summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 08d80a60612c30eff3cd8c316a34dee94cb1afaf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
# nautilus ja.po.
# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
# Takuo Kitame <kitame@debian.org>, 2001.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001.
# Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2012.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2016.
#
# * Merged eel since v2.25.2.
# Copyright (C) 2000-2005,2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-01 20:42+0900\n"
"Last-Translator: Kiyotaka Nishibori <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "ソフトウェアの実行"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "ファイルの操作や整理をします"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus (「ファイル」という名称でも知られています) は、GNOME デスクトップで"
"使用されているデフォルトのファイルマネージャーです。ファイルの管理やファイル"
"システムの閲覧をシンプルかつ統合的に行うことができます。"

#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus は、ファイルマネージャーとしての基本機能を完備するだけでなく、便利な"
"機能もたくさんあります。たとえば、ファイルとフォルダーの検索と管理、ローカル"
"およびネットワーク上でのファイル操作、リムーバルメディアのデータ読み書き、ス"
"クリプトの実行アプリケーションの起動などです。三種類の表示モードが利用できま"
"す: アイコングリッド、アイコンリスト、そしてツリーリストです。プラグインとス"
"クリプトを利用して機能拡張ができます。"

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプロー"
"ラー;ディスク;ファイルシステム;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "ブラウザーウィンドウで新しいタブを開く位置"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブ"
"の後ろに挿入されるようになります。\"end\" にすると、新しいタブは常に一番最後"
"に追加されます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"true にすると、Nautilus ブラウザーの場所バーはパスバーのスタイルではなく、"
"キーボードから入力するスタイルを使用します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "再帰検索を行う場所"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
msgstr ""
"どの場所でサブフォルダー内の検索を行うかの設定です。指定可能な値: 'local-"
"only', 'always', 'never'"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するか"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"検索フィルターの日付に最終使用日時か最終更新日時のどちらを指定するかの設定で"
"す。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "ファイルを完全に削除する項目をコンテキストメニューに追加する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"true にすると、ファイルを完全に削除するための項目をコンテキストメニューに追加"
"します。この操作はファイルをゴミ箱へ移動せずに抹消します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"コピーまたは選択したファイルのリンクを作成する項目をコンテキストメニューに追"
"加する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"true にすると、コピーまたは選択したファイルのリンクを作成するための項目をコン"
"テキストメニューに追加します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "ファイルを削除したりゴミ箱へ移動するときに確認する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"true にすると、ファイルを削除したりゴミ箱に移動するたびに確認ダイアログを表示"
"します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid ""
"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
"application"
msgstr "圧縮ファイルを他のアプリケーションで開かずに展開するかどうか"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
"instead of opening them in another application"
msgstr ""
"true にすると、他のアプリケーションでは開かれず、Nautilus によって自動的に展"
"開されます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容によ"
"り処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバー上に"
"あるファイルもカウントします。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシス"
"テム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテム"
"の総数をカウントしません。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "アイテムを起動したり開いたりする際に使用するクリックの種類"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"シングルクリックでアイテムを起動する場合は \"single\"、ダブルクリックでアイテ"
"ムを起動する場合は \"double\" です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "実行型式のテキストファイルをクリックした際の扱い方"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどの"
"ように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" にするとプログラムとして起"
"動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとし"
"て表示"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "MIME 型が不明な場合にパッケージのインストーラーを表示する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"未知の MIME 型のファイルを開こうとしたときに、パッケージインストーラーのダイ"
"アログを表示するかどうかの設定です。パッケージインストーラーを使ってファイル"
"を扱えるアプリケーションを探すことができます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動するショートカットの変更についてダイアログで注意を促す"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
"ゴミ箱へ移動するショートカットを Ctrl+Delete から Delete のみに変更した場合に"
"ダイアログで注意を促します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Nautilus のブラウザーウィンドウでマウスの特別なボタンを使う"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus 中においてそれらのボタ"
"ンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定しま"
"す"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "ブラウザーウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「進む」"
"コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間"
"です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "ブラウザーウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザーウィンドウで「戻る」"
"コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間"
"です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "ファイルのサムネイルをいつ表示するか"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"ファイルのサムネイルをどういう時に表示するかは、処理速度のトレードオフがあり"
"ます。\"always\" にすると、リモートサーバー上にあるファイルでも常にサムネイル"
"表示します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルの"
"みサムネイル表示します。\"never\" にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイ"
"コン表示になります。ファイル名から推測されるものに関わらず、これはプレビュー"
"可能な種類のファイルに適用されます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) を越えるものは表示し"
"ません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大"
"きな画像のサムネイル表示を制限するためです。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ウィンドウの中でフォルダーを最初に表示する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"true にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダーを表示します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
msgid "Default sort order"
msgstr "デフォルトの並び順"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"mtime\""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"true にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順"
"の場合は \"a\" 〜 \"z\" でファイルを並べ替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番"
"で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default folder viewer"
msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デ"
"フォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", \"icon-view\""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示するかどうか"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"このキーは非推奨であり、無視されます。代わりに \"org.gtk.Settings.FileChooser"
"\" の \"show-hidden\" が使用されます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "検索結果を表示するモード"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "検索結果の表示モードを指定します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "一括リネームユーティリティ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"これが設定されると、一括リネーム対象として選択されたファイル群の各 URI が連結"
"され、リネームアプリケーションのコマンドライン引数として扱われます。一括リ"
"ネームアプリケーションは、このキーに対して自身を登録することができます。その"
"実行ファイル名と任意のコマンドラインオプションからなるスペース区切り文字列を"
"このキーに指定します。実行ファイル名がフルパス指定されていない場合は、そのコ"
"マンドを検索パスから探します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"アイテムをドラッグしてフォルダー上で一定時間待機すると該当のフォルダーを開く"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"true にした場合、アイテムをドラッグしてフォルダーの上で一定時間待機すると、該"
"当のフォルダー内に遷移します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "デフォルトのファイル圧縮形式"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "ファイル圧縮時のデフォルトの形式です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "アイコンの下に表示する見出し"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表"
"示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: \"size\", \"type"
"\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"mime_type\""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "デフォルトのサムネイルアイコンのサイズ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンのデフォルトサイズです "
"(NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD を使用している場合)。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "ファイル名を省略する際の上限"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large."
msgstr ""
"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指"
"定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて"
"表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に"
"指定します)。リストの各要素は \"ズームレベル:整数値\" という形式にしてくださ"
"い。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名"
"は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、その"
"ズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに "
"\"整数値\" の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以"
"外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" (常に"
"すべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を超えて表示されるファイル名を 3 行"
"に収めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト "
"(ズームレベルが \"smallest\" の場合には 5 行を超えて表示されるファイル名を 5 "
"行に収めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 "
"行を超えて表示されるファイル名を 4 行に収めるように省略記号で置き換え、それ以"
"外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); ズームレベルで指定可能な"
"値: small, standard, large"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list zoom level"
msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "一覧表示に表示する項目 (デフォルト値)"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "一覧表示の項目に対するデフォルトの順番"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Use tree view"
msgstr "ツリービューを使用する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"一覧表示のナビゲーションに、フラットリストではなくツリービューを使用します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Desktop font"
msgstr "デスクトップのフォント"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "デスクトップ上にあるアイコンに使用するフォントの説明です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "デスクトップにホームアイコンを表示する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "true にすると、ホームフォルダーのアイコンをデスクトップに表示します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "デスクトップにゴミ箱アイコンを表示する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "true にすると、ゴミ箱アイコンをデスクトップに表示します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "デスクトップにマウントしたボリュームを表示する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"true にすると、マウント済みのボリュームのアイコンをデスクトップに表示します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "デスクトップにネットワークサーバーのアイコンを表示する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"true にすると、ネットワークサーバーのアイコンをデスクトップに表示します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'ホーム'"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "デスクトップのホームアイコンの名前"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "デスクトップのホームアイコンの名前を設定します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'ゴミ箱'"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "デスクトップのゴミ箱アイコンの名前"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr "デスクトップのゴミ箱アイコンの名前を設定します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'ネットワーク'"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid "Network servers icon name"
msgstr "ネットワークサーバーのアイコン名"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "デスクトップのネットワークアイコンの名前を設定します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定し"
"ます (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、"
"それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数"
"値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありま"
"せん。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "Fade the background on change"
msgstr "背景の変更時にフェード効果を適用"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"true にすると、デスクトップの背景を変更するときにフェード効果を適用します。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "ナビゲーションウィンドウの座標を表す文字列"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "ナビゲーションウィンドウの大きさと位置を保存する文字列です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
msgid "Width of the side pane"
msgstr "サイドペインの幅"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "true にすると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。"

#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "詳細を表示する(_D)"

#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1076
#: src/nautilus-files-view.c:1626 src/nautilus-files-view.c:5688
#: src/nautilus-files-view.c:6176 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode が正しくありません)"

#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "デスクトップを管理する (GSettings の設定を無視する)"

#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "デスクトップ上"

#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "デスクトップのアイコン名を変更できません"

#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#. hardcode "Desktop"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
msgstr "送る…"

#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
msgstr "ファイルをメールで送ります…"

#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
msgstr "ファイルをメールで送ります…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。"

#: src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"必要なフォルダーが作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを"
"作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"必要なフォルダーを作成できません。以下のフォルダーを作成するか、フォルダーを"
"作成できるように適切なパーミッションを設定してください:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。"

#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit オプションには URI を指定できません。"

#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select オプションにはひとつ以上の URI を指定してください。"

#: src/nautilus-application.c:771
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:894
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する"

#: src/nautilus-application.c:903
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する"

#: src/nautilus-application.c:903
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: src/nautilus-application.c:905
msgid "Show the version of the program."
msgstr "バージョンを表示する"

#: src/nautilus-application.c:907
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "指定した URI を常に新しいウィンドウで開く"

#: src/nautilus-application.c:909
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する"

#: src/nautilus-application.c:911
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus を強制終了する"

#: src/nautilus-application.c:913
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "指定した URI の親フォルダーを選択する"

#: src/nautilus-application.c:914
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"プログラムを起動できません:\n"
"%s"

#: src/nautilus-autorun-software.c:164
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "プログラムを見つけることができません"

#: src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "うわっ! このソフトウェアの実行で問題が発生しました。"

#: src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"“%s”には自動的に起動することを意図したソフトウェアが含まれています。実行して"
"みますか?"

#: src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押して"
"ください。"

#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
msgid "_Run"
msgstr "実行する(_R)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” は競合しないファイル名になりません。"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” は既存ファイルと競合します。"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d 件のフォルダー名を変更"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d 件のファイル名を変更"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "元の名前 (昇順)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "元の名前 (降順)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "更新日時が古い順"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "更新日時が新しい順"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
msgid "First Created"
msgstr "作成日時が古い順"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
msgid "Last Created"
msgstr "作成日時が新しい順"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
msgid "Camera model"
msgstr "カメラのモデル"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
msgid "Creation date"
msgstr "作成日時"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
msgid "Season number"
msgstr "シーズン番号"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
msgid "Episode number"
msgstr "エピソード番号"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
msgid "Track number"
msgstr "トラック番号"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
msgid "Artist name"
msgstr "アーティスト名"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "アルバム名"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
msgid "Original file name"
msgstr "元のファイル名"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"

#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "他の場所"

#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
msgid "The selection rectangle"
msgstr "選択範囲"

#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン表示"

#: src/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "デフォルトに戻す(_F)"

#: src/nautilus-column-chooser.c:438
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "一覧に表示する項目の設定をデフォルト設定に戻します"

#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ファイルの名前とアイコン"

#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "ファイルのサイズ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "種類"

#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "ファイルの種類"

#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "更新日"

#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ファイルが変更された日付"

#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "アクセス日時"

#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ファイルにアクセスした日付"

#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "ファイルの所有者"

#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "グループ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "ファイルが所属するグループ"

#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"

#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ファイルのアクセス権"

#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 型"

#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "ファイルの MIME 型"

#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
msgid "Location"
msgstr "場所"

#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "ファイルの場所"

#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "更新日時"

#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
msgstr "移動日時"

#: src/nautilus-column-utilities.c:181
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "ファイルをゴミ箱に移動した日時"

#: src/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original Location"
msgstr "元の場所"

#: src/nautilus-column-utilities.c:189
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所"

#: src/nautilus-column-utilities.c:207
msgid "Relevance"
msgstr "関連度"

#: src/nautilus-column-utilities.c:208
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "検索の関連度順"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "“/”は、アーカイブ名に含められません。"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "“.”という名前をアーカイブに付けられません。"

#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "“..”という名前をアーカイブに付けられません。"

#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "ここへ移動(_M)"

#: src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "ここへコピー(_C)"

#: src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "ここへリンクを作る(_L)"

#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "“%s”の内容を表示するために必要な権限がありません。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s”が見つかりませんでした。最近削除されたようです。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "“%s”のすべての内容を表示できませんでした: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:94
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "この場所は表示できませんでした。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "“%s”のグループを変更するために必要な権限がありません。"

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "“%s”のグループを変更できませんでした: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The group could not be changed."
msgstr "グループを変更できませんでした。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "“%s”の所有者を変更できませんでした: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "所有者を変更できませんでした。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "“%s”のアクセス権を変更できませんでした: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "アクセス権を変更できませんでした。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "名前“%s”は既にこの場所で使われています。別の名前を使ってください。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"この場所に“%s”はありません。おそらく移動したか削除したのではないでしょうか?"

#: src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "“%s”の名前を変更するために必要な権限がありません。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"名前“%s”の中に文字“/”があるのは適切ではありません。別の名前を使ってください。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "名前“%s”は正しくありません。別の名前を使ってください。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "名前“%s”が長すぎます。別の名前を使ってください。"

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:289
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "“%s”から“%s”へ名前を変更できませんでした: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:297
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "アイテムの名前を変更できませんでした。"

#: src/nautilus-error-reporting.c:405
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "“%s”から“%s”に変更中。"

#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "このファイルはマウントできません"

#: src/nautilus-file.c:1380
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "このファイルはアンマウントできません"

#: src/nautilus-file.c:1423
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "このファイルは取り出せません"

#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
msgid "This file cannot be started"
msgstr "このファイルは起動できません"

#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "このファイルは停止できません"

#: src/nautilus-file.c:2136
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ファイル名にスラッシュは使えません"

#: src/nautilus-file.c:2180
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません"

#: src/nautilus-file.c:2215
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "おそらくファイルの内容が不正な desktop ファイルフォーマットです"

#: src/nautilus-file.c:2376
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"

#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5616
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5621
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p%I:%M"

#: src/nautilus-file.c:5630
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "昨日 %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5646
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日 %p%I:%M"

#: src/nautilus-file.c:5656
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%A"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5665
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5672
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %p%I:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-m月%-e日"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5693
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-m月%-e日 %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-m月%-e日 %p%I:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5712
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-e日"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5722
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-e日 %p%I:%M"

#: src/nautilus-file.c:5742
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: src/nautilus-file.c:6177
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "アクセス権は指定できません"

#: src/nautilus-file.c:6500
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "所有者は指定できません"

#: src/nautilus-file.c:6519
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "指定した '%s' という所有者は存在しません"

#: src/nautilus-file.c:6804
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "グループは指定できません"

#: src/nautilus-file.c:6823
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6965
msgid "Me"
msgstr "自分"

#: src/nautilus-file.c:6997
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u個のアイテム"

#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u個のフォルダー"

#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u個のファイル"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
msgid "? items"
msgstr "?個のアイテム"

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "? bytes"
msgstr "?バイト"

#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
msgid "Program"
msgstr "プログラム"

#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"

#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"

#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"

#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "動画"

#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"

#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"

#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"

#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "プレゼンテーション"

#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "表計算"

#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Binary"
msgstr "バイナリ"

#: src/nautilus-file.c:7611
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"

#: src/nautilus-file.c:7650
msgid "Link"
msgstr "リンク"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%sへのリンク"

#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
msgid "Link (broken)"
msgstr "リンク切れ"

#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "別の名前を付けて保存する(_S)"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "リセット"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "この操作をすべてのファイルとフォルダーに適用する"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "スキップする(_S)"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Re_name"
msgstr "名前の変更(_N)"

#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
msgid "Replace"
msgstr "置き換える"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "“/”は、ファイル名に含められません。"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "“.”という名前をファイルに付けられません。"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "“..”という名前をファイルに付けられません。"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "同じ名前のフォルダーが既に存在します。"

#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "同じ名前のファイルが既に存在します。"

#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "すべてスキップする(_K)"

#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "再試行する(_R)"

#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "すべて削除する(_A)"

#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"

#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置き換える(_A)"

#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "マージする(_M)"

#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "すべてマージする(_A)"

#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "とにかくコピーする(_A)"

#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"

#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分"

#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 時間"

#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "およそ %'d 時間"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%sへの別のリンク"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"

#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (別のコピー)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr "番目のコピー)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr "番目のコピー)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr "番目のコピー)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr "番目のコピー)"

#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (コピー)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (別のコピー)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d番目のコピー)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: src/nautilus-file-operations.c:1606
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "ゴミ箱から“%B”を完全に削除してもよろしいですか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:1642
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除してもよろしいですか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1646
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
#: src/nautilus-window.c:1387
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"

#: src/nautilus-file-operations.c:1679
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "“%B”を完全に削除してもよろしいですか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "“%B”を削除しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:1745
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "“%B”を削除しています"

#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:1761
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しています"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
#: src/nautilus-file-operations.c:8666
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %T"

#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d ファイル/秒)"

#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
msgid "Error while deleting."
msgstr "削除中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
msgstr "“%B”というフォルダーを削除する際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
msgstr "“%B” というフォルダーを削除するために必要な権限がありません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:1991
msgid "There was an error deleting the file “%B”."
msgstr "“%B”というファイルを削除する際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
msgstr "“%B” というファイルを削除するために必要な権限がありません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:2115
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "“%B”をゴミ箱へ移動しています"

#: src/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "“%B”をゴミ箱へ移動しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:2129
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しています"

#: src/nautilus-file-operations.c:2135
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しました"

#. Translators: %B is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%B”をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱に送り込む機能をサポートしてません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:2550
msgid "Trashing Files"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中"

#: src/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "Deleting Files"
msgstr "ファイルを削除中"

#: src/nautilus-file-operations.c:2644
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V を取り出せません"

#: src/nautilus-file-operations.c:2648
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V をアンマウントできません"

#: src/nautilus-file-operations.c:2820
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2822
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にす"
"ると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。"

#: src/nautilus-file-operations.c:2828
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6389
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s”にアクセスできません"

#: src/nautilus-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) をコピーする準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を移動する準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:3071
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%S) を削除する準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを圧縮する準備中..."

#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
msgid "Error while copying."
msgstr "コピー中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
#: src/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving."
msgstr "移動中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3140
msgid "Error while compressing files."
msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3213
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"“%B”というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファ"
"イルを操作できません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"“%B”というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しまし"
"た。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3267
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"“%B”というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できませ"
"ん。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "“%B”というフォルダーを読み込んでいる際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3375
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"“%B”というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3380
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "“%B”の情報を取得する際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "“%B”へコピー中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3507
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3562
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "その場所はフォルダーではありません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3605
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみて"
"ください)。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3607
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "転送先にコピーするには、%S 以上の空き容量が必要です。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3643
msgid "The destination is read-only."
msgstr "コピー先は読み込み専用です。"

#: src/nautilus-file-operations.c:3715
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”から“%B”へ移動しています"

#: src/nautilus-file-operations.c:3719
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”から“%B”へ移動しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:3726
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”から“%B”へコピーしています"

#: src/nautilus-file-operations.c:3730
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”から“%B”へコピーしました"

#: src/nautilus-file-operations.c:3744
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "“%B”を複製しています"

#: src/nautilus-file-operations.c:3748
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "“%B”を複製しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へ移動しています"

#: src/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へコピーしています"

#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へ移動しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:3788
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へコピーしました"

#: src/nautilus-file-operations.c:3805
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”で複製しています"

#: src/nautilus-file-operations.c:3815
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”で複製しました"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
#: src/nautilus-file-operations.c:8631
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — 残り %T (%S/秒)"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %T (%S/秒)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4489
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"“%B”というフォルダーをコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコ"
"ピーできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:4494
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "“%B”というフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:4656
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"“%B”というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファ"
"イルをコピーできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:4670
msgid "_Skip files"
msgstr "ファイルのスキップ(_S)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4717
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"“%B”というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできませ"
"ん。"

#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
#: src/nautilus-file-operations.c:6168
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "“%B”の移動中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。"

#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
#: src/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "“%B”のコピー中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:4862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "既に存在しているフォルダー %F を削除できませんでした。"

#: src/nautilus-file-operations.c:4867
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでした。"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5178
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5179
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5473
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5552
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
msgid "Copying Files"
msgstr "ファイルをコピーしています"

#: src/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "“%B”へ移動する準備中です"

#: src/nautilus-file-operations.c:5884
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中..."

#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "ファイルを移動中"

#: src/nautilus-file-operations.c:6495
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "“%B”でリンクの作成中"

#: src/nautilus-file-operations.c:6499
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクの作成中"

#: src/nautilus-file-operations.c:6652
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B へリンクの作成中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。"

#: src/nautilus-file-operations.c:6660
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。"

#: src/nautilus-file-operations.c:6665
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F でシンボリックリンクを作成する際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "アクセス権の設定中"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7305
msgid "Untitled Folder"
msgstr "無題のフォルダー"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7321
msgid "Untitled Document"
msgstr "無題のドキュメント"

#: src/nautilus-file-operations.c:7583
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B というフォルダーの作成中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:7587
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:7589
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F にフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:7876
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしている"

#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "ランチャー (実行形式) の安全性を確認できません"

#: src/nautilus-file-operations.c:8174
msgid "Verifying destination"
msgstr "宛先を検証中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8214
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "“%B”を展開中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8306
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "“%B”の展開中にエラー"

#: src/nautilus-file-operations.c:8310
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "%B の展開中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:8351
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "“%B”から“%B”へ展開しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:8357
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へ展開しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:8390
msgid "Preparing to extract"
msgstr "展開の準備中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8516
msgid "Extracting Files"
msgstr "ファイルを展開中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8571
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "“%B” を “%B”へ圧縮中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8577
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へ圧縮中"

#: src/nautilus-file-operations.c:8698
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "“%B” を “%B”へ圧縮中にエラー"

#: src/nautilus-file-operations.c:8704
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へ圧縮中にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:8715
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "ファイルを %F へ圧縮する際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-file-operations.c:8735
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "“%B”から“%B”へ圧縮しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:8741
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%B”へ展開しました"

#: src/nautilus-file-operations.c:8832
msgid "Compressing Files"
msgstr "ファイルを圧縮中"

#: src/nautilus-files-view.c:393
msgid "Searching…"
msgstr "検索中…"

#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"

#: src/nautilus-files-view.c:1064 src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "すべてのファイルを開いてもよろしいですか?"

#: src/nautilus-files-view.c:1067
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "%'d 個のタブを別々に開きます。"

#: src/nautilus-files-view.c:1072
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "%'d 個のウィンドウを別々に開きます。"

#: src/nautilus-files-view.c:1076 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"

#: src/nautilus-files-view.c:1623
msgid "Select Items Matching"
msgstr "パターンを指定してアイテムを選択"

#: src/nautilus-files-view.c:1628 src/nautilus-files-view.c:5689
#: src/nautilus-files-view.c:6177
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"

#: src/nautilus-files-view.c:1636
msgid "_Pattern:"
msgstr "パターン(_P):"

#: src/nautilus-files-view.c:1642
msgid "Examples: "
msgstr "例: "

#: src/nautilus-files-view.c:2685
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 ではこのディレクトリの使用は非推奨となり、~/.local/share/"
"nautilus への設定内容の移行を試みました。"

#: src/nautilus-files-view.c:3165 src/nautilus-files-view.c:3212
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s”を選択しました"

#: src/nautilus-files-view.c:3169
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました"

#: src/nautilus-files-view.c:3183
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3198
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)"

#: src/nautilus-files-view.c:3217
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3226
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3241
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3274
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: src/nautilus-files-view.c:5676
msgid "Select Move Destination"
msgstr "移動する宛先の選択"

#: src/nautilus-files-view.c:5680
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "コピーする宛先の選択"

#: src/nautilus-files-view.c:6173
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "展開する宛先の選択"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6417
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "%s を取り外せません"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6445
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s”を取り出せません"

#: src/nautilus-files-view.c:6468
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ドライブを停止できません"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6580
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s”を起動できません"

#: src/nautilus-files-view.c:7463
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "選択アイテム含む新しいフォルダーを作成 (%'d 件)"

#: src/nautilus-files-view.c:7523
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%sで開く"

#: src/nautilus-files-view.c:7535
msgid "Run"
msgstr "実行"

#: src/nautilus-files-view.c:7540
#, fuzzy
msgid "Extract Here"
msgstr ""
"ここで展開する\n"
"ここに展開する"

#: src/nautilus-files-view.c:7541
#, fuzzy
msgid "Extract to…"
msgstr ""
"展開先…\n"
"指定場所に展開する…"

#: src/nautilus-files-view.c:7545
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: src/nautilus-files-view.c:7602
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "開始(_S)"

#: src/nautilus-files-view.c:7608 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Connect"
msgstr "接続する(_C)"

#: src/nautilus-files-view.c:7614
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "マルチディスク・ドライブを起動(_S)"

#: src/nautilus-files-view.c:7620
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ドライブのロック解除(_N)"

#: src/nautilus-files-view.c:7640
msgid "Stop Drive"
msgstr "ドライブを停止する"

#: src/nautilus-files-view.c:7646
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)"

#: src/nautilus-files-view.c:7652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Disconnect"
msgstr "切断(_D)"

#: src/nautilus-files-view.c:7658
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "マルチディスク・ドライブの停止(_S)"

#: src/nautilus-files-view.c:7664
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ドライブのロック(_L)"

#: src/nautilus-files-view.c:9245
msgid "Content View"
msgstr "内容表示"

#: src/nautilus-files-view.c:9246
msgid "View of the current folder"
msgstr "このフォルダーを表示します"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"ドラッグ&ドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。"

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "ドロップしたテキスト.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
msgid "dropped data"
msgstr "ドロップしたデータ"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "最後のアクションを元に戻す"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直す"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へ移動し直します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へ移動します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 件の移動(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "やり直す: %d 件の移動(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' へ移動し直します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' へ移動します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "元に戻す: 移動(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "やり直す: 移動(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "元に戻す: ゴミ箱から元に戻す(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "やり直す: ゴミ箱から元に戻す(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動し直します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱から元に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "'%s' をゴミ箱へ移動し直します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "'%s' をゴミ箱から元に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "コピーされた %d 件のアイテムを削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' へコピーします"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 件のコピー(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "やり直す: %d 件のコピー(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' を削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' へコピーします"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "元に戻す: コピー(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "やり直す: コピー(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d 件の複製したアイテムを削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "%d 件のアイテムを '%s' に複製します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 件の複製(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "やり直す: %d 件の複製(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' に複製します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "元に戻す: 複製(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "やり直す: 複製(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "%d 件のアイテムへのリンクを削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%d 件のアイテムへのリンクを作成します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "'%s' へのリンクを削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "'%s' へのリンクを作成します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "元に戻す: リンクの作成(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "やり直す: リンクの作成(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "空のファイル '%s' を作成します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "元に戻す: 空のファイルの作成(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "やり直す: 空のファイルの作成(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "新しいフォルダー '%s' を作成します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "元に戻す: フォルダーの作成(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "やり直す: フォルダーの作成(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "新しいファイル '%s' をテンプレートから作成します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "元に戻す: テンプレートからの作成(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "やり直す: テンプレートからの作成(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "'%s' の名前を '%s' に変更します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "元に戻す: 名前の変更(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "やり直す: 名前の変更(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "%d 件のファイル名を一括変更"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "元に戻す: 名前の一括変更(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "やり直す: 名前の一括変更(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d 件のアイテムをゴミ箱へ移動します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' へ戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "'%s' をゴミ箱へ移動します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "元に戻す: ゴミ箱へ移動する(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "やり直す: ゴミ箱へ移動する(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を元に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' 内のアイテムのアクセス権を設定します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "元に戻す: アクセス権の変更(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "やり直す: アクセス権の変更(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "'%s' のアクセス権を元に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s' のアクセス権を設定します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' のグループを 元の '%s' に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' のグループを '%s' に設定します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "元に戻す: グループの変更(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "やり直す: グループの変更(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' の所有者を元の '%s' に戻します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' の所有者を '%s' に設定します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "元に戻す: 所有者の変更(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "やり直す: 所有者の変更(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "元に戻す: 展開(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "やり直す: 展開(_R)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d 個の展開したファイルを削除します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
msgid "Extract '%s'"
msgstr "'%s' を展開します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを展開します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Compress '%s'"
msgstr "'%s' を圧縮します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを展開します"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "元に戻す: 圧縮(_U)"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "やり直す: 圧縮(_R)"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "“%s”があった元の場所を特定できませんでした "

#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "ゴミ箱からそのアイテムを戻せません。"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "オーディオCD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "オーディオDVD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "ビデオDVD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "ビデオCD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "スーパービデオCD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "フォトCD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "ピクチャーCD"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "デジタル写真が含まれています"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "音楽が含まれています"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "ソフトウェアが含まれています"

#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "“%s”を検出"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "音楽と写真が含まれています"

#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "写真と音楽が含まれています"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Image Type"
msgstr "画像の種類"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d ピクセル"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Width"
msgstr "幅"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Height"
msgstr "高さ"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Author"
msgstr "作成者"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Copyright"
msgstr "著作権"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Created On"
msgstr "作成日時"

# "tEXt::Software"に対応する
#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created By"
msgstr "ソフトウェア"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Disclaimer"
msgstr "免責事項"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Source"
msgstr "ソース"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Camera Brand"
msgstr "カメラのブランド"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "カメラのモデル"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
msgid "Date Taken"
msgstr "撮影日時"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
msgid "Date Digitized"
msgstr "保存日時"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
msgid "Date Modified"
msgstr "更新日時"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
msgid "Exposure Time"
msgstr "露出時間"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Aperture Value"
msgstr "口径"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO スピード率"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "Flash Fired"
msgstr "フラッシュあり"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Metering Mode"
msgstr "測量モード"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Exposure Program"
msgstr "露出プログラム"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Focal Length"
msgstr "焦点距離"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Creator"
msgstr "作成者"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Rating"
msgstr "評価"

#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
msgid "Failed to load image information"
msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました"

#: src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"

#: src/nautilus-list-view.c:1449
msgid "Use Default"
msgstr "デフォルトに戻す"

#: src/nautilus-list-view.c:2057
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "一覧表示"

#: src/nautilus-list-view.c:2955
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s で表示する項目"

#: src/nautilus-list-view.c:2975
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:"

#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] " %d 個の場所を表示しますか?"

#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "指定なし"

#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "フォルダー"

#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"

#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "絵/イラスト"

#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "楽曲"

#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/PostScript"

#: src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "写真"

#: src/nautilus-mime-actions.c:199
msgid "Text File"
msgstr "テキストファイル"

#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "このリンク“%s”は壊れています。ごみ箱に移動しますか?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "このリンク“%s”は壊れています。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:559
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "このリンクはリンク先である“%s”が存在しないので使用できません。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"

#: src/nautilus-mime-actions.c:645
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "“%s”を実行しますか? それとも内容を表示しますか?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:647
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s”は実行可能なテキストファイルです。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "端末内で実行する(_T)"

#: src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "_Display"
msgstr "表示する(_D)"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "“%s”を表示できませんでした。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "そのファイルの種類を特定できません"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr ""
"“%s”の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされてい"
"ません"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "_Select Application"
msgstr "アプリケーションの選択(_S)"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"アプリケーションを検索している最中に Nautilus の内部エラーが発生しました:"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "アプリケーションを検索できません"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"“%s”の種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。\n"
"この種類のファイルを開くことができるアプリケーションを探しますか?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "信用できないアプリケーションのランチャー"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"“%s”というランチャーの安全が確認されていません。ファイルの提供元が不明な場"
"合、そのファイルを起動するのは安全ではありません。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "とにかく起動する(_L)"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "信用できるアプリにする(_T)"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "%d 個のアプリケーションを別々に開きます。"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
msgid "Unable to access location"
msgstr "要求された場所にアクセスできません"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
msgid "Unable to start location"
msgstr "場所を起動できません"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s”を開いています。"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています。"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "“%s”の追加中にエラーが発生しました: %s"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "アプリケーションを追加できませんでした"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "関連づけを消去できませんでした"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "関連づけを消去する"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "“%s”をデフォルトのアプリケーションに設定できませんでした: %s"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "デフォルトに設定できませんでした"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s のドキュメント"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "“%s”に属すすべてのファイルを以下のアプリケーションで開く"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "“%s”および“%s”に属すファイルを開くアプリケーションを選択"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "デフォルトに設定する"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "“/”は、フォルダー名に含められません。"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "“.”という名前をフォルダーに付けられません。"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "“..”という名前をフォルダーに付けられません。"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "作成"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
msgid "Folder name"
msgstr "フォルダー名"

#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダー"

#: src/nautilus-notebook.c:335
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じます"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "フォルダー“%s”をマージしますか?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換え"
"る時に確認します。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の古いフォルダーが既に“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の新しいフォルダーが既に“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の他のフォルダーが“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "フォルダー“%s”を置き換えますか?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前のフォルダーが既に“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "ファイル“%s”を置き換えますか?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "置き換えると内容が上書きされます。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の古いファイルが既に“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の新しいファイルが既に“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の他のファイルが既に“%s”にあります。"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
msgid "Original folder"
msgstr "元のフォルダー"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
msgid "Items:"
msgstr "アイテム数:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
msgid "Original file"
msgstr "元のファイル"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "種類:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Last modified:"
msgstr "最終更新日時:"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
msgid "Merge with"
msgstr "マージするフォルダー"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
msgid "Replace with"
msgstr "置き換え後のファイル"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
msgid "Merge"
msgstr "マージする"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
msgid "Merge Folder"
msgstr "フォルダーのマージ"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "ファイルとフォルダーの衝突"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
msgid "File conflict"
msgstr "ファイルの衝突"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "なし"

#: src/nautilus-program-choosing.c:329
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "リモートサイトからコマンドを実行することはできません。"

#: src/nautilus-program-choosing.c:331
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "セキュリティを考慮してこれを無効にします。"

#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "アプリケーションを起動する際にエラーが発生しました。"

#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"アイテムのドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。"

#: src/nautilus-program-choosing.c:373
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。"

#: src/nautilus-program-choosing.c:386
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。"
"ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。"

#: src/nautilus-program-choosing.c:419
msgid "Details: "
msgstr "詳細: "

#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセルしました"

#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
msgid "File Operations"
msgstr "ファイルの操作"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d 個のファイル操作を実行中です"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "すべてのファイル操作が正常に完了しました"

#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "独自アイコンは同時に二つ以上割り当てられません。"

#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "独自アイコンを使用するには画像を一つだけドロップしてください。"

#: src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。"

#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "カスタマイズするアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。"

#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。"

#: src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "名前(_N):"

#: src/nautilus-properties-window.c:900
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"

#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"

#: src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?"

#: src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?"

#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "なし"

#: src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "読み込み不可"

#: src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d 個のアイテム、サイズは %s"

#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "使用中"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "空き"

#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "合計:"

#: src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ファイルシステムの種類:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "リンク先:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Parent Folder:"
msgstr "親フォルダー:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "ボリューム:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "アクセス日時:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "更新日時:"

#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "空き容量:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
#: src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "無し: "

#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "一覧"

#: src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "読み込み"

#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "作成/削除"

#: src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "書き込み"

#: src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "アクセス"

#: src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "表示のみ"

#: src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "アクセスのみ"

#: src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "作成と削除"

#: src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "読み込み専用"

#: src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "読み書き"

#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "アクセス:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "フォルダーのアクセス権:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "ファイルのアクセス権:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "所有者(_O):"

#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "グループ(_G):"

#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "グループ:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "その他"

#: src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "実行:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "プログラムとして実行できる(_E)"

#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する"

#: src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "変更"

#: src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "その他:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。"

#: src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "セキュリティコンテキスト:"

#: src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "フォルダー内のすべてのファイルの権限を変更する…"

#: src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s”のアクセス権を確定できませんでした。"

#: src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。"

#: src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "開き方"

#: src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "プロパティウィンドウを作成しています"

#: src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "アイコンの選択"

#: src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "元に戻す(_R)"

#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: src/nautilus-query.c:520
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "“%s”の検索"

#: src/nautilus-query-editor.c:133
msgid "Searching locations only"
msgstr "指定の場所のみ検索します"

#: src/nautilus-query-editor.c:137
msgid "Searching devices only"
msgstr "指定のデバイスのみ検索します"

#: src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Searching network locations only"
msgstr "指定のネットワークの場所のみ検索します"

#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索します"

#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
msgstr " 現在のフォルダーのみ検索します"

#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"

#: src/nautilus-search-engine.c:238
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "要求された検索を完了できません"

#: src/nautilus-search-popover.c:288
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "期間のリストを表示して日付を選択する"

#: src/nautilus-search-popover.c:294
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "カレンダーを表示して日付を選択する"

#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:390
msgid "Any time"
msgstr "指定なし"

#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:487
msgid "Other Type…"
msgstr "他の種類…"

#: src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "Select type"
msgstr "種類の選択"

#: src/nautilus-search-popover.c:551
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: src/nautilus-search-popover.c:636
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "日付を選択する…"

#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"このフォルダーに置かれたファイルがドキュメント作成時のテンプレートとして使用"
"されます。"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">詳しくは…</a>"

#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されま"
"す。"

#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"

#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"

#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "元に戻す(_R)"

#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "選択したアイテムを元あった場所に戻します"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "空にする(_E)"

#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します"

# 検索オプションの XXX ago はすべて since XXX ago の意味である
# 指定のXXX 前以降のファイルがヒットする
# 確認バージョン: 3.20
#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d day ago"
#| msgid_plural "%d days ago"
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d 日前以降"

# 検索オプションの XXX ago はすべて since XXX ago の意味である
# 指定のXXX 前以降のファイルがヒットする
# 確認バージョン: 3.20
#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 日前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Last week"
#| msgid_plural "%d weeks ago"
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Last month"
#| msgid_plural "%d months ago"
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d か月前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d か月前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Last year"
#| msgid_plural "%d years ago"
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d 年前以降"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前以降"

#: src/nautilus-window.c:1406
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: src/nautilus-window.c:1418
msgid "_Format…"
msgstr "フォーマット(_F)…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1688
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s”を削除"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1695
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d 個のファイルを削除"

#: src/nautilus-window.c:1806
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"

#: src/nautilus-window.c:1897
msgid "_New Tab"
msgstr "新しいタブ(_N)"

#: src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"

#: src/nautilus-window.c:1915
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"

#: src/nautilus-window.c:1926
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"

#: src/nautilus-window.c:2910
msgid "Access and organize your files."
msgstr "ファイルへアクセスしたり整理したりします。"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2919
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Takuo Kitame <kitame@debian.org>\n"
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
"松澤二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"

#: src/nautilus-window-slot.c:1362
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "このフォルダーの内容を表示できません。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1366
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "この場所はフォルダーではないようです。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1375
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してくださ"
"い。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1384
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s”の場所はサポートされていません。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1389
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "この種類の場所を扱えません。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1397
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "要求された場所にアクセスできません。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1403
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1414
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"要求された場所を見つけることができません。つづりやネットワークの設定を確認し"
"てください。"

#: src/nautilus-window-slot.c:1433
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "扱えないエラーメッセージ: %s"

#: src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "Unable to load location"
msgstr "場所を読み込みできません"

#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "開き方:"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "全般"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "新しいウィンドウ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "ウィンドウやタブを閉じる"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "検索する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "現在の場所をブックマークする"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "ヘルプを表示する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット一覧を表示する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "開き方"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "新しいタブで開く"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "アイテムの場所を開く (検索と最近のファイルのみ)"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じる"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "デフォルトのアプリケーションで開く"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "新しいタブを開く"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "前のタブに切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "次のタブに切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "指定位置のタブに切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "タブを左へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "タブを右へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "移動"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "左へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "右へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "上へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "下へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "ホームフォルダーへ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "場所を入力する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "ロケーションバーを開いてルートフォルダーを入力する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "ロケーションバーを開いてホームフォルダーを入力する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "表示"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "サイズをリセットする"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "表示を更新する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "隠しファイルの表示/非表示を切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "アクションメニューの表示/非表示を切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "一覧表示に切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "グリッド表示に切り替える"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "編集"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "フォルダーを作成する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "完全に削除する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "切り取る"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付ける"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "すべて選択する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "選択を反転する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "パターンを指定してアイテムを選択する"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "操作を元に戻す"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "操作をやり直す"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "アイテムのプロパティを表示する"

#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"

#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"

#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"

#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"

#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"

#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
msgid "_Rename"
msgstr "変更(_R)"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
msgid "Rename _using a template"
msgstr "テンプレートを使用して変更(_U)"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Find and replace _text"
msgstr "文字列を検索して置き換え(_T)"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "連番を付ける順序"

#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Format"
msgstr "書式"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr "検索する文字列"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
msgid "Replace With"
msgstr "置き換え後の文字列"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "置き換え"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "連番"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
msgid "Creation Date"
msgstr "作成日時"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
msgstr "シーズン番号"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr "エピソード番号"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番号"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr "アーティスト名"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
msgid "Album Name"
msgstr "アルバム名"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
msgid "Original File Name"
msgstr "元のファイル名"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "アーカイブの作成"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "アーカイブ名"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "すべてのオペレーティングシステムで利用可能です。"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "アーカイブは小さくなりますが、Linux と Mac だけでしか使用できません。"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
#, fuzzy
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"より小さいアーカイブですが、WindowsまたはMacにインストールしなければなりませ"
"ん。\n"
"アーカイブは小さくなりますが、Windows と Mac では別途アーカイバーのインストー"
"ルが必要です。"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "新しいフォルダー(_F)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "新しいドキュメント(_D)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr "リンクを作成する(_L)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
msgstr "配置を維持する(_K)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "デスクトップを名前順に整理する(_D)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "背景を変更する(_B)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "スクリプト(_S)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "このフォルダーを開く(_O)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "このアイテムの場所を開く(_O)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "別のアプリケーションで開く(_A)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Mount"
msgstr "マウント(_M)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Unmount"
msgstr "アンマウント(_U)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "取り出す(_E)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "メディアを検出(_D)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "指定先に移動…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "指定先にコピー…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ゴミ箱から削除する(_D)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "完全に削除する(_D)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "ゴミ箱から元に戻す(_R)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "アイコンのサイズを変更…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "アイコンを元のサイズに戻す"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
msgid "Rena_me…"
msgstr "名前の変更(_M)…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "壁紙に設定する"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "最近開いたファイル一覧から削除(_R)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgid "_Extract Here"
msgstr "ここで展開する(_E)"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
msgid "E_xtract to…"
msgstr "展開先(_X)…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
msgid "C_ompress…"
msgstr "圧縮する(_O)…"

#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "フォルダーが空です"

#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Folder is Empty"
msgid "Trash is Empty"
msgstr "フォルダーが空です"

#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "ファイル削除のショートカットを変更しました"

#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"最新のファイルマネージャーでは、ファイルを削除するために Ctrl キーを押す必要"
"はありません。Delete キーだけで削除できます。"

#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "OK"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "見つかりませんでした"

#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "他のキーワードを試してください"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "常に"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "ローカルファイルのみ"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "しない"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "小"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "中"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "大"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "名前順"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "サイズ順"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "種類順"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "更新日時順"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "アクセス日時順"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "ゴミ箱への移動日時順"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "並べ替え"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "フォルダーを展開可能にする(_E)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
msgid "Icon View Captions"
msgstr "アイコン表示のキャプション"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"ファイル/フォルダー名の下に表示する表示する情報を追加できます。\n"
"拡大するとより多くの情報が表示されます。"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "2番目"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "3番目"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "1番目"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "表示"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
msgid "Open Action"
msgstr "開き方"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "シングルクリックでアイテムを開く(_S)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "ダブルクリックでアイテムを開く(_D)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
msgid "Link Creation"
msgstr "リンクの作成"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "シンボリックリンクを作成するアクションを表示する(_L)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "実行可能なテキストファイル"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
msgid "_Display them"
msgstr "内容を表示する(_D)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
msgid "_Run them"
msgstr "実行する(_R)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
msgstr "どうするか確認する(_A)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする前に確認する(_E)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "ファイルやフォルダーを完全に削除するアクションを表示する(_P)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Compressed Files"
msgstr "圧縮されたファイル"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
#, fuzzy
msgid "E_xtract the files on open"
msgstr ""
"クリックの際にファイルを展開して開く(_X)\n"
"開く操作で圧縮ファイルを展開する"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
msgid "Behavior"
msgstr "動作"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
msgid "List Columns"
msgstr "一覧の項目"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "サブフォルダー内の検索:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
msgid "_On this computer only"
msgstr "このコンピューターのフォルダーのみ(_O)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
msgid "_All locations"
msgstr "すべての場所(_A)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
msgid "_Never"
msgstr "しない(_N)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "サムネイルの表示:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "このコンピューターのファイルのみ(_F)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
msgid "A_ll files"
msgstr "すべてのファイル(_L)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
msgid "N_ever"
msgstr "しない(_E)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "表示するファイルの最大サイズ(_Y):"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "File count"
msgstr "ファイル数の算出"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "フォルダー内のファイル数の算出:"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "このコンピューターのフォルダーのみ(_O)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
msgid "All folder_s"
msgstr "すべてのフォルダー(_S)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
msgid "Ne_ver"
msgstr "しない(_V)"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Search & Preview"
msgstr "検索とプレビュー"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "日付"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "日付を選択する"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "選択中の日付をクリアする"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "期間…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "最終更新日時(_M)"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "最終使用日時(_U)"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "種類"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "検索対象のファイルの種類を選択する"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
msgid "Full Text"
msgstr "フルテキスト"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "ファイルの内容とファイル名を検索する"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
msgid "Search only on the file name"
msgstr "ファイル名のみ検索する"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "新しいフォルダー"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
msgid "Bookmark this location"
msgstr "この場所をブックマーク"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "新しいタブ"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "アクションメニュー"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
msgstr "アクションメニューを開きます"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
msgid "View mode toggle"
msgstr "表示モードを切り替え"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "グリッドビューとリストビューを切り替えます"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
msgstr "ファイルを検索します"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
msgstr "処理中です"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr "アイテムを開いています"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小する"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
msgid "Reset zoom"
msgstr "サイズをリセットする"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大する"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "A-Z(_A)"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "Z-A(_Z)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "Last _Modified"
msgstr "更新日時が新しい順(_M)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
msgid "_First Modified"
msgstr "更新日時が古い順(_F)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "サイズ(_S)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "種類(_T)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "削除日時(_T)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "表示する項目(_V)…"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
msgid "R_eload"
msgstr "再読み込み(_E)"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "停止(_O)"

# これはWindowタイトルらしいのでニーモニック不要?
# そもそもUIとして表示できるかどうかも不明
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "ファイル"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "ネットワークの場所を探しています"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "ネットワークの場所が見つかりませんでした"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "コンピューター"

#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "接続する(_N)"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "ボリュームをアンマウントできません"

#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
msgid "Cance_l"
msgstr "キャンセル(_L)"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "指定したリモートサーバーの場所にアクセスできません"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "On This Computer"
msgstr "このコンピューター"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s の空き容量"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "アンマウント"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "サーバーアドレス"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "サーバーアドレスは、プロトコル (スキーム) 名とアドレスで構成されます。"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgstr "(例) smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "利用可能なプロトコル"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "ファイル転送プロトコル"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH ファイル転送プロトコル"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "プレフィックス"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// または ftps://"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// または ssh://"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// または davs://"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "最近使用したサーバーなし"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "最近使用したサーバー"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "見つかりませんでした"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "サーバーへ接続(_S)"

#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "サーバーのアドレスを入力…"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "ブックマークウィンドウを開く"

#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
#~ "“%B”というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらの"
#~ "ファイルを削除できません。"

#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "“%B”というフォルダーを参照する権限がないため、このフォルダーを削除できませ"
#~ "ん。"

#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "%B というフォルダーを削除できませんでした。"

#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr ""
#~ "既に存在している %F というフォルダーからファイルを削除できませんでした。"

#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr "--no-desktop と --force-desktop は同時に指定できません。"

#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "デスクトップを管理しない (GSettings の設定を無視する)"

#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "新しいタブ(_T)"

#~ msgid "Enter _Location"
#~ msgstr "場所を入力(_L)"

#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "表示メニュー"

#~ msgid "Open view menu"
#~ msgstr "表示メニューを開きます"

#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "名前(_N)"

#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "検索の関連度(_R)"

#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "逆順(_V)"

#~ msgid "The mime type of the file."
#~ msgstr "ファイルの MIME 型"

#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "無題の%s"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.0 ではこのディレクトリの使用は非推奨となりました。~/.config/"
#~ "nautilus への設定内容の移行を試みました。"

#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "ブックマークは定義されていません"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "上げる"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "下げる"

#~ msgctxt "Bookmark"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "名前(_N)"

#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "デフォルトの表示"

#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "アイテムの並び順(_A):"

#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "開いたら実行可能なテキストファイルを実行する(_R)"

#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "開いたら実行可能なテキストファイルの中身を表示する(_V)"

#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "毎回確認する(_A)"

#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "ツリー形式でフォルダーを表示する"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "アイテム"

#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "ファイルの種類"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任意"

#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "この検索条件を削除します"

#~ msgid "Current"
#~ msgstr "現在"

#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "この検索に新しい条件を追加します"