summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 41643cf679423d9ea9afe1ffb19977899793f117 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
# nautilus ja.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-20000611\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-11 21:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-11 21:14+0900\n"
"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those  commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed  by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most   of   the  libc  functions,  such  as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A  description  of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This  is  a non-standard manual section and
#. is included because the source code to  the
#. Linux  kernel is freely available under the
#. GNU Public  License  and  many  people  are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396
msgid "Manual"
msgstr "マニュアル"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
msgid "System"
msgstr "システム"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
msgid "Configuration"
msgstr "構成"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
msgid "Config files"
msgstr "設定ファイル"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:671
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
msgid "Development"
msgstr "開発"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
msgid "APIs"
msgstr "API"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
msgid "System Calls"
msgstr "システムコール"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: components/help/hyperbola-nav-index.c:122
msgid "see "
msgstr "参照 "

#: components/help/hyperbola-nav-index.c:126
msgid "see also "
msgstr "関連項目 "

#: components/help/hyperbola-nav-index.c:210
msgid "No matches."
msgstr "マッチするものがありません"

#: components/help/hyperbola-nav-index.c:481
msgid " (see \""
msgstr " (参照 \""

#: components/help/hyperbola-nav-index.c:486
msgid " (see also \""
msgstr "(関連項目 \""

#: components/html/gnome-dialogs.c:87
msgid "Transfer Progress"
msgstr "転送の進捗"

#: components/html/gnome-dialogs.c:141
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s を調べています"

#: components/html/gnome-dialogs.c:147
#, c-format
msgid "Contacting %s"
msgstr "%s に接触中"

#: components/html/gnome-dialogs.c:154
msgid "Waiting for a connection..."
msgstr "接続中です..."

#: components/html/gnome-dialogs.c:158
msgid "Logging in..."
msgstr "ログイン中..."

#: components/html/gnome-dialogs.c:167
msgid "Read %d%%%% of %ld"
msgstr "%d%%%% / %ld 読み込み"

#: components/html/gnome-dialogs.c:177
#, c-format
msgid "Read %ld bytes"
msgstr "%ld バイト読み込み"

#: components/html/gnome-dialogs.c:179
#, c-format
msgid "Read %d bytes"
msgstr "%d バイト読み込み"

#: components/html/gnome-dialogs.c:181
msgid "Reading..."
msgstr "読み込み中..."

#: components/html/gnome-dialogs.c:196
msgid "Writing %d%%%% of %ld"
msgstr "%d%%%% / %ld 書き込み"

#: components/html/gnome-dialogs.c:206
#, c-format
msgid "Writing %ld bytes"
msgstr "%ld バイト書き込み"

#: components/html/gnome-dialogs.c:208
#, c-format
msgid "Writing %d bytes"
msgstr "%d バイト書き込み"

#: components/html/gnome-dialogs.c:210
msgid "Writing..."
msgstr "書き込み中..."

#: components/html/gnome-dialogs.c:218
msgid "Done!"
msgstr "終了!"

#: components/html/gnome-dialogs.c:222
msgid "Interrupted!"
msgstr "中断!"

#: components/html/gnome-dialogs.c:226
msgid "Please wait..."
msgstr "しばらくお待ち下さい..."

#: components/html/gnome-dialogs.c:230
msgid "Request timeout!"
msgstr "リクエストタイムアウト!"

#: components/html/gnome-dialogs.c:234
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: components/html/gnome-dialogs.c:277
msgid "Enter Text"
msgstr "テキストを入力してください"

#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
msgid "Enter Password"
msgstr "パスワードを入力して下さい"

#: components/html/main.c:551
msgid "Could not initialize Bonobo!"
msgstr "Bonobo の初期化が出来ませんでした!"

#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."

#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Kill Content View toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Kill Content View toolbar button."

#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:257
msgid "_Kill Content View"
msgstr "コンテンツビューを KILL(_K)"

#. menu item user-displayed label
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:258
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "古いコンテンツビューを KILL する"

#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:277
msgid "Kill Content View"
msgstr "コンテンツビューを KILL"

#. button user-displayed label
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:278
msgid "Kill the Loser content view."
msgstr "古いコンテンツビューを KILL する"

#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"古いサイドバー"

#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."

#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:265
msgid "_Kill Sidebar View"
msgstr "サイドバーを KILL(_K)"

#. menu item user-displayed label
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:266
msgid "Kill the Loser sidebar view"
msgstr "古いサイドバーを KILL する"

#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:285
msgid "Loser"
msgstr "敗者"

#. button user-displayed label
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:286
msgid "Kill the Loser sidebar view."
msgstr "古いサイドバーを KILL する"

#.
#. * Create our mozilla menu item.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:386
msgid "_Mozilla"
msgstr "Mozilla(_M)"

#. menu item user-displayed label
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:387
msgid "This is a mozilla merged menu item"
msgstr "これは mozilla のマージされたメニューアイテムです"

#. hint that appears in status bar
#. position within menu; -1 means last
#. pixmap type
#. pixmap data
#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
#. accelerator key modifiers
#. callback function
#. callback function data
#.
#. * Create our mozilla toolbar button.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#. button user-displayed label
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:405
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
msgstr "これは mozilla のマージされたツールバーボタンです"

#: components/music/nautilus-music-view.c:198
msgid "Track "
msgstr "トラック "

#: components/music/nautilus-music-view.c:198
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: components/music/nautilus-music-view.c:198
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"

#: components/music/nautilus-music-view.c:198
msgid "Year"
msgstr "年"

#: components/music/nautilus-music-view.c:198
msgid "Bitrate "
msgstr "ビットレート "

#: components/music/nautilus-music-view.c:198
msgid "Time "
msgstr "時間 "

#: components/music/nautilus-music-view.c:198
msgid "Album"
msgstr "アルバム"

#: components/music/nautilus-music-view.c:198
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#. allocate a widget for the album title
#: components/music/nautilus-music-view.c:223
msgid "Album Title"
msgstr "アルバムタイトル"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1117
msgid "Song Title"
msgstr "曲名"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
msgid "Previous"
msgstr "戻る"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid "Play"
msgstr "演奏"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1193
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219 src/nautilus-window-toolbars.c:95
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
msgid "Next"
msgstr "次"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:145
msgid "Package Contents"
msgstr "パッケージの内容"

#. allocate the name field
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:173
msgid "Package Title"
msgstr "パッケージのタイトル"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203
msgid "Size: "
msgstr "サイズ: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:207
msgid "<size>"
msgstr "<サイズ>"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:212
msgid "Install Date: "
msgstr "インストール日時: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:216
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:225
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:234
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:243
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:253
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221
msgid "License: "
msgstr "ライセンス: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230
msgid "Build Date: "
msgstr "構築日時: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239
msgid "Distribution: "
msgstr "ディストリビューション: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:249
msgid "Vendor: "
msgstr "ベンダー: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:281
msgid "Install"
msgstr "インストール"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:290
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:299
#: nautilus-installer/src/interface.c:180
msgid "Uninstall"
msgstr "アンインストール"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:331
msgid "Go to selected file"
msgstr "選択したファイルへ移動"

#. add the description
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:342
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:491
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "パッケージ \"%s\" "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:542
#, c-format
msgid "version %s-%s"
msgstr "バージョン %s-%s"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:602
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "パッケージの内容: %d ファイル"

#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:140
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:416
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"これは Nautilus のコンテンツビューコンポーネントのサンプルです"

#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:201
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:482
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"サンプルのツールバーボタンをクリックしました"

#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:242
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:527
msgid "_Sample"
msgstr "サンプル(_S)"

#. menu item user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "これはマージされたメニューアイテムのサンプルです"

#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:547
msgid "Sample"
msgstr "サンプル"

#. button user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:263
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:548
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "これはマージされたツールバーボタンのサンプルです"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:66
msgid "Show debug output"
msgstr "デバッグの出力を表示する"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:67
msgid "Test run"
msgstr "テスト実行をする"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:68
msgid "Specify server"
msgstr "サーバを指定する"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:69
msgid "Use http"
msgstr "HTTP を使用する"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:70
msgid "Use ftp"
msgstr "FTP を使用する"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:71
msgid "Use local"
msgstr "ローカルを使用する"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:72
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml"
msgstr ""
"使用するパッケージレストを指定する (/var/eazel/service/package-list.xml"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:73
msgid "Specify config file"
msgstr "設定ファイルを指定する"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:112
msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
msgstr "*** xml パッケージリストを生成出来ませんでした! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:115
msgid "XML package list successfully generated ...\n"
msgstr "XML パッケージリストは正常に生成されました ...\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:505
msgid "Creating temporary download directory ...\n"
msgstr "テンポラリダウンロードディレクトリの作成中...\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:129
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:510
msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
msgstr "*** テンポラリディレクトリを作成できませんでした! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:140
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:523
msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
msgstr "リモートサーバから package-list.xml を取得中...\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:265
msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
msgstr "root で eazel-install を実行しなければなりません! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:270
msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
msgstr "*** eazel-install は RedHat 上でだけ使用することが出来ます! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:274
msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
msgstr "ダウングレードモードはまだサポートしていません! ***\n"

#. Initialize iopts and topts with defaults from the configuration file
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:278
msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
msgstr "eazel サービスの設定を読み込み中...\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:287
msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
msgstr "*** ログは現在サポートしていません! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:292
msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
msgstr "*** FTP インストールは現在サポートしていません! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:335
msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
msgstr "*** アンインストールに失敗しました! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:341
msgid "*** The install failed! ***\n"
msgstr "*** インストールに失敗しました! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:345
msgid "Transaction completed normally...\n"
msgstr "処理は通常通り完了しました...\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:43
msgid "Creating default configuration file ...\n"
msgstr "デフォルト設定ファイルを作成中...\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:48
msgid "*** Could not create services directory! ***\n"
msgstr "*** サービスディレクトリを作成出来ませんでした! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:53
msgid "*** Could not create the default configuration file! ***\n"
msgstr "*** デフォルト設定ファイルを作成出来ませんでした! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:85
msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
msgstr "*** デフォルト設定ファイル生成中にエラーが発生しました! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:102
msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
msgstr "*** 設定ファイルを開くことが出来ません! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:109
msgid "*** The config file contains no data! ***\n"
msgstr "*** 設定ファイルはデータを含んでいません! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:114
msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
msgstr "*** xml ノード EAZEL_INSTALLER を見つけることが出来ません! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:116
msgid "*** Bailing from xmlparse! ***\n"
msgstr "xmlparse から脱出しました! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:138
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "設定ファイルから URLType を設定できませんでした!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:72
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:262
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "HTTP リクエストを作成できませんでした!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:77
msgid "Invalid uri !"
msgstr "無効な URI です!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:84
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:272
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "HTTP リクエストの準備が出来ませんでした!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:88
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "非同期モードを取得できませんでした"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:109
msgid "Could not get request body!"
msgstr "HTTP リクエストの準備が出来ませんでした!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:136
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP はまだサポートしていません"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:218
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr "%s の URL を取得できませんでした"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:266
msgid "Invalid uri"
msgstr "無効な URI です"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:280
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "%s の URL 取り出せませんでした"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:111
msgid "Dry Run Mode Activated.  Packages will not actually be installed ..."
msgstr ""
"ドライランモードで始動しています.パッケージは実際にはインストールされません "
"..."

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:140
msgid "Reading the install package list ..."
msgstr "インストールするパッケージリストを読み込み中..."

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:241
msgid "Package install successful !"
msgstr "パッケージのインストールは成功しました!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:243
msgid "Package install failed !"
msgstr "パッケージのインストールに失敗しました!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:282
msgid "Reading the uninstall package list ..."
msgstr "アンインストールするパッケージリストを読み込み中..."

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:345
msgid "Package uninstall failed !"
msgstr "パッケージのアンインストールに失敗しました!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:637
msgid "Upgrading..."
msgstr "アップグレード中..."

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:640
msgid "Installing..."
msgstr "インストール中..."

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:714
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1042
msgid "Packages database query failed !"
msgstr "パッケージのインストールに失敗しました!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:725
#, c-format
msgid "Package %s is not installed"
msgstr "パッケージ %s はインストールされていません"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:729
#, c-format
msgid "Error finding index to %s"
msgstr "%s のインデックス検索中にエラーが発生しました"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:759
msgid "Dependancy check failed."
msgstr "依存チェックに失敗しました"

#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr "*** pkg ダンプ開始 ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** pkg ダンプ終了 ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:93
msgid "*** No package nodes! ***\n"
msgstr "*** パッケージノードがありません! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:95
msgid "*** Bailing from package parse! ***\n"
msgstr "*** パッケージ構文解析から脱出しました! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:129
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** pkg リストファイルはデータを含んでいません! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:134
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** xml ノード CATEGORIES を見つけることが出来ません! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:136
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** カテゴリ構文解析から脱出しました! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:142
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** カテゴリがありません! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:144
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** カテゴリ構文解析から脱出しました! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:224
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** xml パッケージリストの生成中にエラーが発生しました! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:260
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** パッケージリストの読み込み中にエラーが発生しました! ***\n"

#: components/services/time/command-line/main.c:41
msgid "display service name and such"
msgstr "サービス名を表示する"

#: components/services/time/command-line/main.c:42
msgid "maximum allowed difference in seconds"
msgstr "最大何秒の違いまで許容するか"

#: components/services/time/command-line/main.c:43
msgid "update the system clock"
msgstr "システムクロックを更新する"

#: components/services/time/command-line/main.c:44
msgid "specify time url"
msgstr "タイムサーバの URL を指定する"

#: components/shell/shell.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo の初期化が出来ませんでした"

#: components/websearch/ntl-web-search.c:173
msgid "Search"
msgstr "検索"

#. For now we just display the results as HTML
#. Results list
#: components/websearch/ntl-web-search.c:192
msgid "Results"
msgstr "結果"

#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:321
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:322
msgid "Undo Edit"
msgstr "編集を元に戻す"

#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:323
msgid "Undo the edit"
msgstr "編集を元に戻す"

#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:324
msgid "Redo Edit"
msgstr "編集を繰り返す"

#: libnautilus-extensions/nautilus-entry.c:325
msgid "Redo the edit"
msgstr "編集を繰り返す"

#. today, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1270
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "今日の %-I:%M %p"

#. yesterday, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1273
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "昨日の %-I:%M %p"

#. current week, include day of week
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1276
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1278
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1526
msgid "unknown owner"
msgstr "見知らぬ所有者"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1557
msgid "unknown group"
msgstr "見知らぬグループ"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1586
msgid "unknown MIME type"
msgstr "未知の MIME タイプ"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1610
msgid "xxx"
msgstr "xxx"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1610
msgid "--"
msgstr "--"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1613
msgid "0 items"
msgstr "0 アイテム"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1616
msgid "1 item"
msgstr "1 アイテム"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1618
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u アイテム"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1727
msgid "program"
msgstr "プログラム"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1730
msgid "unknown type"
msgstr "未知のタイプ"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2033
msgid " --"
msgstr " --"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:670
msgid " -_,;.?/&"
msgstr "-_,;.?/&"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:522
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて "
"このアイテムをドロップした場所に置きたいですか? これは保存された手動 "
"レイアウトを消去して復元できなくなるでしょう"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:524
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて "
"これらアイテムをドロップした場所に置きたいですか? これは保存された手動 "
"レイアウトを消去して復元できなくなるでしょう"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:528
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて "
"このアイテムをドロップした場所に置きたいですか?"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:530
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"このディレクトリは自動レイアウトを使っています. 手動レイアウトへ切替えて "
"これらのアイテムをドロップした場所に置きたいですか?"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:536
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "手動レイアウトに切替えますか?"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:537
msgid "Switch"
msgstr "切替え"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1442
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1013
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1443
msgid "Undo Rename"
msgstr "名前変更を元に戻す"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1444
msgid "Restore the old name"
msgstr "古い名前を復元する"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1445
msgid "Redo Rename"
msgstr "名前変更の繰り返し"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1446
msgid "Restore the changed name"
msgstr "変更した名前を復元する"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:343
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "すべての \"%s\" アイテムのメニューにあります"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:348
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" のメニューにあります"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" のメニューにありません"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:496
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\" の修正"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:614
msgid "Nautilus: Open with Other"
msgstr "Nautilus: 他のアプリケーションで開く"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:615
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "どのアプリケーションから \"%s\" を開くか選択"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:619
msgid "Nautilus: View as Other"
msgstr "Nautilus: 他で表示"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:620
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" のための表示を選択"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:627
msgid "Choose"
msgstr "選択"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:688
msgid "Modify..."
msgstr "修正..."

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:117
msgid "_Cut"
msgstr "切り取り(_C)"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:118
msgid "Remove selected text from selection"
msgstr "選ばれたものから選択されたテキストを削除する"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:123
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "選択されたテキストをクリップボードへコピーする"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:128
msgid "Paste text from clipboard into text box"
msgstr "テキストボックスの中へクリップボードからテキストを貼り付ける"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:132
msgid "_Clear"
msgstr "クリア(_C)"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:133
msgid "Clear the current selection"
msgstr "現在選択されたものをクリアする"

#: nautilus-installer/src/interface.c:67
msgid "Nautilus install tool"
msgstr "Nautilus インストールツール"

#: nautilus-installer/src/interface.c:89
msgid "Step one:"
msgstr "はじめの一歩:"

#: nautilus-installer/src/interface.c:90
msgid ""
"This is the internal Nautilus installer.\n"
"\n"
"Lots of text should go here letting you know what you need\n"
"to have installed before you should even begin to think about\n"
"using this. For example:\n"
"\n"
"  * Helix Gnome\n"
"  * GTK+ Development Environment\n"
"  * Other stuff\n"
"\n"
"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
"\n"
msgstr ""
"これは Nautilus の内蔵インストーラです\n"
"\n"
"これを使用することについて考え始めさえすべきである前に何を\n"
"インストールする必要があるか知らせる多くのテキストをここに\n"
"行くべきです.例えば:\n"
"\n"
"  * Helix Gnome\n"
"  * GTK+ 開発環境\n"
"  * その他スタッフ\n"
"\n"
"もしこれらの要求を集めたなら, \"次\" ボタンを押して再開して下さい!\n"
"\n"

#: nautilus-installer/src/interface.c:102
msgid "What to do ?"
msgstr "何をすべきですか?"

#: nautilus-installer/src/interface.c:119
msgid ""
"You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
"Please choose one and click on the \"Next\" button."
msgstr ""
"インストーラにして欲しがっていることのためのいくつかの選択があります\n"
"ひとつを選択して \"次\" ボタンをクリックして下さい"

#: nautilus-installer/src/interface.c:136
msgid "Full install"
msgstr "完全インストール"

#: nautilus-installer/src/interface.c:147
msgid "Nautilus only"
msgstr "Nautilus のみ"

#: nautilus-installer/src/interface.c:158
msgid "Services only"
msgstr "サービスのみ"

#: nautilus-installer/src/interface.c:169
msgid "Upgrade installation"
msgstr "アップグレードインストール"

#: nautilus-installer/src/interface.c:201
msgid "Progress..."
msgstr "処理中..."

#: nautilus-installer/src/interface.c:218
msgid "Press the big begin, and watch the installer is do it's thing..."
msgstr ""

#: nautilus-installer/src/interface.c:235
msgid "Package :"
msgstr "パッケージ :"

#: nautilus-installer/src/interface.c:245
msgid "(action) :"
msgstr "(動作) :"

#: nautilus-installer/src/interface.c:265
msgid "0/0 - bla.rpm"
msgstr "0/0 - bla.rpm"

#: nautilus-installer/src/interface.c:283
msgid "Begin"
msgstr "開始"

#: nautilus-installer/src/interface.c:304
msgid "Finished"
msgstr "完了"

#: nautilus-installer/src/interface.c:305
msgid ""
"Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
"\n"
"May your life be a healthy and happy one."
msgstr ""

#: nautilus-installer/src/support.c:97 nautilus-installer/src/support.c:135
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "pixmap ファイルを見つけることが出来ませんでした: %s"

#: nautilus-installer/src/support.c:113
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "ファイルから pixmap を作成できませんでした: %s"

#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201
msgid "Prefs Box"
msgstr "選択ボックス"

#: src/file-manager/dfos-corba.c:112
#, c-format
msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
msgstr "未知の XferOverwriteMode %d です"

#: src/file-manager/dfos-corba.c:126
#, c-format
msgid "Unknown XferErrorMode %d"
msgstr "未知の XferErrorMode %d です"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:165
msgid "From:"
msgstr "From:"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:169
msgid "To:"
msgstr "To:"

#. transfer error, prompt the user to continue or stop
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error %s copying file %s.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"%s によってファイル %s のコピー中にエラーが発生しました\n"
"続けたいですか?"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:218
msgid "File copy error"
msgstr "ファイルコピーエラー"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219 src/file-manager/dfos-xfer.c:262
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:273
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219
msgid "Retry"
msgstr "再試行"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:251
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"ファイル %s はすでに存在しています\n"
"置き換えてもいいですか?"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:261 src/file-manager/dfos-xfer.c:272
msgid "File copy conflict"
msgstr "ファイルコピーでコンフリクト"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:262 src/file-manager/dfos-xfer.c:273
msgid "Replace"
msgstr "置換"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:273
msgid "Replace All"
msgstr "すべて置換"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:327 src/file-manager/dfos-xfer.c:616
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "未知の GnomeVFSXferProgressStatus %d です"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:393
#, c-format
msgid ""
"The transfer between\n"
"%s\n"
"and\n"
"%s\n"
"could not be started:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"と\n"
"%s\n"
"の間の転送を開始することが出来ませんでした:\n"
"%s"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:491
msgid "Moving"
msgstr "移動中"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:492
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "移動の準備中..."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:499
msgid "Copying"
msgstr "コピー中"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:500
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "コピーの準備中..."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:516
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "ゴミ箱の中へアイテムをコピーすることが出来ません"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:517
msgid "Error copying"
msgstr "コピー中にエラーが発生しました"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:518 src/file-manager/dfos-xfer.c:537
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:552 src/file-manager/dfos-xfer.c:681
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:690
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:534
msgid "You cannot move the Trash."
msgstr "ゴミ箱へ移動出来ません"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:535
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "ゴミ箱へコピー出来ません"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:536 src/file-manager/dfos-xfer.c:551
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:680 src/file-manager/dfos-xfer.c:689
msgid "Error moving to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動中にエラーが発生しました"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:549
msgid "You cannot move an item into itself."
msgstr "それ自身の中へアイテムを移動出来ません"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:550
msgid "You cannot copy an item into itself."
msgstr "それ自身の中へアイテムをコピー出来ません"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:679
msgid "You cannot throw away the Trash."
msgstr "ゴミ箱へ捨てることが出来ません"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:685
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "ゴミ箱の中へ \"%s\" を捨てることが出来ません"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:717
msgid "Moving to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動中"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:718
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ゴミ箱へ移動する準備中..."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:757
msgid "Deleting"
msgstr "削除中"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:758
msgid "Preparing to Delete..."
msgstr "削除の準備中..."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:802
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしています"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:803
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にする準備中..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:819
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" を選択"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
msgid "1 directory selected"
msgstr "1 つのディレクトリを選択"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, c-format
msgid "%d directories selected"
msgstr "%d つのディレクトリを選択"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:830
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(0 個のアイテムを含む)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(1 個のアイテムを含む)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:834
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(%d 個のアイテムを含む)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" を選択 (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d 個のアイテムを選択 (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "他に 1 個のアイテムを選択 (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "他に %d 個のアイテムを選択 (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:877
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove item \"%s\"?"
msgstr "本当にアイテム \"%s\" の永久的な削除をしたいですか?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the %d selected items?"
msgstr "本当に %d 個の選択されたアイテムの永久的な削除をしたいですか?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
msgid "Deleting items"
msgstr "アイテムを削除中"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1820
msgid "Open With"
msgstr "アプリケーションから開く"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1823
msgid "Other Application..."
msgstr "他のアプリケーション..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1825
msgid "Other Viewer..."
msgstr "他のビューア..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
msgid "Open in _New Window"
msgstr "新規ウィンドウに開く(_N)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1831
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "%d 個の新規ウィンドウで開く(_N)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835
msgid "New Folder"
msgstr "新規フォルダ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1837
msgid "_Delete..."
msgstr "削除(_D)..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1840
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843
msgid "_Duplicate"
msgstr "複製(_D)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
msgid "Show _Properties"
msgstr "プロパティの表示(_P)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1849
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 src/nautilus-window-menus.c:701
msgid "_Select All"
msgstr "すべて選択(_S)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1857
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "カスタムイメージを削除する(_e)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "カスタムイメージを削除する(_e)"

#. FIXME bugzilla.eazel.com 1261:
#. * Need to think clearly about what items to include here.
#. * We want the list to be pretty short, but not degenerately short.
#. * Zoom In and Out don't really seem to belong. Maybe "Show Properties"
#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2088
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2330
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ビューア"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2352
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "すべての選択されたアイテムをゴミ箱へ移動する"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
msgid "Delete all selected items"
msgstr "すべての選択されたアイテムを削除する"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2382
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "選択されたアイテムを開くプログラムを選ぶ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2401
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "選択されたアイテムを開く別のアプリケーションを選ぶ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2422
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "選択されたアイテムを閲覧する別のビューアを選ぶ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2443
msgid "Create a new folder in this window"
msgstr "このウィンドウに新規フォルダを作成する"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2450
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "このウィンドウ内の選択されたアイテムを開く"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2457
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "新規ウィンドウにそれぞれの選択されたアイテムを開く"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2471
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "選択されたアイテムのプロパティを表示もしくは修正する"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2481
msgid "Duplicate all selected items"
msgstr "すべての選択されたアイテムを複製する"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2488
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "ゴミ箱のすべてのアイテムを削除する"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2495
msgid "Select all items in this window"
msgstr "このウィンドウ内のすべてのアイテムを選択する"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2508
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "それぞれの選択されたアイコンからカスタムイメージを削除する"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:47
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this directory.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" はすでにこのディレクトリ内で使われています\n"
"別の名前を使って下さい"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:52
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\""
msgstr "あなたには \"%s\" へ名前変更するために必要なパーミッションがありません"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "すいません,\"%s\" から \"%s\" へ名前変更することが出来ませんでした"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:84
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "すいません,\"%s\" のパーミッションを変更することが出来ませんでした"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:72
msgid "size"
msgstr "サイズ"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:73
msgid "type"
msgstr "タイプ"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:74
msgid "date modified"
msgstr "更新日時"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
msgid "date changed"
msgstr "変更日時"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
msgid "date accessed"
msgstr "アクセス日時"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "owner"
msgstr "所有者"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "group"
msgstr "グループ"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "permissions"
msgstr "アクセス権"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:250
msgid "Nautilus: Icon Text"
msgstr "Nautilus: アイコンテキスト"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:257
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
"情報がアイコン名の下に現れるようにオーダーを選んで下さい. "
"より多くの情報は接近し拡大した時に現れます."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:104
msgid "Sort by _Name"
msgstr "名前順に並べ替え(_N)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:105
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "列に名前でソートされたアイコンを保つ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:111
msgid "Sort by _Size"
msgstr "サイズ順に並べ替え(_S)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:112
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "列にサイズでソートされたアイコンを保つ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:118
msgid "Sort by _Type"
msgstr "種別順に並べ替え(_T)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:119
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "列に種別でソートされたアイコンを保つ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:125
msgid "Sort by Modification _Date"
msgstr "更新日時順に並べ替え(_D)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "列に更新日時でソートされたアイコンを保つ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:132
msgid "Sort by _Emblems"
msgstr "エンブレム順に並べ替え(_E)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "列にエンブレムでソートされたアイコンを保つ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:309
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "アイコンに枠を張る(_S)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:317
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
msgstr "枠なしのサイズへアイコンを戻す(_R)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:319
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
msgstr "枠なしのサイズへアイコンを戻す(_R)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:323
msgid "Customize _Icon Text..."
msgstr "アイコンテキストのカスタマイズ(_I)..."

#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:327
msgid "_Rename"
msgstr "名前変更(_R)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:933
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "選択されたアイコンの枠を作成する"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:938
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "それぞれの選択されたアイコンを元のサイズへ戻す"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:947
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "どの情報が各アイコン名の下に現れるかを選ぶ"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:960
msgid "_Layout"
msgstr "レイアウト(_L)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:968
msgid "_Manual Layout"
msgstr "手動レイアウト(_M)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:969
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "どこへドロップされてもアイコンを残す"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:990
msgid "_Ascending"
msgstr "昇順(_A)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:991
msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
msgstr "小さいものから大きいものへソートに基準に従ってアイコンをソートする"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:997
msgid "Des_cending"
msgstr "降順(_c)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:998
msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
msgstr "大きいものから小さいものへソートに基準に従ってアイコンをソートする"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1014
msgid "Rename selected item"
msgstr "選択されたアイテムの名前を変更する"

#. Icon
#. Emblems
#: src/file-manager/fm-list-view.c:619 src/nautilus-bookmarks-window.c:167
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:620
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:621
msgid "Type"
msgstr "タイプ"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:622
msgid "Date Modified"
msgstr "更新日時"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:370
#, c-format
msgid "Nautilus: %s Properties"
msgstr "Nautilus: %s プロパティ"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:529
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:586 src/nautilus-location-bar.c:310
msgid "Location:"
msgstr "場所:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:588
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:590
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:592
msgid "Date Modified:"
msgstr "更新日時:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:713
msgid "Emblems"
msgstr "エンブレム"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:996
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1002
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"あなたは所有者ではありません.したがってこれらのアクセス権は変更できません"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
#, c-format
msgid "owner (%s):"
msgstr "所有者 (%s):"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036
#, c-format
msgid "group (%s):"
msgstr "グループ (%s):"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1039
msgid "others:"
msgstr "その他:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
msgid "standard format:"
msgstr "標準フォーマット:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1047
msgid "read"
msgstr "読み込み"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
msgid "write"
msgstr "書き込み"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1055
msgid "execute"
msgstr "実行"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1109
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" のアクセス権は確定出来ませんでした"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1123
msgid "More"
msgstr "より多くの"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME タイプ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1133
msgid "Tell sullivan@eazel.com all your good ideas for what should go here."
msgstr ""
"ここに行くべきであることに関してすべての名案を sullivan@eazel.com "
"に言って下さい"

#: src/nautilus-application.c:276
msgid "Nautilus: caveat"
msgstr "Nautilus: 警告"

#: src/nautilus-application.c:301
msgid ""
"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
"unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n"
"\n"
"If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could "
"do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your "
"computer.\n"
"\n"
"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
msgstr ""
"Nautilus シェルは開発中です; 日常使用するための準備が出来ていません. "
"いくつかの特徴は, 最も良いことのいくつかを含むこと, はまだありませんが, "
"一部分が完了しているか, 不安定であることです. プログラムは目を向けないか, "
"バージョン 1.0 で行動する道を歩むでしょう\n"
"\n"
"Nautilus のこのバージョンをテストすると決めるならば注意して下さい. "
"プログラムは何か予断を許さないことをすることがあり, "
"あなたのコンピュータのファイルを削除もしくは上書きする可能性があります.\n"
"\n"
"多くの情報のために http://nautilus.eazel.com に訪れて下さい"

#. set the title
#: src/nautilus-property-browser.c:182
msgid "Nautilus Property Browser"
msgstr "Nautilus: プロパティブラウザ"

#. add the title label
#: src/nautilus-property-browser.c:228 src/nautilus-property-browser.c:1467
msgid "Select A Category:"
msgstr "カテゴリを選択:"

#: src/nautilus-property-browser.c:242
msgid "Add new..."
msgstr "新規追加..."

#: src/nautilus-property-browser.c:253
msgid "Remove..."
msgstr "削除..."

#: src/nautilus-property-browser.c:686 src/nautilus-property-browser.c:779
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
msgstr "すいません,しかし '%s' は画像ファイルではありません!"

#: src/nautilus-property-browser.c:713
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "新規エンブレムを作成:"

#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:718
msgid "Keyword:"
msgstr "キーワード:"

#. set up a gnome file entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:735
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "新規エンブレムのための画像ファイルを選択:"

#: src/nautilus-property-browser.c:836
msgid "Select an image file to add as a background:"
msgstr "背景として追加する画像ファイルを選択:"

#: src/nautilus-property-browser.c:930
msgid "Select a color to add:"
msgstr "追加する色を選択:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1476
msgid "Cancel Remove"
msgstr "削除をキャンセル"

#: src/nautilus-property-browser.c:1478
#, c-format
msgid "Add a new %s"
msgstr "新規 %s を追加"

#. strip trailing s
#: src/nautilus-property-browser.c:1495
#, c-format
msgid "Click on a %s to remove it"
msgstr "%s をクリックして削除"

#: src/nautilus-property-browser.c:1499
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "カテゴリ: %s"

#: src/nautilus-property-browser.c:1508
#, c-format
msgid "Remove a %s"
msgstr "%s を削除"

#: src/nautilus-sidebar.c:780
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s から開く"

#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:803
msgid "Open with..."
msgstr "他のアプリケーションから開く..."

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:131
msgid "Nautilus: Bookmarks"
msgstr "Nautilus: ブックマーク"

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "Location"
msgstr "場所"

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:193
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: src/nautilus-main.c:55
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr "高速自己チェックテストを実行する"

#: src/nautilus-main.c:57
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "背景とアイコンをデスクトップに描画する"

#: src/nautilus-window.c:716
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s で表示"

#: src/nautilus-window.c:902
msgid "View as Other..."
msgstr "他で表示..."

#: src/nautilus-window.c:1200
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:215
#: src/nautilus-window-manage-views.c:248
#: src/nautilus-window-manage-views.c:249 src/nautilus-window-menus.c:319
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:251
#, c-format
msgid "Nautilus: %s"
msgstr "Nautilus: %s"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:644
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "あなたには \"%s\" を表示するために必要なパーミッションがありません"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1135
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" を見つける事が出来ませんでした.綴りをチェックして再試行して下さい"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1139
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" は有効な場所ではありません.綴りをチェックして再試行して下さい"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした, だから Nautilus がタイプ \"%s\" "
"のアイテムを扱うことが出来ません"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. だから Nautilus "
"はこのタイプのアイテムを扱うことが出来ません"

#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1160
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\" を表示できませんでした. だから Nautilus は %s "
"の場所を扱うことが出来ません"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1171
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus は \"%s\" を表示できません"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
msgid "Gathering information"
msgstr "情報収集"

#: src/nautilus-window-menus.c:323
msgid "The Gnome Shell"
msgstr "GNOME シェル"

#: src/nautilus-window-menus.c:375
msgid "Go to the specified location"
msgstr "指定した場所へ移動する"

#. File menu
#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_New Window"
msgstr "新規ウィンドウ(_N)"

#: src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Create a new window"
msgstr "新しいウィンドウを作成する"

#: src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"

#: src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウ閉じる"

#: src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Exit"
msgstr "終了(_E)"

#: src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Exit from Nautilus"
msgstr "Nautilus を終了する"

#. Edit menu
#: src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-window-menus.c:892
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"

#: src/nautilus-window-menus.c:638 src/nautilus-window-menus.c:892
msgid "Undo the last text change"
msgstr "最後に変更したテキストを元に戻す"

#: src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "_Cut Text"
msgstr "テキストの切り取り(_C)"

#: src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "選択されたテキストをクリップボードへ切り取る"

#: src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "_Copy Text"
msgstr "テキストのコピー(_C)"

#: src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "選択されたテキストをクリップボードへコピーする"

#: src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "_Paste Text"
msgstr "テキストの貼り付け(_P)"

#: src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "クリップボードに保管していたテキストを貼り付ける"

#: src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "C_lear Text"
msgstr "テキストのクリア(_l)"

#: src/nautilus-window-menus.c:688
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "クリップボードへ置かずに選択されたテキストを削除する"

#. Go menu
#: src/nautilus-window-menus.c:712
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"

#: src/nautilus-window-menus.c:716
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"

#: src/nautilus-window-menus.c:717
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "前に訪れた場所へ移動する"

#: src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"

#: src/nautilus-window-menus.c:729
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "次に訪れた場所へ移動する"

#: src/nautilus-window-menus.c:740
msgid "_Up"
msgstr "上(_U)"

#: src/nautilus-window-menus.c:741
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "一つ上の場所へ移動する"

#: src/nautilus-window-menus.c:752
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"

#: src/nautilus-window-menus.c:753
msgid "Go to the home location"
msgstr "ホームページへ移動する"

#. Bookmarks
#: src/nautilus-window-menus.c:766
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"

#: src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ブックマークへ追加(_A)"

#: src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "このメニューに現在位置のブックマークを追加する"

#: src/nautilus-window-menus.c:782
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "ブックマークの編集(_E)..."

#: src/nautilus-window-menus.c:783
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "このメニューのブックマークを編集させるウィンドウを表示する"

#. Settings
#: src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"

#: src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Novice"
msgstr "初心者"

#: src/nautilus-window-menus.c:802
msgid "Novice User Level"
msgstr "初心者のユーザレベル"

#: src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "Intermediate"
msgstr "中間"

#: src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "Intermediate User Level"
msgstr "中間のユーザレベル"

#: src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "Hacker"
msgstr "ハッカー"

#: src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Hacker User Level"
msgstr "ハッカーのユーザレベル"

#: src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Customize Settings..."
msgstr "設定のカスタマイズ..."

#: src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Customize Settings for the Current User Level"
msgstr "現在のユーザレベルのための設定をカスタマイズする"

#: src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "_Customize..."
msgstr "カスタマイズ(_C)..."

#: src/nautilus-window-menus.c:856
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
msgstr ""
"プロパティブラウザを表示し,オブジェクトと外観のためのプロパティを追加する"

#. Help
#: src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "Nautilus について(_A)..."

#: src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Nautilus についての情報を表示"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:78
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:78
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "以前に訪れたディレクトリへ行く"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:81
msgid "Forward"
msgstr "進む"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:81
msgid "Go to the next directory"
msgstr "次のディレクトリへ行く"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:84
msgid "Up"
msgstr "上"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:84
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "上のディレクトリへ移動する"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:87
msgid "Reload"
msgstr "リロード"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:87
msgid "Reload this view"
msgstr "この表示をリロードする"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
msgid "Go to your home directory"
msgstr "あなたのホームページへ移動する"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:95
msgid "Interrupt loading"
msgstr "読み込みを中断する"