1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
|
# Norwegian translation of Nautilus (Bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2004.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 00:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() feilet."
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Factory for objekter som pakker inn vanlige Bonobo-kontroller eller "
"\"Embeddables\" og lar dem se ut som Nautilus visninger"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilus komponent-adapter factory"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
"Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har "
"lagt til selv."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Kunne ikke fjerne emblem"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem med navn «%s»."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har "
"lagt til selv."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Endre navn på emblem"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Oppgi et nytt navn for vist emblem:"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Legg til emblemer..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Oppgi et beskrivende navn for hvert emblem. Dette navnet vil brukes andre "
"steder for å identifisere emblemet."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt "
"andre steder for å identifisere emblemet."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Noen av filene kunne ikke legges til som emblemer."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Emblemene ser ikke ut til å være gyldige bilder."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Kunne ikke legge til emblemer"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ingen av bildene kunne legges til som emblemer."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblemet kan ikke legges til."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Teksten som ble dratt var ikke en gyldig filplassering."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Kunne ikke legge til emblem"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Filen «%s» ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Filen som ble dratt ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Nautilus sidepanel for emblemer"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Nautilus emblemvisning"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Historikk-sidepanel"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Historikk-sidepanel for Nautilus"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merke for kamera"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr "Dato tatt"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "Lukkertid"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr "Lukkerprogram"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blenderverdi"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Målingsmodus"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blitz brukt"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennvidde"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Lukkerhastighet"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO hastighet"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Programvare"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n"
"<b>Oppløsning:</b> %dx%d piksler\n"
msgstr[1] ""
"<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n"
"<b>Oppløsning:</b> %dx%d piksler\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "laster..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI som vises nå"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "Innholdsvisningskomponent for bildeegenskaper"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus-visning for bildeegenskaper"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "Sidepanel for notater"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Nautilus-sidepanel for notater"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopier tekst"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Factory for tekstvisning"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Tekstvisning"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Tekstvisning"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Factory for tekstvisning"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Vis som tekst"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animasjon for å vise pågående aktivitet"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "Factory for throbber"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber objekt factory"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "gir synlig status"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applikasjoner"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Bla gjennom tilgjengelig programvare"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Hildring"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blå kant"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Røff blå"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Blå type"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Børstet metal"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Tyggegummi"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "F_arger"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflasje"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Sertifisert"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Kritt"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Kull"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Betong"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Kult"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Kork"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Benketopp"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Fare"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mørk kork"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Mørk GNOME"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Dyp \"teal\""
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Utmerket"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Skisse"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Dra en farge til et objekt for å endre det til den fargen"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Dra en mønsterflis til et objekt for å endre den"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Dra et emblem til et objekt for å legge det til objektet"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklipse"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Misunnelse"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favoritt"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Fiber"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brannbil"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur de lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Blomster"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granitt"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefrukt"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Grønn bølge"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Is"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Viktig"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Løv"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Sitron"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manillapapir"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosekant"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Søle"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Tall"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Havstriper"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Å nei"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Lys blå"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpur marmor"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Røft papir"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Røft papir"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Sjøskum"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Grunne"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Himmelkant"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snøkant"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Spesial"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarin"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Fiolett"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Bølgende hvit"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Nett"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Hvite ribber"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemer"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mønstre"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Favorittapplikasjoner"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binær frihet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux senter"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "Collabnet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Kovalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Internasjonal"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux dokumentasjonsprosjektet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux ressurser"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Nyheter og media"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Web-tjenester"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux maskinvaredatabase"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNET Linux ressurssenter"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "En eggplante-variasjon av Crux-temaet."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-eggplant"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "\"Teal\"-variasjon av Crux-temaet."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Dette er standardtemaet for Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
"Et tema som er utformet for for å passe til det klassiske GNOME-mijøet."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Bruker mapper i manila og grågrønne bakgrunner."
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Dette temaet bruker fotorealistiske mapper."
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Navn på kolonnen"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "Attributtnavn som skal vises"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etikett som skal vises i kolonnen"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "En beksrivelse av kolonnen som er synlig for bruker"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "xjustering"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "X-justering for kolonnen"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Navn på oppføringen"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "Etikett som skal vises til bruker"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Tips"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Verktøytips for menyoppføringen"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "Navn på ikonet som skal vises i menyoppføringen"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitiv"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Om menyoppføringen er sensitiv"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Vis prioritetstekst i verktøylinjer"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "Navn på siden"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "Etikettkomponent som skal vises i notisblokkfanen"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Komponent for egenskapersiden"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "F_jern tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Cut _Text"
msgstr "Klipp ut _tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Fjerner den valgte teksten uten å plassere den på utklippstavlen"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Lim inn tekst"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"En liste med bildetekst under ikoner i ikonvisning og på skrivebordet. "
"Antall bildetekster som vises er avhengig av zoom-nivå. Mulige verdier er: "
"«size», «type», «date_modified», «date_changed», «date_accessed», «owner», "
"«group», «permissions», «octal_permissions» og «mime_type»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Ta opp et nytt vindu for hver åpnet fil"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Datamaskinikon vises på skrivebordet"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterie for søking med søkelinjen"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Kriterie ved treff på søk etter filer i søkelinjen. Nautilus vil søke etter "
"filer kun på navn hvis satt til «search_by_text». Hvis satt til "
"«search_by_text_and_properties» vil Nautilus søke etter filer basert på navn "
"og filegenskaper."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Aktivt tema for Nautilus (utgått)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Tilpasset bakgrunn satt"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Tilpasset bakgrunn satt for sidelinje"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Forvalgt bakgrunnsfilnavn"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for sidelinje"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Forvalgt filnavn for bakgrunn for sidepanel"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Forvalgt mappevisning"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ikonnavn for datamaskin på skrivebordet"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrift for skrivebord"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Aktiver «spesielle» flagg i dialogen brukervalg"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktiverer klassisk modus for Nautilus."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Filnavn for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set "
"er satt til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Filnavn for forvalgt bakgrunn for sidepanelet. Brukes kun hvis "
"side_pane_background er satt til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Mapper over denne størrelsen vil bli avkortet. Formålet med dette er å unngå "
"å bruke for mye minne og dermed terminere Nautilus ved åpning av enorme "
"kataloger. En negativ verdi betyr ingen grense. Grensen er tilnærmet da "
"kataloger leses i biter av en viss størrelse."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Skjul innebygde bokmerker i bokmerkemenyen"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Nautilus viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til "
"«true». Ellers vises både kataloger og filer."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Nautilus lar deg rediger noen av de mer esoteriske alternativen egenskapene "
"ved en fil i brukervalg-dialogen hvis satt til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Nautilus viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis satt til "
"«true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Nautilus spør om bekreftelse ved plassering av filer i papirkurven hvis satt "
"til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Nautilus åpner et nytt vindu når en oppføring åpnes hvis satt til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Nautilus tegner ikonene på skrivebordet hvis denne er satt til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Nautilus lar deg slette en fil umiddelbart og uten å flytte den til "
"papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så "
"vær forsiktig."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"Nautilus viser kun brukers bokmerker i bokmerkemenyen hvis satt til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». "
"Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» vil nye mapper åpnes i samme vindu. Dette var "
"forvalgt operasjonsmodus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne "
"oppførselen."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Sikkerhetskopier laget av f.eks. Emacs vises hvis satt til «true». Foreløpig "
"er det kun filer som slutter med tilde (~) som betraktes som "
"sikkerhetskopier."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Skjulte filer vises i filhåndtereren hvis satt til «true». Skjulte filer er "
"enten filer som starter med punktum eller filer som listes i mappens .hidden-"
"fil."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis "
"satt til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne settes til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Filer i nye vinduer vil sorteres i omvendt rekkefølge hvis satt til «true». "
"For eksempel, hvis man sortere på navn vil det sorteres fra «å» til «a» i "
"stedet for «a» til «å»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Filer i nye vinduer vil sorteres i omvendt rekkefølge hvis satt til «true». "
"For eksempel, hvis man sorterer på navn vil filene sorteres fra «å» til «a» "
"i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i "
"synkende heller enn stigende rekkefølge."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt "
"til «true»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Hvis sann vil nye vinduer bruke manuell plassering som forvalg."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bilder over denne størrelsen (i bytes) vil ikke få miniatyrer. Formålet med "
"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
"lang tid å laste eller bruke mye minne."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimalt antall filer som håndteres i en mappe"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Navn på tema for bruk med Nautilus. Dette er utgått siden Nautilus 2.2. "
"Vennligst bruk ikontema i stedet."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus tar seg av tegning av skrivebordet"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
"for å starte dem med dobbeltklikk."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelvisning"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Optimisering ved forhåndsvisning av lydfiler når muspekeren holdes over "
"filens ikon. Hvis satt til «always» vil lyden alltid spilles av, selv om "
"filen er på en ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil filen kun "
"forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri "
"forhåndsvises."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Optimisering ved forhåndsvisning av innhold i tekstfiler i filens ikon. Sett "
"til «always» for å vise forhåndsvisninger alltid, selv om filen er på en "
"ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på "
"lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"Optimisering ved visning av bilder som miniatyrer. Hvis satt til «always» "
"vil miniatyrer alltid vises, selv om mappen er på en ekstern tjener. Hvis "
"satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis "
"satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Optimisering ved visning av antall oppføringer i en mappe. Hvis satt til "
"«always» vil antall oppføringer alltid vises, selv om mappen er på en "
"ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale "
"filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type», «modification_date» og «emblems»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type» og «modification_date»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og «informal»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for datamaskin på skrivebordet."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Bruk manuell plassering i nye vinduer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Handling for kjørbare tekstfiler når de aktiveres (enkelt- eller "
"dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, "
"«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Når en mappe besøkes brukes dette visningsprogrammet med mindre du har valgt "
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view» "
"og «icon_view»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om sikkerhetskopier skal vises"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytt _opp"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytt ne_d"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
msgstr "Vi_s"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
msgstr "S_kjul"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
msgstr "Br_uk forvalg"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Navn og ikon for filen."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelse på filen."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Filens type."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Endringsdato for filen."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Dato aksessert"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dato filen sist ble aksessert."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Filens eier."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Rettigheter for filen."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktale rettigheter"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Rettigheter for filen i oktal notasjon."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME-type for filen."
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "nullstill"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Kan ikke slette et volumikon."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr "Vennligst bruk menyvalget «Løs ut» hvis du ønsker å løse ut volumet."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Kan ikke slette volum"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Flytt hit"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopier hit"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "_Lag lenke hit"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "Sett som _bakgrunn"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblemet kan ikke installeres."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for det nye emblemet."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver og tall."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Beklager, men et emblem med navn «%s» eksisterer allerede."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Vennligst velg et annet navn på emblemet."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblem."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblemnavn."
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, %H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u oppføring"
msgstr[1] "%u oppføringer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mappe"
msgstr[1] "%u mapper"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u fil"
msgstr[1] "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Kan ikke finne beskrivelse selv for «x-directory/normal». Dette betyr "
"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
"finnes av en eller annen grunn."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-"
"vfs e-post listen."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
msgid "link"
msgstr "lenke"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenke til %s"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "«%s» kan ikke flyttes fordi disken er skrivebeskyttet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"«%s» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å endre "
"opphavsmappen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "«%s» kan ikke slettes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"«%s» kan ikke flyttes fordi du ikke har rettigheter til å endre den eller "
"opphavsmappen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"«%s» kan ikke flyttes fordi den eller opphavsmappen er i målmappens sti."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"«%s» kan ikke flyttes til papirkurven fordi du ikke har rettigheter til å "
"endre den eller opphavsmappen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Ikke nok plass på målet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Feil under flytting til «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Feil under oppretting av lenke i «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til denne mappen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Måldisken er skrivebeskyttet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Feil under flytting av oppføringer til «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Feil under oppretting av lenker i «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under kopiering av «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Vil du fortsette?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under flytting av «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under oppretting av lenke til «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under sletting av «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Feil «%s» under kopiering."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Feil «%s» under flytting."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Feil «%s» under oppretting av lenke."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Feil «%s» under sletting."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
msgid "Error While Copying"
msgstr "Feil under kopiering"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
msgid "Error While Moving"
msgstr "Feil under flytting"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
msgid "Error While Linking"
msgstr "Feil under oppretting av lenke"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Feil under sletting"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunne ikke flytte «%s» til den nye lokasjonen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"avnet allerede er i bruk for en spesiell oppføring som ikke kan fjernes "
"eller flyttes. Hvis du fremdeles vil flytte oppføringen må du endre navnet "
"og prøve igjen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til den nye lokasjonen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Navnet allerede er i bruk for en spesiell oppføring som ikke kan fjernes "
"eller flyttes. Hvis du fremdeles vil kopiere kopiere oppføringen må du endre "
"navnet og prøve igjen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Kan ikke erstatte fil"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Mappen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
"Hvis du erstatter en eksisterende mappe vil alle filer i denne som er i "
"konflikt med filene som kopieres overskrives."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Hvis du erstatter en eksisterende fil vil innholdet i denne overskrives."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Konflikt under kopiering"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "en annen lenke til %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dste lenke til %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dre lenke til %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%ddje lenke til %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dde lenke til %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "th copy)"
msgstr "de (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
msgid "st copy)"
msgstr "ste (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
msgid "nd copy)"
msgstr "dre (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
msgid "rd copy)"
msgstr "dje (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dte kopi)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dste kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dndre kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%ddje kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til søppelkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Filer kastet ut:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytting til søppel..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer flyttet:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytting..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fullfører flytting..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
msgid "Creating links to files"
msgstr "Oppretter lenker til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Files linked:"
msgstr "Filer lenket:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Linking"
msgstr "Lenker"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oppretting av lenker..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fullfører oppretting av lenker..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Files copied:"
msgstr "Filer kopiert:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere oppføringer til papirkurven."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Du kan ikke lage lenker i papirkurven."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Filer og mapper kan kun flyttes til papirkurven."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikke flytte denne søppelmappen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"En papirkurv brukes for å lagre oppføringer som er flyttet til papirkurven."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke endre plassering av papirkurven"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen er inne i kildemappen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til seg selv"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til seg selv"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Mål og kilde er samme fil."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere over seg selv"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til målet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Det er ikke plass på målet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av nytt dokument."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error creating new document."
msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletting av filer..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer søppelkurven"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme alle oppføringer i søppelkurven?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene bli slettet permanent."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d gjenstår)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld av %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD-brenner"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-nettverk"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
msgid "Services in"
msgstr "Tjenester i"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
msgstr "Kun _lokal fil"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
msgstr "A_ldri"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiver oppføringer med _enkeltklikk"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiver oppføringer med _dobbeltklikk"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "K_jør filer når de klikkes"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Vis _filer når de klikkes"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spør hver gang"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Kun søk etter filer på navn"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Søk etter filer på tekstinnhold og egenskaper"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Etter emblemer"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjem til %s"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
msgid "editable text"
msgstr "redigerbar tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "the editable label"
msgstr "den redigerbare etiketten"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
msgid "additional text"
msgstr "tilleggstekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "some more text"
msgstr "litt mer tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
msgid "highlighted for selection"
msgstr "merket for utvalg"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "om vi er merket for et utvalg"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "merket som tastaturfokus"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "om vi er merket for å rendre tastaturfokus"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
msgstr "merket for slipp"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om vi er merket for en slipp-operasjon"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
msgid "Frame Text"
msgstr "Sett tekst i ramme"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme rundt tekst som ikke er valgt"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farge for utvalgsboks"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farge på utvalgsboksen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha for utvalgsboks"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktighet for utvalgsboksen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Lys opp alpha"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Ugjennomsiktighet i merking for valgte ikoner"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys informasjonsfarge"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en mørk bakgrunn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk informasjonsfarge"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en lys bakgrunn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Vil du bytte til manuell plassering og la oppføringen bli hvor du slapp den? "
"Dette vil overskrive den lagrede manuelle plasseringen."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Denne mappen bruker automatisk plassering."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Vil du bytte til manuell plassering og la disse oppføringene bli hvor du "
"slapp dem? Dette vil overskrive den lagrede manuelle plasseringen."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
"Vil du bytte til manuell plassering og la denne oppføringen bli hvor du "
"slapp den?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
"Vil du bytte til manuell plassering og la disse oppføringene bli hvor du "
"slapp dem?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Bytt til manuell plassering?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Bytt"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp: %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "ikke i menyen"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "i menyen for denne filen"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "i menyen for «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "forvalgt for denne filen"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "forvalgt for «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Er ikke i menyen for «%s»-oppføringer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Er i menyen for «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Er i menyen for «%s»-oppføringer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Er i menyen for alle «%s»-oppføringer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Er forvalgt for «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Er forvalgt for «%s»-oppføringer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Er forvalgt for alle «%s»-oppføringer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Endre «%s»"
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ta med i menyen for «%s»-oppføringer."
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Bruk som standard for «%s»-oppføringer"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Ta kun med i menyen for «%s»"
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Bruk som forvalg kun for «%s»"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ikke ta med i menyen for «%s»-oppføringer"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "_Endre..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og programmer"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "_Gå dit"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
"Du kan konfigurere hvilke programmer som foreslås for hvilke filtyper i "
"dialogen Filtyper og programmer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Åpne med en annen applikasjon"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Velg en applikasjon du vil åpne «%s» med:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Åpne med annet visningsprogram"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Velg en visning for «%s»:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Ingen visninger tilgjengelig for «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ingen visninger tilgjengelig"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Det finnes ingen applikasjoner som er assosiert med «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "Ingen applikasjon assosiert"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "Ingen handling er assosiert med «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
msgstr "Ingen handling assosiert"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"Du kan konfigurere GNOME til å koble applikasjoner til filtyper. Vil du "
"assosiere en applikasjon med denne filtypen nå?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
msgid "_Associate Application"
msgstr "_Koble til applikasjon"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Visning som er assosiert med «%s» er ugyldig."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "Ugyldig visningskomponent assosiert"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Applikasjonen som er assosiert med «%s» er ugyldig."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "Ugyldig applikasjon assosiert"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Handlingen som er assosiert med «%s» er ugyldig."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Ugyldig handling assosiert"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
"Du kan konfigurere GNOME til å koble programmer eller visningskomponenter "
"til filtyper. Vil du assosiere et program eller en visningskomponent med "
"denne filtypen nå?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
msgid "_Associate Action"
msgstr "_Tilegn handling"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Åpning feilet. Vil du velge et annet program?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-"
"plasseringer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Åpne feilet. Vil du prøve en annen handling?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i "
"lokasjoner som «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kan ikke åpne lokasjon"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-"
"plasseringer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Ingen andre programmer er tilgjengelig for å vise denne filen. Hvis du "
"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i "
"lokasjoner som «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Ingen andre programmer er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du "
"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av applikasjonen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Påloggingsforsøket feilet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang ble nektet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi verten «%s» ikke ble funnet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kan ikke kjøre eksterne lenker"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Feil under oppstart av applikasjon"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Angre redigering"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Angre redigeringen"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Gjenopprett redigering"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gjenopprett redigeringen"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-visning"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Vis datamaskinens filer"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Bla gjennom filer"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Endre måten filer håndteres"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Filhåndtering"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmekatalog"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis din hjemmekatalog i Nautilus filhåndtereren"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling: %s"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Åpne %d vindu?"
msgstr[1] "Åpne %d vinduer?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
msgid "Select Pattern"
msgstr "Velg mønster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappe valgt"
msgstr[1] "%d mapper valgt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» valgt (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)"
msgstr[1] "%d oppføringer valgt (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d annen oppføring valgt (%s)"
msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Noen filer vil ikke vises."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette dem med én "
"gang?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte noen oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette disse "
"med én gang?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med én gang?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring i papirkurven permanent?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven "
"permanent?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett fra papirkurven?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kjør eller vis?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4118
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"Filnavnet «%s» indikerer at denne filen er av type «%s». Inholdet i filen "
"indikerer at filen er av type «%s». Det kan være en sikkerhetsrisiko for "
"systemet å åpne denne filen.\n"
"\n"
"Ikke åpne filen med mindre du har opprettet filen selv eller mottatt den fra "
"en kilde du stoler på. For å åpne må du endre filtypen til «%s» for så å "
"åpne filen på normal måte. Alternativt kan du bruke «Åpne med»-menyen for å "
"velge en spesifikk applikasjon for filen."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4929
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4930
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen. Valg av et "
"skript fra menyen vil kjøre dette skriptet.\n"
"\n"
"Når skriptet kjøres fra en lokal mappe vil dette bli gitt valgte filer som "
"argument. Når det kjøres fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe som viser "
"web- eller ftp-innhold), vil ikke skriptet få noen parametere.\n"
"\n"
"I alle tilfeller vil Nautilus sette følgende miljøvariabler som skriptet kan "
"bruke:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stier for valgte filer adskilt med "
"linjeskift (kun lokalt)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIer for valgte filer adskilt med "
"linjeskift\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5061
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5072
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5161
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5264
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6500
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5326
msgid "Eject Error"
msgstr "Feil under utløsing"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5329
msgid "Unmount Error"
msgstr "Feil under avmontering"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5453
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5458
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
msgid "E_ject"
msgstr "Løs _ut"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmonter volum"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åpne i nytt vindu"
msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
msgid "Browse Folder"
msgstr "Vis mappe"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5959
msgid "Browse Folders"
msgstr "Vis mapper"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Sle_tt fra papirkurven"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6013
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opprett _lenker"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opprett _lenke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klipp u_t filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6074
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åpner «%s»."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
msgid "Launcher"
msgstr "Oppstarter"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "«%s» kunne ikke finnes. Kanskje den ble slettet nylig."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Beklager, kunne ikke vise alt innholdet for «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Feil under visning av mappe"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Vennligst bruk "
"et annet navn."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig. Vennligst bruk et annet navn."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Beklager, kunne ikke endre navn for «%s» til «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Feil under endring av navn"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kunne ikke endre gruppe for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Beklager, kunne ikke endre gruppe for «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppen kunne ikke endres."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Feil under setting av gruppe"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Kunne ikke endre eier for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Beklager, kunne ikke endre eier for «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Eier kunne ikke endres."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Feil under endring av eier"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kunne ikke endre rettigheter for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Beklager, kunne ikke endre rettigheter for «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Rettighetene kunne ikke endres."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Feil under setting av rettigheter"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt endring av navn?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
msgstr "etter _navn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
msgstr "etter _størrelse"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter endrings_dato"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
msgstr "etter _emblemer"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til «%s»"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mer enn ett bilde"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale bilder"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Kun bilder"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
msgid "Changing group."
msgstr "Endrer gruppe."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
msgid "Changing owner."
msgstr "Endrer eier."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%d oppføringer, med størrelse %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "_Names:"
msgstr "_Navn:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Velg egendefinert ikon..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern egendefinert ikon"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "_Read"
msgstr "_Lese"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjøre"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "File _owner:"
msgstr "Fil_eier:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
msgid "File owner:"
msgstr "Fileier:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgruppe:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Number view:"
msgstr "Tallvisning:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
msgid "Select an icon"
msgstr "Velg et ikon"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
msgid "Cut Folder"
msgstr "Klipp ut mappe"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopier mappe"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Lim filer inn i mappe"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nettverksnabolaget"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Opprett oppst_arter"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opprett en ny oppstarter"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Åpne t_erminal"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Åpne et nytt GNOME terminalvindu"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Bruk forvalgt skrivebordsbakgrunn"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg en annen applikasjon som du vil åpne valgte oppføring med"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koble til denne tjeneren"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Document"
msgstr "Opprett _dokument"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Opprett mappe"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliser"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Rediger oppstarter"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Rediger informasjon for oppstarteren"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formater valgt volum"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Egensk_aper for medie"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene Klipp ut "
"filer eller Kopier filer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene Klipp ut "
"filer eller Kopier filer til valgt mappe"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "No templates Installed"
msgstr "Ingen maler er installert"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åpne _med"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Åpne med en annen _applikasjon..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen Lim inn filer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen Lim inn filer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
msgstr "B_eskytt"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Beskytt valgt volum"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
"visningen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Kjør eller håndter skript fra ~/Nautilus/scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
msgstr "Velg _alle filer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Velg _mønster"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Vis medie-egenskapene for valgt volum"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slår av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Format"
msgstr "_Formater"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monter volum"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Lim inn filer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Rename..."
msgstr "Gi _nytt navn..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Plasser oppføringer"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Etter endrings_dato"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "Etter _emblemer"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "Etter _navn"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "Etter _størrelse"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "Etter _type"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Rydd _opp etter navn"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tettere p_lassering"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gjør valgt ikon strekkbart"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rekkefølge"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposisjoner ikonene slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
"overlapping"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Str_ekk ikon"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Behold justert"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner..."
#: src/nautilus-application.c:267
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kunne ikke opprette nødvendig mappe"
#: src/nautilus-application.c:268
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."
#: src/nautilus-application.c:270
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik "
"at Nautilus kan opprette den."
#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kunne ikke opprette nødvendige mapper"
#: src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."
#: src/nautilus-application.c:276
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
"rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Lenke til gammelt skrivebord"
#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"En lenke med navn «Lenke til gammelt skrivebord» ble opprettet på "
"skrivebodet."
#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"Plasseringen for skrivebordskatalogen er endret i GNOME 2.4. Du kan åpne "
"lenken for å flytte over filene du ønsker før du eventuelt sletter lenken."
#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrerte gammelt skrivebord"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus kan ikke brukes nå. Du kan kanskje rette problemet ved å kjøre "
"kommandoen «bonobo-slay» fra konsollet. Hvis ikke kan du prøve å starte "
"datamaskinen på nytt eller installere Nautilus på nytt."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Nautilus kan ikke brukes nå. Problemet vil kanskje løses ved å kjøre "
"kommandoen «bonobo-slay» fra konsollet. Hvis ikke kan du prøve å starte om "
"datamaskinen eller installere Natutilus på nytt. \n"
"\n"
"OAF kunne ikke finne Nautilus_Shell.server filen. En årsak til dette ser ut "
"til å være en LD_LIBRARY_PATH som ikke inneholder oaf-bibliotekets katalog. "
"En annen mulig årsak kan være en ugyldig installasjon som mangler "
"Nautilus_Shell.server-filen. \n"
"\n"
"Hvis du kjører «bonobo-slay» vil dette drepe alle bonobo-activation- og "
"GConf-prosesser som andre applikasjoner er avhengig av.\n"
"\n"
"Noen ganger vil det være nok å drepe bonobo-activation-server og gconfd, men "
"vi vet ikke hvorfor.\n"
"\n"
"Vi har også sett denne feilen når en feil versjon av bonobo-activation var "
"installert."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke brukes nå, pga en uventet feil."
#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo under forsøk på å "
"registrere visningstjeneren i filbehandleren."
#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus kan ikke brukes nå pga. en uventet feil fra Bonobo under forsøk på "
"å finne factory. Du kan fikse problemet ved å drepe bonobo-activation-server "
"og starte Nautilus på nytt."
#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus kan ikke brukes nå pga. en uventet feil fra Bonobo under forsøk på "
"å finne skall-objektet. Hvis du dreper bonobo-activation-server og starter "
"Nautilus på nytt vil dette kunne fikse problemet."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bokmerker definert"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Bokmerker</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>A_dresse/b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Navn</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Kan ikke koble til tjener"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Du må oppgi et navn for tjeneren."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Lokasjon (URI):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
msgid "_Server:"
msgstr "_Tjener:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
msgid "Optional information:"
msgstr "Tilleggsinformasjon:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
msgid "_Share:"
msgstr "Delt re_ssurs:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
msgid "_User Name:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Navn som skal brukes på tilkoblingen:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612
msgid "Service _type:"
msgstr "_Type tjeneste:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
msgid "Public FTP"
msgstr "Offentlig FTP"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med pålogging)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
msgid "Windows share"
msgstr "Delt Windows-ressurs"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Custom Location"
msgstr "Tilpasset lokasjon"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "Browse _Network"
msgstr "Bla gjennom _nettverk"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Oppførsel</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Dato</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalgt visning</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kjørbare tekstfiler</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mapper</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikontekst</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalg for ikonvisning</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Listekolonner</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalg for listevisning</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Andre filer som kan forhåndsvises</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lydfiler</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstfiler</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Papirkurv</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalg for trevisning</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Alltid åpne i leservindu"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer "
"informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Vis a_ntall oppføringer:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Forvalgt _zoom-nivå:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Brukervalg for filhåndtering"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Forhåndsvis _lydfiler:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Vis kun mapper"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vis minia_tyrer:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Vis skjulte _filer og sikkerhetskopier"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Vis te_kst i ikoner:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorter mapper _før filer"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vis _nye mapper med:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Pl_asser oppføringer:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Forvalgt zoom-nivå:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dobbeltklikk for å aktivere oppføringer"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Enkeltklikk for å aktivere oppføringer"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst ved siden av ikoner"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Br_uk tettere plassering"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "dato aksessert"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "dato modifisert"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "uformell"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "locale"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "oktale rettigheter"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "eier"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "rettigheter"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "størrelse"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "type"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Eksistensen av denne filen indikerer at Nautilus konfigurasjonsveiviseren\n"
"har vært kjørt tidligere.\n"
"\n"
"Du kan slette denne filen manuelt for å vise veiviseren igjen.\n"
"\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen."
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke bilder som egendefinerte ikoner."
#: src/nautilus-information-panel.c:886
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åpne med %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:915
msgid "Open with..."
msgstr "Åpne med..."
#: src/nautilus-information-panel.c:997
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Kan ikke starte programmet for brenning av CDer."
#: src/nautilus-information-panel.c:998
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kan ikke starte CD-brenner"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Skriv innholdet til CD"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du vise %d lokasjon?"
msgstr[1] "Vil du vise %d lokasjoner?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vis i flere vinduer?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr "Åpne lokasjon"
#: src/nautilus-location-dialog.c:148
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasjon:"
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
msgstr "åpne et nettleservindu."
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus på nytt."
#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndterer"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n"
#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n"
#: src/nautilus-main.c:279
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n"
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/nautilus-navigation-window.c:686
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Filvisning: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Kan beklageligvis ikke si hvilket."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "Hvis dette fortsetter å skje kan du deaktivere dette panelet."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "Sidepanel feilet"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Inneholder en sidepanelvisning"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette historikken?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Hvis det er tilfelle, vil du være dømt til å gjenta den."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Hvis du tømmer lokasjonslisten vil oppføringene bli slettet permanent."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm historikk"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr "_CD-brenner"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Koble til _tjener..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to templates folder"
msgstr "Gå til malmappen"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Gå til papirkurven"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
msgstr "A_dresselinje"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Reload"
msgstr "Oppdater"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Clear History"
msgstr "_Tøm historikk"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Computer"
msgstr "_Datamaskin"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Location..."
msgstr "P_lassering..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
msgid "_Templates"
msgstr "_Maler"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut:"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "Profildump"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:269
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunner og emblemer"
#: src/nautilus-property-browser.c:378
msgid "_Remove..."
msgstr "Fje_rn..."
#: src/nautilus-property-browser.c:398
msgid "_Add new..."
msgstr "_Legg til ny..."
#: src/nautilus-property-browser.c:903
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke slettes."
#: src/nautilus-property-browser.c:904
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette mønsteret."
#: src/nautilus-property-browser.c:905
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kunne ikke slette mønster"
#: src/nautilus-property-browser.c:933
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes."
#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette emblemet."
#: src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kunne ikke slette emblem"
#: src/nautilus-property-browser.c:973
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lag et nytt emblem:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:986
msgid "_Keyword:"
msgstr "Nø_kkelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1004
msgid "_Image:"
msgstr "B_ilde:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1008
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag en ny farge:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1046
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Color _value:"
msgstr "Farge_verdi:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men «%s» er ikke et gyldig filnavn."
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du oppga ikke et gyldig filnavn."
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
msgid "Please try again."
msgstr "Vennligst prøv igjen."
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nullstill-bildet."
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Nullstill er et spesielt bilde som ikke kan slettes."
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et bilde"
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke installeres."
#: src/nautilus-property-browser.c:1164
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Velg en bildefil som skal legges til som mønster"
#: src/nautilus-property-browser.c:1225
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Fargen kan ikke installeres."
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for den nye fargen."
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kunne ikke installere farge"
#: src/nautilus-property-browser.c:1279
msgid "Select a color to add"
msgstr "Velg en farge som skal legges til"
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men «%s» kan ikke brukes som bildefil."
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen er ikke et bilde."
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Select a Category:"
msgstr "Velg en kategori:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Avbryt fjern"
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Legg til et nytt mønster..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Legg til en ny farge..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Legg til et nytt emblem..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det."
#: src/nautilus-property-browser.c:2086
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den"
#: src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne den"
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2124
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fje_rn et mønster..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2127
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fje_rn en farge..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fje_rn et emblem..."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Factory for Nautilus skallet og filhåndtereren"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Ikonvisning"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Listevisning"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "Nautilus trevisning"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Nautilus sidepanel for trevisning"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus factory"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Nautilus komponent for filhåndterer som viser en rullende liste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Nautilus komponent for filhåndterer som viser en rullende liste for "
"søkeresultater"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Nautilus komponent for filhåndterer som viser et todimensjonal ikonområde"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Nautilus komponent for filhåndterer som viser ikoner på skrivebordet"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Nautilus filhåndterer visning for skrivebordsikoner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Nautilus filhåndterer ikonvisning"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Nautilus filhåndterer listevisning"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Nautilus filhåndterer listevisning for søkeresultat"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Metafil-factory for Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus skall"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Nautilus skall-operasjoner som kan utføres fra etterfølgende "
"kommandolinjeinvokasjoner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Produserer metafil-objekter for å aksessere Nautilus metadata"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "Søkeliste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "Vis som ikoner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "Vis som _ikoner"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset "
"utseende"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Les innholdet for denne lokasjonen på nytt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Gå til tom CD-mappe"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til startsiden"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapporter profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Nullstill profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis innholdet i normal størrelse"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis innhold med større grad av detaljer"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Start Profiling"
msgstr "Start profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stopp profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Stopp nedlasting av denne lokasjonen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Angre siste tekstendring"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_CD/DVD Creator"
msgstr "_CD/DVD-brenner"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Rapporter profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Nullstill profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Start profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Stopp profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: src/nautilus-side-pane.c:426
msgid "Close the side pane"
msgstr "Lukk sidepanelet"
#: src/nautilus-side-pane.c:597
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Vis %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Lukk all_e mapper"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Lukk opph_avsmapper"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Lukk alle mappevinduer"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Lukk denne mappens opphav"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to Computer"
msgstr "Gå til tom datamaskin"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åpne _lokasjon..."
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åpne o_pphav"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åpne opphavsmappen"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
#: src/nautilus-view-frame.c:605
msgid "a title"
msgstr "en tittel"
#: src/nautilus-view-frame.c:614
msgid "the browse history"
msgstr "historikk for nettleser"
#: src/nautilus-view-frame.c:623
msgid "the current selection"
msgstr "aktivt utvalg"
#: src/nautilus-view-frame.c:632
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "type vindu visningen bakes inn i"
#: src/nautilus-view-frame.c:641
msgid "whether to show hidden files in the view"
msgstr "Om skjulte filer skal vises i visningen"
#: src/nautilus-window.c:885
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne lokasjonen med «%s»"
#: src/nautilus-window.c:1558
msgid "Application ID"
msgstr "Applikasjons-ID"
#: src/nautilus-window.c:1559
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Applikasjons-ID for vinduet."
#: src/nautilus-window.c:1565
msgid "Application"
msgstr "Applikasjon"
#: src/nautilus-window.c:1566
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
msgid "View Failed"
msgstr "Visning feilet"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Visningen %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visning av aktiv fil eller mappe"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Nautilus kunne ikke bestemme hvilken filtype dette er."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise filen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at proxy-innstillingene er korrekte."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
"Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Sjekk om en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr ""
"Søking er ikke tilgjengelig akkurat nå fordi du enten ikke har en indeks, "
"eller fordi søketjenesten ikke kjører."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
"Sjekk om at du har startet søketjenesten medusa, og hvis du ikke har en "
"indeks, at indekseringsmotoren for medusa kjører."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise «%s»."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
#: src/nautilus-window-menus.c:219
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus er et grafisk skall for GNOME som gjør det lett å håndtere dine "
"filer og resten av ditt system."
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Gå tilbake noen sider"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Få fremover et antall sider"
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Tilpasset zoom"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Prøv å tilpass vinduet"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Nettverkstjenere"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus"
#~ msgid "Add Nautilus to session"
#~ msgstr "Legg til Nautilus i sesjonen"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus legger seg til i sesjonen når den starter hvis satt til «true». "
#~ "Dette betyr at Nautilus vil bli startet neste gang du logger inn."
#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "Bla gjennom filsystem"
#~ msgid "_Other Application..."
#~ msgstr "A_ndre applikasjoner..."
#~ msgid "Open _With..."
#~ msgstr "Åpne _med..."
#~ msgid "Open _With"
#~ msgstr "Åpne _med"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Eksempel:"
#~ msgid "Adjust your user environment"
#~ msgstr "Tilpass ditt brukermiljø"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Brukervalg for skrivebord"
#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
#~ msgstr "Konfigurer nettverkstjenester (webtjener, DNS-tjener, etc.)"
#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Tjenerinnstillinger"
#~ msgid "Configure network services"
#~ msgstr "Konfigurer nettverkstjenester"
#~ msgid "Start Here"
#~ msgstr "Start her"
#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
#~ msgstr "Endre innstillinger for hele systemet (påvirker alle brukere)"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Systeminnstillinger"
#~ msgid "An _Application..."
#~ msgstr "En _applikasjon..."
#~ msgid "Icon Captions"
#~ msgstr "Ikontekst"
#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med URIer.\n"
#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --restart kan ikke brukes med URIer.\n"
#~ msgid "View as..."
#~ msgstr "Vis som..."
#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
#~ msgstr "Velg en visning for aktiv adresse, eller endre visningssettet"
#~ msgid "_View as..."
#~ msgstr "_Vis som..."
#~ msgid "Error while moving. "
#~ msgstr "Feil under flytting."
#~ msgid ""
#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
#~ "following commands as root:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
#~ "has been created. This may take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du ønsker å bruke raske søk, kan du redigere filen %s som root. Ved "
#~ "å sette flagget \"enabled\" til \"yes\" slår du på medusa tjenesten.\n"
#~ "For å starte indeksering og søketjenesten med en gang må du også kjøre "
#~ "følgende kommando som root:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "Raske søk vil ikke være tilgjengelig før en første index over dine filer "
#~ "er opprettet. Dette kan ta lang tid."
#~ msgid ""
#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
#~ "available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Medusa, applikasjonen som utfører søk, kan ikke finnes på ditt system. "
#~ "Hvis du har kompilert nautilus selv, må du installere en kopi av medusa "
#~ "og rekompilere nautilus. (Du finner en kopi av medusa på ftp://ftp.gnome."
#~ "org/)\n"
#~ "Hvis du bruker en pakkeversjon av Nautilus vil ikke raske søk være "
#~ "tilgjengelig.\n"
#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[Oppføringer ]som har «%s» i sitt navn"
#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]som starter med «%s»"
#~ msgid "[Items ]ending with %s"
#~ msgstr "[Oppføringer ]som slutter med %s"
#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[Oppføringer ]som ikke har «%s» i sitt navn"
#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]som er lik det regulære uttrykket «%s»"
#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]som er lik filmønsteret «%s»"
#~ msgid "[Items that are ]regular files"
#~ msgstr "[Oppføringer som er ]vanlige filer"
#~ msgid "[Items that are ]text files"
#~ msgstr "[Oppføringer som er ]tekstfiler"
#~ msgid "[Items that are ]applications"
#~ msgstr "[Oppføringer som er ]applikasjoner"
#~ msgid "[Items that are ]folders"
#~ msgstr "[Oppføringer som er ]mapper"
#~ msgid "[Items that are ]music"
#~ msgstr "[Oppføringer som er ]musikk"
#~ msgid "[Items ]that are not %s"
#~ msgstr "[Oppføringer ]som ikke er %s"
#~ msgid "[Items ]that are %s"
#~ msgstr "[Oppføringer ]som er %s"
#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke eid av «%s»"
#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]eid av «%s»"
#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]med eier-UID «%s»"
#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]med eier-UID forskjellig fra «%s»"
#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
#~ msgstr "[Oppføringer ]større enn %s bytes"
#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
#~ msgstr "[Oppføringer ]mindre enn %s bytes"
#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
#~ msgstr "[Oppføringer ]med størrelse %s bytes"
#~ msgid "[Items ]modified today"
#~ msgstr "[Oppføringer ]endret i dag"
#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
#~ msgstr "[Oppføringer ]endret i går"
#~ msgid "[Items ]modified on %s"
#~ msgstr "[Oppføringer ]endret %s"
#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke endret %s"
#~ msgid "[Items ]modified before %s"
#~ msgstr "[Oppføringer ]endret før %s"
#~ msgid "[Items ]modified after %s"
#~ msgstr "[Oppføringer ]endret etter %s"
#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
#~ msgstr "[Oppføringer ]endret innen en uke fra %s"
#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
#~ msgstr "[Oppføringer ]endret innen en måned fra %s"
#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]merket med «%s»"
#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke merket med «%s»"
#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]med alle ordene «%s»"
#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]som inneholder ett av ordene «%s»"
#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]uten alle ordene «%s»"
#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
#~ msgstr "[Oppføringer ]uten noen av ordene «%s»"
#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
#~ msgstr "[Oppføringer større enn 400K] og [uten alle ordene «eple appelsin»]"
#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
#~ "\"apple orange\"]"
#~ msgstr ""
#~ "[Oppføringer større enn 400K], [eid av root og uten alle ordene «eple "
#~ "appelsin»]"
#~ msgid "Items %s"
#~ msgstr "Oppføringer %s"
#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
#~ msgstr "Oppføringer som har «stuff» i sitt navn"
#~ msgid "Items that are regular files"
#~ msgstr "Oppføringer som er vanlige filer"
#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
#~ msgstr "Oppføringer som har «stuff» i navnet og er vanlige filer"
#~ msgid ""
#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
#~ "smaller than 2000 bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Oppføringer som har «stuff» i navnet, er vanlige filer og som er mindre "
#~ "enn 2000 bytes"
#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
#~ msgstr "Oppføringer som har «medusa» i navnet og er mapper"
#~ msgid ""
#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
#~ "was last indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Søkeresultatet vil kanskje ikke ta med oppføringer endret etter %s, da "
#~ "din disk sist ble indeksert."
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Søkeresultat"
#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
#~ msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig."
#~ msgid "Medusa is not installed."
#~ msgstr "Medusa er ikke installert."
#~ msgid "Search Service Not Available"
#~ msgstr "Søketjenesten ikke tilgjengelig"
#~ msgid ""
#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
#~ "search will return no results right now."
#~ msgstr ""
#~ "Søket du har valgt er nyere enn indeksen på ditt system. Søket vil ikke "
#~ "returnere noe resultat nå."
#~ msgid ""
#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan opprette en ny indeks ved å kjøre «medusa-indexd» som root på "
#~ "kommandolinjen."
#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
#~ msgstr "Søk etter oppføringer som er for nye"
#~ msgid ""
#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
#~ msgstr "Alle indekserte filer på din datamaskin er lik kriteriet du valgte."
#~ msgid ""
#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
#~ "narrow your results."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan sjekke stavemåten for utvalgene eller legge til flere kriterier "
#~ "for å gjøre søket smalere."
#~ msgid "Error During Search"
#~ msgstr "Feil under søk"
#~ msgid ""
#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
#~ "corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Søket kan ikke åpne din filsystemindeks. Indeksen mangler eller er "
#~ "korrupt."
#~ msgid "Error Reading File Index"
#~ msgstr "Feil under lesing av filindeks"
#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
#~ msgstr "En feil oppstod under lasting av dette søkets innhold."
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system."
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre et innholdssøk kreves en indeks over filene på ditt system."
#~ msgid ""
#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
#~ "performed that doesn't use the index."
#~ msgstr ""
#~ "Søket kan ikke aksessere din indeks akkurat nå så et tregere søk som ikke "
#~ "bruker indeksen vil utføres."
#~ msgid "Find can't access your index right now."
#~ msgstr "Søk kan ikke aksessere din indeks nå."
#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Raske søk er ikke tilgjengelig"
#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Innholdssøk er ikke tilgjengelig"
#~ msgid ""
#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
#~ "root and enter this command at the command line:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-searchd"
#~ msgstr ""
#~ "Dine indeksfiler er tilgjengelige men Medusa søkedaemonen, som håndterer "
#~ "indeksforespørsler, kjører ikke. For å starte dette programmet logger du "
#~ "inn som root og skriver denne kommandoen på kommandolinjen:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-searchd"
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "Your computer is currently creating that index."
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system. "
#~ "Din datamaskin holder på å bygge opp denne indeksen."
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system. Your computer is currently creating that index."
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre et innholdssøk kreves en indeks over innholdet på ditt "
#~ "system. Din datamaskin holder på å bygge opp denne indeksen."
#~ msgid ""
#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Fordi Søk ikke kan bruke en indeks vil dette søket ta flere minutter."
#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
#~ msgstr "Innholdssøk vil være tilgjengelig når indeksen er komplett."
#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Indeksert søk er ikke tilgjengelig"
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "No index is available right now."
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system. "
#~ "Ingen indeks er tilgjengelig akkurat nå."
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system. No index is available right now."
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre et innholdssøk krevers en indeks over filene på ditt system. "
#~ "Ingen indeks er tilgjengelig akkurat nå."
#~ msgid ""
#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
#~ "several minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan opprette en indeks ved å kjøre «medusa-indexd» fra kommandolinjen "
#~ "som root. Så lenge en komplett indeks ikke er tilgjengelig vil søk kunne "
#~ "ta flere minutter."
#~ msgid ""
#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
#~ "cannot be performed."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan opprette en indeks ved å kjøre \"medusa-indexd\" fra "
#~ "kommandolijen som root. Så lenge en komplett indeks ikke er tilgjengelig "
#~ "vil du ikke kunne utføre innholdssøk."
#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
#~ msgstr "Raske søk er ikke aktivert på din datamaskin."
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
#~ "no index is available."
#~ msgstr ""
#~ "For å utføre et raskt søk, krever \"Find\" en indeks over filene på ditt "
#~ "system. Din systemadministrator har slått av indeksering, så ingen indeks "
#~ "er tilgjengelig."
#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
#~ msgstr "Raske søk er ikke slått på"
#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Hvor"
#~ msgid "_Reveal in New Window"
#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr[0] "_Åpne i nytt vindu"
#~ msgstr[1] "_Åpne i %d nye vinduer"
#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
#~ msgstr "Nautilus fant flere søkeresultater enn den kan vise."
#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
#~ msgstr "Noen treff vil ikke bli vist."
#~ msgid "Too Many Matches"
#~ msgstr "For mange treff"
#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
#~ msgstr "%d%% av indeksering fullført."
#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
#~ msgstr "Dine filer ble sist indeksert %s."
#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast. "
#~ msgstr ""
#~ "En gang om dagen blir dine filer og tekstinnhold indeksert slik at dine "
#~ "søk blir raske."
#~ msgid "Indexing Status"
#~ msgstr "Indekseringsstatus"
#~ msgid "Your files are currently being indexed."
#~ msgstr "Dine filer blir indeksert nå."
#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast."
#~ msgstr ""
#~ "En gang om dagen blir dine filer og tekstinnhold indeksert slik at søk "
#~ "blir raskere."
#~ msgid "There is no index of your files right now."
#~ msgstr "Det finnes ingen indeks for dine filer akkurat nå."
#~ msgid ""
#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
#~ "index right now."
#~ msgstr ""
#~ "Når raske søk er aktivert, vil «Finn» opprette en indeks for å søke "
#~ "raskere. Raske søk er ikke aktivert på din datamaskin, så du har ingen "
#~ "indeks akkurat nå."
#~ msgid "No Index of Files"
#~ msgstr "Finner ikke filindeks"
#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
#~ msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig."
#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
#~ msgstr "Vennligst sjekk at medusa er konfigurert korrekt."
#~ msgid "%I:%M %p, %x"
#~ msgstr "%H.%M, %x"
#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
#~ msgstr "Vis hver valgt oppføring i sin opprinnelige mappe"
#~ msgid "Reveal in New Window"
#~ msgstr "Åpne i et nytt vindu"
#~ msgid "Show Indexing Status"
#~ msgstr "Vis indekseringsstatus"
#~ msgid "Show _Indexing Status"
#~ msgstr "Vis _indekseringsstatus"
#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
#~ msgstr "Vis status for indeksering som brukes for søk"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Flere alternativer"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "Færre alternativer"
#~ msgid "Find Them!"
#~ msgstr "Finn dem!"
#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
#~ msgstr "[Søk etter] Navn [inneholder «fisk»]"
#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
#~ msgstr "[Søk etter] Innhold [inkluderer «fish tree»]"
#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
#~ msgstr "[Søk etter] Type [er vanlig fil]"
#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
#~ msgstr "[Søk etter] Størrelse [større enn 400K]"
#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
#~ msgstr "[Søk etter] Med emblem [inkluderer «Viktig»]"
#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
#~ msgstr "[Søk etter] Sist endret [tidligere enn i går]"
#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
#~ msgstr "[Søk etter] Eier [er ikke root]"
#~ msgid "[File name] contains [help]"
#~ msgstr "[Filnavn] inneholder [hjelp]"
#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
#~ msgstr "[Filnavn] starter med [nautilus]"
#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
#~ msgstr "[Filnavn] slutter på [.c]"
#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
#~ msgstr "[Filnavn] er lik [*.c]"
#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
#~ msgstr "[Filnavn] er lik vanlig uttrykk [\"e??l.$\"]"
#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder [eple appelsin]"
#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder en av [eple appelsin]"
#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
#~ msgstr "[Filinnhold] inkluderer ikke alle disse [eple appelsin]"
#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder ingen av [eple appelsin]"
#~ msgid "[File type] is [folder]"
#~ msgstr "[Filtype] er [mappe]"
#~ msgid "[File type] is not [folder]"
#~ msgstr "[Filtype] er ikke [mappe]"
#~ msgid "[File type is] regular file"
#~ msgstr "[Filtype er] vanlig fil"
#~ msgid "[File type is] text file"
#~ msgstr "[Filtype er] tekstfil"
#~ msgid "[File type is] application"
#~ msgstr "[Filtype er] applikasjon"
#~ msgid "[File type is] folder"
#~ msgstr "[Filtype er] mappe"
#~ msgid "[File type is] music"
#~ msgstr "[Filtype er] musikk"
#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
#~ msgstr "[Filstørrelse er] større enn [400K]"
#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
#~ msgstr "[Filstørrelse er] mindre enn [300K]"
#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
#~ msgstr "[Med emblem] merket med [Viktig]"
#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
#~ msgstr "[Med emblem] ikke merket med [Viktig]"
#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
#~ msgstr "[Dato for siste endring] er [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
#~ msgstr "[Dato for siste endring] er ikke [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
#~ msgstr "[Dato for siste endring] er etter [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
#~ msgstr "[Dato for siste endring] er før [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is today"
#~ msgstr "[Dato for siste endring] er i dag"
#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
#~ msgstr "[Dato for siste endring] er i går"
#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
#~ msgstr "[Dato for siste endring] er innen en uke fra [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
#~ msgstr "[Dato for siste endring] er innen en måned fra [1/24/00]"
#~ msgid "[File owner] is [root]"
#~ msgstr "[Fileier] er [root]"
#~ msgid "[File owner] is not [root]"
#~ msgstr "[Fileier] er ikke [root]"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Finn:"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filutvalg"
#~ msgid "AFFS Volume"
#~ msgstr "AFFS-volum"
#~ msgid "AFS Network Volume"
#~ msgstr "AFS-nettverksvolum"
#~ msgid "Auto-detected Volume"
#~ msgstr "Automatisk gjenkjent volum"
#~ msgid "CD Digital Audio"
#~ msgstr "CD digital lyd"
#~ msgid "CD-ROM Drive"
#~ msgstr "CD-ROM stasjon"
#~ msgid "CDROM Volume"
#~ msgstr "CDROM-volum"
#~ msgid "DVD Volume"
#~ msgstr "DVD-volum"
#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
#~ msgstr "Forbedret DOS-volum"
#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
#~ msgstr "Ext2 Linux-volum"
#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
#~ msgstr "Ext3 Linux-volum"
#~ msgid "Hardware Device Volume"
#~ msgstr "Volum for maskinvareenhet"
#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
#~ msgstr "Hsfs CD-ROM-volum"
#~ msgid "JFS Volume"
#~ msgstr "JFS-volum"
#~ msgid "MSDOS Volume"
#~ msgstr "MSDOS-volum"
#~ msgid "MacOS Volume"
#~ msgstr "MacOS-volum"
#~ msgid "Minix Volume"
#~ msgstr "Minix-volum"
#~ msgid "NFS Network Volume"
#~ msgstr "NFS nettverskvolum"
#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Pcfs Solaris-volum"
#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
#~ msgstr "ReiserFS Linux-volum"
#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
#~ msgstr "Solaris/BSD-volum"
#~ msgid "SuperMount Volume"
#~ msgstr "SuperMount-volum"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "Systemvolum"
#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Udfs Solaris-volum"
#~ msgid "Windows NT Volume"
#~ msgstr "Windows NT-volum"
#~ msgid "Windows VFAT Volume"
#~ msgstr "Windows VFAT-volum"
#~ msgid "XFS Linux Volume"
#~ msgstr "XFS Linux-volum"
#~ msgid "XIAFS Volume"
#~ msgstr "XIAFS-volum"
#~ msgid "Xenix Volume"
#~ msgstr "Xenix-volum"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute nautilus\n"
#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke kjøre nautilus\n"
#~ "Sjekk at nautilus er korrekt installert og finnes i stien"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
#~ "this address in the file manager directly"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke koble til URI %s\n"
#~ "Vennligst sjekk at adressen er korrekt. Alternativt kan du skrive inn "
#~ "denne adressen direkte i filhåndteren"
#~ msgid ""
#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Glade-filen for programmet som skal koble til tjeneren mangler.\n"
#~ "Vennligst sjekk din installasjon av nautilus"
#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
#~ msgstr "Legg til en ny tjener under Nettverkstjenere og koble til denne"
#~ msgid "New Server"
#~ msgstr "New tjener"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
|