
"alltaf löng skráaheiti; 3 — styttir skráaheitin ef þau eru lengri en þrjár "
"línur; minnst:5,minna:4,0 — styttir skráaheiti ef þau eru lengri en fimm "
"línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráaheiti ef þau eru lengri en fjórar "
"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráaheiti fyrir aðrar "
"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: lítið, venjulegt, stórt."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Sýnilegir dálkar í listayfirliti"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Column order in list view"
msgstr "Röð dálka í listayfirliti"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Use tree view"
msgstr "Nota greinasýn"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Hvort birta eigi greinar í listasýn fremur en flatan lista."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Upprunaleg stærð gluggans"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Strengur sem inniheldur upprunalega breidd og hæð forritsglugga."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi að vera hámarkaður"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breidd hliðarstiku"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku."

#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Þú getur stöðvað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'."

#. Title
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#. Artist
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#. Album
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#. Year
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
#| msgid "Change"
msgid "0 Channels"
msgstr "0 rásir"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
#, c-format
#| msgid "%'d hour"
#| msgid_plural "%'d hours"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d klukkustund"
msgstr[1] "%d klukkustundir"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
#| msgid "%'d minute"
#| msgid_plural "%'d minutes"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mínúta"
msgstr[1] "%d mínútur"

#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
#| msgid "%'d second"
#| msgid_plural "%'d seconds"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnda"
msgstr[1] "%d sekúndur"

#  This is marked for translation in case a localizer
#  * needs to change ", " to something else. The comma
#  * is between the message about the number of folders
#  * and the number of items in those folders and the
#  * message about the number of other items and the
#  * total size of those items.
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#, c-format
#| msgid "%s %s, %s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
#| msgid "%'d second"
#| msgid_plural "%'d seconds"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekúndur"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
#| msgid "Audio"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Hljóð/Myndskeið"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/sek"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr "Umlykjandi hljóð"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr "Einóma"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr "Víðóma"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
#: src/nautilus-file.c:7449
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
#| msgid "Title"
msgid "Title:"
msgstr "Titill:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
#| msgid "Artist name"
msgid "Artist:"
msgstr "Flytjandi:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
#| msgid "Illustration"
msgid "Duration:"
msgstr "Tímalengd:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Ár:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
#| msgid "Album name"
msgid "Album:"
msgstr "Albúm:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
#| msgid "Comment"
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
#| msgid "Contents:"
msgid "Container:"
msgstr "Gagnagámur:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Stærðir:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Kóðunarlyklun:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
msgid "Frame rate:"
msgstr "Rammatíðni:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitahraði:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Söfnunartíðni:"

#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
#| msgid "Change"
msgid "Channels:"
msgstr "Rásir:"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "Hleð..."

#  set up a gnome icon entry to pick the image file
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
msgid "Image Type"
msgstr "Tegund myndar"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d mynddíll"
msgstr[1] "%d mynddílar"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
msgid "Width"
msgstr "Breidd"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
msgid "Height"
msgstr "Hæð"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "Tegund myndavélar"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Gerð myndavélar"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "Lýsingartími"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "Lýsingarforrit"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "Gildi ljósops"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO hraði"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flass notað"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mælihamur"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennivídd"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Software"
msgstr "Hugbúnaður"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Titill"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Creator"
msgstr "Höfundur"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Created On"
msgstr "Búið til þann"

#  localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "Höfundarréttur"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"

#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f V (%.0f m)"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Coordinates"
msgstr "Hnit"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7451
msgid "Image"
msgstr "Mynd"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Senda til…"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Senda skrá í tölvupósti…"

#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Senda skrár í tölvupósti…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis."

#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Get ekki búið til umbeðna möppu. Búðu til eftirfarandi möppu eða stilltu "
"heimildir þannig að hægt sé að búa hana til:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Get ekki búið til umbeðnar möppur Búðu til eftirfarandi möppur eða stilltu "
"heimildir þannig að hægt sé að búa þær til:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:604
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "—-check er ekki hægt að nota með öðrum rofum."

#: src/nautilus-application.c:612
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "—-quit er ekki hægt að nota fyrir URI-slóðir."

#: src/nautilus-application.c:621
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "—-select verður að vera notað með a.m.k. slóð/URI."

#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:966
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr "“%s” er innri samskiptamáti. Að opna þessa slóð beint er ekki stutt."

#: src/nautilus-application.c:1066
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir."

#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."

#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"

#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Sýna útgáfu forrits."

#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Alltaf opna nýjan glugga við flakk á tilteknar slóðir"

#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir."

#: src/nautilus-application.c:1081
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Loka Nautilus."

#: src/nautilus-application.c:1083
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu."

#: src/nautilus-application.c:1084
msgid "[URI…]"
msgstr "[Slóð...]"

#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tókst ekki að ræsa forritið:\n"
"%s"

#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Tókst ekki að finna forritið"

#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Úbbs! Það kom upp vandamál við keyrslu þessa hugbúnaðar."

#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"„%s“ inniheldur hugbúnað sem ætlað er að keyra sjálfkrafa. Viltu leyfa það?"

#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ef þú treystir ekki þessari staðsetningu eða ert ekki viss, ýttu þá á 'Hætta "
"við'."

#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s“ mun ekki verða einstakt nýtt heiti."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ mun rekast á við fyrirliggjandi skrá."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Heiti getur ekki verið tómt."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Heiti má ekki innihalda '/”."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "'.' er ekki gilt nafn."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "'..' er ekki gilt nafn."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Endurnefna %d möppu"
msgstr[1] "Endurnefna %d möppur"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Endurnefna %d skrá"
msgstr[1] "Endurnefna %d skrár"

#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Endurnefna %d skrá og möppu"
msgstr[1] "Endurnefna %d skrár og möppur"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Upprunalegt heiti (hækkandi)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Upprunalegt heiti (lækkandi)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Fyrst breytt"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Síðast breytt"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Fyrst búið til"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Síðast búið til"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Gerð myndavélar"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Upprunadagsetning"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Númer þáttaraðar"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Þáttur númer"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Númer lags"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Nafn flytjanda"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Heiti albúms"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Upprunalegt skráarheiti"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"

#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Heim"

#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valramminn"

#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "Táknmyndasýn"

#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Endurstilla á s_jálfgefið"

#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Skipta stillingum núverandi listadálka út fyrir sjálfgefnar stillingar"

#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Heiti"

#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Heiti og táknmynd þessarar skrár."

#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Stærð"

#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Stærð þessarar skráar."

#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Tegund"

#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Tegund þessarar skráar."

#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Breytt"

#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt."

#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Detailed Type"
msgstr "Ítarlegt um tegund"

#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Nákvæmt um tegund skrárinnar."

#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "Notað"

#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð."

#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"

#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "Eigandi þessarar skráar."

#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "Hópur"

#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "Hópur þessarar skráar."

#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"

#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Heimildir þessarar skráar."

#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"

#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Staðsetning skrárinnar."

#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Breytt — Tími"

#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "Hve nýlega"

#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð."

#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "Stjörnumerkja"

#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Sýnir hvort skrá sé stjörnumerkt"

#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "Hent í ruslið þann"

#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dagsetningin þegar skránni var hent í ruslið"

#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "Upprunaleg staðsetning"

#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Upprunaleg staðsetning skrár áður en henni var hent í ruslið"

#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "Samsvörun"

#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Einkunn fyrir samsvörun við leit"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\""

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Safnskrá má ekki heita “.”."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Safnskrá má ekki heita “..”."

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Heiti safnskrár er of langt"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Safnskrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."

#  localizers: appended to first file copy
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "_Færa hingað"

#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Afrita hingað"

#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "_Tengja hingað"

#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"

#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í „%s“."

#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s“ fannst ekki. Kannski var því eytt nýlega."

#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Get ekki sýnt allt innihald „%s“: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Ekki tókst að birta staðsetninguna."

#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
"Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir „%s“."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Get ekki breytt hópnum á „%s“: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum."

#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta eiganda á „%s“: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Ekki var hægt að breyta eiganda."

#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Get ekki breytt heimildum á „%s“: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ekki var hægt að breyta skráarheimildum."

#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Heitið „%s“ er nú þegar notað á þessum stað. Veldu eitthvað annað heiti."

#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Það er ekkert „%s“ á þessum stað. Kannski hefur því verið eytt eða það fært?"

#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna „%s”."

#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Heitið „%s“ er ógilt vegna þess að það inniheldur stafinn „/“. Notaðu "
"eitthvað annað heiti."

#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Heitið „%s“ er ógilt. Notaðu eitthvað annað heiti."

#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Heitið „%s“ er of langt. Notaðu eitthvað annað heiti."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Því miður, gat ekki endurnefnt „%s“ sem „%s“: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn."

#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."

#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá"

#: src/nautilus-file.c:1395
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá"

#: src/nautilus-file.c:1438
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá"

#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá"

#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá"

#: src/nautilus-file.c:1948
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum"

#: src/nautilus-file.c:1991
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár"

#: src/nautilus-file.c:2075
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Skrá fannst ekki"

#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "Stjörnumerkt"

#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5478
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5483
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gær"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Í gær klukkan H:∶:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5508
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "í gær, kl. :%I:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5518
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5534
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5574
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5584
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p"

#: src/nautilus-file.c:5604
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: src/nautilus-file.c:6067
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum"

#: src/nautilus-file.c:6390
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda"

#: src/nautilus-file.c:6409
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Eigandinn „%s“ er ekki til"

#: src/nautilus-file.c:6694
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa"

#: src/nautilus-file.c:6713
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Hópurinn „%s“ er ekki til"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6855
msgid "Me"
msgstr "Ég"

#  This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u hlutur"
msgstr[1] "%'u hlutir"

#: src/nautilus-file.c:6888
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u möppur"

#: src/nautilus-file.c:6889
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u skrá"
msgstr[1] "%'u skrár"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? bytes"
msgstr "? bæti"

#  This means no contents at all were readable
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7378
msgid "? items"
msgstr "? hlutir"

#: src/nautilus-file.c:7386
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#  Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#  * for which we have no more appropriate default.
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"

#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
msgid "Program"
msgstr "Forrit"

#: src/nautilus-file.c:7450
msgid "Font"
msgstr "Letur"

#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Archive"
msgstr "Safnskrá"

#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Markup"
msgstr "Merking"

#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
msgid "Text"
msgstr "Texti"

#: src/nautilus-file.c:7458
msgid "Contacts"
msgstr "Tengiliðir"

#: src/nautilus-file.c:7459
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"

#: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Document"
msgstr "Skjal"

#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Kynning"

#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Töflureiknisskjal"

#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Other"
msgstr "Annað"

#: src/nautilus-file.c:7517
msgid "Binary"
msgstr "Tvíundaskrá"

#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"

#: src/nautilus-file.c:7561
msgid "Link"
msgstr "Tengill"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tengja við %s"

#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
msgid "Link (broken)"
msgstr "Tengill (rofinn)"

#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Veldu nýtt heiti fyrir áfangastaðinn"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Frumstilla"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Beita þessu á allar skrár og möppur"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "_Sleppa"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Endur_nefna"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
msgstr "Ski_pta út"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Skrá má ekki heita “.”."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Skrá má ekki heita “..”."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
msgid "File name is too long."
msgstr "Skráarheiti er of langt."

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Skrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til."

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til."

#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "S_leppa öllu"

#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "_Reyna aftur"

#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"

#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "Eyð_a öllu"

#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "Ski_pta út"

#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "Skipt_a út öllu"

#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
msgstr "Sa_meina"

#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
msgstr "Sameina _allt"

#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Afrita samt"

#: src/nautilus-file-operations.c:334
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekúnda"
msgstr[1] "%'d sekúndur"

#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d mínúta"
msgstr[1] "%'d mínútur"

#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d klukkustund"
msgstr[1] "%'d klukkustundir"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:461
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Annar tengill í %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. tengill í %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:555
msgid " (copy)"
msgstr "(afrita)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:557
msgid " (another copy)"
msgstr " (annað afrit)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "th copy)"
msgstr "afrit)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:567
msgid "st copy)"
msgstr "afrit)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:569
msgid "nd copy)"
msgstr "afrit)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "rd copy)"
msgstr "afrit)"

#  localizers: appended to first file copy
#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:588
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (afrit)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:590
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (annað afrit)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. afrit)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:724
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: src/nautilus-file-operations.c:1545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“ varanlega úr ruslinu?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d valdri skrá úr ruslinu til frambúðar?"
msgstr[1] ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða %'d völdum skrám úr ruslinu til frambúðar?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt."

#: src/nautilus-file-operations.c:1581
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tæma öll atriði ú ruslinu?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1585
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt."

#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
#: src/nautilus-window.c:1282
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tæma ruslið"

#: src/nautilus-file-operations.c:1621
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1626
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessari %'d völdu skrá?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessum %'d völdu skrám?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Eyddi „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Eyði „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:1702
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eyddi %'d skrá"
msgstr[1] "Eyddi %'d skrám"

#: src/nautilus-file-operations.c:1708
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Eyði %'d skrá"
msgstr[1] "Eyði %'d skrám"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
#: src/nautilus-file-operations.c:8404
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir"

#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d skrá/sek)"
msgstr[1] "(%d skrár/sek)"

#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
msgid "Error while deleting."
msgstr "Villa kom upp við eyðingu."

#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að eyða möppunni „%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Þú hefur ekki fullnægjandi réttindi til að eyða möppunni „%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:1946
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að eyða skránni „%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:1949
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að eyða skránni „%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Hendi „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Henti „%s“ í ruslið"

#: src/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Set %'d skrá í ruslið"
msgstr[1] "Set %'d skrár í ruslið"

#: src/nautilus-file-operations.c:2097
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Setti %'d skrá í ruslið"
msgstr[1] "Setti %'d skrár í ruslið"

#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2245
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s“ er ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða henni strax?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Þessi fjartengda staðsetning styður ekki að senda skrár í ruslafötu."

#: src/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Trashing Files"
msgstr "Set skrár í ruslið"

#: src/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eyði skrám"

#: src/nautilus-file-operations.c:2668
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Get ekki spýtt út %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:2673
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Get ekki aftengt %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:2853
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2855
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því "
"rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft."

#: src/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "E_kki tæma ruslið"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Gat ekki tengst „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Undirbý það að afrita %'d skrá (%s)"
msgstr[1] "Undirbý það að afrita %'d skrár (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3101
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Undirbý það að færa %'d skrá (%s)"
msgstr[1] "Undirbý það að færa %'d skrár (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3114
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Undirbý það að eyða %'d skrá (%s)"
msgstr[1] "Undirbý það að eyða %'d skrám (%s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:3124
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið"
msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið"

#: src/nautilus-file-operations.c:3132
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Undirbý að þjappa %'d skrá"
msgstr[1] "Undirbý að þjappa %'d skrám"

#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
msgid "Error while copying."
msgstr "Villa kom upp við afritun."

#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
#: src/nautilus-file-operations.c:4804
msgid "Error while moving."
msgstr "Villa kom upp við flutning."

#: src/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið."

#: src/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Villa kom upp við að þjappa skrám."

#: src/nautilus-file-operations.c:3259
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni „%s“ vegna þess að þú hefur "
"ekki heimild til að skoða þær."

#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að afla upplýsinga um skrárnar í möppunni „%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:3317
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla möppuna „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild "
"til að skoða hana."

#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að lesa möppuna \"„%s”."

#: src/nautilus-file-operations.c:3428
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Ekki er unnt að meðhöndla skrána „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild "
"til að lesa hana."

#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að ná í upplýsingar um „%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í „%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum."

#: src/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn."

#: src/nautilus-file-operations.c:3622
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa."

#: src/nautilus-file-operations.c:3669
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að "
"búa til pláss."

#: src/nautilus-file-operations.c:3673
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s meira pláss vantar til að hægt sé að afrita á áfangastaðinn."

#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn."

#: src/nautilus-file-operations.c:3790
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Færi „%s“ yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Færði „%s“ yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3805
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Afritaði „%s“ yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3839
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Tvöfalda „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3843
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Tvöfaldaði „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Færi %'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Færi “%'d skrár yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3868
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Afrita “%'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Afrita “%'d skrár yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3887
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Færði %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Færði %'d skrár í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3893
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Afritaði %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Afritaði %'d skrár í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3916
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Tvöfalda “%'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Tvöfalda “%'d skrár í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:3926
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
#: src/nautilus-file-operations.c:8363
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — %s eftir (%s/sek)"
msgstr[1] "%s / %s — %s eftir (%s/sek)"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4577
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til "
"afritið á áfangastaðnum."

#: src/nautilus-file-operations.c:4583
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna „%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni „%s“ þar sem þú hefur ekki "
"réttindi til að lesa þær."

#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "_Skip files"
msgstr "_Sleppa skrám"

#: src/nautilus-file-operations.c:4815
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Ekki var hægt að afrita möppuna „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að "
"lesa hana."

#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
#: src/nautilus-file-operations.c:6118
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Villa kom upp við flutning „%s“”."

#: src/nautilus-file-operations.c:4879
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig."

#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig."

#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig."

#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig."

#: src/nautilus-file-operations.c:5167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum."

#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Villa kom upp við afritun „%s“”."

#: src/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5527
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:5716
msgid "Copying Files"
msgstr "Afrita skrár"

#: src/nautilus-file-operations.c:5833
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Undirbý að flytja yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:5837
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Býr sig undir að flytja %'d skrá"
msgstr[1] "Býr sig undir að flytja %'d skrár"

#: src/nautilus-file-operations.c:6120
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6360
msgid "Moving Files"
msgstr "Færi skrár"

#: src/nautilus-file-operations.c:6451
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Bý til tengla í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:6455
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Stofna tengla yfir í %'d skrá"
msgstr[1] "Stofna tengla yfir í %'d skrár"

#: src/nautilus-file-operations.c:6605
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6609
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár"

#: src/nautilus-file-operations.c:6614
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi."

#: src/nautilus-file-operations.c:6622
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:6933
msgid "Setting permissions"
msgstr "Set heimildir"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7209
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ónefnd mappa"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7224
msgid "Untitled Document"
msgstr "Ónefnt skjal"

#: src/nautilus-file-operations.c:7506
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7511
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7515
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %s."

#: src/nautilus-file-operations.c:7775
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tæmi ruslið"

#: src/nautilus-file-operations.c:7817
msgid "Verifying destination"
msgstr "Athuga áfangastað"

#: src/nautilus-file-operations.c:7861
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Afþjappa „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Villa við að afþjappa „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:7969
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Villa kom upp við afþjöppun á „%s“."

#: src/nautilus-file-operations.c:8030
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa %s"

#: src/nautilus-file-operations.c:8060
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Afþjappaði „%s“ yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8066
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Afþjappaði %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Afþjappaði %'d skrár í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8100
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Undirbý afþjöppun"

#: src/nautilus-file-operations.c:8228
msgid "Extracting Files"
msgstr "Afþjappa skrám"

#: src/nautilus-file-operations.c:8287
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Þjappa „%s“ yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8293
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Þjappa “%'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Þjappa “%'d skrár yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8441
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Villa kom upp við að þjappa „%s“ yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8447
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrá yfir í „%s“"
msgstr[1] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrám yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8457
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Villa átti sér stað við að þjappa skrám."

#: src/nautilus-file-operations.c:8482
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Þjappaði „%s“ yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8488
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Þjappaði %'d skrá inn í „%s“"
msgstr[1] "Þjappaði %'d skrám inn í „%s“"

#: src/nautilus-file-operations.c:8579
msgid "Compressing Files"
msgstr "Þjappa skrár"

#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "Leita..."

#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?"

#: src/nautilus-files-view.c:1196
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa."
msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa."

#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga."
msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga."

#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"

#: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velja samsvarandi hluti"

#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
#: src/nautilus-files-view.c:6435
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"

#: src/nautilus-files-view.c:1717
msgid "_Pattern:"
msgstr "M_ynstur:"

#: src/nautilus-files-view.c:1723
msgid "Examples: "
msgstr "Dæmi: "

#: src/nautilus-files-view.c:2706
#| msgid "Could not set as default"
msgid "Could not paste files"
msgstr "Gat ekki límt skrár"

#: src/nautilus-files-view.c:2707
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Aðgangsheimildir leyfa ekki að skrár séu límdar í þessa möppu"

#: src/nautilus-files-view.c:2863
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 hefur úrelt þessa möppu og hefur verið að yfirfæra þessar "
"stillingar yfir í  ~/.local/share/nautilus"

#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ valið"

#: src/nautilus-files-view.c:3364
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappa valin"
msgstr[1] "%'d möppur valdar"

#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(inniheldur %'d hlut)"
msgstr[1] "(inniheldur %'d hluti)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3393
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(inniheldur samtals %'d hlut)"
msgstr[1] "(inniheldur samtals %'d hluti)"

#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d hlutur valinn"
msgstr[1] "%'d hlutir valdir"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3421
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d annar hlutur valinn"
msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir"

#  localizers: appended to first file copy
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#  This is marked for translation in case a localizer
#  * needs to change ", " to something else. The comma
#  * is between the message about the number of folders
#  * and the number of items in those folders and the
#  * message about the number of other items and the
#  * total size of those items.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: src/nautilus-files-view.c:5964
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í"

#: src/nautilus-files-view.c:5968
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í"

#: src/nautilus-files-view.c:6431
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Veldu staðsetningu til að afþjappa í"

#: src/nautilus-files-view.c:6619
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bakgrunnsmyndir"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6686
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Mistókst að fjarlægja \"„%s”"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6716
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Mistókst að spýta út „%s“"

#: src/nautilus-files-view.c:6741
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ekki tókst að stöðva drif"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6854
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Get ekki ræst „%s“"

#: src/nautilus-files-view.c:7775
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
msgstr[1] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"

#: src/nautilus-files-view.c:7835
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Opna með %s"

#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "Run"
msgstr "Keyra"

#: src/nautilus-files-view.c:7852
msgid "Extract Here"
msgstr "Afþjappa hér"

#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract to…"
msgstr "Afþjappa í…"

#: src/nautilus-files-view.c:7857
msgid "Open"
msgstr "Opna"

#: src/nautilus-files-view.c:7915
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Ræsa"

#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Tengjast"

#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Ræ_sa margdiska-drif"

#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Aflæsa drifi"

#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stöðva drif"

#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"

#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Aftengja"

#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stöðva margdiskatæki"

#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Læsa drifi"

#: src/nautilus-files-view.c:9740
msgid "Content View"
msgstr "Innihaldssýn"

#: src/nautilus-files-view.c:9741
msgid "View of the current folder"
msgstr "Skoða þessa möppu"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt."

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum."

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "slepptur texti.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "færð gögn"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Undo last action"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í „%s“"
msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Færða %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Færa %'d skrár í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla færslu á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla færslu á %d atriðum"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka færslu á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka færslu á %d atriðum"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Færa „%s“ aftur í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Færa „%s“ yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Afturkalla flutning"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Endurtaka flutning"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Afturkalla endurheimt úr rusli"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Endu_rtaka endurheimt úr rusli"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í ruslið"
msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í ruslið"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"
msgstr[1] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Færa „%s“ aftur í ruslið"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Endurheimta „%s“ úr ruslinu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Eyða %d afrituðu atriði"
msgstr[1] "Eyða %d afrituðum atriðum"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Afrita %d atriði í „%s“"
msgstr[1] "Afrita %d atriði í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla afritun á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla afritun á %d atriðum"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka afritun á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka afritun á %d atriðum"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Eyddi „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Afturkalla afritun"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Endurtaka afritun"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Eyða %d tvöfölduðu atriði"
msgstr[1] "Eyða %d tvöfölduðum atriðum"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá í „%s“"
msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriði"
msgstr[1] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriðium"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriði"
msgstr[1] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriðum"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Tvöfalda „%s“ í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Afturkalla gerð tvírits"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Endurtaka gerð tvírits"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Eyða tenglum í %d atriði"
msgstr[1] "Eyða tenglum í %d atriði"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Búa til tengla í %d atriði"
msgstr[1] "Búa til tengla í %d atriði"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Eyða tengli í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Búa til tengil í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Afturkalla gerð tengils"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Endurtaka gerð tengils"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Búa til nýja auða skrá „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Afturkalla gerð tómrar skráar"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Endurtaka gerð tómrar skráar"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Búa til nýja möppu „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Afturkalla gerð möppu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Endurtaka gerð möppu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Búa til nýja skrá „%s“ út frá sniðmáti "

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Afturkalla að búa til út frá sniðmáti"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Endurtaka að búa til út frá sniðmáti"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Afturkalla endurnefningu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Endurtaka endurnefningu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Magnendurnefna %d skrá"
msgstr[1] "Magnendurnefna %d skrár"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Afturkalla magnendurnefningu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "Endu_rtaka magnendurnefningu"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrá"
msgstr[1] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrám"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%d skrá stjörnumerkt"
msgstr[1] "%d skrár stjörnumerktar"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Aftur_kalla stjörnugjöf"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Endurtaka stjörnugjöf"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Aftur_kalla afturköllun á stjörnugjöf"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Endurgera afturköllun á stjörnugjöf"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Færa %d atriði í ruslið"
msgstr[1] "Færa %d atriði í ruslið"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Færa „%s“ í ruslið"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Afturkalla sendingu í ruslið"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Endurtaka sendingu í ruslið"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir atriðin í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Setja heimildir fyrir atriðin í „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Hætta við breytingu á heimildum"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á heimildum"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Setja heimildir fyrir „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurheimta hópheimild „%s“ sem „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Hætta við breytingu á hóp"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á hóp"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurheimta eiganda „%s“ sem „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“."

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Hætta við breytingu á eiganda"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Endu_rtaka breytingu á eiganda"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Afturkalla afþjöppun"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Endurtaka afþjöppun"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Eyða %d afþjöppuðu skrá"
msgstr[1] "Eyða %d afþjöppuðum skrám"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Afþjappa „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Afþjappa %d skrá"
msgstr[1] "Afþjappa %d skrár"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Þjappa „%s“"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Þjappa %d skrá"
msgstr[1] "Þjappa %d skrám"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Afturkalla þjöppun"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Endurtaka þjöppun"

#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu „%s“ "

#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "CD hljóðdiskur"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD hljóðdiskur"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD mynddiskur"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
msgstr "CD mynddiskur"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD Super Video mynddiskur"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr "CD Photo mynddiskur"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "Myndir á geisladiski (CD)"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Inniheldur stafrænar myndir"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains music"
msgstr "Inniheldur tónlist"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
msgid "Contains software"
msgstr "Inniheldur hugbúnað"

#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Fundið sem „%s“"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Inniheldur tónlist og ljósmyndir"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist"

#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tómt)"

#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "Nota sjálfgefið"

#: src/nautilus-list-view.c:3376
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s sýnilegir dálkar"

#: src/nautilus-list-view.c:3396
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:"

#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Viltu skoða %d staðsetningu?"
msgstr[1] "Viltu skoða %d staðsetningarnar?"

#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Þetta mun opna %d einstakan glugga."
msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka glugga."

#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Hvaðeina"

#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"

#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"

#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Teikning"

#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Tónlist"

#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"

#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"

#: src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Text File"
msgstr "Textaskrá"

#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Tengillinn „%s“ virkar ekki. Viltu færa hann í ruslið?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Tengillinn „%s“ er rofinn."

#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað."

#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn „%s“ ekki er til staðar."

#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytja í ruslið"

#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Viltu keyra „%s“ eða skoða innihald hennar?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ er keyranleg textaskrá."

#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Keyra í _skel"

#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Sýna"

#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Þetta mun opna %d stakan flipa."
msgstr[1] "Þetta mun opna %d staka flipa."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
#| msgid "Could not display “%s”."
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Gat ekki birt „%s“."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir „%s“ skrár"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "_Veldu forrit"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Get ekki leitað að forritum"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
#, c-format
#| msgid ""
#| "There is no application installed for “%s” files.\n"
#| "Do you want to search for an application to open this file?"
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
"Ekki er til neitt forrit fyrir „%s“ skrár. Viltu leita að forriti til að opna"
" þessa skrá?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
#| msgid "Run Software"
msgid "_Search in Software"
msgstr "Finna í _hugbúnaði"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
msgid "Unable to start location"
msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Opna „%s“."

#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Opna %d hlut."
msgstr[1] "Opna %d hluti."

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Villa við að bæta við „%s“: %s"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Gat ekki bætt forriti við"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
msgid "Could not forget association"
msgstr "Get ekki gleymt skráatengslum"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
msgid "Forget association"
msgstr "Gleyma skráatengslum"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Villa við að setja „%s“ sem sjálfgefið forrit: %s"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
msgstr "Gat ekki sett sem sjálfgefið"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s skjal"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Opna allar „%s“ skrár með"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Veldu forrit til að opna “%s og aðrar skrár af tegundinni „%s“"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
msgid "Set as default"
msgstr "Setja sem sjálfgefið"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Möppuheiti mega ekki innihalda \"/\""

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Mappa má ekki heita “.”."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Mappa má ekki heita “..”."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Heiti möppu er of langt"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Möppur þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar."

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Búa til"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "Möppuheiti"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Ný mappa"

#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "Loka flipa"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Þú ert að feyna að skita móttökumöppunni %s' út með tákntengi."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
"Þetta er ekki leyfilegt til að forðast að efni móttökumöppunnar sé eytt."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Endurnefndu tákntengið eða ýttu á 'Sleppa' hnappinn."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Sameina möppu „%s“?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Við sameiningu verður spurt um staðsetningu áður en skipt er um þær skrár "
"sem rekast á við skrárnar sem verið er að afrita."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Nýrri mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Önnur mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Skipta út möppunni „%s“?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ef henni er skipt út verða allar skrár í möppunni fjarlægðar."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í „%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Skipta út skránni „%s“?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ef henni er skipt út verður skrifað yfir innihald hennar."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Eldri skrá með sama heiti er þegar til í „%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Nýrri skrá með sama heiti er þegar til í „%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Önnur skrá með sama heiti er þegar til í „%s“."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Upprunaleg mappa"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "Innihald:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Upprunaleg skrá"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Síðast breytt:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Sameina við"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Skipta út með"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Sameina"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Sameina möppu"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Árekstrar milli skráa og mappa"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "Árekstrar milli skráa"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"Safnskrár sem varðar eru með lykilorði eru ekki ennþá studdar. Þessi listi "
"inniheldur forrit sem geta opnað safnskrána."

#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"

#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:304
msgid "Administrator Root"
msgstr "Rót kerfisstjóra"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None"
msgstr "Ekkert"

#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Því miður er ekki hægt að keyra skipanir frá fjartengdum stað."

#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum."

#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu."

#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Aðeins er hægt að draga staðværar skrár hingað."

#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
"þeim aftur."

#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu "
"þeim aftur. Staðbundnu skrárnar sem þú slepptir hafa þegar verið opnaðar."

#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Ítarlegt: "

#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Hætt við"

#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Undirbý"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Skráaraðgerðir"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d skráaraðgerð í gangi"
msgstr[1] "%'d skráaraðgerðir í gangi"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Öllum skráaaðgerðum er lokið án vandkvæða"

#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!"

#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd."

#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin."

#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir."

#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd."

#: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Heiti:"
msgstr[1] "_Heiti:"

#: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Stillingar"

#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eiginleikar %s"

#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eiginleikar %s"

#  localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á hóp?"

#: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?"

#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing"
msgstr "ekkert"

#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable"
msgstr "ólesanlegt"

#: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d hlutur, með stærðina %s"
msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sumt er ólesanlegt)"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "used"
msgstr "notað"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "free"
msgstr "laust"

#: src/nautilus-properties-window.c:2984
msgid "Total capacity:"
msgstr "Heildarstærð:"

#: src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tegund skráakerfis:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3140
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Ítarlegt: %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Basic"
msgstr "Grunn"

#: src/nautilus-properties-window.c:3208
msgid "Link target:"
msgstr "Áfangastaður tengils:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3231
msgid "Parent folder:"
msgstr "Yfirmappa:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Original folder:"
msgstr "Upprunaleg mappa:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Volume:"
msgstr "Gagnahirsla:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3256
msgid "Trashed on:"
msgstr "Hent í ruslið þann:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Accessed:"
msgstr "Síðast notað:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Modified:"
msgstr "Breytt þann:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Free space:"
msgstr "Laust pláss:"

#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
#: src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Open in Disks"
msgstr "Opna með diskaforriti"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
#: src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no "
msgstr "nei "

#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list"
msgstr "lista upp"

#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read"
msgstr "lesa"

#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete"
msgstr "búa til/eyða"

#: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write"
msgstr "skrifa"

#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access"
msgstr "aðgangur"

#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only"
msgstr "Telja bara upp skrár"

#: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files"
msgstr "Nálgast skrár"

#: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files"
msgstr "Búa til og eyða skrám"

#: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only"
msgstr "Skrifvarið"

#: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write"
msgstr "Lesa og skrifa"

#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "Aðgangur:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappa opnuð:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "File access:"
msgstr "Skrá opnuð:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eigandi:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
msgid "Owner:"
msgstr "Eigandi:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4359
msgid "_Group:"
msgstr "Hó_pur:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
msgid "Group:"
msgstr "Hópur:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4393
msgid "Others"
msgstr "Aðrir"

#: src/nautilus-properties-window.c:4412
msgid "Execute:"
msgstr "Keyra:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits"

#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár"

#: src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Change"
msgstr "Breyta"

#: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "Others:"
msgstr "Annað:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4728
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum."

#: src/nautilus-properties-window.c:4743
msgid "Security context:"
msgstr "Öryggissamhengi:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4759
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár…"

#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir „%s“."

#: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá."

#: src/nautilus-properties-window.c:5041
msgid "Open With"
msgstr "Opna með"

#: src/nautilus-properties-window.c:5438
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Bý til eiginleikaglugga."

#: src/nautilus-properties-window.c:5722
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd"

#: src/nautilus-properties-window.c:5724
msgid "_Revert"
msgstr "Aftu_rkalla"

#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"

#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Leita að „%s“"

#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "Skráarheiti"

#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Gat ekki framkvæmt umbeðna leit"

#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Birta lista til að velja dagsetninguna"

#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Birta dagatal til að velja dagsetninguna"

#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "Hvenær sem er"

#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Önnur tegund…"

#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Veldu gerð"

#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Velja"

#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Velja dagsetningar…"

#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "Rusl"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Settu skrár í þessa möppu til að nota þau sem sniðmát til að búa til ný "
"skjöl."

#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Hjálp fyrir GNOME sniðmát"
"\">Vita meira…</a>"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Skriftur'—"
"valmyndinni."

#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "Aft_urkalla"

#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurtaka"

#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "Endu_rheimta"

#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Endurheimta valin atriði á upprunalega staðsetningu þeirra"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "_Tómt"

#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Síðan fyrir %d degi"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d dögum"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fyrir %d degi"
msgstr[1] "Fyrir %d dögum"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Síðan í síðustu viku"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d vikum síðan"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Í síðustu viku"
msgstr[1] "Fyrir %d vikum síðan"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Síðan í síðasta mánuði"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d mánuðum"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Í síðasta mánuði"
msgstr[1] "Fyrir %d mánuðum"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Síðan á síðasta ári"
msgstr[1] "Síðan fyrir %d árum"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Á síðasta ári"
msgstr[1] "Fyrir %d árum"

#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "Yfirmappa"

#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "Nýr flipi"

#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "Loka núverandi sýn"

#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "Til baka"

#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"

#: src/nautilus-window.c:1301
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Stillingar"

#: src/nautilus-window.c:1313
msgid "_Format…"
msgstr "_Forsníða…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s“ eytt"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1597
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d skrá eytt"
msgstr[1] "%d skrám eytt"

#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1618
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Stjörnugjöf fjarlægð af \"%s\""

#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrá"
msgstr[1] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrám"

#: src/nautilus-window.c:1762
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Opna %s"

#: src/nautilus-window.c:1840
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nýr flipi"

#: src/nautilus-window.c:1850
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Færa f_lipa til hægri"

#: src/nautilus-window.c:1858
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"

#: src/nautilus-window.c:1869
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Loka flipa"

#: src/nautilus-window.c:2866
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2877
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Samúel Jón Gunnarsson, sammi@techattack.nu, 2003.\n"
"Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna@gmail.com 2009. \n"
"Sveinn í Felli, sv1@fellnet.is, 2008, 2009, 2011, 2017."

#: src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Searching locations only"
msgstr "Leita einungis að staðsetningum"

#: src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Leita einungis að staðsetningum á neti"

#: src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu"

#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Leita einungis í þessari möppu"

#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu."

#: src/nautilus-window-slot.c:1696
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Staðsetningin lítur ekki út fyrir að vera mappa."

#: src/nautilus-window-slot.c:1705
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur."

#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ staðsetningar eru ekki studdar."

#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."

#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu."

#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Finn ekki umbeðna staðsetningu. Athugaðu með stafsetningu eða stillingar á "
"neti"

#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s"

#: src/nautilus-window-slot.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu"

#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Opna með:"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nýr gluggi"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Loka glugga eða flipa"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Leita"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Birta hjálp"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Opna"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Opna"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Opna í nýjum flipa"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Opna í nýjum glugga"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
"Opna staðsetningu atriðis (einungis leitarniðurstöður og nýlegar færslur)"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Opna skrá og loka glugga"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Opna með sjálfgefnu forriti"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Flipar"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nýr flipi"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Fara á fyrri flipa"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Fara á næsta flipa"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Opna flipa"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Færa flipa til vinstri"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Færa flipa til hægri"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Endurheimta flipa"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Flakk"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Til baka"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Fara áfram"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Fara upp"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Fara niður"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Fara í heimamöppu"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Settu inn staðsetningu"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Staðsetningaslá með uppruna í rót"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Staðsetningaslá með uppruna í heimamöppu"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Sýn"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Uppfæra sýn"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Birta eða fela faldar skrár"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Birta eða fela hliðarspjald"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Birta eða fela aðgerðavalmynd"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Listasýn"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Reitasýn"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Breytingar"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Búa til möppu"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Henda í ruslið"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eyða endanlega"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Líma"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Velja allt"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Umhverfa vali"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Velja atriði sem samsvara"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Birta eiginleika atriðis"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Sjálfvirk tölusetning"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Lýsigögn"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Upprunadagsetning"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Númer þáttaraðar"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Þáttur númer"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Númer lags"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Nafn flytjanda"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Heiti albúms"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Upprunalegt skráarheiti"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "Endu_rnefna"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "End_urnefna með sniðmáti"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Finna og skipta út te_xta"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Sjálfvirk röð tölusetningar"

#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "Snið"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "Fyrirliggjandi texti"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "Skipta út með"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Búa til safnskrá"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "Heiti safnskrár"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Samhæft við öll stýrikerfi."

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Minni safnskrár en virka bara á Linux og Mac."

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Minni safnskrár en verður að setja upp á Windows og Mac."

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Ný _mappa"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "_Nýtt skjal"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "Búa til ten_gil"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eiginleikar"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriftur"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Opna skriftumöppu"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Opna staðsetningu atriðis"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Opna í nýjum _flipa"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Opna í nýjum _glugga"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Opn_a með öðru forriti"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "_Tengja"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aftengja"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Finna miðla"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Líma inn í mö_ppu"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "Færa í…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "Afrita í…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Eyða úr ruslinu"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eyða endanlega"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Endurheimta úr rusli"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "Endur_nefna…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Fja_rlægja úr Nýlegt"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "Afþjappa _hér"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "A_fþjappa í…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "Þja_ppa…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgid "Tags"
msgstr "Merki"

#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Stjörnumerkja"

#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Fjarlægja stjörnugjöf"

#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mappan er tóm"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Reyna aðra leit"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "New _Folder…"
msgstr "Ný _mappa…"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Bæta við sem bókamerki"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Opna í nýjum _glugga"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Opna í nýjum _flipa"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar"
msgstr "Birta _hliðarspjald"

#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Raða"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Raða _möppum á undan skrám"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "L_eyfa útliðun á möppum"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Skýringar í táknmyndasýn"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráa- og möppuheiti. "
"Fleiri upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð."

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Annað"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Þriðja"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Fyrsta"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "Sýn"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "Opna aðgerð"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
msgid "Link Creation"
msgstr "Útbúa tengil"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Birta aðgerð sem útbýr _tákntengi."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Keyranlegar textaskrár"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "_Display them"
msgstr "_Birta þær"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "_Keyra þær"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Spyrj_a hvað eigi gera"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "S_pyrja áður en ruslið er tæmt"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Birta aðgerð til að eyða skrám og möppum endanlega"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "Listadálkar"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Leita í undirmöppum:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "Ein_ungis á þessari tölvu"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "_Allar staðsetningar"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrei"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Sýna smámyndir:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Einungis skrár þessari tölvu"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "A_llar skrár"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "_Aldrei"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Einungis f_yrir smærri skrár en:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "Skráafjöldi"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Telja fjölda skráa í möppum:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Einun_gis möppur á þessari tölvu"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "Allar mö_ppur"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "Al_drei"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "Leita og forskoða"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "Ávallt"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "Einungis staðbundnar skrár"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "Lítið"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "Stórt"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "Eftir skráarheiti"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "Eftir stærð"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "Eftir tegund"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "Eftir breytingardagsetningu"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
msgid "By Access Date"
msgstr "Eftir aðgangsdagsetningu"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Eftir hvenær hent"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Hvenær"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Veldu dagsetningu"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Hreinsa valda dagsetningu"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Síðan…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Síðast _breytt"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Síðast n_otað"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Hvað"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Eftir hvaða skráategundum verður leitað"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "Allur textinn"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Leita eftir skráarheiti og innihaldi"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Skráarheiti"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Leita einungis eftir skráarheiti"

#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Stjörnumerktar skrár munu birtast hér"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
#| msgid "_New Tab"
msgid "New Tab"
msgstr "Nýr flipi"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Editing"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Cut"
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"

#. Translators: This is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Paste"
msgid "Paste"
msgstr "Líma"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
#| msgid "Select _All"
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
#| msgid "_Show sidebar"
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Birta _hliðarspjald"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr "_Kjörstillingar"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
#| msgid "_About"
msgid "_About Files"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "Fara til baka"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "Fara áfram"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
msgid "Show operations"
msgstr "Sýna aðgerðir"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
msgid "Toggle view"
msgstr "Víxla á milli sýna"

#. “View” is a noun
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
msgid "View options"
msgstr "Valmöguleikar skoðunar"

#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Raða"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Ö"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Ö-A"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "Síðast _breytt"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "_Fyrst breytt"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "_Stærð"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "_Tegund"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Síðast _hent"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Sýnilegir _dálkar…"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "_Endurhlaða"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "_Stöðva"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
msgid "Reset zoom"
msgstr "Frumstilla aðdrátt"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"

#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Ruslið er tómt"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Skrár"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Leita að staðsetningum á neti"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "Engar staðsetningar fundust á neti"

#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "_Tengjast"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu"

#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
msgid "Cance_l"
msgstr "_Hætta við"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eða ftps://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eða ssh://"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eða davs://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "Networks"
msgstr "Netkerfi"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "On This Computer"
msgstr "Á þessari tölvu"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tiltækt"
msgstr[1] "%s / %s tiltæk"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Aftengja"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Aftengja"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Vistföng þjóna"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Vistföng þjóna eru sett saman úr forskeyti samskiptamáta og vistfangi. Dæmi:"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tiltækar samskiptareglur"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Forskeyti"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "Engir nýlegir netþjónar fundust"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nýlega notaðir þjónar"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Tengjast _netþjóni"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Settu inn vistfang þjóns..."

#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"

#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Nýr _gluggi"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Hliðarslá"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Stilli_ngar"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Hætta"

#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"

#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í "
#~ "ruslið"

#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
#~ msgstr ""
#~ "Birta aðvörunarglugga fyrir breytinguna á flýtilykli fyrir flutning í "
#~ "ruslið, úr Ctrl + Del í einfaldari Delete."

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME-tegund"

#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "MIME-tegund skrárinnar."

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Slóð"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Skipun"

#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgstr "Líklega er innihald skrárinnar ógild skjáborðsskrá"

#~ msgid "approximately %'d hour"
#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
#~ msgstr[0] "nálægt %'d klukkustund"
#~ msgstr[1] "nálægt %'d klukkustundum"

#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)"

#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst"

#~ msgid ""
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
#~ "Forritsræsinum „%s“ er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist "
#~ "ekki hvaðan þetta kemur."

#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "Tre_ysta og ræsa"

#~ msgid "Parent Folder:"
#~ msgstr "Yfirmappa:"

#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "Leita einungis að tækjum"

#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "Flýtilyklar til að eyða hafa breyst"

#~ msgid ""
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgstr ""
#~ "Með nýjustu útgáfu skráastjórans þarf ekki lengur að halda niðri Ctrl til "
#~ "að eyða—Delete-lykillin virkar einn þegar ýtt er á hann."

#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Náði því"

#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Á tilraunastigi"

#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "Nota ný_ju sýnirnar"

#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Ný mappa"

#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "Setja þessa staðsetningu í bókamerki"

#~| msgid "Open view menu"
#~ msgid "Open menu"
#~ msgstr "Opna valmynd"

#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "Aðgerðavalmynd"

#~ msgid "Open action menu"
#~ msgstr "Opna aðgerðavalmynd"

#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "Víxla skoðunarham"

#~ msgid "Toggle between grid and list view"
#~ msgstr "Víxla á milli reitasýnar og lista"

#~ msgid "Search files"
#~ msgstr "Leita að skrám"

#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "Aðgerðir í vinnslu"

#~| msgid "Operations in progress"
#~ msgid "Show operations in progress"
#~ msgstr "Sýna aðgerðir í vinnslu"

#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"

#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "Magnendurnefningartól"

#~ msgid ""
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
#~ "search path."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þetta er valið, mun Nautilus safna saman slóðum valinna skráa og "
#~ "meðhöndla útkomuna sem skipanalínu til magnbreytinga á skráaheitum. "
#~ "Magnendurnefningaforrit geta skráð sig hér á þessari færslu með því að "
#~ "skrifa nafn sitt í lykilinn (aðskilið með bilum) ásamt hverskyns "
#~ "skipanalínurofum. Ef heiti keyrsluskrár forrits er ekki tiltekið með "
#~ "heildarslóð, verður leitað að henni í venjulegri leitarslóð."

#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í táknmyndasýn."

#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda"

#~ msgid ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr ""
#~ "Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn þegar notuð er "
#~ "stærðin NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."

#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
#~ msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í listasýn."

#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti."

#~ msgid "Default column order in the list view."
#~ msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn."

#~ msgctxt "desktop-font"
#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"

#  Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
#~ msgid "Desktop font"
#~ msgstr "Skjáborðsletur"

#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "Leturgerðarlýsing sem notuð er fyrir táknmyndirnar á skjáborðinu."

#~ msgid "Home icon visible on desktop"
#~ msgstr "Sýna tákn fyrir heimamöppuna á skjáborðinu"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni "
#~ "verða sett á skjáborðið."

#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
#~ msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett "
#~ "á skjáborðið."

#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þetta er stillt sem satt, munu gagnahirslur birtast á skjáborðinu."

#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
#~ msgstr "Netþjónatákmynd sýnileg á skjáborðinu"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
#~ "be put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þetta er stillt sem satt, mun  táknmynd sem tengist netþjónasýn verða "
#~ "sett á skjáborðið."

#~ msgctxt "home-icon-name"
#~ msgid "'Home'"
#~ msgstr "'Heim'"

#~ msgid "Desktop home icon name"
#~ msgstr "Heiti táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
#~ "fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði."

#~ msgctxt "trash-icon-name"
#~ msgid "'Trash'"
#~ msgstr "'Rusl'"

#~ msgid "Desktop Trash icon name"
#~ msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslmöppu á skjáborði"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Þetta nafn má stilla ef þú vilt sérsniðið nafn fyrir táknmynd "
#~ "ruslafötunnar á skjáborðinu."

#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "'Netþjónar'"

#~ msgid "Network servers icon name"
#~ msgstr "Heiti á táknmynd netþjónsins"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
#~ "icon on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
#~ "fyrir netþjóna á skjáborðinu."

#~ msgid ""
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgstr ""
#~ "Heiltalan tilgreinir hvernig hlutar af of löngu skráarnafni skuli vera "
#~ "skipt út fyrir þrípunkt á skjáborðinu. Ef talan er stærri en núll þá mun "
#~ "skráarheitið ekki vera lengra en sá fjöldi lína. Ef talan er 0 eða smærri "
#~ "þá verður lengd skráarheita engum mörkum bundið."

#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "Deifa bakgrunn við skiptingu"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þetta er virkt mun Nautilus nota deifingaráhrif við að skipta um "
#~ "bakgrunn á skjáborðinu."

#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
#~ msgstr "Strengur með stærðarupplýsingum fyrir yfirlitsglugga"

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Sýna frekari _upplýsingar"

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ógilt Unicode)"

#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Alltaf stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í GSettings)."

#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "á skjáborðinu"

#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðstáknmynd"

#  Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skjáborð"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Höfundur"

#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "Búið til af"

#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "Fyrirvari"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aðvörun"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Uppruni"

#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Tökudagur"

#~ msgid "Date Digitized"
#~ msgstr "Rafræn dagsetning"

#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Breytt þann"

#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "_Halda jöfnuðu"

#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "Raða á skjáb_orð eftir heiti"

#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Breyta _bakgrunni"

#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Tæma rusl"

#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Breyta stærð táknmyndar…"

#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "Endurheimta upprunalega stærð táknmyndar"

#~| msgid "Full Text"
#~ msgid "Full Text Search:"
#~ msgstr "Leit í öllum textanum:"

#~| msgid "Set as default"
#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "Setja sem sjálf_gefið"

#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "Opnar aðgerðir í vinnslu"

#~ msgid ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
#~ msgstr ""
#~ "Hvort afþjappa eigi þjöppuðum skrám strax í stað þess að opna þær með "
#~ "öðru forriti"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
#~ "instead of opening them in another application"
#~ msgstr ""
#~ "Ef þetta er virkt mun Nautilus afþjappa eigi þjöppuðum skrám sjálfkrafa í "
#~ "stað þess að opna þær með öðru forriti"

#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
#~ msgstr "Gat ekki eytt fyrirliggjandi möppunni %s."

#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
#~ msgstr "Gat ekki eytt skránni %s sem er þegar til."

#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "Þetta mun opna stakt %d forrit."
#~ msgstr[1] "Þetta mun opna stök %d forrit."

#  This means no contents at all were readable
#~ msgid "Items:"
#~ msgstr "Atriði:"

#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KB"

#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 KB"

#~ msgid "1 MB"
#~ msgstr "1 MB"

#~ msgid "3 MB"
#~ msgstr "3 MB"

#~ msgid "5 MB"
#~ msgstr "5 MB"

#~ msgid "10 MB"
#~ msgstr "10 MB"

#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "100 MB"

#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 GB"

#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"

#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 GB"

#~ msgid "Compressed Files"
#~ msgstr "Afþjappaðar skrár"

#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "Afþ_jappa skrár við að opna þær..."

#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.dæmi.is, ssh://192.168.0.1"

#~ msgid "Move %d item to '%s'"
#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
#~ msgstr[0] "Færa %d atriði í '%s'"
#~ msgstr[1] "Færa %d atriði í '%s'"

#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgstr "Færa '%s' aftur í '%s'"

#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Færa '%s' í '%s'"

#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "Eyða '%s'"

#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Afrita '%s' í '%s'"

#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
#~ msgstr[0] "Tvöfalda %d atriði í '%s'"
#~ msgstr[1] "Tvöfalda %d atriði í '%s'"

#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Afrit af '%s' í '%s'"

#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgstr "Endurnefna '%s' sem '%s'"

#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Endurheimta '%s' í '%s'"

#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Setja hópheimildir '%s' sem '%s'"

#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Setja eiganda '%s' sem '%s'"

#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "_Ræsa samt"

#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "_Treysta"

#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "Sýna möppur fyrst í gluggum"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
#~ "Ef virkt, mun Nautilus sýna möppur á undan skrám í lista og "
#~ "táknmyndasýnum."

#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki var hægt að eyða skránum í möppunni “%B\" þar sem þú hefur ekki "
#~ "réttindi til að lesa þær."

#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki var hægt að eyða möppunni “%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til "
#~ "að lesa hana."

#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "Gat ekki fjarlægt skrána %B."

#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "Gat ekki eytt skrám úr möppunni %F sem er þegar til."

#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr "--no-desktop og --force-desktop er ekki hægt að nota saman."

#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Ekki stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í GSettings)."

#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bókamerki"

#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "Nýr _flipi"

#~ msgid "Enter _Location"
#~ msgstr "Settu inn st_aðsetningu:"

#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Skoðunarvalmynd"

#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Heiti"

#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "Samsvö_run við leit"

#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "Öfu_g röð"

#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Ónefnt %s"

#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
#~ msgstr "Virkjar eða gerir óvirka endurkvæma leit í Nautilus"

#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
#~ msgstr "Hvort skipta eigi yfir í listasýn við leit"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þetta er stillt sem satt, verður skipt yfir í listasýn við leit. "
#~ "Hinsvegar, ef notandinn breytir handvirkt um ham, verður þetta óvirkt."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.0 hefur úrelt þessa möppu og reyndi að yfirfæra þessar "
#~ "stillingar yfir í  ~/.config/nautilus"

#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "Engin bókamerki skilgreind"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjarlægja"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Færa upp"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Færa niður"

#~ msgctxt "Bookmark"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Heit"

#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "Kjörstillingar skráa"

#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Sjálfgefin sýn"

#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "R_aða hlutum:"

#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "Key_ra keyranlegar textaskrárþegar þær eru opnaðar"

#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_Skoða keyranlegar textaskrár þegar þær eru opnaðar"

#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "Spyrj_a í hvert skipti"

#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "Flakka um möppur eftir greinum"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Sýna"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Hvað sem er"

#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "Fjarlægja þessa forsendu úr leitinni"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Núverandi"

#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "Bæta við nýju skilirði í leitina"

#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "Texti í lýsingu."

#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Jöfnun"

#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "Staðsetning á línum textans sem staðsettur er á miðanum eru í beinu "
#~ "hlutfalli með hvort annað. Þetta hefur EKKI áhrif á staðsetningu miðans á "
#~ "gluggaviðmótinu. Sjá GtkMisc::xalign í sambandi við það."

#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Línuskrið"

#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "Ef virkt, þá umbrjótið línur ef texti verður of breiður."

#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Staðsetning bendils"

#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna."

#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Valrammi bendils"

#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna."

#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "Þú getur ekki hent gagnahirslunni \"“%s\" í ruslið."

#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú vilt spýta gagnahirslunni út, notaðu \"Spýta út\" í flýtivalmynd "
#~ "gagnahirslunnar."

#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú vilt aftengja gagnahirsluna, vinsamlegast notaðu \"Aftengja "
#~ "gagnahirslu\" í flýtivalmynd gagnahirslunnar."

#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "%'d skrá eftir að eyða"
#~ msgstr[1] "%'d skrár eftir að eyða"

#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "%T eftir"
#~ msgstr[1] "%T eftir"

#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Flyt skrár í ruslið"

#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "%'d skrá á eftir að flytja í ruslið"
#~ msgstr[1] "%'d skrár á eftir að flytja í ruslið"

#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Færi skrá %'d af %'d (í \"%B\") yfir í \"%B”"

#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Afrita skrá %'d af %'d (í \"%B\") yfir í \"%B”"

#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Tvítek skrá %'d af %'d"

#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S af %S"

#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "Tölvupóstur..."

#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Gat ekki kerfisskráð forritið"

#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "Tengja_st við þjón…"

#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "Get ekki birt staðsetningu"

#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "Prenta en þó ekki opna slóðina"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bæta tengingunni við tengingu vefþjóns"

#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "Þessi tegund af skráaþjóni er óþekkt."

#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "Þetta lítur ekki út eins og vistfang."

#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "Til dæmis, %s"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Fjarlægja"

#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "_Hreinsa allt"

#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "Skoða _nýjar möppur með:"

#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit"

#~| msgid "Replace file “%s”?"
#~ msgid "Rename “%s”"
#~ msgstr "Endurnefna “%s”"

#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"

#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%b %-e"

#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Ef virkt mun Nautilus virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að "
#~ "flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát."

#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar táknmyndasýnar"

#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "Sjálfgefinn aðdrá_ttur:"

#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar listasýnar"

#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "S_jálfgefinn aðdráttur:"

#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "_Bjóða upp á Eyða skipun sem sniðgengur ruslatunnuna"

#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s eytt"
#~ msgstr[1] "%s eytt"

#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Vistuð leit"

#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið"

#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið"

#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu"

#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "Velja allan texta í textareit"

#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Færa _upp"

#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "Færa _niður"

#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "Nota _sjálfgefið"

#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"

#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti"

#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "Handvirk_t"

#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt"

#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "Eftir _skráarheiti"

#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti"

#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "Eftir _stærð"

#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð"

#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "Eftir _Gerð"

#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð"

#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu"

#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt"

#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "Eftir _notkun"

#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr ""
#~ "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skráin var síðast notuð"

#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "Efti_r tíma þegar var hent"

#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr "Raða táknmyndunum í dálkum eftir því hvenær þeim var hent"

#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir leitareinkunn"

#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "Tæ_ma rusl"

#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda"

#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit"

#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr ""
#~ "Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að "
#~ "forðast skörun"

#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "Gera valdar táknmyndir teygjanlegar"

#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
#~ msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð"

#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Staðsetning:"

#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "Valmöguleikar staðsetningar"

#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Vista leit sem"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Vi_sta"

#  make the name label and field
#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "_Nafn leitar:"

#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Mappa:"

#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í"

#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "Nota “%s\" til að opna valinn hlut"
#~ msgstr[1] "Nota “%s\" til að opna valda hluti"

#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "Keyra “%s\" á hvern valinn hlut"

#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "Búa til nýtt skjal út frá sniðmátinu “%s”"

#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "Opna me_ð"

#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "Veldu forrit sem opna á valið atriði"

#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut"

#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"

#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "Ný mappa með völdu"

#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "Búa til nýja möppu með völdum atriðum"

#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga"

#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "Opna staðsetningu valins atriðis í þessum glugga"

#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "Opna í yfirlitsglugga"

#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "Opna hvern valinn hlut í yfirlitsglugga"

#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa"

#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "_Annað forrit…"

#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
#~ msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut"

#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr ""
#~ "Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd"

#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni"

#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni"

#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr ""
#~ "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita"
#~ "\" skipun"

#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita"
#~ "\" skipun, í valda möppu"

#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "Afrita valdar skrár á aðra staðsetningu"

#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "Færa valdar skrár á aðra staðsetningu"

#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"

#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara…"

#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri"

#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir"

#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "Sto_fna tengil"
#~ msgstr[1] "Sto_fna tengla"

#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut"

#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "Gera atriði að bakgrunnsmynd"

#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið"

#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð"

#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr ""
#~ "Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn"

#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "Tengja valda gagnahirslu"

#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"

#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út"

#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "Ræsa valda gagnahirslu"

#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "Stöðva valda gagnahirslu"

#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "Skynja miðil í völdu drifi"

#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"

#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"

#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu"

#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu"

#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu"

#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "_Vista leit"

#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "Vista breyttu leitina"

#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "_Vista leit sem…"

#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "Vista núverandi leit sem skrá"

#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "Opna þessa möppu í yfirlitsglugga"

#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa"

#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með 'Líma' skráarskipuninni"

#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun"

#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða "
#~ "afrita þær yfir í þessa möppu"

#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "Færa þessa möppu í ruslið"

#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið"

#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu"

#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu"

#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu"

#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu"

#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu"

#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu"

#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga"

#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "Keyra eða stjórna skriftum"

#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í “%s”"

#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu í “%s”"

#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu í “%s”"

#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu"

#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu"

#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu í “%s”"

#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu í “%s”"

#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu"

#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu"

#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu í “%s”"

#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu í “%s”"

#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu"

#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu"

#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "Ræsa valið drif"

#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "Tengjast völdu drifi"

#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Ræsa valið margdiska-drif"

#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "Aftengja valið drif"

#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "Stöðva valið drif"

#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta"

#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "Aftengja valið drif"

#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Stöða valið margdiska-drif"

#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "Læsa völdu drifi"

#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni"

#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni"

#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"

#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "_Aflæsa drifi"

#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"

#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Stöða drifið sem tengt er opnu möppunni"

#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni"

#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni"

#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"

#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"

#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "Eyða opinni möppu endanlega"

#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið"

#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "_Opna með %s"

#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _glugga"
#~ msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _gluggum"

#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _flipa"
#~ msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _flipum"

#~ msgid "Delete all selected items permanently"
#~ msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega"

#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "Fjarlægja hvert valið atriði af lista yfir nýlega notað"

#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Loka"

#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "Opna yfirmö_ppu"

#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "Opna yfirmöppuna"

#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu"

#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "Stækka sýn"

#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "Minnka sýn"

#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "Venjuleg st_ærð"

#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "Nota venjulega stærð sýnar"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Heim"

#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "Opna einkamöppuna þína"

#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna"

#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu"

#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu"

#~ msgid "Specify a location to open"
#~ msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna"

#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "_Bókamerki…"

#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "Birta og breyta bókamerkjum"

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "_Fyrri flipi"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Næsti flipi"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri"

#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Listi"

#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "Birta atriði sem lista"

#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "Birta atriði sem uppraðaðar táknmyndir"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Upp"