1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
|
# Dutch Translation for Nautilus
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf
# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee)
# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2001.
# Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001.
# Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2000.
# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000. (I only did a little correcting here and there).
# Ludootje <ludootje@linux.be>, 2001.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Jordi Bosveld <jotti@jotti.dhs.org>, 2002.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002‒2008, 2012, 2013.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2008.
# Ronald van Engelen <ronalde@lacocina.nl>, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2020.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-16 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Software starten"
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
#: src/nautilus-window.c:2953
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Bestanden gebruiken en organiseren"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Bestanden, ook bekend onder de naam Nautilus, is het standaard "
"bestandsbeheerprogramma voor de Gnome-werkomgeving. Op een eenvoudige en "
"geïntegreerde wijze kunt u hiermee uw bestanden beheren en uw "
"bestandssysteem verkennen."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus ondersteunt alle basisfuncties van een bestandsbeheerprogramma en "
"meer. U kunt uw bestanden en mappen doorzoeken en beheren, zowel lokaal als "
"op een netwerk, gegevens lezen van en schrijven naar verwijderbare media, "
"scripts uitvoeren, en toepassingen starten. Er zijn drie vormen van "
"weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De "
"functies kunnen worden uitgebreid via plug-ins en scripts."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr "Tegelweergave"
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere locaties"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;map;beheer;verkenner;schijf;"
"bestandssysteem;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Indien ingesteld op ‘after_current_tab’ worden nieuwe tabbladen ingevoegd na "
"het huidige tabblad. Indien ingesteld op ‘end’ worden nieuwe tabbladen "
"toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de pad-balk"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld gebruiken Nautilusvensters altijd een tekstueel "
"invoerveld voor de locatie-werkbalk, in plaats van de pad-balk."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Waar recursief zoeken uit te voeren"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"In welke locaties Nautilus ook de submappen moet doorzoeken. Mogelijke "
"waarden zijn ‘local-only’ (alleen lokaal), ‘always’ (altijd) en "
"‘never’ (nooit)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Of er een contextmenu wordt getoond om het item definitief te verwijderen"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld laat Nautilus een definitief verwijderen contextmenu-"
"item zien om de prullenbak te omzeilen."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Of er een contextmenu wordt getoond om verwijzingen naar gekopieerde of "
"geselecteerde bestanden te maken"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Nautilus contextmenu-items tonen om verwijzingen te "
"maken naar de gekopieerde of geselecteerde bestanden."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Instelling voor het tonen van het aantal items in een map. Indien ingesteld "
"op ‘always’ wordt het totale aantal items altijd getoond, zelfs als de map "
"zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ "
"worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien "
"ingesteld op ‘never’ wordt het totale aantal items nooit berekend."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn ‘single’ (enkel) om bestanden met een enkele klik te "
"starten, of ‘double’ (dubbel) om ze met een dubbelklik te starten."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende MIME-types"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Of er een venster voor pakketinstallatie getoond dient te worden als er een "
"onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing "
"gezocht kan worden."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters van Nautilus"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Voor gebruikers met ‘Vooruit’- en ‘Terug’-knoppen, bepaalt deze sleutel of "
"er een actie wordt ondernomen in Nautilus wanneer één van beide wordt "
"ingedrukt."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Vooruit’ activeert in het browservenster"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft "
"deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Terug’ activeert in het browservenster"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft "
"deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Wanneer miniaturen van bestanden te tonen"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Instelling voor het tonen van een bestand als miniatuur. Indien ingesteld op "
"‘always’ wordt er altijd een miniatuur gemaakt, zelfs als de map zich op een "
"server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden "
"miniaturen alleen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien ingesteld op "
"‘never’ wordt er nooit een miniatuur van een afbeelding gemaakt, maar "
"slechts een algemeen pictogram gebruikt. Ondanks wat de naam suggereert, is "
"dit van toepassing op elk bestandstype waar een miniatuur van gemaakt kan "
"worden."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Van afbeeldingen boven deze grootte (in megabytes) wordt geen miniatuur "
"gemaakt. Het doel van deze instelling is het vermijden van het "
"miniaturiseren van grote afbeeldingen, hetgeen veel tijd kan kosten of veel "
"geheugen gebruikt."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Default sort order"
msgstr "Standaard sorteervolgorde"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke "
"waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘mtime’, ‘atime’ en ‘starred’."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden bestanden in nieuwe vensters in omgekeerde "
"volgorde gesorteerd. D.w.z. als ze op naam gesorteerd zijn, dan zullen de "
"bestanden niet van ‘a’ tot ‘z’ gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van "
"‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend "
"maar aflopend gesorteerd."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standaard mapweergave"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
"and “icon-view”."
msgstr ""
"Wanneer een map bezocht wordt dan is dit de weergave die wordt gebruikt, "
"tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke "
"waarden zijn ‘list_view’ en ‘icon_view’."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Deze sleutel is uitgefaseerd en wordt genegeerd. De sleutel ‘show-hidden’ "
"van ‘org.gtk.Settings.FileChooser’ wordt nu gebruikt in plaats daarvan."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "De te gebruiken weergave bij zoeken"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Bij een zoekopdracht zal Nautilus overgaan tot het type weergave in deze "
"instelling."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Of de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-neerzetten-"
"bewerking, geopend wordt na een onderbreking"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-"
"neerzetten-bewerking worden geopend na een onderbreking."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Nieuwe experimentele weergaven aanzetten"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
"Of de nieuwe experimentele weergaven worden gebruikt met de nieuwste GTK+-"
"widgets om feedback te helpen geven en de toekomst ervan vorm te geven."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Of volledige tekst doorzoeken standaard ingeschakeld is bij het openen van "
"een nieuw tabblad/venster"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zal Nautilus ook overeenkomsten zoeken in de inhoud van "
"het bestand, naast de bestandsnaam. Dit schakelt de standaard actieve status "
"in/uit, wat nog steeds overreden kan worden in het dialoogvenster zoeken"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Standaardformaat voor het inpakken van bestanden"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Het formaat dat wordt geselecteerd bij het inpakken van bestanden."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Een lijst van bijschriften onder een pictogram in pictogrammenweergave. Het "
"werkelijke aantal getoonde bijschriften hangt af van de zoomfactor. "
"Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘owner’, ‘group’, "
"‘permissions’ en ‘mime_type’."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstafkortingsgrens"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
"Een tekenreeks die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen "
"dienen te worden door puntjes, afhankelijk van het zoomniveau. Elk item in "
"de lijst is van de vorm ‘Zoomniveau:Integer’. Voor elk aangegeven zoomniveau "
"geldt dat als de gegeven integer groter is dan 0, zal de bestandsnaam het "
"gegeven aantal regels niet overschrijden. Als de integer 0 of kleiner is, "
"wordt er geen grens gesteld aan het aangegeven zoomniveau. Een standaarditem "
"van de vorm ‘Integer’ zonder enig aangegeven zoomniveau is ook toegestaan. "
"Het definieert het maximum aantal regels voor alle andere zoomniveaus. "
"Voorbeelden: 0 - te lange bestandsnamen altijd weergeven; 3 - bestandsnamen "
"inkorten als ze drie regels overschrijden; smallest:5,smaller:4,0 - "
"bestandsnamen inkorten als ze vijf regels voor zoomniveau ‘smallest’ "
"overschrijden. Bestandsnamen inkorten als ze vier regels overschrijden voor "
"zoomniveau ‘smaller’. Bestandsnamen niet inkorten voor andere zoomniveaus. "
"Beschikbare zoomniveaus: small (klein), standard (standaard), large (groot)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Kolommen zichtbaar in lijstweergave"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Column order in list view"
msgstr "Kolomvolgorde in lijstweergave"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Use tree view"
msgstr "Boomweergave gebruiken"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van "
"een platte lijst."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Initiële venstergrootte"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Een tupel met daarin de initiële breedte en hoogte van het "
"toepassingsvenster."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van het zijpaneel"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
#. Title
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Artist
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Album
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Year
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanalen"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconden"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f frame per seconde"
msgstr[1] "%0.2f frames per seconde"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/video"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
# beeld/video
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Artiest:"
# tekening/illustratie
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Lengte:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Jaar:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Container:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
msgid "Frame rate:"
msgstr "Framesnelheid:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitsnelheid:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplefrequentie:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalen:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1032
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merk camera"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Model camera"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtingstijd"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtingsprogramma"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragma-waarde"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-waarde"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Flash Fired"
msgstr "Geflitst"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Metering Mode"
msgstr "Meetmodus"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "Brandpuntafstand"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Creator"
msgstr "Maker"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Created On"
msgstr "Aangemaakt op"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Coordinates"
msgstr "Coördinaten"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Versturen naar…"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Bestand versturen via e-mail…"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
#: src/nautilus-application.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niet in staat een vereiste map aan te maken. Gelieve de volgende map te "
"maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kan worden aangemaakt:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:193
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niet in staat de vereiste mappen aan te maken. Gelieve de volgende mappen te "
"maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kunnen worden "
"aangemaakt:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:608
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI’s."
#: src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
#: src/nautilus-application.c:778
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:970
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"‘%s’ is een intern protocol. Het direct openen van deze locatie wordt niet "
"ondersteund."
#: src/nautilus-application.c:1070
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Toepassingsversie tonen."
#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s"
#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sluit Nautilus af."
#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
#: src/nautilus-application.c:1080
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niet in staat het programma te starten:\n"
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Niet in staat het programma te vinden"
#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oeps! Er was een probleem met het starten van deze software."
#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"‘%s’ bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u het uitvoeren?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
"Annuleren."
#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "‘%s’ is geen unieke nieuwe naam."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "‘%s’ heeft een conflict met een bestaand bestand."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Naamveld mag niet leeg zijn."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "‘.’ is geen geldige naam."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "‘..’ is geen geldige naam."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d map hernoemen"
msgstr[1] "%d mappen hernoemen"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d bestand hernoemen"
msgstr[1] "%d bestanden hernoemen"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "%d map en bestand hernoemen"
msgstr[1] "%d mappen en bestanden hernoemen"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Originele naam (oplopend)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Originele naam (aflopend)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Eerst gewijzigd"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Eerst gemaakt"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Laatst gemaakt"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Model camera"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Nummer van seizoen"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Nummer van episode"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Muzieknummer"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Artiestennaam"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Albumnaam"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
# weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammen"
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de "
"standaardinstellingen"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "De naam en het pictogram van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr "De grootte van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr "Het type van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is."
# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden
# Wat getoond wordt is:
# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Detailed Type"
msgstr "Type gedetailleerd"
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Het gedetailleerde type van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
msgid "Accessed"
msgstr "Benaderd"
#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
#| msgid "Create"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
#| msgid "The date the file was accessed."
msgid "The date the file was created."
msgstr "De datum waarop het bestand aangemaakt is."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
msgstr "De eigenaar van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
msgstr "De rechten van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
msgstr "De locatie van het bestand."
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr "Gewijzigd — Tijd"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Recency"
msgstr "Recentheid"
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "De datum waarop de gebruiker het bestand benaderde."
#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Star"
msgstr "Favoriet"
#: src/nautilus-column-utilities.c:167
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Toont of bestand favoriet is."
#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum waarop het bestand naar de prullenbak werd verplaatst"
#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr "Oorspronkelijke locatie"
#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak "
"verplaatst werd"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevantiescore voor zoekactie"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Archiefnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Een archief kan niet ‘.’ worden genoemd."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Een archief kan niet ‘..’ worden genoemd."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Archiefnaam is te lang."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Archieven waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "Hierheen _verplaatsen"
#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "Hierheen _kopiëren"
#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "Hierheen ver_wijzen"
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van ‘%s’ te bekijken."
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "‘%s’ is niet gevonden. Misschien is het onlangs verwijderd."
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Het weergeven van de inhoud van ‘%s’ is mislukt: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Deze locatie kon niet weergeven worden."
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te wijzigen."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Kon de groep van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "De groep kon niet gewijzigd worden."
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
# er kan niet van eigenaar gewisseld worden
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "De eigenaar kon niet gewijzigd worden."
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
# De rechten zijn niet te wijzigen.
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "De rechten konden niet gewijzigd worden."
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze locatie. Kies alstublieft een andere "
"naam."
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Er is geen ‘%s’ in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of "
"verwijderd?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen."
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat hij het teken ‘/’ bevat. Kies alstublieft "
"een andere naam."
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies alstublieft een andere naam."
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "De naam ‘%s’ is te lang. Kies alstublieft een andere naam."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
#: src/nautilus-file.c:1398
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
#: src/nautilus-file.c:1441
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Kan dit bestand niet starten"
#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
#: src/nautilus-file.c:1960
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
#: src/nautilus-file.c:2003
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Bestanden op het hoogste niveau kunnen niet hernoemd worden"
#: src/nautilus-file.c:2087
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Favoriet"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5531
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5536
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5554
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Gisteren om %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5561
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gisteren om %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5571
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5637
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5645
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6083
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
#: src/nautilus-file.c:6406
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
#: src/nautilus-file.c:6425
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
#: src/nautilus-file.c:6710
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
#: src/nautilus-file.c:6729
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6871
msgid "Me"
msgstr "Mij"
#: src/nautilus-file.c:6903
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
#: src/nautilus-file.c:6904
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mappen"
#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u bestand"
msgstr[1] "%'u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7394
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7406
msgid "? items"
msgstr "? items"
#: src/nautilus-file.c:7414
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/nautilus-file.c:7493
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: src/nautilus-file.c:7494
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7524
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
#: src/nautilus-file.c:7557
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/nautilus-file.c:7596
msgid "Link"
msgstr "Verwijzing"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verwijzing naar %s"
#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verwijzing (gebroken)"
# getoonde/weergegeven (getoonde hier beter)
#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Beginwaarden"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Deze actie op alle mappen en bestanden toepassen"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noemen"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
msgid "Re_place"
msgstr "Ver_vangen"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Een bestand kan niet ‘.’ worden genoemd."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Een bestand kan niet ‘..’ worden genoemd."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "De bestandsnaam is te lang."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Bestanden waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Er bestaat al een map met die naam."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
#: src/nautilus-file-operations.c:257
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle _overslaan"
#: src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w"
#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "Delete _All"
msgstr "Alles ver_wijderen"
#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Replace"
msgstr "Ve_rvangen"
#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "Replace _All"
msgstr "Alles ve_rvangen"
#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Merge _All"
msgstr "Alles sa_menvoegen"
#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Toch kopiëren"
#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
#: src/nautilus-file-operations.c:366
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d seconden"
#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuut"
msgstr[1] "%'d minuten"
#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d uur"
msgstr[1] "%'d uur"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:514
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:521
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:535
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:587
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:589
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "th copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:599
msgid "st copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:601
msgid "nd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "rd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:620
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:637
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:639
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:756
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: src/nautilus-file-operations.c:1657
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen uit de prullenbak?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1662
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u het geselecteerde item definitief wilt verwijderen uit de "
"prullenbak?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen "
"uit de prullenbak?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het definitief verloren gaan."
#: src/nautilus-file-operations.c:1687
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1691
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd."
#: src/nautilus-file-operations.c:1721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1726
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u het geselecteerde item definitief wilt verwijderen?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "‘%s’ verwijderd"
#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "‘%s’ verwijderen"
#: src/nautilus-file-operations.c:1802
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d bestand verwijderd"
msgstr[1] "%'d bestanden verwijderd"
#: src/nautilus-file-operations.c:1808
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Bezig met verwijderen van %'d bestand"
msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d bestanden"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
#: src/nautilus-file-operations.c:8867
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d van %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s resterend"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s resterend"
#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d bestand/sec)"
msgstr[1] "(%d bestanden/sec)"
#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
#: src/nautilus-file-operations.c:2037
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de map ‘%s’."
#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de map ‘%s’ te verwijderen."
#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van bestand ‘%s’."
#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om het bestand ‘%s’ te verwijderen."
#: src/nautilus-file-operations.c:2177
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Weggooien van ‘%s’"
#: src/nautilus-file-operations.c:2181
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "‘%s’ weggegooid"
#: src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatsen"
msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
#: src/nautilus-file-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatst"
msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatst"
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2347
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst. Wilt u het direct "
"verwijderen?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak "
"gooien van items."
#: src/nautilus-file-operations.c:2656
msgid "Trashing Files"
msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
#: src/nautilus-file-operations.c:2660
msgid "Deleting Files"
msgstr "Bestanden wissen"
#: src/nautilus-file-operations.c:2817
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
#: src/nautilus-file-operations.c:2822
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
#: src/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
#: src/nautilus-file-operations.c:3004
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Om de vrije ruimte op dit apparaat terug te winnen, dient de prullenbak "
"geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volume zullen definitief "
"verloren gaan."
#: src/nautilus-file-operations.c:3010
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _niet legen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"
#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3250
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3263
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
# 'In prullenbak gooien' maakt de string te lang in de interface. - Nathan
#: src/nautilus-file-operations.c:3273
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Prullenbak voor %'d bestand voorbereiden…"
msgstr[1] "Prullenbak voor %'d bestanden voorbereiden…"
#: src/nautilus-file-operations.c:3281
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden"
#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
#: src/nautilus-file-operations.c:5313
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
#: src/nautilus-file-operations.c:3338
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden."
#: src/nautilus-file-operations.c:3342
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inpakken van bestanden."
#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."
#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
"de map ‘%s’."
#: src/nautilus-file-operations.c:3494
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
"heeft."
#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’."
#: src/nautilus-file-operations.c:3610
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
"voor heeft."
#: src/nautilus-file-operations.c:3615
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%s’."
#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%s’."
#: src/nautilus-file-operations.c:3742
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
#: src/nautilus-file-operations.c:3746
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
#: src/nautilus-file-operations.c:3800
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Het doel is geen map."
#: src/nautilus-file-operations.c:3847
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
"te verwijderen om ruimte te maken."
#: src/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Er is %s meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."
#: src/nautilus-file-operations.c:3891
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Het doel is alleen-lezen."
#: src/nautilus-file-operations.c:3968
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
#: src/nautilus-file-operations.c:3972
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst"
#: src/nautilus-file-operations.c:3979
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren"
#: src/nautilus-file-operations.c:3983
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd"
#: src/nautilus-file-operations.c:4017
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "‘%s’ dupliceren"
#: src/nautilus-file-operations.c:4021
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "‘%s’ gedupliceerd"
#: src/nautilus-file-operations.c:4040
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ verplaatsen"
msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ verplaatsen"
#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ kopiëren"
msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ kopiëren"
#: src/nautilus-file-operations.c:4065
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren"
msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren"
#: src/nautilus-file-operations.c:4104
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand gedupliceerd in ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s van %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
#: src/nautilus-file-operations.c:8826
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4762
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
"maken op de bestemmingslocatie."
#: src/nautilus-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’."
#: src/nautilus-file-operations.c:4955
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
"te zien."
#: src/nautilus-file-operations.c:4971
msgid "_Skip files"
msgstr "Bestanden _overslaan"
#: src/nautilus-file-operations.c:5037
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
#: src/nautilus-file-operations.c:6428
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
#: src/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
#: src/nautilus-file-operations.c:5315
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de bron."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5459
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
#: src/nautilus-file-operations.c:5460
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
#: src/nautilus-file-operations.c:5461
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’."
#: src/nautilus-file-operations.c:5734
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen."
#: src/nautilus-file-operations.c:5821
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6011
msgid "Copying Files"
msgstr "Bestanden kopiëren"
#: src/nautilus-file-operations.c:6131
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Verplaatsen naar ‘%s’ voorbereiden"
#: src/nautilus-file-operations.c:6135
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
#: src/nautilus-file-operations.c:6430
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6678
msgid "Moving Files"
msgstr "Verplaatsen van bestanden"
#: src/nautilus-file-operations.c:6784
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’"
#: src/nautilus-file-operations.c:6788
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
#: src/nautilus-file-operations.c:6938
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6942
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
#: src/nautilus-file-operations.c:6947
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
#: src/nautilus-file-operations.c:6955
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
"%s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7285
msgid "Setting permissions"
msgstr "Toegangsrechten instellen"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7564
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Naamloze map"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7579
msgid "Untitled Document"
msgstr "Naamloos document"
#: src/nautilus-file-operations.c:7862
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7867
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7871
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:8146
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Bezig met prullenbak legen"
#: src/nautilus-file-operations.c:8188
msgid "Verifying destination"
msgstr "Bestemming verifiëren"
#: src/nautilus-file-operations.c:8232
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "‘%s’ uitpakken"
#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’"
#: src/nautilus-file-operations.c:8340
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’."
#: src/nautilus-file-operations.c:8412
msgid "Password Required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
#: src/nautilus-file-operations.c:8416
#| msgid "Extract Here"
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: src/nautilus-file-operations.c:8428
#, c-format
#| msgid "“%s” selected"
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "‘%s’ is beveiligd met een wachtwoord."
#: src/nautilus-file-operations.c:8438
#| msgid "Enter server address…"
msgid "Enter password…"
msgstr "Wachtwoord invoeren…"
#: src/nautilus-file-operations.c:8489
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken"
#: src/nautilus-file-operations.c:8519
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt"
#: src/nautilus-file-operations.c:8525
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-operations.c:8559
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Uitpakken voorbereiden…"
#: src/nautilus-file-operations.c:8691
msgid "Extracting Files"
msgstr "Bestanden uitpakken"
#: src/nautilus-file-operations.c:8750
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-operations.c:8756
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-operations.c:8904
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-operations.c:8910
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-operations.c:8920
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden."
#: src/nautilus-file-operations.c:8945
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt"
#: src/nautilus-file-operations.c:8951
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-operations.c:9043
msgid "Compressing Files"
msgstr "Bestanden inpakken"
#: src/nautilus-files-view.c:405
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."
#: src/nautilus-files-view.c:1206
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-files-view.c:1760
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
#: src/nautilus-files-view.c:6497
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: src/nautilus-files-view.c:1773
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
#: src/nautilus-files-view.c:1779
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "
#: src/nautilus-files-view.c:2752
msgid "Could not paste files"
msgstr "Kon bestanden niet plakken"
#: src/nautilus-files-view.c:2753
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Toegangsrechten staan het plakken van bestanden in deze map niet toe"
#: src/nautilus-files-view.c:2917
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
#: src/nautilus-files-view.c:3419
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
#: src/nautilus-files-view.c:3433
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(bevat %'d item)"
msgstr[1] "(bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3448
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
#: src/nautilus-files-view.c:3467
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3476
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d ander item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3491
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3524
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
#: src/nautilus-files-view.c:6023
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
#: src/nautilus-files-view.c:6027
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
#: src/nautilus-files-view.c:6493
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
# add the reset background item, possibly disabled
#: src/nautilus-files-view.c:6791
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bureaubladachtergronden"
# Kon %s niet aankoppelen
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6882
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6912
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
#: src/nautilus-files-view.c:6937
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:7050
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
#: src/nautilus-files-view.c:8015
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
#: src/nautilus-files-view.c:8073
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8085
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: src/nautilus-files-view.c:8090
msgid "Extract Here"
msgstr "Hier uitpakken"
#: src/nautilus-files-view.c:8091
msgid "Extract to…"
msgstr "Uitpakken naar…"
#: src/nautilus-files-view.c:8095
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/nautilus-files-view.c:8151
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
#: src/nautilus-files-view.c:8163
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
#: src/nautilus-files-view.c:8169
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"
#: src/nautilus-files-view.c:8187
msgid "Stop Drive"
msgstr "Station stoppen"
#: src/nautilus-files-view.c:8193
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"
#: src/nautilus-files-view.c:8205
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
#: src/nautilus-files-view.c:8211
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
#: src/nautilus-files-view.c:9976
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
#: src/nautilus-files-view.c:9977
msgid "View of the current folder"
msgstr "Weergave van de huidige map"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten wordt niet ondersteund."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt."
# gesleepte/versleepte
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Versleepte tekst.txt"
# gesleepte/versleepte
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "versleepte gegevens"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Laatste handeling opnieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar ‘%s’"
msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d bestand verplaatst naar ‘%s’"
msgstr[1] "%d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Verplaatsen van %d item _ongedaan maken"
msgstr[1] "Verplaatsen van %d items _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Verplaatsen van %d item op_nieuw uitvoeren"
msgstr[1] "Verplaatsen van %d items op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "‘%s’ teruggeplaatst naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "Verplaatsen _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "Verplaatsen op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "Uit prullenbak terughalen _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Uit prullenbak terughalen op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar prullenbak"
msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar prullenbak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Terughalen van %d item uit prullenbak"
msgstr[1] "Terughalen van %d items uit prullenbak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar prullenbak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Terughalen van ‘%s’ uit prullenbak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Verwijderen van %d gekopieerd item"
msgstr[1] "Verwijderen van %d gekopieerde items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopiëren van %d item naar ‘%s’"
msgstr[1] "Kopiëren van %d items naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "Kopiëren van %d item _ongedaan maken"
msgstr[1] "Kopiëren van %d items _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Kopiëren van %d item op_nieuw uitvoeren"
msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "‘%s’ verwijderen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Kopiëren _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Kopiëren op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Verwijderen van %d gedupliceerd item"
msgstr[1] "Verwijderen van %d gedupliceerde items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "%d bestand gedupliceerd in ‘%s’"
msgstr[1] "%d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Dupliceren van d% item _ongedaan maken"
msgstr[1] "Dupliceren van d% items _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Dupliceren van %d item op_nieuw uitvoeren"
msgstr[1] "Dupliceren van %d items op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "%s bestand gedupliceerd in ‘%s’"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Dupliceren _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Dupliceren op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Verwijderen van verwijzingen naar %d item"
msgstr[1] "Verwijderen van verwijzingen naar %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %d item"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Verwijderen van verwijzing naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Aanmaken van verwijzing naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Verwijzing aanmaken _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Verwijzing aanmaken op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Een leeg bestand ‘%s’ aanmaken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Aanmaken van een leeg bestand _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Aanmaken van een leeg bestand op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Nieuwe map ‘%s’ aanmaken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Map aanmaken _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Map aanmaken op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Nieuw bestand ‘%s’ aanmaken vanaf sjabloon "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Hernoemen _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Hernoemen op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "%d bestand tegelijk hernoemen"
msgstr[1] "%d bestanden tegelijk hernoemen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "Tegelijk hernoemen _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "Tegelijk hernoemen op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "%d bestand verwijderen uit favorieten"
msgstr[1] "%d bestanden verwijderen uit favorieten"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%d bestand toevoegen aan favorieten"
msgstr[1] "%d bestanden toevoegen aan favorieten"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Toevoegen aan favorieten _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "Toevoegen aan favorieten _herhalen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Verwijderen uit favorieten _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Verwijderen uit favorieten _herhalen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar de prullenbak"
msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar de prullenbak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "‘%s’ in prullenbak gooien"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
msgid "_Undo Trash"
msgstr "In prullenbak gooien _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
msgid "_Redo Trash"
msgstr "In prullenbak gooien op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Originele toegangsrechten van items in ‘%s’ herstellen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "De rechten van items in ‘%s’ instellen"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Wijzigen van toegangsrechten _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Wijzigen van toegangsrechten op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Originele toegangsrechten van ‘%s’ herstellen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Toegangsrechten van ‘%s’ instellen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Wijzigen van groep _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Wijzigen van groep op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
msgid "_Undo Extract"
msgstr "Uitpakken _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Uitpakken op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d uitgepakt bestand verwijderen"
msgstr[1] "%d uitgepakte bestanden verwijderen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "‘%s’ uitpakken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d bestand uitpakken"
msgstr[1] "%d bestanden uitpakken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "‘%s’ inpakken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d bestand inpakken"
msgstr[1] "%d bestanden inpakken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Undo Compress"
msgstr "Inpakken _ongedaan maken"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Inpakken op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen "
#: src/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
# beeld/video
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio-dvd"
# beeld/video
#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-dvd"
# beeld/video
#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
msgid "Video CD"
msgstr "Video-cd"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-cd"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-cd"
# meervoud voor consistentie
#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture-cd"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Bevat digitale foto’s"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
msgid "Contains music"
msgstr "Bevat muziek"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
msgid "Contains software to run"
msgstr "Bevat uitvoerbare software"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
msgid "Contains software to install"
msgstr "Bevat installeerbare software"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gevonden als ‘%s’"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Bevat muziek en foto’s"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Bevat foto’s en muziek"
#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
# add the reset background item, possibly disabled
#: src/nautilus-list-view.c:1594
msgid "Use Default"
msgstr "Standaard gebruiken"
#: src/nautilus-list-view.c:3410
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
#: src/nautilus-list-view.c:3430
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Eender wat"
#: src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
# tekening/illustratie
#: src/nautilus-mime-actions.c:133
msgid "Illustration"
msgstr "Illustratie"
#: src/nautilus-mime-actions.c:145
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: src/nautilus-mime-actions.c:158
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
# meervoud voor consistentie
#: src/nautilus-mime-actions.c:165
msgid "Picture"
msgstr "Afbeelding"
#: src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Text File"
msgstr "Tekst"
#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."
#: src/nautilus-mime-actions.c:575
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt."
#: src/nautilus-mime-actions.c:579
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat."
#: src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
#: src/nautilus-mime-actions.c:968
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Het bestandstype is onbekend"
# beschikbaar/geinstalleerd
#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# titel van bladervenster
#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
msgid "_Select Application"
msgstr "Kies een _toepassing"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"
# beschikbaar/geinstalleerd
#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
"Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd. Wilt u zoeken "
"naar een toepassing om dit bestand mee te openen?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
msgid "_Search in Software"
msgstr "Zoeken in _Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan de locatie niet starten"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Openen van ‘%s’."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Bezig met openen van %d item."
msgstr[1] "Bezig met openen van %d items."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Mapnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Een map kan niet ‘.’ worden genoemd."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "De naam van de map is te lang."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Mappen waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Mapnaam"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"U probeert de bestemmingsmap ‘%s’ te vervangen door een symbolische "
"koppeling."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
"Dit is niet toegestaan om te vermijden dat de inhoud van de bestemmingsmap "
"wordt verwijderd."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Hernoem de symbolische koppeling of druk op de overslaan-knop."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Map ‘%s’ samenvoegen?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging gevraagd worden voordat bestanden "
"in de map die conflicteren met de verplaatste bestanden, vervangen worden."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een oudere map met dezelfde naam in ‘%s’."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een nieuwere map met dezelfde naam in ‘%s’."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Map ‘%s’ vervangen?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"Bij het vervangen ervan zullen alle bestanden in de map verwijderd worden."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een ouder bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Oorspronkelijke map"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
msgid "Original file"
msgstr "Oorspronkelijk bestand"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Last modified:"
msgstr "Laatste wijziging:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Merge with"
msgstr "Samenvoegen met"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
msgid "Merge Folder"
msgstr "Map samenvoegen"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Bestands- en map-conflict"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
msgid "File conflict"
msgstr "Bestandsconflict"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"Archieven met een wachtwoord worden nog niet ondersteund. Deze lijst bevat "
"toepassingen die het archief kunnen openen."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:323
msgid "Administrator Root"
msgstr "Beheerder Root"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
#| msgid "File conflict"
msgid "Single click"
msgstr "Enkele muisklik"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
#| msgid "_Double click to open items"
msgid "Double click"
msgstr "Dubbelklik"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
#| msgid "_On this computer only"
msgid "On this computer only"
msgstr "Alleen op deze computer"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338
#| msgid "_All locations"
msgid "All locations"
msgstr "Alle locaties"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
#| msgid "A_ll files"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
#| msgid "All folder_s"
msgid "All folders"
msgstr "Alle mappen"
# 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'?
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren."
#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:2616
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden."
#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten."
#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft "
"gesleept zijn reeds geopend."
#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsbewerkingen"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Details tonen"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d bestandsbewerking actief"
msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid"
#: src/nautilus-properties-window.c:543
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te "
"stellen."
#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
#: src/nautilus-properties-window.c:568
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
#: src/nautilus-properties-window.c:651
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Naam"
msgstr[1] "_Namen"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:897
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:911
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/nautilus-properties-window.c:1326
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# wijziging/verandering
#: src/nautilus-properties-window.c:1393
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1762
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
#: src/nautilus-properties-window.c:2090
msgid "nothing"
msgstr "niets"
#: src/nautilus-properties-window.c:2094
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
#: src/nautilus-properties-window.c:2106
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2116
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#: src/nautilus-properties-window.c:2615
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Details: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "no "
msgstr "niet "
# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
#: src/nautilus-properties-window.c:3512
msgid "list"
msgstr "inventariseren"
#: src/nautilus-properties-window.c:3516
msgid "read"
msgstr "lezen"
#: src/nautilus-properties-window.c:3527
msgid "create/delete"
msgstr "aanmaken/verwijderen"
#: src/nautilus-properties-window.c:3531
msgid "write"
msgstr "schrijven"
# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
#: src/nautilus-properties-window.c:3542
msgid "access"
msgstr "toegang"
#: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "List files only"
msgstr "Alleen inventariseren"
#: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Access files"
msgstr "Bestanden gebruiken"
#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "Create and delete files"
msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
# Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen
#: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: src/nautilus-properties-window.c:3647
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"
#: src/nautilus-properties-window.c:4191
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
#: src/nautilus-properties-window.c:4435
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4437
msgid "Could not add application"
msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
#: src/nautilus-properties-window.c:4466
msgid "Could not forget association"
msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten"
#: src/nautilus-properties-window.c:4489
msgid "Forget association"
msgstr "Toepassingskoppeling vergeten"
#: src/nautilus-properties-window.c:4529
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als "
"standaardtoepassing: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4531
msgid "Could not set as default"
msgstr "Als standaard instellen mislukt"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-properties-window.c:4607
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-document"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4617
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4626
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen"
#: src/nautilus-properties-window.c:5075
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
#: src/nautilus-properties-window.c:5294
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
#: src/nautilus-properties-window.c:5296
msgid "_Revert"
msgstr "Te_rugdraaien"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Kan de gevraagde zoekactie niet voltooien"
#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Toon een lijst om de datum te selecteren"
#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Toon een kalender om de datum te selecteren"
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "Elk moment"
# Ander type/soort
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Ander type…"
# venstertitel om bestandstype te selecteren
#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Selecteer type"
#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
# 'Data' zou hier verkeerd geïnterpreteerd kunnen worden.
#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Selecteer datums…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Plaats bestanden in deze map om deze te gebruiken als sjablonen voor nieuwe "
"documenten."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Lees meer…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu."
#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "O_pnieuw"
#: src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Restore"
msgstr "Te_rughalen"
#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
#| msgid "_Empty"
msgid "_Empty…"
msgstr "_Legen…"
#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Sinds %d dag geleden"
msgstr[1] "Sinds %d dagen geleden"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Sinds vorige week"
msgstr[1] "Sinds %d weken geleden"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Vorige week"
msgstr[1] "%d weken geleden"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Sinds vorige maand"
msgstr[1] "Sinds %d maanden geleden"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Vorige maand"
msgstr[1] "%d maanden geleden"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Sinds vorig jaar"
msgstr[1] "Sinds %d jaar geleden"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Vorig jaar"
msgstr[1] "%d jaar geleden"
#: src/nautilus-view.c:154
msgid "Show grid"
msgstr "Raster tonen"
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "Show list"
msgstr "Lijst tonen"
#: src/nautilus-view.c:162
msgid "Show List"
msgstr "Lijst tonen"
#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Bovenliggende map"
#: src/nautilus-window.c:194
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Close current view"
msgstr "Huidige weergave sluiten"
#: src/nautilus-window.c:196
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/nautilus-window.c:1331
#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Prullenbak legen…"
#: src/nautilus-window.c:1350
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: src/nautilus-window.c:1362
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatteren…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1617
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "‘%s’ verwijderd"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d bestand verwijderd"
msgstr[1] "%d bestanden verwijderd"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1645
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "‘%s’ verwijderd uit favorieten"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1651
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d bestand verwijderd uit favorieten"
msgstr[1] "%d bestanden verwijderd uit favorieten"
#: src/nautilus-window.c:1794
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
#: src/nautilus-window.c:1872
msgid "_New Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
#: src/nautilus-window.c:1882
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
#: src/nautilus-window.c:1890
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
#: src/nautilus-window.c:1901
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sl_uiten"
#: src/nautilus-window.c:2958
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2969
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Tino Meinen\n"
"Vincent van Adrighem\n"
"Dennis Smit\n"
"Dirk-Jan C. Binnema\n"
"Mendel Mobach\n"
"Almer S. Tigelaar\n"
"Ludootje\n"
"Ronald Hummelink\n"
"Jordi Bosveld\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
"Nathan Follens\n"
"Justin van Steijn\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Searching locations only"
msgstr "Alleen zoeken naar locaties"
#: src/nautilus-window-slot.c:1172
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Alleen zoeken naar netwerklocaties"
#: src/nautilus-window-slot.c:1177
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Locatie op afstand — doorzoekt alleen de huidige map"
#: src/nautilus-window-slot.c:1181
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Doorzoekt alleen de huidige map"
# tonen/bekijken/weergeven
#: src/nautilus-window-slot.c:1704
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."
#: src/nautilus-window-slot.c:1708
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."
#: src/nautilus-window-slot.c:1717
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
"opnieuw."
#: src/nautilus-window-slot.c:1726
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."
# soort/type
#: src/nautilus-window-slot.c:1731
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie."
#: src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."
#: src/nautilus-window-slot.c:1745
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1756
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de "
"netwerkinstellingen te controleren."
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1765
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"De server heeft de verbinding geweigerd. Dit betekent meestal dat de "
"firewall de toegang blokkeert, of dat de externe dienst niet actief is."
#: src/nautilus-window-slot.c:1784
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan de locatie niet laden"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Openen met:"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Venster of tabblad sluiten"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Bladwijzer voor de huidige locatie toevoegen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Hulp tonen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Openen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Openen in nieuw tabblad"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Openen in nieuw venster"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Bestandslocatie openen (alleen voor zoeken en recent)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Open bestand en sluit venster"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Openen met standaardtoepassing"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ga naar vorig tabblad"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ga naar volgend tabblad"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Open tabblad"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Tabblad herstellen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Ga verder"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Ga omlaag"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Ga naar persoonlijke map"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Voer locatie in"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Locatiebalk met root-locatie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Locatiebalk met locatie van persoonlijke map"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Herstel zoom"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Weergave herladen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen/verbergen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Zijbalk tonen/verbergen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Actiemenu tonen/verbergen"
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Lijstweergave"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Rasterweergave"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Map aanmaken"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Definitief verwijderen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Verwijzing naar gekopieerd item aanmaken"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Verwijzing naar geselecteerd item aanmaken"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Eigenschappen van item weergeven"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatische nummers"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Nummer van seizoen"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Nummer van episode"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Muzieknummer"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Artiestennaam"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnaam"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Oorspronkelijke bestandsnaam"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Hernoemen met een _sjabloon"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "_Tekst zoeken en vervangen"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatische nummeringsvolgorde"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "Bestaande tekst"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "Vervangen door"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Archief aanmaken"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "Archiefnaam"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatibel met alle besturingssystemen."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Kleinere archieven maar alleen voor Linux en Mac."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Kleinere archieven maar moet worden geïnstalleerd op Windows en Mac."
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
msgid "C_hange"
msgstr "Wijzi_gen"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
msgid "New _Document"
msgstr "Nieuw _document"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "Verwij_zing aanmaken"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
msgid "_Scripts"
msgstr "S_cripts"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Item-locatie openen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Openen in _nieuw venster"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Met _andere toepassing openen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
msgid "_Run as a Program"
msgstr "Als een _programma draaien"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
msgid "_Mount"
msgstr "_Koppelen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontkoppelen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Media bespeuren"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In map _plakken"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
msgid "Move to…"
msgstr "Verplaatsen naar…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopiëren naar…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Uit prullenbak _verwijderen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
#| msgid "_Delete Permanently"
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Definitief verwijderen… "
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Uit _prullenbak terughalen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Hernoemen…"
# add the reset background item, possibly disabled
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Ve_rwijderen uit recent"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
msgid "_Extract Here"
msgstr "Hier _uitpakken"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Uitpakken _naar…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Inpakken…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Map is leeg"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Openen in nieuw _venster"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
#| msgid "Sort _folders before files"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Uitklapbare mappen in Lijstweergave"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Actie om items te openen"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Optionele acties in het contextmenu"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"Meer acties tonen in de menu's. Er kunnen sneltoetsen worden gebruikt, zelfs"
" wanneer de acties niet getoond worden."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Definitief verwijderen"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
msgid "Performance"
msgstr "Prestaties"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
"Deze functies kunnen zorgen voor vertraging en overmatig netwerkgebruik,"
" vooral wanneer er gebladerd wordt door bestanden buiten deze computer, zoals"
" een externe server."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
#| msgid "Search in subfolders:"
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Zoeken in submappen"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
#| msgid "Show thumbnails:"
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Miniatuurafbeeldingen tonen"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
#| msgid "Count number of files in folders:"
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Aantal bestanden in mappen tellen"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Voeg informatie toe die onder bestands- en mapnamen moet worden weergegeven. "
"Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Pictogramweergavebijschriften"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Derde"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
msgid "Link target"
msgstr "Verwijzingsdoel"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
msgid "Trashed on"
msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Free space"
msgstr "Vrije ruimte"
# opslagruimte/capaciteit.
# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Total capacity"
msgstr "Totale capaciteit"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
msgid "Filesystem type"
msgstr "Type bestandssysteem"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
msgid "free"
msgstr "vrij"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
msgid "Open in Disks"
msgstr "Openen met Schijven"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
# eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
# wijzigen)
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
msgid "_Owner"
msgstr "_Eigenaar"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
msgid "Access"
msgstr "Toegang"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
msgid "Folder access"
msgstr "Maptoegang"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
msgid "File access"
msgstr "Bestandstoegang"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
msgid "_Group"
msgstr "_Groep"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
msgid "Security context"
msgstr "Beveiligingscontext"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map…"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
# add the reset background item, possibly disabled
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
msgid "Set as default"
msgstr "Standaard instellen"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Wanneer"
# venstertitel om bestandstype te selecteren
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Selecteer een datum"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Wis de huidige geselecteerde datum"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Sinds…"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Laatste _wijziging"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Laatst gebr_uikt"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Wat"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Welke bestandstypes gezocht zullen worden"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Zoeken op bestandsinhoud en naam"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Alleen zoeken op bestandsnaam"
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Favoriete bestanden verschijnen hier"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#. Translators: This is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Verbor_gen bestanden tonen"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "_Zijbalk tonen"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr "_Over Bestanden"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "Ga verder"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
msgid "Show operations"
msgstr "Bewerkingen weergeven"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
msgid "Toggle view"
msgstr "Weergave omzetten"
#. “View” is a noun
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
msgid "View options"
msgstr "Weergaveopties"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "Laatst _gewijzigd"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "_Eerst gewijzigd"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "_Grootte"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Laatst naar _Prullenbak verplaatst"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Zichtbare _kolommen…"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "He_rladen"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "St_oppen"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zoomniveau herstellen"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Prullenbak is leeg"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Files"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Zoeken naar netwerklocaties"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "Geen netwerklocaties gevonden"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen"
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_leren"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// of ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// of ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// of davs://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
msgid "On This Computer"
msgstr "Op deze computer"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s beschikbaar"
msgstr[1] "%s / %s beschikbaar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbreken"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Ontkoppelen"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serveradressen"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Serveradressen bestaan uit een protocol-voorvoegsel en een adres. "
"Voorbeelden:"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Beschikbare protocollen"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "Geen recente servers gevonden"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "Recente servers"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Verbinden met server"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Voer serveradres in…"
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Al dan niet om bevestiging vragen bij het verwijderen van bestanden of "
#~ "het legen van de prullenbak"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#~ "to delete files, or empty the Trash."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld vraagt Nautilus om bevestiging bij een poging om "
#~ "bestanden te wissen of de prullenbak te legen."
#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
#~ msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering"
#~ msgid ""
#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
#~ "text files."
#~ msgstr ""
#~ "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden wanneer ze geactiveerd worden "
#~ "(enkel- of dubbelgeklikt). Mogelijke waarden zijn ‘launch’ om ze als "
#~ "programma’s te starten, ‘ask’ om met een dialoogvenster te vragen wat er "
#~ "moet gebeuren, en ‘display’ om ze als tekstbestanden weer te geven."
#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
#~ msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren of de inhoud ervan bekijken?"
#~ msgid "“%s” is an executable text file."
#~ msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand."
#~ msgid "Run in _Terminal"
#~ msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
#~ msgid "_Display"
#~ msgstr "_Weergeven"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d Mb"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"
#~ msgid "_Show sidebar"
#~ msgstr "_Zijbalk tonen"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sorteren"
#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
#~ msgstr "Mapp_en kunnen uitgevouwen worden"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Weergaven"
#~ msgid "Open Action"
#~ msgstr "Open actie"
#~ msgid "_Single click to open items"
#~ msgstr "Eénmalig klikken om item_s te openen"
#~ msgid "Link Creation"
#~ msgstr "Aanmaken van verwijzing"
#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
#~ msgstr "Actie tonen om symbo_lische verwijzingen te maken"
#~ msgid "Executable Text Files"
#~ msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"
#~ msgid "_Display them"
#~ msgstr "_Weergeven"
#~ msgid "_Run them"
#~ msgstr "Uitvoe_ren"
#~ msgid "_Ask what to do"
#~ msgstr "Vr_agen wat te doen"
#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
#~ msgstr "B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak"
#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
#~ msgstr "Actie tonen om bestanden en mappen _definitief te verwijderen"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Gedrag"
#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
#~ msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave."
#~ msgid "List Columns"
#~ msgstr "Lijstkolommen"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Nooit"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniatuurafbeeldingen"
#~ msgid "_Files on this computer only"
#~ msgstr "Alleen _bestanden op deze computer"
#~ msgid "N_ever"
#~ msgstr "N_ooit"
#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
#~ msgstr "Alleen _voor bestanden kleiner dan:"
#~ msgid "File count"
#~ msgstr "Aantal bestanden"
# Ik heb enkel vervangen door alleen. Enkel is volgens mij Vlaams - Hannie
#~ msgid "F_olders on this computer only"
#~ msgstr "Alleen mappen _op deze computer"
#~ msgid "Ne_ver"
#~ msgstr "Noo_it"
#~ msgid "Search & Preview"
#~ msgstr "Zoeken & voorbeeldweergave"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Altijd"
#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "Alleen lokale bestanden"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Op naam"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Op grootte"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Op type"
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Op wijzigingsdatum"
#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "Op datum benaderd"
#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "Op weggooidatum"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgid_plural "_Names:"
#~ msgstr[0] "_Naam:"
#~ msgstr[1] "_Namen:"
#~ msgid "Parent folder:"
#~ msgstr "Bovenliggende map:"
#~ msgid "Original folder:"
#~ msgstr "Oorspronkelijke map:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Gebruikt:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Gewijzigd:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Eigenaar:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groep:"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Anderen:"
#~ msgid "New _Folder…"
#~ msgstr "Nieuwe _map…"
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"
#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "AFMETINGEN"
#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
#~ msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI’s."
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Lijstweergave"
#~ msgid "Other locations"
#~ msgstr "Andere locaties"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Zijpaneel"
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Nieu_w venster"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "_Voorkeuren"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets "
#~ "voor het verplaatsen naar de prullenbak"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
#~ msgstr ""
#~ "Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets "
#~ "voor het verplaatsen naar de prullenbak van Control + Delete naar alleen "
#~ "Delete."
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME-type"
#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "Het MIME-type van het bestand."
# adres/URL
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Opdracht"
#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgstr ""
#~ "De inhoud van het bestand is waarschijnlijk in een ongeldig "
#~ "bestandsformaat"
#~ msgid "approximately %'d hour"
#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
#~ msgstr[0] "ongeveer %'d uur"
#~ msgstr[1] "ongeveer %'d uur"
#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter"
#~ msgid ""
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
#~ "De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de "
#~ "herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk "
#~ "onveilig."
#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "Vertrouwen en _uitvoeren"
#~ msgid "Parent Folder:"
#~ msgstr "Bovenliggende map:"
#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "Enkel zoeken naar apparaten"
#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "De sneltoetsen voor verwijderen zijn gewijzigd"
#~ msgid ""
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgstr ""
#~ "In de laatste versie van Bestanden is het niet langer nodig de Ctrl-toets "
#~ "in te drukken om te verwijderen — alleen de Delete-toets indrukken is "
#~ "voldoende."
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Ontvangen"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimenteel"
#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "De nieuwe _weergaven gebruiken"
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Nieuwe map"
#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "Bladwijzer maken voor deze locatie"
#~ msgid "Open menu"
#~ msgstr "Menu openen"
#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "Actiemenu"
#~ msgid "Open action menu"
#~ msgstr "Open actiemenu"
#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "Weergavewisselaar tonen"
#~ msgid "Toggle between grid and list view"
#~ msgstr "Tussen raster- en lijstweergave wisselen"
#~ msgid "Search files"
#~ msgstr "Zoeken naar bestanden"
#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "Bewerkingen die bezig zijn"
#~ msgid "Show operations in progress"
#~ msgstr "Bewerkingen die bezig zijn tonen"
#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "Toepassing voor massaal hernoemen"
#~ msgid ""
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
#~ "search path."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld zet Nautilus de URI’s van de geselecteerde bestanden "
#~ "achter elkaar en behandelt het resultaat als een opdrachtregel voor een "
#~ "toepassing voor bulk-hernoemen. Zulke toepassingen kunnen zich registeren "
#~ "door deze sleutel te vullen met de naam van het uit te voeren programma "
#~ "en de opdrachtregelopties, gescheiden door een spatie. Indien het uit te "
#~ "voeren programma geen volledig pad is, zal in het standaard zoekpad "
#~ "gezocht worden."
#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgstr "Standaardgrootte miniatuur-pictogrammen"
#~ msgid ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr ""
#~ "Standaard-afmetingen van een pictogram van een miniatuur in "
#~ "pictogrammenweergave als NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD wordt gebruikt."
#~ msgctxt "desktop-font"
#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"
#~ msgid "Desktop font"
#~ msgstr "Bureaubladlettertype"
#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "De lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het bureaublad."
#~ msgid "Home icon visible on desktop"
#~ msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op bureaublad"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de persoonlijke "
#~ "map op het bureaublad gezet."
#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
#~ msgstr "Prullenbak-pictogram zichtbaar op bureaublad"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de prullenbak "
#~ "op het bureaublad gezet."
#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgstr "Gekoppelde volumina tonen op het bureaublad"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld worden pictogrammen die verwijzen naar gekoppelde "
#~ "volumina op het bureaublad gezet."
#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
#~ msgstr "Netwerkservers-pictogram zichtbaar op bureaublad"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
#~ "be put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de weergave van "
#~ "de netwerkservers op het bureaublad gezet."
#~ msgctxt "home-icon-name"
#~ msgid "'Home'"
#~ msgstr "'Persoonlijke map'"
#~ msgid "Desktop home icon name"
#~ msgstr "Naam van persoonlijke map-pictogram op bureaublad"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
#~ "persoonlijke map-pictogram op het bureaublad."
#~ msgctxt "trash-icon-name"
#~ msgid "'Trash'"
#~ msgstr "'Prullenbak'"
#~ msgid "Desktop Trash icon name"
#~ msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op bureaublad"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
#~ "prullenbak-pictogram op het bureaublad."
#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "'Netwerkservers'"
#~ msgid "Network servers icon name"
#~ msgstr "Pictogramnaam van netwerkservers"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
#~ "icon on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
#~ "Netwerkservers-pictogram op het bureaublad."
#~ msgid ""
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgstr ""
#~ "Een integer die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen "
#~ "dienen te worden door puntjes op het bureaublad. Als het getal groter is "
#~ "dan 0, dan zal de bestandsnaam het gegeven aantal regels niet "
#~ "overschrijden. Als het getal 0 of kleiner is, dan wordt geen grens "
#~ "gesteld aan het aantal weergegeven regels."
#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "De achtergrond faden tijdens veranderen"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld wordt een fade-effect gebruikt bij het veranderen van "
#~ "de bureaubladchtergrond."
#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
#~ msgstr "De afmetingen-tekenreeks voor een navigatievenster"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Meer _details weergeven"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Het bureaublad altijd beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "op het bureaublad"
#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Bureaublad"
#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "Uitge_lijnd houden"
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam"
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Bureau_bladachtergrond wijzigen"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Prullenbak legen"
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Pictogram vergroten/verkleinen…"
#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "Standaard zoomfactor bij pictogrammenweergave"
#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
#~ msgstr "Standaard zoomfactor bij lijstweergave"
#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave."
#~ msgid "Default column order in the list view."
#~ msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave."
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
#~ msgstr "Kon de reeds bestaande map %s niet verwijderen."
#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
#~ msgstr "Kon het reeds bestaande bestand %s niet verwijderen."
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "Aangemaakt door"
#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"
#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Datum genomen"
#~ msgid "Date Digitized"
#~ msgstr "Datum van digitaliseren"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Wijzigingsdatum"
#~ msgid "Items:"
#~ msgstr "Items:"
#~ msgid "Full Text Search:"
#~ msgstr "Volledige tekst doorzoeken:"
# add the reset background item, possibly disabled
#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "Als _standaard instellen"
#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "Open de bewerkingen die bezig zijn"
#~ msgid ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
#~ msgstr ""
#~ "Of ingepakte bestanden uitgepakt moeten worden in plaats van openen in "
#~ "een andere toepassing"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
#~ "instead of opening them in another application"
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld zal Nautilus ingepakte bestanden automatisch "
#~ "uitpakken in plaats van deze in een andere toepassing te openen"
#~ msgid "A file must have a name."
#~ msgstr "Een bestand moet een naam hebben."
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KB"
#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 KB"
#~ msgid "1 MB"
#~ msgstr "1 MB"
#~ msgid "3 MB"
#~ msgstr "3 MB"
#~ msgid "5 MB"
#~ msgstr "5 MB"
#~ msgid "10 MB"
#~ msgstr "10 MB"
#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "100 MB"
#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 GB"
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 GB"
#~ msgid "Compressed Files"
#~ msgstr "Ingepakte bestanden"
#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "Bestanden _uitpakken bij openen"
#~ msgid "%'u file and folder"
#~ msgid_plural "%'u files and folders"
#~ msgstr[0] "%'u bestand en map"
#~ msgstr[1] "%'u bestanden en mappen"
#~ msgid "Deleted “%B”"
#~ msgstr "‘%B’ verwijderd"
#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
#~ msgstr "‘%B’ naar ‘%B’ verplaatst"
#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
#~ msgstr "Kopiëren van ‘%B’ naar ‘%B’"
#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "_Toch uitvoeren"
#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "Als _vertrouwd markeren"
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijke toepassing openen."
#~ msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke toepassingen openen."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "Mappen eerst tonen in vensters"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld toont Nautilus mappen vóór bestanden in de pictogram- "
#~ "en lijstweergaven."
#~ msgid "Move %d item to '%s'"
#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
#~ msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar ‘%s’"
#~ msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar ‘%s’"
#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’"
#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Verplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’"
#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "‘%s’ _verwijderen"
#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar ‘%s’"
#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
#~ msgstr[0] "Dupliceren van %d item in ‘%s’"
#~ msgstr[1] "Dupliceren van %d items in ‘%s’"
#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Dupliceren van ‘%s’ in ‘%s’"
#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgstr "Hernoemen van ‘%s’ in ‘%s’"
#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Terughalen van ‘%s’ naar ‘%s’"
#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen"
#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Eigenaar van ‘%s’ instellen op ‘%s’"
#~ msgid "Extract '%s'"
#~ msgstr "‘%s’ uitpakken"
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden verwijderd omdat u geen "
#~ "rechten heeft om ze te zien."
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "De map ‘%B’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om hem "
#~ "te lezen."
#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "Kon de map %B niet verwijderen."
#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "Kon bestanden niet verwijderen uit de reeds bestaande map %F."
#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr ""
#~ "--no-desktop en --force-desktop kunnen niet tegelijk gebruikt worden."
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Het bureaublad niet beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."
#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "Nieuw _tabblad"
#~ msgid "Enter _Location"
#~ msgstr "Voer de _locatie in"
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Weergavemenu"
#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "Op _zoekrelevantie"
#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "Omgekeerde _volgorde"
# Bah, dit gaat mis met het verschil tussen ‘de’ en ‘het’ (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Naamloos %s"
#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
#~ msgstr "Schakelt recursief zoeken in Nautilus in of uit."
#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
#~ msgstr "Of er naar de lijstweergave gewisseld wordt bij zoeken"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit aangezet wordt, zal de weergavemodus worden gewisseld naar een "
#~ "lijst bij zoeken. Echter, als de gebruiker deze modus handmatig "
#~ "verandert, zal dit uitgeschakeld worden."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.0 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
#~ "configuratie te verhuizen naar ~/.config/nautilus"
#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
# als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden:
# willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Alle"
# dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen
# dit zoekcriterium weghalen
#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "Dit zoekcriterium weghalen"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidig"
# Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen
# voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe
#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Tabblad sluiten"
#~ msgid "Open item location"
#~ msgstr "Item-locatie openen"
#~ msgid "Go to tab"
#~ msgstr "Ga naar tabblad"
#~ msgid "Show bookmarks manager"
#~ msgstr "Toon bladwijzerbeheerder"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Omhoog verplaatsen"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Omlaag verplaatsen"
#~ msgctxt "Bookmark"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Naam"
#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "Bestanden-_voorkeuren"
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Standaardweergave"
#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "Items _ordenen:"
#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "Uitvoe_rbare tekstbestanden uitvoeren als ze worden geopend"
#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "Uit_voerbare tekstbestanden weergeven wanneer ze worden geopend"
#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "_Elke keer vragen"
#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "Mappen doorbladeren als boomstructuur"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Weergave"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Voorbeeld"
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "De tekst van het label."
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Uitvulling"
#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "De uitlijning van de regels in de tekst van het label, relatief tot "
#~ "elkaar. Dit beïnvloedt NIET de uitlijning van het label binnen de ruimte "
#~ "waar het in zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign."
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Regelterugloop"
#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "Indien ingeschakeld worden regels afgebroken als ze te lang worden."
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Aanwijzerpositie"
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "De huidige positie van de invoegaanwijzer in tekens."
#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Selectieband"
#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr ""
#~ "De positie van het uiteinde van de selectie, in tekens vanaf de aanwijzer."
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "U kunt het volumen ‘%s’ niet in de prullenbak gooien."
#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan ‘Uitwerpen’ in het "
#~ "popup-menu van het volumen."
#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan ‘Volumen "
#~ "ontkoppelen’ in het popup-menu van het volumen."
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "%'d te verwijderen bestand over"
#~ msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over"
#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "%T resterend"
#~ msgstr[1] "%T resterend"
#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Bestanden in de prullenbak gooien…"
#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "%'d bestand over om in de prullenbak te gooien"
#~ msgstr[1] "%'d bestanden over om in de prullenbak te gooien"
#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Verplaatsen van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’"
#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Kopiëren van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’"
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Dupliceren van bestand %'d van %'d"
#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S van %S"
#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "E-mail…"
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Kon de toepassing niet registreren"
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "Verbinden met _server…"
#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "Kan de locatie niet weergeven"
#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "De URI tonen maar niet openen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Verbinden met server-koppeling"
#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "Het type bestandsserver wordt niet herkend."
#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "Dit lijkt niet op een adres."
#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "Bijvoorbeeld, %s"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Verwij_deren"
#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "_Alles wissen"
# Nieuwe mappen starten in [Pictogrammenweergave/Lijstweergave]
#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "_Nieuwe mappen starten in:"
#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "_Verborgen- en reservekopiebestanden tonen"
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Standaardinstellingen pictogramweergave"
#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "Standaard z_oomfactor:"
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Standaardinstellingen lijstweergave"
#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "Standaard _zoomfactor:"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "label"
#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s Gewist"
#~ msgstr[1] "%s gewist"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%-e %b"
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a %e %b %Y %T"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld geeft Nautilus de mogelijkheid om een bestand "
#~ "onmiddelijk te verwijderen in plaats van het in de prullenbak te gooien. "
#~ "Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig."
#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de prullenbak"
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Opgeslagen zoekopdracht"
#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "Alle tekst in een tekstveld selecteren"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Naar _boven"
#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "Naar b_eneden"
|