summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: a1b2e994c8cf0b1d408a3150ed2e8d3cc14e8b53 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
# Norwegian bokmål translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2015.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.17.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 16:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus, også kjent som Filer, er forvalgt filbehandler for GNOME-"
"skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og "
"filsystemet på."

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus støtter alle grunnleggende funksjoner i en filbehandler og mer. Den "
"kan finne og håndtere filer og mapper, både lokalt og på nettverket, lese og "
"skrive data fra eksterne medier samt kjøre skript og starte programmer. Den "
"har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. Funksjonaliteten kan "
"utvides med tillegg og skript."

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Kjør programvare"

#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2689
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Utforsk og organiser filer"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;"

#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "Etikettens tekst."

#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Justering"

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Justeringen av linjene i etikettens tekst relativ til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmålte plass. Se "
"GtkMisc::xalign for dette."

#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Hvis dette er valgt, brytes linjene hvis teksten blir for bred."

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Gjeldende posisjon for innsettingsmarkøren i tegn."

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalgsgrense"

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
#: ../src/nautilus-view.c:784 ../src/nautilus-view.c:1279
#: ../src/nautilus-view.c:5149
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Hjem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2454
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:2050
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Navn og ikon for filen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelse på filen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Filens type."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Endret"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Når filen ble endret sist."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Åpnet"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Når filen ble åpnet sist."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Eier"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Hvem som eier filen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Gruppe som filen tilhører."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Tillatelser og rettigheter til filen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Filens mime-type."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Plassering"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Hvor filen ligger."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "Modified - Time"
msgstr "Endret - Tid"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Lagt i papirkurv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Når filen ble lagt i papirkurven"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Opprinnelig plassering"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Hvor filen lå før den ble flyttet til papirkurven"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanseplassering for søk"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Du kan ikke flytte volum «%s» til papirkurven."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
"Bruk menyvalget «Løs ut» i volumets lokalmeny hvis du vil løse ut volumet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:784
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
"Velg «Avmonter volum» i volumets kontekstmeny hvis du vil avmontere volumet."

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytt hit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopier hit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lag lenke her"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsikon"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsfil"

#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "I går %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b."

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b. %Y"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4796
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5235
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5548
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5965
msgid "Me"
msgstr "Meg"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
msgid "Audio"
msgstr "Lyd-CD"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
msgid "Font"
msgstr "Skrift"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
msgid "Markup"
msgstr "Merking"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
msgid "Binary"
msgstr "Binærfil"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6525
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6556
msgid "Link"
msgstr "Lenke"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6578
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6592
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lenke (ødelagt)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Vil du flette mappen «%s»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Ved fletting blir du - hvis aktuelt - bedt om å bekrefte at filer du "
"kopierer skal erstatte filer i målmappen med samme navn."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en eldre mappe med samme navn i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en nyere mappe med samme navn i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en annen mappe med samme navn i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Hvis du erstatter den, fjernes alle filer i mappen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Vil du erstatte mappen «%s»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en mappe med samme navn i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Vil du erstatte filen «%s»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en eldre fil med samme navn i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en nyere fil med samme navn i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Originalfil"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Flett"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Velg et nytt navn for målet"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "E_ndre navn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Ho_pp over alle"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Slett _alle"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Flett _alle"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopier _likevel"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutt"
msgstr[1] "%'d minutter"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d time"
msgstr[1] "%'d timer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "omtrent %'d time"
msgstr[1] "omtrent %'d timer"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "En annen lenke til %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dste lenke til %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dre lenke til %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'ddje lenke til %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dde lenke til %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopi)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dste kopi)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring fra papirkurven "
"permanent?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven "
"permanent?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: ../src/nautilus-window.c:1308
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T gjenstår"
msgstr[1] "%T gjenstår"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen «%B» kan ikke slettes, fordi du ikke har tilgang til å se dem."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke slettes, fordi du ikke har tilgang til å lese den."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Klarte ikke å fjerne mappen %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"

#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "«%B» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den for godt?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Klarte ikke å løse ut %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Klarte ikke å avmontere %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som "
"ligger i papirkurven slettes permanent."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
#: ../src/nautilus-view.c:5541
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) …"
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) …"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) …"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) …"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) …"
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) …"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Filen «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Feil under kopiering til «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet er ikke en mappe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S mer plass kreves for å kopiere til målet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Flytter «%B» til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Dupliserer «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Flytter fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d (i «%B»)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Flytter fil %'d av %'d til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
"på målet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Feil under flytting av «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Feil under kopiering av «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Klarte ikke å fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Klarte ikke å fjerne allerede eksisterende fil %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Forbereder flytting til «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Oppretter lenker i «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
msgstr "Endrer tillatelser"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s uten navn"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Feil under oppretting av mappe %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Klarte ikke å merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Angre"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-window.c:492
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør om angret handling"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til «%s»"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring til «%s»"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "An_gre flytting av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre flytting av %d oppføringer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d oppføringer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Flytt «%s» til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "An_gre flytt"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "Gjø_r om flytt"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "An_gre gjenoppretting fra papirkurven"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Gjenopprett %d oppføring fra papirkurven"
msgstr[1] "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Flytt «%s» tilbake til papirkurv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Gjenopprett «%s» fra papirkurven"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Slett %d kopiert oppføring"
msgstr[1] "Slett %d kopierte oppføringer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopier %d oppføring til «%s»"
msgstr[1] "Kopier %d oppføringer til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "An_gre kopiering av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre kopiering av %d oppføringer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om kopiering av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Slett «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopier «%s» til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "An_gre kopiering"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Gjø_r om kopiering"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Slett %d duplisert oppføring"
msgstr[1] "Slett %d dupliserte oppføringer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Duplikat av %d oppføring i «%s»"
msgstr[1] "Duplikat av %d oppføringer i «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "An_gre duplisering av %d oppføring"
msgstr[1] "An_gre duplisering av %d oppføringer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Gjø_r om duplisering av %d oppføring"
msgstr[1] "Gjø_r om duplisering av %d oppføringer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Dupliserer «%s» i «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "An_gre duplisering"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Gjø_r om duplisering"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Slett lenke til %d oppføring"
msgstr[1] "Slett lenker til %d oppføringer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Lag lenke til %d oppføring"
msgstr[1] "Lag lenker til %d oppføringer"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Slett lenke til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Lag lenke til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "An_gre oppretting av lenke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Lag en tom fil «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "An_gre oppretting av tom fil"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Lag en ny mappe «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "An_gre oppretting av mappe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Lag en ny fil «%s» fra mal "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "An_gre oppretting fra mal"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Endre navn på «%s» til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Undo Rename"
msgstr "An_gre endring av navn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Gjø_r om endring av navn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Flytt «%s» til papirkurv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
msgid "_Undo Trash"
msgstr "An_gre papirkurv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Gjø_r om papirkurv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "An_gre endring av tillatelser"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Endre tillatelser for «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Sett gruppe for «%s» til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "An_gre endring av gruppe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Gjø_r om endring av gruppe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Sett eier av «%s» til «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "An_gre endring av eier"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Gjø_r om endring av eier"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Klarte ikke å legge til program"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Ta bort assosiasjon"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Sett som forvalg"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Søk etter «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Klarte ikke fullføre forespurt søk"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende "
"fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et "
"tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Om brukeren skal bekrefte sletting av filer eller tømming av papirkurv"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkurven hvis verdien er «true»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Optimaliisering ved visning av antall oppføringer i en mappe. Hvis verdien "
"er  «always», vises alltid antall oppføringer, selv om mappen er på en "
"ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale "
"filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
"for å starte dem med dobbeltklikk."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de trykkes på"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de enkelt- eller "
"dobbeltklikkes på. Mulige verdier er «launch» for å starte dem som "
"programmer, «ask» for å spørre hva brukeren vil gjøre og «display» for å "
"vise dem som tekstfiler."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Om brukeren skal presenteres med en pakkeinstallasjonsdialog når en ukjent "
"MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere "
"den."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr "Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""
"Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv, med "
"control + delete for å bare slette."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere "
"med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper "
"som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall "
"mellom 6 og 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper "
"som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er "
"tall mellom 6 og 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Når filminiatyrer skal vises"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Optimalisering ved visning av miniatyrbilder. Hvis verdien er «always», "
"vises alltid miniatyrer, selv om mappen er på en ekstern tjener. Hvis "
"verdien er «local-only», vises miniatyrer bare på lokale filsystemer. Hvis "
"verdien er «never», vises alltid et forvalgt ikon i stedet for miniatyrer. "
"Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva "
"navnet tilsier."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bilder som (i byte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet med "
"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
"lang tid å laste inn eller bruke mye minne."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Nautilus viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis verdien er "
"«true»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type» og «mtime»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Filer i nye vinduer sorteres i omvendt rekkefølge hvis verdien er «true». "
"For eksempel, hvis man sorterer på navn, sorteres filene fra «å» til «a» i "
"stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i "
"synkende rekkefølge i stedet for stigende."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Forvalgt mappevisning"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Når en mappe besøkes brukes dette visningsprogrammet med mindre du har valgt "
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» "
"og «icon-view»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org."
"gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Verktøy for å endre navn på mange filer"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt, brukes adressen til valgte filer på en kommandolinje "
"for buntvis navnendring av filer. Programmer som endrer filnavn buntvis kan "
"registrere seg i denne nøkkelen ved å legge inn aktuelle kjørbare filnavn og "
"evt. kommandolinjevalg, adskilt med mellomrom. Hvis aktuelt navn på kjørbar "
"fil ikke er en fullstendig filsti, blir filen søkt etter i gjeldende søkesti."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"En liste med bildetekst under ikoner i ikonvisning og på skrivebordet. "
"Antall bildetekster som vises er avhengig av zoom-nivå. Mulige verdier er: "
"«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og "
"«mime_type»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr ""
"Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning ved bruk av "
"størrelsen «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Grense for tekst-ellipse"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large"
msgstr ""
"En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal "
"erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i "
"formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt "
"heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. "
"Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En "
"forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og "
"bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 "
"- vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større "
"plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er "
"tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de "
"tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn "
"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: "
"«small», «standard» og «large»"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use tree view"
msgstr "Bruk trevisning"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en "
"flat liste"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrift for skrivebord"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Hvis verdien er «true», legges en svarvei til hjemmemappen på skrivebordet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
"nettverkstjenere på skrivebordet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Et heltall som bestemmer hvordan deler av for lange filnavn skal erstattes "
"med ellipsetegn på skrivebordet. Hvis tallet er høyere enn 0, skal filnavnet "
"ikke ta større plass enn valgt antall linjer. Hvis tallet er 0 eller lavere, "
"settes det ingen grense for antall linjer som kan vises."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne verdien er "
"«true»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
"navigeringsvinduer."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email…"
msgstr "E-post …"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Send fil via e-post …"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Send filer via e-post …"

#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
"%s"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Noe gikk galt."

#: ../src/nautilus-application.c:180
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å opprette nødvendig mappe. Opprett denne mappen, eller endre "
"tillatelser slik at den kan opprettes:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å opprette nødvendige mapper. Opprett disse mappene, eller endre "
"tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:317
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.0 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
"til ~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."

#: ../src/nautilus-application.c:623
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."

#: ../src/nautilus-application.c:631
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."

#: ../src/nautilus-application.c:638
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop og --force-desktop kan ikke brukes samtidig."

#: ../src/nautilus-application.c:698
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."

#: ../src/nautilus-application.c:705
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."

#: ../src/nautilus-application.c:705
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: ../src/nautilus-application.c:707
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."

#: ../src/nautilus-application.c:709
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"

#: ../src/nautilus-application.c:711
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser."

#: ../src/nautilus-application.c:713
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:715
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Alltid tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."

#: ../src/nautilus-application.c:719
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."

#: ../src/nautilus-application.c:720
msgid "[URI...]"
msgstr "[Adresse …]"

#: ../src/nautilus-application.c:822
msgid "Could not register the application"
msgstr "Klarte ikke å registrere program"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidelinje"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Koble til _tjener …"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å starte programmet:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Fant ikke programmet"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oops! Det oppsto et problem med å kjøre dette programmet."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"«%s» inneholder programvare som skal kjøres automatisk. Vil du kjøre "
"programvaren?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er "
"usikker."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bokmerker definert"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_Plassering"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
msgstr "Klarte ikke å vise plassering"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Skriv ut, men ikke åpne adressen"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Legg til «Koble til tjener»-montering"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "Kjenner ikke denne typen filtjener."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Dette ser ikke ut som en adresse."

#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "For eksempel, %s"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "_Tøm alle"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "Tjeneradre_sse"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Nylig b_rukte tjenere"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å se innholdet i «%s»."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikke å vise alt innhold i «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Denne plasseringen kunne ikke vises."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre gruppetilhørighet for «%s»."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikke å endre gruppetilhørighet for «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Gruppetilhørighet er ikke endret."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikke å endre eier av «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Eier er ikke endret."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikke å endre tillatelser for «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Tillatelser er ikke endret."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» er allerede i bruk her. Bruk et annet navn."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "«%s» finnes ikke her. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre navn på «%s»."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Bruk et annet "
"navn."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» er ugyldig. Bruk et annet navn."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» er for langt. Bruk et annet navn."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Klarte ikke å endre filnavnet «%s» til «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Oppføringens navn er ikke endret."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Brukervalg for Filer"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Forvalgt visning"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Vis _nye mapper med:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Pl_asser oppføringer:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorter mapper _før filer"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Vis skjulte _filer og sikkerhetskopier"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Views"
msgstr "Visninger"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Kjørbare tekstfiler"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spør hver gang"

#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonsammendrag"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer "
"informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#: ../src/nautilus-list-view.c:2159
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Bla gjennom mapper i et tre"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "Display"
msgstr "Vis"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vis minia_tyrer:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Vis a_ntall oppføringer:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Access Date"
msgstr "Etter dato for åpning"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksler"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Width"
msgstr "Bredde"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
msgid "Height"
msgstr "Høyde"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Created On"
msgstr "Laget"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created By"
msgstr "Laget av"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
msgid "Disclaimer"
msgstr "Ansvarsfraskrivelse"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Source"
msgstr "Kilde"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merke for kamera"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "Dato tatt"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitaliseringsdato"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "Lukkertid"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blenderverdi"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO hastighet"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blitz brukt"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "Målingsmodus"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "Lukkerprogram"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennvidde"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "Programvare"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "Opprettet av"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "Poeng"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"

#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk forvalg"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3006
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s», eller vise innholdet?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
#: ../src/nautilus-view.c:775
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Klarte ikke å vise «%s»."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen er av en ukjent type"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ingen program installert for %s-filer"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
msgstr "_Velg et program"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Klarte ikke å søke etter program"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Ingen programmer er installert for «%s»-filer.\n"
"Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Oppstartsfil uten tillit"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
"kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Start _likevel"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Merk med _tillit"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat program."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate programmer."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "Klarte ikke å starte plassering"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpner «%s»."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Slettesnarveier er endret"

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—"
"the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"Med siste versjon av Filer behøver du ikke lenger å holde inne Ctrl for å "
"slette. Sletteknappen fungerer nå fint på egenhånd."

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr "Den er grei"

#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra kun ett bilde for å velge ikon."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navn:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Vil du avbryte endring av eier?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "brukt"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "ledig"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapasitet:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type filsystem:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Foreldermappe:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Åpnet:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "nei"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "liste"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "les"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "opprett/slett"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "skriv"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "tilgang"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "Utforsk filer"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "Opprett og slett filer"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "Skriv og les"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappetilgang:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "Filtilgang:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eier:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "Others"
msgstr "Andre"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
msgid "Execute:"
msgstr "Kjør:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
msgstr "Endre"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "Sikkerhetskontekst:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg selvvalgt ikon"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Musikk"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Velg type"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Velg"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Enhver"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Annen type …"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Aktive"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Filer i denne mappen vises i menyen «Nytt dokument»."

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mappe"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
msgid "Enter _Location"
msgstr "Skriv inn plassering"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "Lag _bokmerke for gjeldende plassering"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
msgid "Action menu"
msgstr "Handlingsmeny"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
msgid "Open action menu"
msgstr "Åpne handlingsmeny"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
msgid "View menu"
msgstr "Visningsmeny"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
msgid "Open view menu"
msgstr "Åpne visningsmeny"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
msgid "Search files"
msgstr "Søk etter filer"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
msgid "_Size"
msgstr "_Størrelse"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
msgid "_Type"
msgstr "_Type"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
msgid "Last _Opened"
msgstr "Sist _åpnet"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Sist lagt i papirkurv"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Søke_relevans"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Om_vendt rekkefølge"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Synlige _kolonner …"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "St_op"
msgstr "St_opp"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "_Restore"
msgstr "_Gjenopprett"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"

#: ../src/nautilus-view.c:777
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."

#: ../src/nautilus-view.c:780
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."

#: ../src/nautilus-view.c:1276
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"

#: ../src/nautilus-view.c:1281 ../src/nautilus-view.c:5150
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"

#: ../src/nautilus-view.c:1289
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"

#: ../src/nautilus-view.c:1295
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "

#: ../src/nautilus-view.c:1548
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede."

#: ../src/nautilus-view.c:1550
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede."

#: ../src/nautilus-view.c:1609
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»."

#: ../src/nautilus-view.c:1611
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."

#: ../src/nautilus-view.c:1614
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»."

#: ../src/nautilus-view.c:1616
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "En fil kan ikke kalles «.»."

#: ../src/nautilus-view.c:1619
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»."

#: ../src/nautilus-view.c:1621
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "En fil kan ikke kalles «..»."

#: ../src/nautilus-view.c:1755
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"

#: ../src/nautilus-view.c:1757
#, c-format
msgid "Rename “%s”"
msgstr "Endre navn på «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:1762 ../src/nautilus-view.c:1878
msgid "Folder name"
msgstr "Mappenavn"

#: ../src/nautilus-view.c:1764
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"

#: ../src/nautilus-view.c:1877
msgid "Create"
msgstr "Lag"

#: ../src/nautilus-view.c:1879
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"

#: ../src/nautilus-view.c:2309
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
"til ~/.local/share/nautilus"

#: ../src/nautilus-view.c:2720 ../src/nautilus-view.c:2755
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» valgt"

#: ../src/nautilus-view.c:2722
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"

#: ../src/nautilus-view.c:2732
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2743
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"

#: ../src/nautilus-view.c:2758
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2765
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d annen oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2779
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2803
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"

#: ../src/nautilus-view.c:5139
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Velg mål for flytting"

#: ../src/nautilus-view.c:5141
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Velg mål for kopiering"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5568
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5595
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:5617
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5722
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"

#: ../src/nautilus-view.c:6449
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"

#: ../src/nautilus-view.c:6497
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"

#: ../src/nautilus-view.c:6506
msgid "Run"
msgstr "Kjør"

#: ../src/nautilus-view.c:6508
msgid "Open"
msgstr "Åpne"

#: ../src/nautilus-view.c:6559 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Start"

#: ../src/nautilus-view.c:6562
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"

#: ../src/nautilus-view.c:6565
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"

#: ../src/nautilus-view.c:6568
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"

#: ../src/nautilus-view.c:6584
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stopp stasjon"

#: ../src/nautilus-view.c:6587
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"

#: ../src/nautilus-view.c:6590
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"

#: ../src/nautilus-view.c:6593
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"

#: ../src/nautilus-view.c:6596
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"

#: ../src/nautilus-view.c:7794
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"

#: ../src/nautilus-view.c:7795
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "Nytt _dokument"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Behold justert"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Organiser skrivebord etter navn"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
msgid "Change _Background"
msgstr "Endre _bakgrunn"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Åpne tilhørende mappe"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Åpne med _annet program"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
msgid "Move to…"
msgstr "Flytt til …"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopier til …"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slett fra papirkurv"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Slett _permanent"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Endre størrelse på ikon …"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Rena_me"
msgstr "E_ndre navn"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Bruk som bakgrunn"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Fje_rn fra nylige"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Sluppet tekst.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"

#: ../src/nautilus-window.c:1322
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"

#: ../src/nautilus-window.c:1331
msgid "_Format…"
msgstr "_Formater …"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1585
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» slettet"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fil slettet"
msgstr[1] "%d filer slettet"

#: ../src/nautilus-window.c:1761
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"

#: ../src/nautilus-window.c:1771
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"

#: ../src/nautilus-window.c:1779
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"

#: ../src/nautilus-window.c:1790
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"

#: ../src/nautilus-window.c:2691
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Utforsk og organiser filer."

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2700
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"

#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "Lyd-DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo-CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "Bilde-CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Inneholder digitale bilder"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Inneholder musikk"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Inneholder programvare."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gjenkjent som «%s»"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Inneholder musikk og bilder"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Inneholder bilder og musikk"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Åpne med:"