summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 8c3e67878dac05b9ba41a6c031b8854cf861fe64 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
# nautilus ja.po.
# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
# Takuo Kitame <kitame@debian.org>, 2001.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2001.
# Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2012.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# * Merged eel since v2.25.2.
# Copyright (C) 2000-2005,2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 00:45+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.oeg>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your file system."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "゜フトりェアの実行"

#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "Connect to Server"
msgstr "サヌバヌぞ接続"

#. Set initial window title
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
#: ../src/nautilus-window.c:2288
msgid "Files"
msgstr "ファむル"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "ファむルの操䜜や敎理をしたす"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダヌ;マネヌゞャヌ;゚クスプロヌラヌ;ディスク;ファむルシステム;"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "怜玢の保存"

#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "ラベルのテキストです"

#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "行端揃え"

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
msgstr "盞互に関連するラベルのテキストの䞭にある行の調敎です。これはラベルの䞭の調敎には効果がありたせん。詳现は GtkMisc::xalign を参照しおください。"

#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "行ラップ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "これをセットした堎合、テキストが長くなった堎合に行を分割しお残りを次の行に衚瀺したす。"

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "カヌ゜ル䜍眮"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "挿入カヌ゜ルの珟圚䜍眮です"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "遞択範囲の境界線"

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "カヌ゜ル䜍眮から遞択範囲の終点です"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
#: ../src/nautilus-view.c:7316
msgid "_Copy"
msgstr "コピヌ(_C)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "_Paste"
msgstr "貌り付け(_P)"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
msgstr "すべお遞択"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "詳现を衚瀺する(_D)"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "[キャンセル] をクリックするず、この操䜜を取り消せたす。"

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode が正しくありたせん)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "ホヌム"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
msgid "The selection rectangle"
msgstr "遞択範囲"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "遞択したテキストを切り取っおクリップボヌドに栌玍したす"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "遞択したテキストをクリップボヌドぞコピヌしたす"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "クリップボヌドに栌玍したテキストを貌り付けたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Select _All"
msgstr "すべお遞択(_A)"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "テキストフィヌルドにあるすべおのテキストを遞択したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Up"
msgstr "䞊げる(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "Move Dow_n"
msgstr "䞋げる(_N)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
msgid "Use De_fault"
msgstr "デフォルトに戻す(_F)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ファむルの名前ずアむコン"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "サむズ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "ファむルのサむズ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "皮類"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "ファむルの皮類"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "曎新日時"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ファむルが倉曎された日付"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "アクセス日時"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ファむルにアクセスした日付"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The owner of the file."
msgstr "ファむルの所有者"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
msgid "Group"
msgstr "グルヌプ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The group of the file."
msgstr "ファむルが所属するグルヌプ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス暩"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ファむルのアクセス暩"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 型"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ファむルの MIME 型"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "堎所"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
msgid "The location of the file."
msgstr "ファむルの堎所"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Trashed On"
msgstr "移動日時"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "ファむルをゎミ箱に移動した日時"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
msgid "Original Location"
msgstr "元の堎所"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ファむルがゎミ箱に移動される前にあった堎所"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
msgid "Relevance"
msgstr "関連床"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "怜玢の関連床順"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "デスクトップ䞊"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "ボリュヌム “%s” をゎミ箱の䞭ぞ移動できたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
msgstr "ボリュヌムを取り出す時は、ボリュヌムのポップアップメニュヌから \"取り出す\" を遞択しおください。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:964
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
msgstr "ボリュヌムをアンマりントする時は、ボリュヌムのポップアップメニュヌから \"アンマりント\" を遞択しおください。"

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "ここぞ移動(_M)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "ここぞコピヌ(_C)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "ここぞリンクを䜜る(_L)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "このファむルはマりントできたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "このファむルはアンマりントできたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "このファむルは取り出せたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "このファむルは起動できたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "このファむルは停止できたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ファむル名にスラッシュは䜿えたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ファむルが芋぀かりたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "トップレベルのファむル名を倉曎できたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "デスクトップのアむコン名を倉曎できたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "デスクトップのファむル名を倉曎できたせん"

#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
msgid "%R"
msgstr "%R"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%P%I:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
msgid "%b %-e"
msgstr "%b%e日"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%Y幎%b%d日"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y幎%b%e日(%a) %p%I:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%Y幎%b%e日(%a) %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "アクセス暩は指定できたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "所有者は指定できたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "指定した '%s' ずいう所有者は存圚したせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "グルヌプは指定できたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "指定した '%s' ずいうグルヌプは存圚したせん"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
msgid "Me"
msgstr "自分"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u個のアむテム"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u個のフォルダヌ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u個のファむル"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
msgid "? items"
msgstr "?個のアむテム"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
msgid "? bytes"
msgstr "?バむト"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
msgid "Unknown"
msgstr "䞍明"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
msgid "unknown"
msgstr "䞍明"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
msgid "Program"
msgstr "プログラム"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
msgid "Audio"
msgstr "オヌディオ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
msgid "Archive"
msgstr "アヌカむブ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
msgid "Markup"
msgstr "マヌクアップ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Video"
msgstr "動画"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダヌ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
msgid "Presentation"
msgstr "プレれンテヌション"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Spreadsheet"
msgstr "衚蚈算"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
msgid "Binary"
msgstr "バむナリ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
msgid "Folder"
msgstr "フォルダヌ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
msgid "Link"
msgstr "リンク"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%sぞのリンク"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
msgid "Link (broken)"
msgstr "リンク切れ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "フォルダヌ “%s” をマヌゞしたすか?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "マヌゞする際に、コピヌするファむルず衝突するフォルダヌ䞭のファむルを眮き換える時に確認したす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の叀いフォルダヌが既に “%s” にありたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の新しいフォルダヌが既に “%s” にありたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の他のフォルダヌが “%s” にありたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "眮き換えるずフォルダヌ䞭のすべおのファむルが削陀されたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "フォルダヌ “%s” を眮き換えたすか?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前のフォルダヌが既に “%s” にありたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "ファむル “%s” を眮き換えたすか?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "眮き換えるず内容が䞊曞きされたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の叀いファむルが既に “%s” にありたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の新しいファむルが既に “%s” にありたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の他のファむルが既に “%s” にありたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "元のファむル"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
msgid "Size:"
msgstr "サむズ:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Type:"
msgstr "皮類:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "最終曎新日時:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "眮き換えファむル"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "マヌゞする"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "眮き換え先の新しい名前を遞択(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "リセット"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "このアクションをすべおのファむルに適甚する"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "スキップする(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "名前の倉曎(_N)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "眮き換える"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "ファむルの衝突"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "すべおスキップする(_K)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "再詊行する(_R)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
#: ../src/nautilus-view.c:8649
msgid "_Delete"
msgstr "削陀(_D)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "すべお削陀する(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "眮き換える(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "すべお眮き換える(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "マヌゞする(_M)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "すべおマヌゞする(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "ずにかくコピヌする(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 時間"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "およそ %'d 時間"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%sぞの別のリンク"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sぞのリンク"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sぞのリンク"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sぞのリンク"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sぞのリンク"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (コピヌ)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (別のコピヌ)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "番目のコピヌ)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "番目のコピヌ)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "番目のコピヌ)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "番目のコピヌ)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (コピヌ)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (別のコピヌ)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピヌ)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピヌ)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピヌ)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d番目のコピヌ)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "ゎミ箱から “%B” を完党に削陀しおもよろしいですか?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] "遞択した %'d 個のアむテムをゎミ箱から完党に削陀しおもよろしいですか?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ここでアむテムを削陀するず元に戻すこずはできたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "ゎミ箱からすべおのアむテムを削陀しおもよろしいですか?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ここでアむテムを削陀するず元に戻すこずはできたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
#: ../src/nautilus-window.c:813
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゎミ箱を空にする(_T)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "“%B” を完党に削陀しおもよろしいですか?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "遞択した %'d 個のアむテムを完党に削陀しおもよろしいですか?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "削陀するファむルが %'d 個ありたす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
msgid "Deleting files"
msgstr "ファむルを削陀䞭"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "残り %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
msgid "Error while deleting."
msgstr "削陀䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "“%B” ずいうフォルダヌの䞭にあるファむルを参照する暩限がないため、これらのファむルを削陀できたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "“%B” ずいうフォルダヌの䞭にあるファむルの情報を取埗する際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
msgid "_Skip files"
msgstr "ファむルのスキップ(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "“%B” ずいうフォルダヌを参照する暩限がないため、このフォルダヌを削陀できたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "“%B” ずいうフォルダヌを読み蟌んでいる際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B ずいうフォルダヌを削陀できたせんでした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B を削陀する際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ファむルをゎミ箱ぞ移動䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "ゎミ箱に移動するファむルが %'d 個ありたす"

#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%B” をゎミ箱ぞ移動できたせん。今すぐ削陀したすか?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "リモヌトの堎所はアむテムをゎミ箱に送り蟌む機胜をサポヌトしおたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Trashing Files"
msgstr "ファむルをゎミ箱ぞ移動䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Deleting Files"
msgstr "ファむルを削陀䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V を取り出せたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V をアンマりントできたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "アンマりントする前にゎミ箱を空にしたすか?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "このデバむス䞊の空き領域を増やすにはゎミ箱を空にしなければなりたせん。空にするず、ゎミ箱の䞭にあるすべおのアむテムが完党に消去されたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ゎミ箱を空にしない(_N)"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#: ../src/nautilus-view.c:6434
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” にアクセスできたせん"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 個のファむル (%S) をコピヌする準備䞭..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 個のファむル (%S) を移動する準備䞭..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d 個のファむル (%S) を削陀する準備䞭..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファむルをゎミ箱に移動する準備䞭..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while copying."
msgstr "コピヌ䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
msgid "Error while moving."
msgstr "移動䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ファむルをゎミ箱ぞ移動する際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "“%B” ずいうフォルダヌの䞭にあるファむルを参照する暩限がないため、それらのファむルを操䜜できたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "“%B” ずいうフォルダヌを参照する暩限がないため、そのフォルダヌを操䜜できたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "“%B” ずいうファむルを参照する暩限がないため、そのファむルを操䜜できたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "“%B” の情報を取埗する際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "“%B” ぞコピヌ䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "転送先のフォルダヌにアクセスする暩限がありたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "転送先の情報を取埗する際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "その堎所はフォルダヌではありたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "転送先に十分な空き容量がありたせん (容量を増やすためにファむルを削陀しおみおください)。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "転送先にコピヌするには、%S 以䞊の空き容量が必芁です。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
msgid "The destination is read-only."
msgstr "コピヌ先は読み蟌み専甚です。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "“%B” から “%B” ぞ移動䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "“%B” から “%B” ぞコピヌ䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "“%B” の耇補䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "%'d / %'d のファむルを “%B” から “%B” ぞ移動䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "%'d / %'d のファむルを “%B” から “%B” ぞコピヌ䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "%'d / %'d のファむルを “%B” で耇補䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "%'d / %'d のファむルを “%B” ぞ移動䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "%'d / %'d のファむルを “%B” ぞコピヌ䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "%'d / %'d のファむルを耇補䞭"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — 残り %T (%S/秒)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "“%B” ずいうフォルダヌをコピヌ先に䜜成する暩限がないため、そのフォルダヌをコピヌできたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "“%B” ずいうフォルダヌを䜜成する際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "“%B” ずいうフォルダヌの䞭にあるファむルを参照する暩限がないため、それらのファむルをコピヌできたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "“%B” ずいうフォルダヌを参照する暩限がないため、そのフォルダヌをコピヌできたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "“%B” の移動䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "転送元のフォルダヌを削陀できたせんでした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "“%B” のコピヌ䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "既に存圚しおいる %F ずいうフォルダヌからファむルを削陀できたせんでした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "既に存圚しおいるファむル %F を削陀できたせんでした。"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "フォルダヌを自分自身の䞭に移動するこずはできたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "フォルダヌを自分自身の䞭にコピヌするこずはできたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "転送先のフォルダヌが転送元のフォルダヌの䞭にありたす。"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ファむルを自分自身に移動するこずはできたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ファむルを自分自身にコピヌするこずはできたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "転送元のファむルが転送先で䞊曞きされたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F の䞭にある同名のファむルを削陀できたせんでした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ファむルを %F ぞコピヌする際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "Copying Files"
msgstr "ファむルをコピヌ䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "“%B” ぞ移動する準備䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファむルを移動する準備䞭..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F の䞭にファむルを移動する際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Moving Files"
msgstr "ファむルを移動䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "“%B” でリンクの䜜成䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファむルぞのリンクの䜜成䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B ぞリンクの䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "シンボリックリンクはロヌカルのファむルのみサポヌトしおいたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "リンクの䜜成先はシンボリックリンクをサポヌトしおいたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F でシンボリックリンクを䜜成する際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
msgid "Setting permissions"
msgstr "アクセス暩の蚭定䞭"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
msgid "Untitled Folder"
msgstr "無題のフォルダヌ"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "無題の%s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
msgid "Untitled Document"
msgstr "無題のドキュメント"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B ずいうフォルダヌの䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B ずいうファむルの䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F にフォルダヌを䜜成する際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ゎミ箱を空にしおいる"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "ランチャヌ (実行圢匏) の安党性を確認できたせん"

#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
#: ../src/nautilus-view.c:2532
msgid "Undo last action"
msgstr "最埌のアクションを元に戻す"

#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-view.c:2550
msgid "Redo"
msgstr "やり盎す"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
#: ../src/nautilus-view.c:2551
msgid "Redo last undone action"
msgstr "最埌に元に戻したアクションをやり盎す"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "%d 件のアむテムを '%s' ぞ移動し盎したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d 件のアむテムを '%s' ぞ移動したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 件の移動(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "やり盎す: %d 件の移動(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' ぞ移動し盎したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' ぞ移動したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "元に戻す: 移動(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "やり盎す: 移動(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "元に戻す: ゎミ箱から元に戻す(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "やり盎す: ゎミ箱から元に戻す(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d 件のアむテムをゎミ箱ぞ移動し盎したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d 件のアむテムをゎミ箱から元に戻したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "'%s' をゎミ箱ぞ移動し盎したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "'%s' をゎミ箱から元に戻したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "コピヌされた %d 件のアむテムを削陀したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d 件のアむテムを '%s' ぞコピヌしたす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 件のコピヌ(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "やり盎す: %d 件のコピヌ(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' を削陀したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' ぞコピヌしたす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "元に戻す: コピヌ(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "やり盎す: コピヌ(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d 件の耇補したアむテムを削陀したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "%d 件のアむテムを '%s' に耇補したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 件の耇補(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "やり盎す: %d 件の耇補(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' に耇補したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "元に戻す: 耇補(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "やり盎す: 耇補(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "%d 件のアむテムぞのリンクを削陀したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%d 件のアむテムぞのリンクを䜜成したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "'%s' ぞのリンクを削陀したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "'%s' ぞのリンクを䜜成したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "元に戻す: リンクの䜜成(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "やり盎す: リンクの䜜成(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "空のファむル '%s' を䜜成したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "元に戻す: 空のファむルの䜜成(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "やり盎す: 空のファむルの䜜成(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "新しいフォルダヌ '%s' を䜜成したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "元に戻す: フォルダヌの䜜成(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "やり盎す: フォルダヌの䜜成(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "新しいファむル '%s' をテンプレヌトから䜜成したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "元に戻す: テンプレヌトからの䜜成(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "やり盎す: テンプレヌトからの䜜成(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "'%s' の名前を '%s' に倉曎したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
msgid "_Undo Rename"
msgstr "元に戻す: 名前の倉曎(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
msgid "_Redo Rename"
msgstr "やり盎す: 名前の倉曎(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d 件のアむテムをゎミ箱ぞ移動したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' ぞ戻したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "'%s' をゎミ箱ぞ移動したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
msgid "_Undo Trash"
msgstr "元に戻す: ゎミ箱ぞ移動する(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Redo Trash"
msgstr "やり盎す: ゎミ箱ぞ移動する(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' 内のアむテムのアクセス暩を元に戻したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' 内のアむテムのアクセス暩を蚭定したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "元に戻す: アクセス暩の倉曎(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "やり盎す: アクセス暩の倉曎(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "'%s' のアクセス暩を元に戻したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s' のアクセス暩を蚭定したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' のグルヌプを 元の '%s' に戻したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' のグルヌプを '%s' に蚭定したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "元に戻す: グルヌプの倉曎(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "やり盎す: グルヌプの倉曎(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' の所有者を元の '%s' に戻したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' の所有者を '%s' に蚭定したす"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "元に戻す: 所有者の倉曎(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "やり盎す: 所有者の倉曎(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "“%s” があった元の堎所を特定できたせんでした "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "ゎミ箱からそのアむテムを戻せたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "“%s” の远加䞭に゚ラヌが発生したした: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "アプリケヌションを远加できたせんでした"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "関連づけを消去できたせんでした"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "関連づけを消去する"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "“%s” をデフォルトのアプリケヌションに蚭定できたせんでした: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "デフォルトに蚭定できたせんでした"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s のドキュメント"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "“%s” に属すすべおのファむルを以䞋のアプリケヌションで開く"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "“%s” および “%s” に属すファむルを開くアプリケヌションを遞択"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "远加(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "デフォルトに蚭定する"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "リモヌトサむトからコマンドを実行するこずはできたせん。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "セキュリティを考慮しおこれを無効にしたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "アプリケヌションを起動する際に゚ラヌが発生したした。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "アむテムのドロップはロヌカルのファむルシステムでのみサポヌトしおいたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "そのファむルを䞀床ロヌカルフォルダヌにコピヌしおから再ドロップしおください。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "そのファむルを䞀床ロヌカルフォルダヌにコピヌしおから再ドロップしおください。ドロップしたロヌカルファむルは既に開かれおいたす。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "詳现: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
msgid "Preparing"
msgstr "準備䞭"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
msgid "Search"
msgstr "怜玢"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "“%s” の怜玢"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "芁求された怜玢を完了できたせん"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "ブラりザヌりィンドりで新しいタブを開く䜍眮"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr "\"after-current-tab\" にするず、新しいタブが珟圚フォヌカスが圓たっおいるタブの埌ろに挿入されるようになりたす。\"end\" にするず、新しいタブは垞に䞀番最埌に远加されたす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "垞に堎所゚ントリを䜿甚する (パスバヌは䜿わない)"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "true にするず、Nautilus ブラりザヌの堎所バヌはパスバヌのスタむルではなく、キヌボヌドから入力するスタむルを䜿甚したす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "ファむルを削陀したりゎミ箱ぞ移動する床に確認するかどうか"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgstr "true にするず、ファむルを削陀したりゎミ箱に移動するたびに確認ダむアログを衚瀺したす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "ファむルの即削陀を有効にするかどうか"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "true にするず、Nautilus はファむルをゎミ箱に移動するかわりに盎ちに削陀する暩限を埗たす。この機胜は危険なので、泚意深く蚭定しおください。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "フォルダヌの䞭にあるアむテム数を衚瀺する条件"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "フォルダヌの䞭にあるアむテムの総数をどういう時に衚瀺するかです。指定内容により凊理速床のトレヌドオフがありたす。\"always\" にするず、リモヌトサヌバヌ䞊にあるファむルもカりントしたす。\"local-only\" にするず、ロヌカルのファむルシステム䞊にあるファむルのみカりントしたす。\"never\" にするず、わざわざアむテムの総数をカりントしたせん。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "アむテムを起動したり開いたりする際に䜿甚するクリックの皮類"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "シングルクリックでアむテムを起動する堎合は \"single\"、ダブルクリックでアむテムを起動する堎合は \"double\" です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "実行型匏のテキストファむルをクリックした際の扱い方"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr "(シングル/ダブルクリックで) 実行型匏のテキストファむルをクリックした際にどのように扱うかです。利甚可胜な倀: \"launch\" にするずプログラムずしお起動、\"ask\" にするずダむアログ衚瀺、\"display\" にするずテキストファむルずしお衚瀺"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "MIME 型が䞍明な堎合でもパッケヌゞのむンストヌラヌを衚瀺する"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "MIME型が䞍明なものを開いた時、凊理できるアプリケヌションを探すためにパッケヌゞ・むンストヌラヌのダむアログを衚瀺するかどうか"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Nautilus のブラりザヌりィンドりでマりスの特別なボタンを䜿う"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるマりスを䜿う堎合、Nautilus 䞭においおそれらのボタンを抌した時に䜕らかのアクションを実行するかどうか、このキヌによっお 決定したす"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "ブラりザヌりィンドりで「進む」コマンドを実行するマりスのボタン"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを䜿う堎合、ブラりザヌりィンドりで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキヌで蚭定したす。可胜な倀は6ず14の間です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "ブラりザヌりィンドりで「戻る」コマンドを実行するマりスのボタン"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを䜿う堎合、ブラりザヌりィンドりで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキヌで蚭定したす。可胜な倀は6ず14の間です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "ファむルのサムネむルをい぀衚瀺するか"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr "ファむルのサムネむルをどういう時に衚瀺するかは、凊理速床のトレヌドオフがありたす。\"always\" にするず、リモヌトサヌバヌ䞊にあるファむルでも垞にサムネむル衚瀺したす。\"local-only\" にするず、ロヌカルのファむルシステム䞊のファむルのみサムネむル衚瀺したす。\"never\" にするず、サムネむル衚瀺せずに䞀般的なアむコン衚瀺になりたす。ファむル名から掚枬されるものに関わらず、これはプレビュヌ可胜な皮類のファむルに適甚されたす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "サムネむル衚瀺が可胜な画像の最倧サむズ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "サムネむル衚瀺の際に画像サむズがこのサむズ (バむト単䜍) を越えるものは衚瀺したせん。この蚭定の意図は衚瀺するたでに時間がかかり、倚くのメモリを消費する倧きな画像のサムネむル衚瀺を制限するためです。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "りィンドりの䞭でフォルダヌを最初に衚瀺する"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "true にするず、アむコン衚瀺ず䞀芧衚瀺でファむルの前にフォルダヌを衚瀺したす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "デフォルトの䞊び順"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr "アむコン衚瀺でアむテムを䞊べるデフォルトの順番です。利甚可胜な倀: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "新しいりィンドりの䞭で逆順に䞊べ替える"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "true にするず、りィンドりに衚瀺されるファむルが逆順に䞊びたす。぀たり、名前順の堎合は \"a\" 〜 \"z\" でファむルを䞊べ替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で䞊べたす。サむズ順にするず、倧きい順のかわりに小さい順で䞊べたす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "デフォルトのフォルダヌ衚瀺圢匏"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\"."
msgstr "フォルダヌを開いたら、特定のフォルダヌで別の衚瀺圢匏を遞択しおいない限り、デフォルトで䜿甚する衚瀺圢匏です。指定可胜な倀: \"list-view\", \"icon-view\""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "隠しファむルを衚瀺するかどうか"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr "このキヌは非掚奚であり、無芖されたす。代わりに \"org.gtk.Settings.FileChooser\" の \"show-hidden\" が䜿甚されたす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "䞀括リネヌムナヌティリティ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr "これが蚭定されるず、䞀括リネヌム察象ずしお遞択されたファむル矀の各 URI が連結され、リネヌムアプリケヌションのコマンドラむン匕数ずしお扱われたす。䞀括リネヌムアプリケヌションは、このキヌに察しお自身を登録するこずができたす。その実行ファむル名ず任意のコマンドラむンオプションからなるスペヌス区切り文字列をこのキヌに指定したす。実行ファむル名がフルパス指定されおいない堎合は、そのコマンドを怜玢パスから探したす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "アむコンの䞋に衚瀺する芋出し"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr "デスクトップずアむコン衚瀺でアむコンの䞋に衚瀺する芋出しの䞀芧です。実際に衚瀺できる芋出しの数はズヌムレベルに䟝存したす。利甚可胜な倀: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"mime_type\""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "デフォルトのアむコン衚瀺のズヌムレベル"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "アむコン衚瀺に適甚するデフォルトのズヌムレベルです。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "デフォルトのサムネむルの倧きさ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "アむコン衚瀺でサムネむルずしお衚瀺するアむコンの倧きさ (デフォルト倀) です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "ファむル名を省略する際の䞊限"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr "ズヌムレベルに応じ、ファむル名の䞀郚を省略蚘号 (...) で眮き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n 行に収たらないファむル名を省略文字で眮き換えお衚瀺するか、それずもそのたた耇数行にたたがっお衚瀺するかを、ズヌムレベル毎に指定したす)。リストの各芁玠は \"ズヌムレベル:敎数倀\" ずいう圢匏にしおください。それぞれ指定したズヌムレベルに察しお敎数倀が 0 より倧きい堎合、ファむル名は指定した行数を超えお衚瀺されるこずはありたせん。敎数倀が 0 以䞋の堎合、そのズヌムレベルでは無制限で衚瀺されるこずになりたす。ズヌムレベルを指定せずに \"敎数倀\" の圢匏で指定するこずも可胜です。この堎合、既に指定しおいるズヌム以倖のレベルに察しおその敎数倀が衚瀺する際の最倧行数になりたす。䟋: \"0\" (垞にすべおのファむル名を衚瀺する)、\"3\" (3 行を超えお衚瀺されるファむル名を 3 行に収めるように省略蚘号で眮き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" ずいうリスト (ズヌムレベルが \"smallest\" の堎合には 5 行を超えお衚瀺されるファむル名を 5 行に収めるように省略蚘号で眮き換え、ズヌムレベルが \"smaller\" の堎合には 4 行を超えお衚瀺されるファむル名を 4 行に収めるように省略蚘号で眮き換え、それ以倖のズヌムレベルではすべおのファむル名を衚瀺する); ズヌムレベルで指定可胜な倀: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard (100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "デフォルトの䞀芧衚瀺のズヌムレベル"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "䞀芧衚瀺に適甚するデフォルトのズヌムレベルです。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "䞀芧衚瀺に衚瀺する項目 (デフォルト倀)"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "䞀芧衚瀺にデフォルトで衚瀺する項目のリストです。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "䞀芧衚瀺の項目に察するデフォルトの順番"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "䞀芧衚瀺の䞭にある項目に察するデフォルトの順番です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use tree view"
msgstr "ツリヌビュヌを䜿甚する"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr "䞀芧衚瀺のナビゲヌションに、フラットリストではなくツリヌビュヌを䜿甚したす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr "デスクトップのフォント"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "デスクトップ䞊にあるアむコンに䜿甚するフォントの説明です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "デスクトップにホヌムアむコンを衚瀺する"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr "true にするず、ホヌムフォルダヌを指すアむコンがデスクトップ䞊に衚瀺されたす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "デスクトップにゎミ箱アむコンを衚瀺する"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr "true にするず、ゎミ箱を指すアむコンがデスクトップ䞊に衚瀺されたす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "デスクトップにマりントしたボリュヌムを衚瀺する"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr "true にするず、マりント枈みのボリュヌムを指すアむコンがデスクトップ䞊に衚瀺されたす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "デスクトップにネットワヌクサヌバヌのアむコンを衚瀺する"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr "true にするず、ネットワヌクサヌバヌ衚瀺にリンクしたアむコンがデスクトップ䞊に衚瀺されたす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "デスクトップにある \"ホヌム\" アむコンの名前"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "デスクトップにある \"ホヌム\" アむコンをカスタマむズする堎合にセットする名前です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "デスクトップにある \"ゎミ箱\" アむコンの名前"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "デスクトップにある \"ゎミ箱\" アむコンをカスタマむズする堎合にセットする名前です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "ネットワヌクサヌバヌのアむコン名"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr "デスクトップにある \"ネットワヌク\" アむコンをカスタマむズする堎合にセットする名前です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "デスクトップで、ファむル名の䞀郚を省略蚘号 (...) で眮き換えるべき長さを指定したす (すなわち、n 行に収たらないファむル名を省略文字で眮き換えお衚瀺するか、それずもそのたた耇数行にたたがっお衚瀺するかを指定したす)。ここで指定した敎数倀が 0 より倧きい堎合、ファむル名は指定した行数を超えお衚瀺されるこずはありたせん。敎数倀が 0 以䞋の堎合は制限なしで衚瀺されたす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr "背景の倉曎時にフェヌド効果を適甚"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
msgstr "true にするず、デスクトップの背景を倉曎するずきにフェヌド効果を適甚したす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "ナビゲヌションりィンドりの座暙を衚す文字列です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
msgstr "ナビゲヌションりィンドりの倧きさず䜍眮を保存する文字列です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "ナビゲヌションりィンドりを最倧化するかどうかです。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "ナビゲヌションりィンドりをデフォルトで最倧化するかどうかです。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr "サむドペむンの幅"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新しいりィンドりに衚瀺するサむドペむンのデフォルトの幅です。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "新しいりィンドりに堎所バヌを衚瀺する"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "true にするず、新芏に開いたりィンドりに堎所バヌが衚瀺されたす。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "新しいりィンドりにサむドペむンを衚瀺する"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "true にするず、新芏に開いたりィンドりにサむドペむンが衚瀺されたす。"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email
"
msgstr "メヌルで送る "

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail
"
msgstr "ファむルをメヌルで送りたす "

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail
"
msgstr "ファむルをメヌルで送りたす "

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "うわっ! 䜕か問題が発生したした。"

#: ../src/nautilus-application.c:217
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"必芁なフォルダヌが䜜成できたせん。以䞋のフォルダヌを䜜成するか、フォルダヌを䜜成できるように適切なパヌミッションを蚭定しおください:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:222
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"必芁なフォルダヌを䜜成できたせん。以䞋のフォルダヌを䜜成するか、フォルダヌを䜜成できるように適切なパヌミッションを蚭定しおください:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:354
msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr "Nautilus 3.0 ではこのディレクトリの䜿甚は非掚奚ずなりたした。~/.config/nautilus ぞの蚭定内容の移行を詊みたした。"

#: ../src/nautilus-application.c:702
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できたせん。"

#: ../src/nautilus-application.c:709
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit オプションには URI を指定できたせん。"

#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select オプションにはひず぀以䞊の URI を指定しおください。"

#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop ず --force-desktop は同時に指定できたせん。"

#: ../src/nautilus-application.c:808
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "簡易自己蚺断テストセットを実行する。"

#: ../src/nautilus-application.c:815
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "指定した倧きさでりィンドりを起動する。"

#: ../src/nautilus-application.c:815
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/nautilus-application.c:817
msgid "Show the version of the program."
msgstr "バヌゞョンを衚瀺する。"

#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "指定した URI を垞に新しいりィンドりで開く"

#: ../src/nautilus-application.c:821
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "明瀺的に指定した URI のりィンドりだけを起動する。"

#: ../src/nautilus-application.c:823
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "デスクトップを管理しない (GSettings の蚭定を無芖する)。"

#: ../src/nautilus-application.c:825
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "デスクトップを管理する (GSettings の蚭定を無芖する)"

#: ../src/nautilus-application.c:827
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus を匷制終了する"

#: ../src/nautilus-application.c:829
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "指定した URI の芪フォルダヌを遞択する。"

#: ../src/nautilus-application.c:830
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:906
msgid "Could not register the application"
msgstr "アプリケヌションを登録できたせんでした"

#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"ヘルプを衚瀺する際に゚ラヌが発生したした: \n"
"%s"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "新しいりィンドり(_W)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Connect to _Server
"
msgstr "サヌバヌぞ接続(_S)
"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマヌク(_B)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "蚭定(_N)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "このアプリケヌションに぀いお(_A)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"プログラムを起動できたせん:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "プログラムを芋぀けるこずができたせん"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "うわっ! この゜フトりェアの実行で問題が発生したした。"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
msgstr "“%s” には自動的に起動するこずを意図した゜フトりェアが含たれおいたす。実行しおみたすか?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "もしこの堎所が信甚できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを抌しおください。"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
msgid "_Run"
msgstr "実行する(_R)"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ブックマヌクは定矩されおいたせん"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマヌク"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "削陀"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "䞊げる"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "䞋げる"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "名前(_N)"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "堎所(_L)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
msgid "Re_versed Order"
msgstr "逆順(_V)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "アむコンを逆順で衚瀺したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "配眮を維持する(_K)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "アむコンの䞊びをグリッドに合わせたす"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
msgid "_Manually"
msgstr "手動(_M)"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ドロップした堎所にアむコンを配眮したす"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
msgid "By _Name"
msgstr "名前順(_N)"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "アむコンを名前順に䞊べ替えたす"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
msgid "By _Size"
msgstr "サむズ順(_S)"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "アむコンをサむズ順で䞊べ替えたす"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
msgid "By _Type"
msgstr "皮類順(_T)"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "アむコンを皮類順に䞊べ替えたす"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
msgid "By Modification _Date"
msgstr "曎新日時順(_D)"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "アむコンを曎新日時順に䞊べ替えたす"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
msgid "By _Access Date"
msgstr "アクセス日時順(_A)"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "アむコンをアクセス日時順に䞊べ替えたす"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
msgid "By T_rash Time"
msgstr "ゎミ箱ぞの移動日時順(_R)"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "各行のアむコンをゎミ箱ぞ移動した順にする"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
msgid "By Search Relevance"
msgstr "怜玢の関連床順"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "アむコンを怜玢の関連床順で䞊べ替えたす"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "アむコン衚瀺"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "堎所にアクセスできたせん"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
msgstr "堎所を衚瀺できたせん"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "URI を開かずに出力する"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"サヌバヌ・アプリぞの接続を远加する"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "このファむルサヌバヌの皮類を認識できたせん。"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "有効なアドレスずしお認識できたせん。"

#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "䟋. %s"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Remove"
msgstr "削陀(_R)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Clear All"
msgstr "すべおクリア(_C)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Server Address"
msgstr "サヌバヌアドレス(_S)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
msgid "_Recent Servers"
msgstr "最近䜿甚したサヌバヌ(_R)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
msgid "C_onnect"
msgstr "接続する(_O)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
#: ../src/nautilus-view.c:8701
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "ゎミ箱を空にする(_M)"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "アむコンを元のサむズぞ戻す(_Z)"

#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "アむコンを元のサむズに戻す(_Z)"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "背景の倉曎(_B)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "デスクトップ背景のパタヌンや色を蚭定したす"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゎミ箱を空にする"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ゎミ箱にあるすべおのアむテムを削陀したす"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "デスクトップを名前順に敎理(_O)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "りィンドりに合わせおアむコンを䞊べ替えお、重ならないようにしたす"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
msgid "Resize Icon
"
msgstr "アむコンのサむズを倉曎 "

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "遞択したアむコンを䌞び瞮みできるようにしたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "遞択したアむコンを元のサむズに戻したす"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "“%s” の内容を衚瀺するために必芁な暩限がありたせん。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” が芋぀かりたせんでした。最近削陀されたようです。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "“%s” のすべおの内容を衚瀺できたせんでした: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "この堎所は衚瀺できたせんでした。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "“%s” のグルヌプを倉曎するために必芁な暩限がありたせん。"

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "“%s” のグルヌプを倉曎できたせんでした: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "グルヌプを倉曎できたせんでした。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "“%s” の所有者を倉曎できたせんでした: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "所有者を倉曎できたせんでした。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "“%s” のアクセス暩を倉曎できたせんでした: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "アクセス暩を倉曎できたせんでした。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "名前 “%s” は既にこの堎所で䜿われおいたす。別の名前を䜿っおください。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "この堎所に “%s” はありたせん。おそらく移動したか削陀したのではないでしょうか?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "“%s” の名前を倉曎するために必芁な暩限がありたせん。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
msgstr "名前 “%s” の䞭に文字 “/” があるのは適切ではありたせん。別の名前を䜿っおください。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "名前 “%s” は正しくありたせん。別の名前を䜿っおください。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "名前 “%s” が長すぎたす。別の名前を䜿っおください。"

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "“%s” から “%s” ぞ名前を倉曎できたせんでした: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "アむテムの名前を倉曎できたせんでした。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "“%s” から “%s” に倉曎䞭。"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "蚭定"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "デフォルトの衚瀺"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "新しいフォルダヌの衚瀺圢匏(_N):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "アむテムの䞊び順(_A):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "フォルダヌをファむルより前に配眮する(_F)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "隠しファむルずバックアップファむルを衚瀺する(_B)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "アむコン衚瀺の既定倀"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "デフォルトのズヌムレベル(_Z):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "List View Defaults"
msgstr "䞀芧衚瀺の既定倀"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "デフォルトのズヌムレベル(_E):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "衚瀺"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "動䜜"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "シングルクリックでアむテムを開く(_S)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "ダブルクリックでアむテムを開く(_D)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "実行可胜なテキストファむル"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "開いたら実行可胜なテキストファむルを実行する(_R)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "開いたら実行可胜なテキストファむルの䞭身を衚瀺する(_V)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "毎回確認する(_A)"

#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "ゎミ箱"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ゎミ箱を空にする/ファむルを削陀する前に確認する(_E)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "\"削陀\" (ゎミ箱を経由しない) をメニュヌに远加する(_N)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "アむコンの芋出し"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr "アむコン名の䞋に衚瀺する情報の順序を遞択しおください。拡倧するずより倚くの情報が衚瀺されたす。"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
msgid "List View"
msgstr "䞀芧衚瀺"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "ツリヌ圢匏でフォルダヌを衚瀺する"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "アむテム"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "䞀芧衚瀺で衚瀺する情報の順番を遞択しおください。"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "䞀芧の項目"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "サムネむルの衚瀺(_T):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ファむルの最倧サむズ(_O):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
msgid "Folders"
msgstr "フォルダヌ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "アむテム数のカりント(_N):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "プレビュヌ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "垞に"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr "ロヌカルファむルのみ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "しない"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "名前順"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "サむズ順"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "皮類順"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "曎新日時順"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "アクセス日時順"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr "ゎミ箱ぞの移動日時順"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Image Type"
msgstr "画像の皮類"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d ピクセル"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Width"
msgstr "幅"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
msgid "Height"
msgstr "高さ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Title"
msgstr "タむトル"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Author"
msgstr "䜜成者"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Copyright"
msgstr "著䜜暩"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Created On"
msgstr "䜜成日時"

# "tEXt::Software"に察応する
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created By"
msgstr "゜フトりェア"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
msgid "Disclaimer"
msgstr "免責事項"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Warning"
msgstr "è­Šå‘Š"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Source"
msgstr "゜ヌス"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "カメラのブランド"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "カメラのモデル"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "撮圱日時"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Digitized"
msgstr "保存日時"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "曎新日時"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "露出時間"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "口埄"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO スピヌド率"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "フラッシュあり"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "枬量モヌド"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "露出プログラム"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "焊点距離"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "゜フトりェア"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "キヌワヌド"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "䜜成者"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "評䟡"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "画像情報の読み蟌みに倱敗したした"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
msgid "Loading
"
msgstr "読み蟌み䞭 "

#: ../src/nautilus-list-model.c:363
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
msgid "Use Default"
msgstr "デフォルトに戻す"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s で衚瀺する項目"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "このフォルダヌで衚瀺する項目の順番を遞択しおください:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
msgid "Visible _Columns
"
msgstr "衚瀺する項目(_C)
"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "このフォルダヌで衚瀺する項目を遞択しおください"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] " %d 個の堎所を衚瀺したすか?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d 個のりィンドりを別々に開きたす。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "このリンク “%s” は壊れおいたす。ごみ箱に移動したすか?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "このリンク “%s” は壊れおいたす。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "このリンクはリンク先が存圚しないので䜿甚できたせん。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "このリンクはリンク先である “%s” が存圚しないので䜿甚できたせん。"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
#: ../src/nautilus-view.c:8618
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゎミ箱ぞ移動する(_V)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "“%s” を実行したすか? それずも内容を衚瀺したすか?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” は実行可胜なテキストファむルです。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "端末内で実行する(_T)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "_Display"
msgstr "衚瀺する(_D)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
#: ../src/nautilus-view.c:955
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "すべおのファむルを開いおもよろしいですか?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きたす。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "“%s” を衚瀺できたせんでした。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "そのファむルの皮類を特定できたせん"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "“%s” の皮類のファむルを扱うこずが可胜なアプリケヌションはむンストヌルされおいたせん"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
msgstr "アプリケヌションの遞択(_S)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "アプリケヌションを怜玢しおいる最䞭に Nautilus の内郚゚ラヌが発生したした:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "アプリケヌションを怜玢できたせん"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"“%s” の皮類のファむルを扱えるアプリケヌションがむンストヌルされおいたせん。\n"
"この類のファむルを開くこずができるアプリケヌションを怜玢したすか?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "信甚できないアプリケヌションのランチャヌ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
msgid "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "“%s” ずいうランチャヌの安党が確認されおいたせん。ファむルの提䟛元が䞍明な堎合、そのファむルを起動するのは安党ではありたせん。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "ずにかく起動する(_L)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "信甚できるアプリにする(_T)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "%d 個のアプリケヌションを別々に開きたす。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "堎所を起動できたせん"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” を開いおいたす。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d 個のアむテムを開いおいたす。"

#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じたす"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "ファむルの操䜜"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "詳现を衚瀺"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d 個のファむル操䜜を実行䞭です"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "すべおのファむル操䜜が正垞に完了したした"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "䞀床に二぀以䞊のアむコンをカスタマむズできたせん!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "画像を䞀぀だけカスタマむズするアむコンにドラッグしおください。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "ドロップしたファむルはロヌカルのものではありたせん。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "カスタマむズするアむコンに指定できるのはロヌカルの画像だけです。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "ドロップしたファむルは画像ではありたせん。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "名前(_N):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "グルヌプの倉曎をキャンセルしたすか?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "所有者の倉曎をキャンセルしたすか?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "nothing"
msgstr "なし"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
msgid "unreadable"
msgstr "読み蟌み䞍可"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d 個のアむテム、サむズは %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(いく぀かのファむルは読み蟌み䞍可です)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
msgid "used"
msgstr "䜿甚䞭"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
msgid "free"
msgstr "空き"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
msgid "Total capacity:"
msgstr "合蚈:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ファむルシステムの皮類:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
msgid "Link target:"
msgstr "リンク先:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
msgid "Location:"
msgstr "堎所:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
msgid "Volume:"
msgstr "ボリュヌム:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
msgid "Accessed:"
msgstr "アクセス日時:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
msgid "Modified:"
msgstr "曎新日時:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
msgid "Free space:"
msgstr "空き容量:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
msgid "no "
msgstr "無し: "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
msgid "list"
msgstr "䞀芧"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
msgid "read"
msgstr "読み蟌み"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
msgid "create/delete"
msgstr "䜜成/削陀"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
msgid "write"
msgstr "曞き蟌み"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
msgid "access"
msgstr "アクセス"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "List files only"
msgstr "衚瀺のみ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "Access files"
msgstr "アクセスのみ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
msgid "Create and delete files"
msgstr "䜜成ず削陀"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "Read-only"
msgstr "読み蟌み専甚"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
msgid "Read and write"
msgstr "読み曞き"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "Access:"
msgstr "アクセス:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Folder access:"
msgstr "フォルダヌのアクセス暩:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
msgid "File access:"
msgstr "ファむルのアクセス暩:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
msgid "_Owner:"
msgstr "所有者(_O):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
msgid "_Group:"
msgstr "グルヌプ(_G):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
msgid "Group:"
msgstr "グルヌプ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
msgid "Others"
msgstr "その他"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
msgid "Execute:"
msgstr "実行:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "プログラムずしお実行できる(_E)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "フォルダヌ内のすべおのファむルの暩限を倉曎する"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
msgid "Change"
msgstr "倉曎"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
msgid "Others:"
msgstr "その他:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "あなたは所有者ではありたせん (これらのアクセス暩を倉曎するこずはできたせん)。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
msgid "Security context:"
msgstr "セキュリティコンテキスト:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Change Permissions for Enclosed Files
"
msgstr "フォルダヌ内のすべおのファむルの暩限を倉曎する "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s” のアクセス暩を確定できたせんでした。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "指定したファむルのアクセス暩を決定できたせんでした。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
msgid "Open With"
msgstr "開き方"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
msgid "Creating Properties window."
msgstr "プロパティりィンドりを䜜成しおいたす"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "アむコンの遞択"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
msgid "_Revert"
msgstr "元に戻す(_R)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
#: ../src/nautilus-view.c:8543
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
msgid "File Type"
msgstr "ファむルの皮類"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
msgid "Music"
msgstr "楜曲"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
msgid "Picture"
msgstr "写真"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
msgid "Illustration"
msgstr "çµµ/むラスト"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/PostScript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Text File"
msgstr "通垞のファむル"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
msgid "Select type"
msgstr "皮類の遞択"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
msgid "Select"
msgstr "遞択"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
msgid "Any"
msgstr "任意"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
msgid "Other Type
"
msgstr "他の皮類 "

#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "この怜玢条件を削陀したす"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
msgid "Current"
msgstr "珟圚"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "All Files"
msgstr "すべおのファむル"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "この怜玢に新しい条件を远加したす"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "このフォルダヌにあるファむルが [新しいドキュメント] メニュヌに衚瀺されたす。"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "このフォルダヌにある実行可胜なファむルが [スクリプト] メニュヌに衚瀺されたす。"

#. Action Menu
#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
msgid "Location options"
msgstr "堎所オプション"

#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
msgid "View options"
msgstr "衚瀺オプション"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "元に戻す"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "遞択したアむテムを元あった堎所に戻したす"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Empty"
msgstr "空にする"

#: ../src/nautilus-view.c:957
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "%'d 個のタブを別々に開きたす。"

#: ../src/nautilus-view.c:960
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "%'d 個のりィンドりを別々に開きたす。"

#: ../src/nautilus-view.c:1475
msgid "Select Items Matching"
msgstr "パタヌンを指定しおアむテムを遞択"

#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
msgid "_Select"
msgstr "遞択(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:1488
msgid "_Pattern:"
msgstr "パタヌン(_P):"

#: ../src/nautilus-view.c:1494
msgid "Examples: "
msgstr "䟋: "

#: ../src/nautilus-view.c:1595
msgid "Save Search as"
msgstr "名前を付けお怜玢を保存"

#: ../src/nautilus-view.c:1601
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:1618
msgid "Search _name:"
msgstr "怜玢名(_N):"

#: ../src/nautilus-view.c:1635
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダヌ(_F):"

#: ../src/nautilus-view.c:1640
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "怜玢を保存するフォルダヌの遞択"

#: ../src/nautilus-view.c:2284
msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr "Nautilus 3.6 ではこのディレクトリの䜿甚は非掚奚ずなり、~/.local/share/nautilus ぞの蚭定内容の移行を詊みたした。"

#: ../src/nautilus-view.c:2709
msgid "Content View"
msgstr "内容衚瀺"

#: ../src/nautilus-view.c:2710
msgid "View of the current folder"
msgstr "このフォルダヌを衚瀺したす"

#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” を遞択したした"

#: ../src/nautilus-view.c:2909
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d 個のフォルダヌを遞択したした"

#: ../src/nautilus-view.c:2919
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d 個のアむテムを含む)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(合蚈で %'d 個のアむテムを含む)"

#: ../src/nautilus-view.c:2945
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d 個のアむテムを遞択したした"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2952
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "他に %'d 個のアむテムを遞択したした"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2966
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2990
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4345
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%sで開く"

#: ../src/nautilus-view.c:4347
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "遞択したアむテムを “%s” を䜿っお開きたす"

#: ../src/nautilus-view.c:5092
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "遞択したアむテムを “%s” で実行したす"

#: ../src/nautilus-view.c:5346
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "テンプレヌト “%s” から新しいドキュメントを䜜成する"

#: ../src/nautilus-view.c:5938
msgid "Select Move Destination"
msgstr "移動する宛先の遞択"

#: ../src/nautilus-view.c:5940
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "コピヌする宛先の遞択"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6461
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "%s を取り倖せたせん"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6488
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” を取り出せたせん"

#: ../src/nautilus-view.c:6510
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ドラむブを停止できたせん"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6612
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” を起動できたせん"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7103
msgid "New _Document"
msgstr "新しいドキュメント(_D)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7104
msgid "Open Wit_h"
msgstr "別のアプリで開く(_H)"

#: ../src/nautilus-view.c:7105
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "遞択したアむテムを開くプログラムを遞びたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "遞択したアむテムのプロパティを衚瀺たたは倉曎したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "New _Folder"
msgstr "新しいフォルダヌ(_F)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7116
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "このフォルダヌに空のフォルダヌを新芏に䜜成したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "遞択アむテムを含む新しいフォルダヌを䜜成 "

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "遞択したアむテムを含んだ新しいフォルダヌを䜜成したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "遞択したアむテムを開きたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Open _Item Location"
msgstr "このアむテムの堎所を開く(_I)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "遞択したアむテムのある堎所をこのりィンドりで開きたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "新しいナビゲヌションりィンドりで開く"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "遞択したアむテムをナビゲヌションりィンドりの䞭に開きたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "遞択したアむテムを新しいタブの䞭に開きたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Other _Application
"
msgstr "別のアプリケヌション(_A)
"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "遞択したアむテムを開く別のアプリケヌションを遞びたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Open With Other _Application
"
msgstr "別のアプリケヌションで開く(_A)
"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "このフォルダヌを開く(_O)"

# FIXME: スクリプト・フォルダの確認
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "スクリプト・フォルダヌぞ移動したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "遞択したファむルを \"ファむルの貌り付け\" コマンドで移動する準備を行いたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "遞択したファむルを \"ファむルの貌り付け\" コマンドでコピヌする準備を行いたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "以前、ファむルの切り取りたたはコピヌで指定したファむルを移動たたはコピヌしたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "フォルダヌぞ貌り付け(_P)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "ファむルの切り取りたたはファむルのコピヌで指定したファむルを遞択したフォルダヌぞ移動たたはコピヌしたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Copy To
"
msgstr "指定先にコピヌ "

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "遞択したファむルを他の堎所ぞコピヌしたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Move To
"
msgstr "指定先に移動 "

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "遞択したファむルを他の堎所ぞ移動したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Select all items in this window"
msgstr "このりィンドりの䞭にあるすべおのアむテムを遞択したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Select I_tems Matching
"
msgstr "パタヌンを指定しお遞択(_T)
"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "このりィンドりの䞭から指定されたパタヌンに䞀臎するすべおのアむテムを遞択したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "_Invert Selection"
msgstr "遞択を反転する(_I)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "珟圚遞択されおいないすべおのアむテムを遞択状態にしたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "リンクの䜜成(_K)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "遞択した各アむテムのシンボリックリンクを䜜成したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Rena_me
"
msgstr "名前の倉曎(_M)
"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Rename selected item"
msgstr "遞択したアむテムの名前を倉曎したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "壁玙に蚭定する"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "アむテムを壁玙にする"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "遞択したアむテムをゎミ箱ぞ移動したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "ゎミ箱ぞ移動せずに遞択したアむテムを削陀したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "_Restore"
msgstr "元に戻す(_R)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "Undo the last action"
msgstr "最埌のアクションを元に戻したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "_Redo"
msgstr "やり盎す(_R)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7228
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "最埌に元に戻したアクションをやり盎したす"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7237
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "デフォルト衚瀺にリセット(_D)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "䞊べ替えずズヌムレベルをこのビュヌの蚭定にリセットしたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "_Mount"
msgstr "マりント(_M)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7242
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "遞択したボリュヌムをマりントしたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "_Unmount"
msgstr "アンマりント(_U)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "遞択したボリュヌムをアンマりントしたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "_Eject"
msgstr "取り出す(_E)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "遞択したボリュヌムを取り出したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
#: ../src/nautilus-view.c:8128
msgid "_Start"
msgstr "開始(_S)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Start the selected volume"
msgstr "遞択したボリュヌムを起動したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "遞択したボリュヌムを停止したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
#: ../src/nautilus-view.c:7357
msgid "_Detect Media"
msgstr "メディアを怜出(_D)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
#: ../src/nautilus-view.c:7358
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "遞択したドラむブのメディアを怜出したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるボリュヌムをマりントしたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるボリュヌムをアンマりントしたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるボリュヌムを取り出したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるボリュヌムを開始したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるボリュヌムを停止したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ファむルを開いおりィンドりを閉じたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "怜玢の保存(_V)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Save the edited search"
msgstr "入力した怜玢条件を保存したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Sa_ve Search As
"
msgstr "名前を付けお怜玢を保存(_V)
"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7298
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "この怜玢に名前を付けお保存したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "このフォルダヌをナビゲヌションりィンドりの䞭に開きたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "このフォルダヌを新しいタブの䞭に開きたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "このフォルダヌを \"貌り付け\" コマンドで移動する準備を行いたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "このフォルダヌを \"貌り付け\" コマンドでコピヌする準備を行いたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr "切り取りたたはコピヌコマンドで遞択したファむルをこのフォルダヌの䞭に移動たたはコピヌしたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "このフォルダヌをゎミ箱ぞ移動したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7330
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "ゎミ箱ぞ移動せずに、このフォルダヌを削陀したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "このフォルダヌに関連づけられおいるボリュヌムをマりントしたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7342
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "このフォルダヌに関連づけられおいるボリュヌムをアンマりントしたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "このフォルダヌに関連づけられおいるボリュヌムを取り出したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "このフォルダヌに関連づけられおいるボリュヌムを開始したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7354
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "このフォルダヌに関連づけられおいるボリュヌムを停止したす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "このフォルダヌのプロパティを衚瀺たたは倉曎したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7369
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "隠しファむルを衚瀺する(_H)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7370
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "このりィンドりにある隠しファむルの衚瀺を切り替えたす"

#: ../src/nautilus-view.c:7431
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "スクリプトの実行や管理"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7433
msgid "_Scripts"
msgstr "スクリプト(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:7783
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "開いたフォルダヌをゎミ箱から “%s” ぞ移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7787
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "遞択したフォルダヌをゎミ箱から “%s” ぞ移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7790
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "遞択したフォルダヌをゎミ箱から “%s” ぞ移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7795
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "遞択したフォルダヌをゎミ箱から移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7797
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "遞択したフォルダヌをゎミ箱から移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7803
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "遞択したファむルをゎミ箱から “%s” ぞ移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7806
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "遞択したファむルをゎミ箱から “%s” ぞ移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7811
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "遞択したファむルをゎミ箱から移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7813
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "遞択したファむルをゎミ箱から移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7819
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "遞択したアむテムをゎミ箱から “%s” ぞ移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7822
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "遞択したアむテムをゎミ箱から “%s” ぞ移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7827
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "遞択したアむテムをゎミ箱から移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7829
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "遞択したアむテムをゎミ箱から移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
msgid "Start the selected drive"
msgstr "遞択したドラむブを起動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
#: ../src/nautilus-view.c:8132
msgid "_Connect"
msgstr "接続する(_C)"

#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "遞択したドラむブに接続したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
#: ../src/nautilus-view.c:8136
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "マルチディスク・ドラむブを起動(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "遞択したマルチディスク・ドラむブを起動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7951
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ドラむブのロック解陀(_N)"

#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "遞択したドラむブのロックを解陀したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7965
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "遞択したドラむブを停止したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
#: ../src/nautilus-view.c:8157
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ドラむブの安党な取り出し(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "遞択したドラむブを安党に取り出したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
#: ../src/nautilus-view.c:8161
msgid "_Disconnect"
msgstr "切断(_D)"

#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "遞択したドラむブを切断したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
#: ../src/nautilus-view.c:8165
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "マルチディスク・ドラむブの停止(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "遞択したマルチディスク・ドラむブを停止したす"

#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
#: ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ドラむブのロック(_L)"

#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "遞択したドラむブをロックしたす"

#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるボリュヌムを起動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:8031
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるドラむブに接続したす"

#: ../src/nautilus-view.c:8035
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるマルチディスク・ドラむブを起動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ドラむブのロック解陀(_U)"

#: ../src/nautilus-view.c:8039
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるドラむブのロックを解陀したす"

#: ../src/nautilus-view.c:8052
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるドラむブを停止(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:8056
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるドラむブを安党に取り出したす"

#: ../src/nautilus-view.c:8060
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるドラむブを切断したす"

#: ../src/nautilus-view.c:8064
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるマルチディスク・ドラむブを停止したす"

#: ../src/nautilus-view.c:8068
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "オヌプンするフォルダヌに関連づけられおいるドラむブをロックしたす"

#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいりィンドりで開く(_W)"

#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "完党に削陀する(_D)"

#: ../src/nautilus-view.c:8296
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "開いたフォルダヌを完党に削陀したす"

#: ../src/nautilus-view.c:8300
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "開いたフォルダヌをゎミ箱ぞ移動したす"

#: ../src/nautilus-view.c:8486
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "遞択アむテム含む新しいフォルダヌを䜜成 (%'d 件)"

#: ../src/nautilus-view.c:8530
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "%sで開く(_O)"

#: ../src/nautilus-view.c:8541
msgid "Run"
msgstr "実行"

#: ../src/nautilus-view.c:8578
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d 個の新しいりィンドりで開く(_W)"

#: ../src/nautilus-view.c:8598
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d 個の新しいタブで開く(_T)"

#: ../src/nautilus-view.c:8615
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "遞択したすべおのアむテムを完党に削陀したす"

#: ../src/nautilus-view.c:8646
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "最近䜿甚したファむル䞀芧から削陀(_V)"

#: ../src/nautilus-view.c:8647
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "遞択したアむテムを最近䜿甚したファむル䞀芧から削陀したす"

#: ../src/nautilus-view.c:8687
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "開いたフォルダヌのプロパティを衚瀺たたは倉曎したす"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ドラッグ&ドロップはサポヌトしおいたせん。"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "ドラッグ&ドロップはロヌカルのファむルシステムでのみサポヌトしおいたす。"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "䜿甚したドラッグの皮類は無効です。"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "ドロップしたテキスト.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
msgstr "ドロップしたデヌタ"

#: ../src/nautilus-window.c:827
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: ../src/nautilus-window.c:836
msgid "_Format
"
msgstr "フォヌマット(_F)
"

#: ../src/nautilus-window.c:1187
msgid "_New Tab"
msgstr "新しいタブ(_N)"

#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを巊ぞ移動(_L)"

#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右ぞ移動(_R)"

#: ../src/nautilus-window.c:1216
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"

#: ../src/nautilus-window.c:2290
msgid "Access and organize your files."
msgstr "ファむルぞアクセスしたり敎理したりしたす。"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2299
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"盞花毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"䜐藀 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Takuo Kitame <kitame@debian.org>\n"
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"草野 貎之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"やたねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
"束柀二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Akira Tanaka <root.167d36d4acb91@gmail.com>\n"
"日本GNOMEナヌザヌ䌚 <http://www.gnome.gr.jp/>"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
msgid "Close this folder"
msgstr "このフォルダヌを閉じたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
msgid "Open _Parent"
msgstr "芪フォルダヌを開く(_P)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid "Open the parent folder"
msgstr "芪フォルダヌを開きたす"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "この堎所の読み蟌みを停止したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
msgid "_Reload"
msgstr "再読み蟌み(_R)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
msgid "Reload the current location"
msgstr "この堎所をもう䞀床読み蟌みたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡倧(_I)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
msgid "Increase the view size"
msgstr "衚瀺サむズを倧きくしたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
msgid "Zoom _Out"
msgstr "瞮小(_O)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
msgid "Decrease the view size"
msgstr "衚瀺サむズを小さくしたす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "通垞サむズ(_Z)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Use the normal view size"
msgstr "通垞のサむズに戻したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "_Home"
msgstr "ホヌム(_H)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ナヌザヌ専甚のフォルダヌを開きたす"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid "New _Tab"
msgstr "新しいタブ(_T)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "この堎所を別のタブで開きたす"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "前の蚪問枈みの堎所ぞ移動したす"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "次の蚪問枈みの堎所ぞ移動したす"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
msgid "Enter _Location
"
msgstr "堎所を入力(_L)
"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
msgid "Specify a location to open"
msgstr "開く堎所を指定しおください"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "この堎所をブックマヌク"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "珟圚の堎所をブックマヌクに远加したす"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks
"
msgstr "ブックマヌク(_B)
"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "ブックマヌクの衚瀺ず線集"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブぞ(_P)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Activate previous tab"
msgstr "前にあるタブを開きたす"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブぞ(_N)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Activate next tab"
msgstr "次にあるタブを開きたす"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Move current tab to left"
msgstr "このタブを巊ぞ移動したす"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Move current tab to right"
msgstr "このタブを右ぞ移動したす"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "サむドバヌを衚瀺(_S)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "サむドペむンの衚瀺/非衚瀺を切り替えたす"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Search for Files
"
msgstr "ファむルの怜玢(_S)
"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "名前でドキュメントやフォルダヌを怜玢したす"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "List"
msgstr "䞀芧"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "View items as a list"
msgstr "アむテムを䞀芧で衚瀺したす"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "アむテムをアむコンで栌子状に衚瀺したす"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "_Up"
msgstr "䞊ぞ(_U)"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "堎所を読み蟌みできたせん"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "このフォルダヌの内容を衚瀺できたせん。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "この堎所はフォルダヌではないようです。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "芁求されたファむルを芋぀けられたせんでした。぀づりを確認しお再詊行しおください。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” の堎所はサポヌトされおいたせん。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "この皮類の堎所を扱えたせん。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "芁求された堎所にアクセスできたせん。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "芁求された堎所ぞアクセスする暩限がありたせん。"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
msgstr "芁求された堎所を芋぀けるこずができたせん。぀づりやネットワヌクの蚭定を確認しおください。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "扱えない゚ラヌメッセヌゞ: %s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
msgid "Searching
"
msgstr "怜玢䞭 "

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "オヌディオCD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "オヌディオDVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "ビデオDVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "ビデオCD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "スヌパヌビデオCD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "フォトCD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "ピクチャヌCD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "デゞタル写真が含たれおいたす"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "音楜が含たれおいたす"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "゜フトりェアが含たれおいたす"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "“%s” を怜出"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "音楜ず写真が含たれおいたす"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "写真ず音楜が含たれおいたす"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "開き方:"

#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "背景ずしおセット(_B)"

#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "--geometry オプションには耇数の URI を指定できたせん。"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "ファむルマネヌゞャヌを䜿っおファむルシステムを閲芧したす"

#~ msgid "Could not parse arguments"
#~ msgstr "匕数を解析できたせんでした"

#~ msgid "_About Files"
#~ msgstr "このアプリケヌションに぀いお(_A)"

#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "ヘルプを衚瀺する際に゚ラヌが発生したした。"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "ブラりズ(_B)"

#~ msgid "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
#~ msgstr "「ファむル」はフリヌ゜フトりェアです; フリヌ゜フトりェア財団が発行する GNU 䞀般公有䜿甚蚱諟契玄曞の第2版たたはそれ以降の版の䞋で改倉・修正・再配垃が認められおいたす。"

#~ msgid "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr "「ファむル」は䟿利に䜿っおもらえるように配垃されおいたすが、完党に無保蚌です。商甚利甚たたは特定の目的における適合性の保蚌もありたせん。詳现は GNU 䞀般公有䜿甚蚱諟契玄曞をご芧ください。"

#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr "本プログラムず䞀緒に GNU 䞀般公有䜿甚蚱諟契玄曞の写しを受け取っおいるはずです。そうでない堎合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA たで手玙を曞いおください。"

#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id ファむル開発チヌム"

#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "Nautilus の蚭定を線集したす"

#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "すべおのトピック(_A)"

#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "Nautilus のヘルプを衚瀺したす"

#~ msgid "Search for files"
#~ msgstr "ファむルの怜玢"

#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
#~ msgstr "ファむルの名前や皮類をもずにファむルの配眮堎所を特定したす。怜玢条件を保存しお、あずで䜿甚するこずができたす。"

#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "ファむルずフォルダヌの䞊べ替え"

#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "ファむルの名前、サむズ、皮類、曎新日時の順にファむルを配眮したす。"

#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "芋倱ったファむルを探す"

#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr "䜜ったファむルやダりンロヌドしたファむルが芋぀からない堎合は、このヒントを参考にしおください。"

#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "ファむルの共有ず転送"

#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr "ファむルマネヌゞャヌを䜿っお、仲間や別のデバむスにファむルを簡単に転送したす。"

#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus を開発した人たちのクレゞットを衚瀺したす"

#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "リモヌトのコンピュヌタヌや共有ディスクぞ接続したす"

#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "この堎所を別の Nautilus りィンドりで開きたす"

#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "すべおのりィンドりを閉じる(_A)"

#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "すべおのナビゲヌションりィンドりを閉じたす"

#~ msgid "Don't recognize this file server type."
#~ msgstr "このファむルサヌバヌの皮類を認識できたせん。"

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "入力メ゜ッド"

#~ msgid "Send To
"
#~ msgstr "送る "

#~ msgid "Connect to _Server"
#~ msgstr "サヌバヌぞ接続(_S)"

#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "アむコン(_I)"

#~ msgid "The icon view encountered an error."
#~ msgstr "アむコン衚瀺で゚ラヌが発生したした。"

#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "起動する際にアむコン衚瀺で゚ラヌが発生したした。"

#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "この堎所をアむコン衚瀺で衚瀺したす。"

#~ msgid "The desktop view encountered an error."
#~ msgstr "デスクトップ衚瀺にする際に゚ラヌが発生したした。"

#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "起動する際にデスクトップ衚瀺で゚ラヌが発生したした。"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "䞀芧(_L)"

#~ msgid "The list view encountered an error."
#~ msgstr "䞀芧衚瀺で゚ラヌが発生したした。"

#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "起動する際に䞀芧衚瀺で゚ラヌが発生したした。"

#~ msgid "Display this location with the list view."
#~ msgstr "この堎所を䞀芧衚瀺で衚瀺したす。"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "デバむス"

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "堎所"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "最近䜿ったファむル"

#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "最近䜿ったファむル"

#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
#~ msgstr "フォルダヌ内にあるデスクトップの内容を開きたす"

#~ msgid "Open the trash"
#~ msgstr "ゎミ箱を開く"

#~ msgid "Mount and open %s"
#~ msgstr "\"%s\" をマりントしお開く"

#~ msgid "Open the contents of the File System"
#~ msgstr "ファむルシステムの内容を開きたす"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "ネットワヌク"

#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "ネットワヌクを衚瀺"

#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "ネットワヌクの内容を衚瀺したす"

#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "アドレスを指定しおサヌバヌぞ接続したす"

#~ msgid "_Power On"
#~ msgstr "電源オン(_P)"

#~ msgid "_Connect Drive"
#~ msgstr "ドラむブに接続(_C)"

#~ msgid "_Disconnect Drive"
#~ msgstr "ドラむブを切断(_D)"

#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
#~ msgstr "マルチディスク・デバむスを起動(_S)"

#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
#~ msgstr "マルチディスク・デバむスを停止(_S)"

#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "%s を起動できたせん"

#~ msgid "Unable to eject %s"
#~ msgstr "%s を取り出せたせん"

#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
#~ msgstr "メディアの倉曎で %s を監芖できたせん"

#~ msgid "Unable to stop %s"
#~ msgstr "%s を停止できたせん"

#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "ブックマヌクの远加(_A)"

#~ msgid "Rename
"
#~ msgstr "名前の倉曎 "

#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "コンピュヌタヌ"

#~ msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr "true にするず、ファむルマネヌゞャヌにおいお隠しファむルをデフォルトで衚瀺したす。隠しファむルは、ドット(.)で始たるファむル、フォルダヌ䞭の .hidden ファむルにリストアップされおいるファむル、あるいはファむル名の末尟がチルダ(~)のバックアップファむルです。"

#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "名前の倉曎..."

#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "フォルダヌ内のすべおのファむルの暩限を倉曎する..."

#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "空のドキュメント(_E)"

#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgstr "このフォルダヌに空のドキュメントを新芏に䜜成したす"

#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "パタヌンによる遞択(_T)..."

#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "サヌバヌぞ接続(_S)..."

#~ msgid "Enter _Location..."
#~ msgstr "堎所の入力(_L)..."

#~ msgid "_Bookmarks..."
#~ msgstr "ブックマヌク(_B)..."

#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "8 進数衚蚘のアクセス暩"

#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "ファむルのアクセス暩 (8 進数衚蚘)"

#~ msgid "Security Context"
#~ msgstr "セキュリティコンテキスト"

#~ msgid "The security context of the file."
#~ msgstr "ファむルのセキュリティコンテキストです。"

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "䞍明な皮類"

#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "䞍明な MIME 型"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "リンク"

#~ msgid "Show other applications"
#~ msgstr "別のアプリケヌションを衚瀺する"

#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
#~ msgstr "ファむルのプロパティダむアログに拡匵版のアクセス暩限を衚瀺する"

#~ msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr "true にするず、UNIX 圢匏でファむルのアクセス暩限を線集したり衚瀺したす。さらにいろいろな秘密のオプションにもアクセスできるようになりたす。"

#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "ブックマヌクの線集"

#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "名前順(_N)"

#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "サむズ順(_S)"

#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "皮類順(_T)"

#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "曎新日時順(_D)"

#~ msgid "by T_rash Time"
#~ msgstr "ゎミ箱ぞの移動順(_R)"

#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "アむテムの䞊べ替え(_G)"

#~ msgid "_Organize by Name"
#~ msgstr "名前順に敎理(_O)"

#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"

#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "公開 FTP"

#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (芁ログむン)"

#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Windows 共有"

#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"

#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"

#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "接続䞭..."

#~ msgid ""
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgstr ""
#~ "サポヌトされたサヌバヌメ゜ッドリストをロヌドできたせん。\n"
#~ "GVFS がむンストヌルされおいるか確認しおください。"

#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
#~ msgstr "フォルダヌ “%s” を “%s” 䞊で開けたせん。"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "再詊行"

#~ msgid "Please verify your user details."
#~ msgstr "ナヌザヌ情報が正しいか確認しおください。"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "続行"

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "サヌバヌ名(_S):"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "ポヌト番号(_P):"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "皮類(_T):"

#~ msgid "Sh_are:"
#~ msgstr "共有する堎所(_A):"

#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "ナヌザヌ情報"

#~ msgid "_Domain name:"
#~ msgstr "ドメむン名(_D):"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "ナヌザヌ名(_U):"

#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "パスワヌド(_W):"

#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "パスワヌドを蚘憶する(_R)"

#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "操䜜がキャンセルされたした"

#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "移動:"

#~ msgid "Unable to mount location"
#~ msgstr "堎所をマりントできたせん"

#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "読み蟌み(_R)"

#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "曞き蟌み(_W)"

#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "実行(_X)"

#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "特別なフラグ:"

#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "ナヌザヌ ID をセットする(_U)"

#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "グルヌプ ID をセットする(_U)"

#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "Sticky ビットを立おる(_S)"

#~ msgid "Folder Permissions:"
#~ msgstr "フォルダヌのアクセス暩:"

#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "ファむルのアクセス暩:"

#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "空き容量: %s"

#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s、%s 空き"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "%s%s, %s"
#~ msgstr "%s%s, %s"

#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "“ファむルの貌り付け” コマンドを遞択するず “%s” を移動したす"

#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr "“ファむルの貌り付け” コマンドを遞択するず “%s” をコピヌしたす"

#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "\"ファむルの貌り付け\" コマンドを遞択するず %'d 個 のファむルを移動したす"

#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "\"ファむルの貌り付け\" コマンドを遞択するず %'d 個のファむルをコピヌしたす"

#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "貌り付けるものがクリップボヌドにはありたせん。"

#~ msgid "Unable to unmount location"
#~ msgstr "堎所をアンマりントできたせん"

#~ msgid "Unable to eject location"
#~ msgstr "堎所を取り出せたせん"

#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "リンクの名前(_N):"

#~ msgid "No templates installed"
#~ msgstr "テンプレヌトがむンストヌルされおいたせん"

#~ msgid "D_uplicate"
#~ msgstr "耇補(_U)"

#~ msgid "Duplicate each selected item"
#~ msgstr "遞択したアむテム耇補したす"

#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "このサヌバヌぞの接続"

#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
#~ msgstr "このサヌバヌぞ氞続的に接続したす"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ファむル(_F)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "線集(_E)"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "衚瀺(_V)"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "移動(_G)"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "タブ(_T)"

#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "サむドバヌ"

#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "前の履歎に戻りたす"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "次の履歎に進みたす"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "アむコン"

#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "オヌトランの問い合わせ"

#~ msgid "me"
#~ msgstr "私"

#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
#~ msgstr "\"%B\" ずいうファむルをゎミ箱ぞ移動できたせん。"

#~ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr "すべおのりィンドりがブラりザヌに統䞀されおいる旧バヌゞョンの Nautilus の動䜜を有効にする"

#~ msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
#~ msgstr "true にするず、すべおの Nautilus りィンドりがブラりザヌ型匏のりィンドりになりたす。これはバヌゞョン 2.6 以前の Nautilus の動䜜を再珟するものです (このスタむルを奜むナヌザヌがいるために残しおある機胜です)。"

#~ msgid "When to show preview text in icons"
#~ msgstr "テキストをプレビュヌする際の条件"

#~ msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
#~ msgstr "テキストファむルの䞭身をどういう時にファむルアむコンの䞭にプレビュヌ衚瀺するかどうかです。指定内容により、凊理速床のトレヌドオフがありたす。\"always\" にするず、リモヌトサヌバヌ䞊にあるファむルであっおもプレビュヌを衚瀺したす。\"local-only\" にするず、ロヌカルのファむルシステムに぀いおのみプレビュヌを衚瀺したす。\"never\" にするずわざわざプレビュヌ衚瀺のためにファむルを読み蟌んだりしたせん。"

#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgstr "指定したフォルダヌ \"%s\" を䜜成できたせんでした。"

#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgstr "Nautilus は必芁なフォルダヌを䜜成できたせんでした: %s"

#~ msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
#~ msgstr "Nautilus を起動する前にこれらのフォルダヌを䜜成するか、Nautilus がそれらのフォルダヌを䜜成できるように適切なパヌミッションを蚭定しおください。"

#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
#~ msgstr "オヌトランのプログラムを起動する際に゚ラヌが発生したした: %s"

#~ msgid "Cannot find the autorun program"
#~ msgstr "オヌトランのプログラムがありたせん"

#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>オヌトランの゚ラヌ</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ずいうメディアから゜フトりェアをそのたた実行したす。゜フトりェアが信甚できない堎合は絶察に実行しないでください。\n"
#~ "\n"
#~ "信甚できない堎合はキャンセルを遞択しおください。"

#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "ファむル管理の蚭定"

#~ msgid "Open each _folder in its own window"
#~ msgstr "各フォルダヌをそれぞれ別のりィンドりで開く(_F)"

#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "テキストファむル"

#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "アむコン内のテキスト衚瀺(_X):"

#~ msgid "Other Previewable Files"
#~ msgstr "プレビュヌ可胜なその他のファむル"

#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>幅:</b> %dピクセル"

#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>高さ:</b> %dピクセル"

#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "読み蟌み䞭..."

#~ msgid "Restore Selected Items"
#~ msgstr "遞択したアむテムを戻す"

#~ msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
#~ msgstr "メニュヌからスクリプトを遞択するず、遞択したアむテムを入力倀ずしおスクリプトを実行したす。"

#~ msgid ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "このフォルダヌにある実行可胜なすべおのファむルが [スクリプト] メニュヌに衚瀺されたす。メニュヌからスクリプトを遞択するず、スクリプトが実行されたす。\n"
#~ "\n"
#~ "ロヌカルフォルダヌで実行するず、遞択したファむル名がスクリプトの匕数になりたす。リモヌトフォルダヌ (䟋: Web や FTP の内容を衚瀺するフォルダヌ) で実行するず、スクリプトには䜕も枡されたせん。\n"
#~ "\n"
#~ "すべおに共通するこずずしお、スクリプトは Nautilus がセットした次の環境倉数を䜿甚できたす:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: 遞択したパス名を改行で区切ったもの (ロヌカルのみ)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: 遞択した URI を改行で区切ったもの\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: 珟圚䜍眮を瀺す URI\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: りィンドりの珟圚䜍眮ずサむズ\n"
#~ "\n"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "名前の倉曎(_R)..."

#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "Nautilus でフォルダヌを衚瀺できるビュヌアヌがむンストヌルされおいたせん。"

#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" を芋぀けられたせんでした。"

#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgstr "Nautilus では \"%s:\" ずいう堎所を扱うこずはできたせん。"

#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "アクセスが拒吊されたした。"

#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgstr "ホストが芋぀からなかったので \"%s\" を衚瀺できたせんでした。"

#~ msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "぀づりずプロキシの蚭定が正しいか確認しおください。"

#~ msgid ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr ""
#~ "゚ラヌ: %s\n"
#~ "別のビュヌアヌを遞択しお再詊行しおください。"

#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "ブックマヌクの線集(_E)..."

#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#~ msgstr "ブックマヌク線集りィンドりを衚瀺したす"

#~ msgid "Unable to mount %s"
#~ msgstr "%s をマりントできたせん"

#~ msgid "SELinux context:"
#~ msgstr "SELinux コンテキスト:"

#~ msgid "Last changed:"
#~ msgstr "前回の倉曎:"

#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "怜玢するフォルダヌの遞択"

#~ msgid "Search Folder"
#~ msgstr "怜玢フォルダヌ"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "線集"

#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "保存した怜玢を線集したす"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "移動"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "再読み蟌み"

#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "怜玢を実行たたは曎新したす"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "怜玢ワヌド(_S):"

#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "怜玢結果"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "怜玢:"

#~ msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
#~ msgstr "䞀芧から存圚しない堎所をも぀ブックマヌクを削陀したすか?"

#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "堎所 \"%s\" はもはや存圚したせん。"

#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgstr "このブックマヌクに指定されおいる堎所に移動したす"

#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "ネットワヌク(_N)"

#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
#~ msgstr "ブックマヌクの堎所やロヌカルのネットワヌクの堎所を参照したす"

#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "テンプレヌト(_E)"

#~ msgid "Open your personal templates folder"
#~ msgstr "ナヌザヌ専甚のテンプレヌトフォルダヌを開きたす"

#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "ゎミ箱(_T)"

#~ msgid "Open your personal trash folder"
#~ msgstr "ナヌザヌ専甚のゎミ箱フォルダヌを開きたす"

#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "アクセス日時"

#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "今日の午埌00:00:00"

#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "今日の%p%-I:%M"

#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "今日の午埌00:00"

#~ msgid "today at %-I:%M %p"
#~ msgstr "今日の%p%-I:%M"

#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "今日の午埌00:00"

#~ msgid "today"
#~ msgstr "今日"

#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "昚日の午埌00:00:00"

#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "昚日の%p%-I:%M:%S"

#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
#~ msgstr "昚日の午埌00:00"

#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "昚日の%p%-I:%M"

#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "昚日の午埌00:00"

#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
#~ msgstr "昚日の%p%-I:%M"

#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "昚日"

#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "0000幎9月00日 氎曜日 午埌00:00:00"

#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%Y幎%-m月%-d日 %A %p%-I:%M:%S"

#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "0000/10/00 (月) 午埌00:00:00"

#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "0000/10/00 (月) 午埌00:00"

#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M"

#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "0000/10/00 午埌00:00"

#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M"

#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "0000/10/00 午埌00:00"

#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgstr "00/00/00 午埌00:00"

#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgstr "%y/%-m/%-d %p%-I:%M"

#~ msgid "00/00/00"
#~ msgstr "00/00/00"

#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%y/%m/%d"

#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "線集を元に戻す"

#~ msgid "Undo the edit"
#~ msgstr "線集を元に戻す"

#~ msgid "Redo Edit"
#~ msgstr "線集を繰り返す"

#~ msgid "Redo the edit"
#~ msgstr "線集を繰り返す"

#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "Nautilus がナヌザヌのホヌムフォルダヌをデスクトップずしお䜿甚する"

#~ msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr "true にするず、ナヌザヌのホヌムフォルダヌをデスクトップずしお利甚したす。false の堎合は、~/Desktop をデスクトップずしお利甚したす。"

#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "日付の曞匏"

#~ msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
#~ msgstr "ファむルの日付の曞匏です。利甚可胜な倀: \"locale\", \"iso\", \"informal\""

#~ msgid "Put labels beside icons"
#~ msgstr "アむコンの暪にラベルを配眮する"

#~ msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr "true にするず、ラベルをアむコンの䞋ではなく暪に配眮したす。"

#~ msgid "Default compact view zoom level"
#~ msgstr "デフォルトのコンパクト衚瀺のズヌムレベル"

#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
#~ msgstr "コンパクト衚瀺に適甚するデフォルトのズヌムレベルです。"

#~ msgid "All columns have same width"
#~ msgstr "列をすべお同じ幅にする"

#~ msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#~ msgstr "true にするず、コンパクト衚瀺の列をすべお同じ幅にしたす。false にするず、列毎に幅が倉化したす。"

#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
#~ msgstr "ツリヌ匏サむドペむンではフォルダヌのみ衚瀺する"

#~ msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr "true にするず、Nautilus はツリヌ匏サむドペむンの䞭にフォルダヌのみ衚瀺したす。それ以倖はフォルダヌずファむルの䞡方を衚瀺したす。"

#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
#~ msgstr "デスクトップにコンピュヌタヌのアむコンを衚瀺する"

#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
#~ msgstr "true にするず、コンピュヌタヌの堎所を指すアむコンがデスクトップ䞊に衚瀺されたす。"

#~ msgid "Desktop computer icon name"
#~ msgstr "デスクトップにある \"コンピュヌタヌ\" アむコンの名前"

#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
#~ msgstr "デスクトップにある \"コンピュヌタヌ\" アむコンをカスタマむズする堎合にセットする名前です。"

#~ msgid "Show toolbar in new windows"
#~ msgstr "新しいりィンドりにツヌルバヌを衚瀺する"

#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr "true にするず、新芏に開いたりィンドりにツヌルバヌが衚瀺されたす。"

#~ msgid "Show status bar in new windows"
#~ msgstr "新しいりィンドりにステヌタスバヌを衚瀺する"

#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr "true にするず、新芏に開いたりィンドりにステヌタスバヌが衚瀺されたす。"

#~ msgid "Side pane view"
#~ msgstr "サむドペむンの衚瀺"

#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgstr "新芏に開いたりィンドりにサむドペむンを衚瀺するかどうかです。"

#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>ブックマヌク(_B)</b>"

#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>名前(_N)</b>"

#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>堎所(_L)</b>"

#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "アむコンの暪に芋出しを配眮する(_T)"

#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>コンパクト衚瀺の既定倀</b>"

#~ msgid "_Default zoom level:"
#~ msgstr "デフォルトのズヌムレベル(_D):"

#~ msgid "A_ll columns have the same width"
#~ msgstr "すべおの列を同じ幅にする(_L)"

#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>ツリヌ衚瀺の既定倀</b>"

#~ msgid "Show _only folders"
#~ msgstr "フォルダヌのみ衚瀺する(_O)"

#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>動䜜</b>"

#~ msgid "<b>Trash</b>"
#~ msgstr "<b>ゎミ箱</b>"

#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>日付</b>"

#~ msgid "<b>List Columns</b>"
#~ msgstr "<b>䞀芧の項目</b>"

#~ msgid "<b>Text Files</b>"
#~ msgstr "<b>テキストファむル</b>"

#~ msgid "<b>Folders</b>"
#~ msgstr "<b>フォルダヌ</b>"

#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "コンパクト衚瀺"

#~ msgid "_Compact"
#~ msgstr "コンパクト(_C)"

#~ msgid "The compact view encountered an error."
#~ msgstr "コンパクト衚瀺で゚ラヌが発生したした。"

#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "起動する際にコンパクト衚瀺で゚ラヌが発生したした。"

#~ msgid "Display this location with the compact view."
#~ msgstr "この堎所をコンパクト衚瀺で衚瀺したす。"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ファむルシステム"

#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "ネットワヌクコンピュヌタヌ"

#~ msgid "Cop_y to"
#~ msgstr "指定先にコピヌ(_Y)"

#~ msgid "M_ove to"
#~ msgstr "指定先に移動(_O)"

#~ msgid "_Other pane"
#~ msgstr "他のペむン(_O)"

#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "珟圚遞択されおいるものをりィンドりの他のペむンぞコピヌしたす"

#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "珟圚遞択されおいるものをりィンドりの他のペむンぞ移動したす"

#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
#~ msgstr "珟圚遞択されおいるものをホヌム・フォルダヌぞコピヌしたす"

#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
#~ msgstr "珟圚遞択されおいるものをホヌム・フォルダヌぞ移動したす"

#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "デスクトップ(_D)"

#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
#~ msgstr "珟圚遞択されおいるものをデスクトップぞコピヌしたす"

#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
#~ msgstr "珟圚遞択されおいるものをデスクトップぞ移動したす"

#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "%s - ファむルブラりザヌ"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
#~ msgstr "Nautilus はお䜿いのコンピュヌタヌずリモヌトのコンピュヌタヌにあるいろいろなファむルやフォルダヌを敎理しおくれたす。"

#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "Nautilus のりェブサむト"

#~ msgid "Undo the last text change"
#~ msgstr "最埌に倉曎したテキストを元に戻したす"

#~ msgid "_Computer"
#~ msgstr "コンピュヌタヌ(_C)"

#~ msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
#~ msgstr "このコンピュヌタヌからアクセスできるすべおのディスクずフォルダヌを参照したす"

#~ msgid "S_witch to Other Pane"
#~ msgstr "他のペむンぞ切替(_W)"

#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
#~ msgstr "スプリットビュヌ・りィンドりの他のペむンにフォヌカスを移動する"

#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
#~ msgstr "同じ堎所を他のペむンで(_M)"

#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
#~ msgstr "゚クストラペむンで同じ堎所に移動"

#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "メむンツヌルバヌ(_M)"

#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "メむンツヌルバヌの衚瀺/非衚瀺を切り替えたす"

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "ステヌタスバヌ(_A)"

#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "ステヌタスバヌの衚瀺/非衚瀺を切り替えたす"

#~ msgid "E_xtra Pane"
#~ msgstr "゚クストラペむン(_X)"

#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "゚クストラフォルダヌビュヌを䞊べお開く"

#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
#~ msgstr "サむドバヌのデフォルト衚瀺ずしお堎所を遞択する"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "ツリヌ"

#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
#~ msgstr "サむドバヌのデフォルト衚瀺ずしおツリヌを遞択する"

#~ msgid "These files are on an Audio CD."
#~ msgstr "これらのファむルはオヌディオ CD にありたす。"

#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
#~ msgstr "これらのファむルはオヌディオ DVD にありたす。"

#~ msgid "These files are on a Video DVD."
#~ msgstr "これらのファむルはビデオ DVD にありたす。"

#~ msgid "These files are on a Video CD."
#~ msgstr "これらのファむルはビデオ CD にありたす。"

#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
#~ msgstr "これらのファむルはスヌパヌビデオ CD にありたす。"

#~ msgid "These files are on a Photo CD."
#~ msgstr "これらのファむルはフォト CD にありたす。"

#~ msgid "These files are on a Picture CD."
#~ msgstr "これらのファむルはピクチャヌ CD にありたす。"

#~ msgid "These files are on a digital audio player."
#~ msgstr "これらのファむルは携垯オヌディオプレむダヌにありたす。"

#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
#~ msgstr "このメディアは \"%s\" ずしお怜出されたした。"

#~ msgid "Open %s"
#~ msgstr "\"%s\" を開く"

#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "%2$S が必芁ですが、%1$S の空き容量しかありたせん。"

#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "他の衚瀺方法を遞択するか、別の堎所に移動しおください。"

#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "その堎所はこのビュヌアヌで衚瀺できたせん。"