summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: d183b30c546a40a558679d1f908c26070dd8ed7c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
# Dutch Translation for Nautilus
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf
# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee)
# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2001.
# Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001.
# Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2000.
# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000. (I only did a little correcting here and there).
# Ludootje <ludootje@linux.be>, 2001.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Jordi Bosveld <jotti@jotti.dhs.org>, 2002.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002‒2008, 2012, 2013.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2008.
# Ronald van Engelen <ronalde@lacocina.nl>, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012, 2014, 2015.
# Justin van Steijn <justin.vansteijn@ziggo.nl>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-08 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-08 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Justin van Steijn <justin.vansteijn@ziggo.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus, ook bekend onder de naam Bestanden, is het standaard "
"bestandsbeheerprogramma voor de Gnome-werkomgeving. Op een eenvoudige en "
"geïntegreerde wijze kunt u hiermee uw bestanden beheren en uw "
"bestandssysteem verkennen."

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus ondersteunt alle basisfuncties van een bestandsbeheerprogramma en "
"meer. U kunt uw bestanden en mappen doorzoeken en beheren, zowel lokaal als "
"op een netwerk, gegevens lezen van en schrijven naar verwijderbare media, "
"scripts uitvoeren, en toepassingen starten. Er zijn drie vormen van "
"weergave: pictogrammenraster, pictogrammenlijst en boomstructuurlijst. De "
"functies kunnen worden uitgebreid via plug-ins en scripts."

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Software starten"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Bestanden gebruiken en organiseren"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;map;beheer;verkenner;schijf;"
"bestandssysteem;"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"

#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Meer _details weergeven"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569
#: ../src/nautilus-files-view.c:5205 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere locaties"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de "
"standaardinstellingen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:1713
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "De naam en het pictogram van het bestand."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "De grootte van het bestand."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Het type van het bestand"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Benaderd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "De eigenaar van het bestand."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "De rechten van het bestand."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Het MIME-type van het bestand."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Locatie"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "De locatie van het bestand."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "Modified - Time"
msgstr "Gewijzigd - Tijd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Naar prullenbak verplaatst op"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum waarop het bestand naar de prullenbak werd verplaatst"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Oorspronkelijke locatie"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""
"Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak "
"verplaatst werd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevantiescore voor zoekactie"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "op het bureaublad"

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
msgid "_Move Here"
msgstr "Hierheen _verplaatsen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
msgid "_Copy Here"
msgstr "Hierheen _kopiëren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
msgid "_Link Here"
msgstr "Hierheen ver_wijzen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Kan dit bestand niet starten"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Topniveau-bestanden kunnen niet hernoemd worden"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen"

#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Gisteren om %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gisteren om %l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Groep instellen niet toegestaan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938
msgid "Me"
msgstr "Mij"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mappen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u bestand"
msgstr[1] "%'u bestanden"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
msgid "? items"
msgstr "? items"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
msgid "Archive"
msgstr "Archief"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

# beeld/video
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
msgid "Binary"
msgstr "Binair"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
msgid "Folder"
msgstr "Map"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
msgid "Link"
msgstr "Verwijzing"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verwijzing naar %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verwijzing (gebroken)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Map ‘%s’ samenvoegen?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging gevraagd worden voordat bestanden "
"in de map die conflicteren met de verplaatste bestanden, vervangen worden."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een oudere map met dezelfde naam in ‘%s’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een nieuwere map met dezelfde naam in ‘%s’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"Bij het vervangen ervan zullen alle bestanden in de map verwijderd worden."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Map ‘%s’ vervangen?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een map met dezelfde naam in ‘%s’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Bij vervangen zal de inhoud worden overschreven."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een ouder bestand met dezelfde naam in ‘%s’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in ‘%s’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Oorspronkelijk bestand"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Laatste wijziging:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"

# getoonde/weergegeven (getoonde hier beter)
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Beginwaarden"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Deze actie op alle bestanden toepassen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noemen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Bestandenconflict"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle _overslaan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Alles ver_wijderen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Alles ve_rvangen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Alles sa_menvoegen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Toch kopiëren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d seconden"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuut"
msgstr[1] "%'d minuten"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d uur"
msgstr[1] "%'d uur"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "ongeveer %'d uur"
msgstr[1] "ongeveer %'d uur"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Nog een verwijzing naar %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "e kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "e kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "e kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "e kopie)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ permanent wilt verwijderen uit de prullenbak?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u het geselecteerde item blijvend wilt verwijderen uit de "
"prullenbak?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit "
"de prullenbak?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak zullen voorgoed weg zijn."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#: ../src/nautilus-window.c:1209
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ permanent wilt verwijderen?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u het geselecteerde item permanent wilt verwijderen?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "‘%B‘ verwijderd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "‘%B‘ verwijderen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Bestand %'d verwijderd"
msgstr[1] "Bestanden %'d verwijderd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Bezig met verwijderen van %'d-bestand"
msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d-bestanden"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d van %'d"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T resterend"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T resterend"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d bestand/sec)"
msgstr[1] "(%d bestanden/sec)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden verwijderd omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
"de map ‘%B’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
msgid "_Skip files"
msgstr "Bestanden _overslaan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"De map ‘%B’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om hem te "
"lezen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%B’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kon de map %B niet verwijderen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Weggooien van ‘%B’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "‘%B’ weggegooid"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d Bestand naar de prullenbak verplaatsen"
msgstr[1] "%'d Bestanden naar de prullenbak verplaatsen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d Bestand naar de prullenbak verplaatst"
msgstr[1] "%'d Bestanden naar de prullenbak verplaatst"

#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"‘%B’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst. Wilt u het direct "
"verwijderen?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak "
"gooien van items."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "Trashing Files"
msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Deleting Files"
msgstr "Bestanden wissen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan %V niet uitwerpen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kan %V niet ontkoppelen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Om de vrije ruimte op dit apparaat terug te winnen, dient de prullenbak "
"geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen "
"definitief verloren gaan."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _niet legen"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
#: ../src/nautilus-files-view.c:5595
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "In prullenbak gooien van %'d bestand voorbereiden…"
msgstr[1] "In prullenbak gooien van %'d bestanden voorbereiden…"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tijdens het kopiëren."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"De map ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
"heeft."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Het bestand ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
"voor heeft."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%B’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%B’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Het doel is geen map."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
"te verwijderen om ruimte te maken."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Er is %S meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Het doel is alleen-lezen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Verplaatsen van ‘%B’ naar ‘%B’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "‘%B’ naar ‘%B’ verplaatst"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopiëren van ‘%B’ naar ‘%B’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "‘%B’ naar ‘%B’ gekopieerd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Dupliceren van ‘%B’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "‘%B’ gedupliceerd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Verplaatsen van bestand %'d naar ‘%B’"
msgstr[1] "Verplaatsen van bestand %'d naar ‘%B’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand naar ‘%B’"
msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden naar ‘%B’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%B’"
msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%B’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%B’"
msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%B’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Dupliceren van %'d bestand in ‘%B’"
msgstr[1] "Dupliceren van %'d bestanden in ‘%B’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d bestand gedupliceerd in ‘%B’"
msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%B’"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S van %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)"
msgstr[1] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d van %'d — %T resterend (%S/sec)"
msgstr[1] "%'d van %'d — %T resterend (%S/sec)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
"maken op de bestemmingslocatie."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%B’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Kan bestanden in de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
"te zien."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%B’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%B’."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kon bestanden niet verwijderen uit de reeds bestaande map %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kon het reeds bestaande bestand %F niet verwijderen."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %F niet verwijderen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
msgid "Copying Files"
msgstr "Bestanden kopiëren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Voorbereiden om ‘%B’ te verplaatsen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
msgid "Moving Files"
msgstr "Verplaatsen van bestanden"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%B’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
"%F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
msgid "Setting permissions"
msgstr "Toegangsrechten instellen"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Naamloze map"

# Bah, dit gaat mis met het verschil tussen ‘de’ en ‘het’ (Wouter Bolsterlee)
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Naamloos %s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
msgid "Untitled Document"
msgstr "Naamloos document"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Bezig met prullenbak legen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
msgid "Undo last action"
msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
msgid "Redo last undone action"
msgstr "De laatste handeling opnieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar ‘%s’"
msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar ‘%s’"
msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Verplaatsen van %d item _ongedaan maken"
msgstr[1] "Verplaatsen van %d items _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Verplaatsen van %d item op_nieuw uitvoeren"
msgstr[1] "Verplaatsen van %d items op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Verplaatsen van ‘%s’ naar ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "Verplaatsen _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "Verplaatsen op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "Uit prullenbak terughalen _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Uit prullenbak terughalen op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar prullenbak"
msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar prullenbak"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Terughalen van %d item uit prullenbak"
msgstr[1] "Terughalen van %d items uit prullenbak"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Terugplaatsen van ‘%s’ naar prullenbak"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Terughalen van ‘%s’ uit prullenbak"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Verwijderen van %d gekopieerd item"
msgstr[1] "Verwijderen van %d gekopieerde items"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopiëren van %d item naar ‘%s’"
msgstr[1] "Kopiëren van %d items naar ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "Kopiëren van %d item _ongedaan maken"
msgstr[1] "Kopiëren van %d items _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Kopiëren van %d item op_nieuw uitvoeren"
msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "‘%s’ _verwijderen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Kopiëren _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Kopiëren op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Verwijderen van %d gedupliceerd item"
msgstr[1] "Verwijderen van %d gedupliceerde items"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Dupliceren van %d item in ‘%s’"
msgstr[1] "Dupliceren van %d items in ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Dupliceren van d% item _ongedaan maken"
msgstr[1] "Dupliceren van d% items _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Dupliceren van %d item op_nieuw uitvoeren"
msgstr[1] "Dupliceren van %d items op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Dupliceren van ‘%s’ in ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Dupliceren _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Dupliceren op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Verwijderen van verwijzingen naar %d item"
msgstr[1] "Verwijderen van verwijzingen naar %d items"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %d item"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %d items"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Verwijderen van verwijzing naar ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Aanmaken van verwijzing naar ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Verwijzing aanmaken _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Verwijzing aanmaken op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Een leeg bestand ‘%s’ aanmaken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Aanmaken van een leeg bestand _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Aanmaken van een leeg bestand op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Nieuwe map ‘%s’ aanmaken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Map aanmaken _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Map aanmaken op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Nieuw bestand ‘%s’ aanmaken vanaf sjabloon"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ in ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Hernoemen _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Hernoemen op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar de prullenbak"
msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar de prullenbak"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Terughalen van ‘%s’ naar ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "‘%s’ in prullenbak gooien"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
msgid "_Undo Trash"
msgstr "In prullenbak gooien _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
msgid "_Redo Trash"
msgstr "In prullenbak gooien op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Originele toegangsrechten van items in ‘%s’ herstellen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "De rechten van items in ‘%s’ instellen"

# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Wijzigen van toegangsrechten _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Wijzigen van toegangsrechten op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Originele toegangsrechten van ‘%s’ herstellen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Toegangsrechten van ‘%s’ instellen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Groep van ‘%s’ naar ‘%s’ instellen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Wijzigen van groep _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Wijzigen van groep op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Eigenaar van ‘%s’ naar ‘%s’ terugzetten"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Eigenaar van ‘%s’ instellen op ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Toepassingskoppeling vergeten"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als "
"standaardtoepassing: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Als standaard instellen mislukt"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-document"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"

#  add the reset background item, possibly disabled
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Standaard instellen"

# 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'?
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft "
"gesleept zijn reeds geopend."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Details: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"

# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Zoeken naar ‘%s’"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Kan de gevraagde zoekactie niet voltooien"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Indien ingesteld op ‘after_current_tab’ worden nieuwe tabbladen ingevoegd na "
"het huidige tabblad. Indien ingesteld op ‘end’ worden nieuwe tabbladen "
"toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de pad-balk"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld gebruiken Nautilusvensters altijd een tekstueel "
"invoerveld voor de locatie-werkbalk, in plaats van de pad-balk."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to enable recursive search or not"
msgstr "Al dan niet recursief zoeken inschakelen"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
msgstr "Schakelt recursief zoeken in Nautilus in of uit."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Of er een contextmenu wordt getoond om het item definitief te verwijderen"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the trash."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld laat Nautilus een definitief verwijderen contextmenu-"
"item zien om de prullenbak te omzeilen."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Al dan niet om bevestiging vragen bij het verwijderen van bestanden danwel "
"het legen van de prullenbak"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld vraagt Nautilus om bevestiging bij een poging om "
"bestanden te wissen of de prullenbak te legen."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Instelling voor het tonen van het aantal items in een map. Indien ingesteld "
"op ‘always’ wordt het totale aantal items altijd getoond, zelfs als de map "
"zich op een server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ "
"worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien "
"ingesteld op ‘never’ wordt nooit het totale aantal items berekend."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn ‘single’ om bestanden met een enkele klik te starten, "
"of ‘double’ om ze met een dubbelklik te starten."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden wanneer ze geactiveerd worden "
"(enkel- of dubbelgeklikt). Mogelijke waarden zijn ‘launch’ om ze als "
"programma's te starten, ‘ask’ om met een dialoogvenster te vragen wat er "
"moet gebeuren, en ‘display’ om ze als tekstbestanden weer te geven."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende mime-types"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Of er een venster voor pakketinstallatie getoond dient te worden als er een "
"onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing "
"gezocht kan worden."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
"Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets "
"voor het verplaatsen naar de prullenbak"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""
"Een waarschuwingsdialoogvenster tonen voor het wijzigen van de sneltoets "
"voor het verplaatsen naar de prullenbak van control + delete naar alleen "
"delete."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Voor gebruikers met ʻVooruitʼ- en ʻTerugʼ-knoppen, bepaalt deze sleutel of "
"er een actie wordt ondernomen in Nautilus wanneer één van beide wordt "
"ingedrukt."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ʻVooruitʼ activeert in het browservenster"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft "
"deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ʻTerugʼ activeert in het browservenster"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft "
"deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Wanneer miniaturen van bestanden te tonen"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Instelling voor het tonen van een bestand als miniatuur. Indien ingesteld op "
"‘always’ wordt er altijd een miniatuur gemaakt, zelfs als de map zich op een "
"server op afstand bevindt. Indien ingesteld op ‘local_only’ worden "
"miniaturen alleen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien ingesteld op "
"‘never’ wordt er nooit een miniatuur van een afbeelding gemaakt, maar "
"slechts een algemeen pictogram gebruikt. Ondanks wat de naam suggereert, is "
"dit van toepassing op elk bestandstype waar een miniatuur van gemaakt kan "
"worden."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Van afbeeldingen boven deze grootte (in bytes) wordt geen miniatuur gemaakt. "
"Het doel van deze instelling is het vermijden van het miniaturiseren van "
"grote afbeeldingen, dat veel tijd kan kosten of veel geheugen gebruikt."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mappen eerst tonen in vensters"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld toont Nautilus mappen vóór bestanden in de pictogram- en "
"lijstweergaven."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default sort order"
msgstr "Standaard sorteervolgorde"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke "
"waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, en ‘mtime’."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden bestanden in nieuwe vensters in omgekeerde "
"volgorde gesorteerd. D.w.z. als ze op naam gesorteerd zijn, dan zullen de "
"bestanden niet van ‘a’ tot ‘z’ gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van "
"‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend "
"maar aflopend gesorteerd."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standaard mapweergave"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Wanneer een map bezocht wordt dan is dit de weergave die wordt gebruikt, "
"tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke "
"waarden zijn ‘list_view’ en ‘icon_view’."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"Deze sleutel is afgekeurd en wordt genegeerd. De sleutel \"show-hidden\" van "
"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" wordt nu gebruikt in plaats daarvan."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to switch to the list view on search"
msgstr "Of er naar de lijstweergave gewisseld wordt bij zoeken"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
"disabled."
msgstr ""
"Als dit aangezet wordt, zal de weergavemodus worden gewisseld naar een lijst "
"bij zoeken. Echter, als de gebruiker deze modus handmatig verandert, zal dit "
"uitgeschakeld worden."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Toepassing voor massaal hernoemen"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zet Nautilus de URI's van de geselecteerde bestanden "
"achter elkaar en behandelt het resultaat als een opdrachtregel voor een "
"toepassing voor bulk-hernoemen. Zulke toepassingen kunnen zich registeren "
"door deze sleutel te vullen met de naam van het uit te voeren programma en "
"de opdrachtregelopties, gescheiden door een spatie. Indien het uit te voeren "
"programma geen volledig pad is, zal in het standaard zoekpad gezocht worden."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Of de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-neerzetten-"
"bewerking, geopend wordt na een onderbreking "

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-"
"neerzetten-bewerking worden geopend na een onderbreking"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Een lijst van bijschriften onder een pictogram in pictogrammenweergave en op "
"het bureaublad. Het werkelijke aantal getoonde bijschriften hangt af van de "
"zoomfactor. Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, "
"‘owner’, ‘group’, ‘permissions’ en ‘mime_type’."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Standaard zoomfactor bij pictogrammenweergave"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Standaardgrootte miniatuur-pictogrammen"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr ""
"Standaard afmetingen van een pictogram van een miniatuur in "
"pictogrammenweergave als men NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL gebruikt."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstafkortingsgrens"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large"
msgstr ""
"Een tekenreeks die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen "
"dienen te worden door puntjes, afhankelijk van het zoomniveau. Elk item in "
"de lijst is van de vorm \"Zoomniveau:Integer\". Voor elk aangegeven "
"zoomniveau geldt dat als de gegeven integer groter is dan 0, zal de "
"bestandsnaam het gegeven aantal regels niet overschrijden. Als de integer 0 "
"of kleiner is, wordt er geen grens gesteld aan het aangegeven zoomniveau. "
"Een standaarditem van de vorm \"Integer\" zonder enig aangegeven zoomniveau "
"is ook toegestaan. Het definieert het maximum aantal regels voor alle andere "
"zoomniveaus. Voorbeelden: 0 - te lange bestandsnamen altijd weergeven; 3 - "
"bestandsnamen inkorten als ze drie regels overschrijden; smallest:5,"
"smaller:4,0 - bestandsnamen inkorten als ze vijf regels voor zoomniveau "
"\"smallest\" overschrijden. Bestandsnamen inkorten als ze vier regels "
"overschrijden voor zoomniveau \"smaller\". Bestandsnamen niet inkorten voor "
"andere zoomniveaus. Beschikbare zoomniveaus: small, standard, large"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Standaard zoomfactor bij lijstweergave"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use tree view"
msgstr "Boomweergave gebruiken"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van "
"een platte lijst"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Desktop font"
msgstr "Bureaubladlettertype"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "De lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het bureaublad."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op bureaublad"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de persoonlijke "
"map op het bureaublad gezet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Prullenbak-pictogram zichtbaar op bureaublad"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de prullenbak op "
"het bureaublad gezet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Gekoppelde volumina tonen op het bureaublad"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden pictogrammen die verwijzen naar gekoppelde "
"volumina op het bureaublad gezet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Netwerkservers-pictogram zichtbaar op bureaublad"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de weergave van de "
"netwerkservers op het bureaublad gezet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Naam van persoonlijke map-pictogram op bureaublad"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"persoonlijke map-pictogram op het bureaublad."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op bureaublad"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor de "
"verwijzing naar het prullenbak-pictogram op het bureaublad."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Pictogramnaam van netwerkservers"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"Netwerkservers-pictogram op het bureaublad."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Een integer die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen "
"dienen te worden door puntjes op het bureaublad. Als het getal groter is dan "
"0, dan zal de bestandsnaam het gegeven aantal regels niet overschrijden. Als "
"het getal 0 of kleiner is, dan wordt geen grens gesteld aan het aantal "
"weergegeven regels."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Fade the background on change"
msgstr "De achtergrond faden tijdens veranderen"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een fade-effect gebruikt bij het veranderen van de "
"bureaubladchtergrond."

#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "De afmetingen-tekenreeks voor een navigatievenster."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Een tekenreeks met daarin de opgeslagen afmetingen en coördinaten voor "
"navigatievensters."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van het zijpaneel"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
msgstr "Versturen naar…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Bestand versturen via e-mail…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"

#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
"%s"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1147
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oeps! Er ging iets mis."

#: ../src/nautilus-application.c:171
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niet in staat een vereiste map aan te maken. Gelieve de volgende map te "
"maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kan worden aangemaakt:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:176
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niet in staat de vereiste mappen aan te maken. Gelieve de volgende mappen te "
"maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kunnen worden "
"aangemaakt:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:308
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.0 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:662
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."

#: ../src/nautilus-application.c:669
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI's."

#: ../src/nautilus-application.c:677
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."

#: ../src/nautilus-application.c:684
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop en --force-desktop kunnen niet tegelijk gebruikt worden."

#: ../src/nautilus-application.c:744
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."

#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."

#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "GEOMETRY"
msgstr "AFMETINGEN"

#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Toepassingsversie tonen."

#: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI's."

#: ../src/nautilus-application.c:757
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Alleen vensters creëren voor expliciet gegeven URI's."

#: ../src/nautilus-application.c:759
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Het bureaublad niet beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."

#: ../src/nautilus-application.c:761
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Het bureaublad beheren (voorkeuren uit GSettings negeren)."

#: ../src/nautilus-application.c:763
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus afsluiten"

#: ../src/nautilus-application.c:765
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."

#: ../src/nautilus-application.c:766
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niet in staat het programma te starten:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Niet in staat het programma te vinden"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oeps! Er was een probleem met het starten van deze software."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"‘%s’ bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u het uitvoeren?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Als u deze locatie niet vertrouwt of het niet zeker weet, drukt u op "
"Annuleren."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"

# weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammen"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"

# adres/URL
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van ‘%s’ te bekijken."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "‘%s’ is niet gevonden. Misschien is het onlangs verwijderd."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Het weergeven van de inhoud van ‘%s’ is mislukt: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Deze locatie kon niet weergeven worden."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te wijzigen."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Kon de groep van ‘%s’ niet wijzigen: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "De groep kon niet gewijzigd worden."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen: %s"

# er kan niet van eigenaar gewisseld worden
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "De eigenaar kon niet gewijzigd worden."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ niet wijzigen: %s"

# De rechten zijn niet te wijzigen.
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "De rechten konden niet gewijzigd worden."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze locatie. Kies alstublieft een andere "
"naam."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Er is geen ‘%s’ in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of "
"verwijderd?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat hij het teken ‘/’ bevat. Kies alstublieft "
"een andere naam."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies alstublieft een andere naam."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "De naam ‘%s’ is te lang. Kies alstublieft een andere naam."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../src/nautilus-files-view.c:400
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"

#: ../src/nautilus-files-view.c:400
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1564
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1091
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5206
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1579
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1585
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "

#: ../src/nautilus-files-view.c:1824
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Er bestaat al een map met die naam."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1826
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Mapnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1846
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Een map kan niet ‘.’ worden genoemd."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Een bestand kan niet ‘.’ worden genoemd."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Een bestand kan niet ‘..’ worden genoemd."

#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152
msgid "Folder name"
msgstr "Mapnaam"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2086
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
msgid "Create"
msgstr "Maken"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2549
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2977 ../src/nautilus-files-view.c:3012
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2979
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2989
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(bevat %'d item)"
msgstr[1] "(bevat %'d items)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-files-view.c:3000
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:3015
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d ander item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3036
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3060
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

# #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
#: ../src/nautilus-files-view.c:5195
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"

# #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-# titel van bladervenster
#: ../src/nautilus-files-view.c:5197
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopieerbestemming kiezen"

# Kon %s niet aankoppelen
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5622
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5649
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5671
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5776
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6507
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6555
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6564
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6617
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6620 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6623
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6626
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6642
msgid "Stop Drive"
msgstr "Station stoppen"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6645
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6651
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6654
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"

#: ../src/nautilus-files-view.c:8121
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"

#: ../src/nautilus-files-view.c:8122
msgid "View of the current folder"
msgstr "Weergave van de huidige map"

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt."

# gesleepte/versleepte
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Versleepte tekst.txt"

# gesleepte/versleepte
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
msgid "dropped data"
msgstr "versleepte data"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "Aangemaakt op"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Aangemaakt door"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merk camera"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Model camera"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum genomen"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum van digitaliseren"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtingstijd"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragma-waarde"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-waarde"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Geflitst"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Meetmodus"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtingsprogramma"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Maker"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"

#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"

#  add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
msgid "Use Default"
msgstr "Standaard gebruiken"

# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "List View"
msgstr "Lijst"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos. Wilt u haar in de prullenbak gooien?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat het doel ontbreekt."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren of de inhoud ervan bekijken?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Het bestandstype is onbekend"

# beschikbaar/geinstalleerd
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd"

# #-#-#-#-#  nl.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
# titel van bladervenster
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008
msgid "_Select Application"
msgstr "Kies een _toepassing"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"

# beschikbaar/geinstalleerd
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd.\n"
"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand mee te openen?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de "
"herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk onveilig."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Toch uitvoeren"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Als _vertrouwd markeren"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijke toepassing openen."
msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke toepassingen openen."

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1642 ../src/nautilus-mime-actions.c:1906
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan de locatie niet benaderen"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1985
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan de locatie niet starten"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2069
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Openen van ‘%s’."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2072
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Bezig met openen van %d item"
msgstr[1] "Bezig met openen van %d items"

#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"

# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsbewerkingen"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
msgid "Show Details"
msgstr "_Details tonen"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d bestandsbewerking actief"
msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Sleep alstublieft slechts één afbeelding om een aangepast pictogram in te "
"stellen."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Naam:"
msgstr[1] "_Namen:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

#. To translators: %s is the name of the folder.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s "

#. To translators: %s is the name of the file.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

# wijziging/verandering
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "nothing"
msgstr "niets"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
msgid "used"
msgstr "gebruikt"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
msgid "free"
msgstr "vrij"

# opslagruimte/capaciteit.
# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
msgid "Total capacity:"
msgstr "Totale capaciteit:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type bestandssysteem:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Bovenliggende map:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
msgid "Free space:"
msgstr "Vrije ruimte:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
msgid "no "
msgstr "niet "

# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
msgid "list"
msgstr "inventariseren"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "read"
msgstr "lezen"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "create/delete"
msgstr "aanmaken/verwijderen"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "write"
msgstr "schrijven"

# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
msgid "access"
msgstr "toegang"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
msgid "List files only"
msgstr "Alleen inventariseren"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
msgid "Access files"
msgstr "Bestanden gebruiken"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "Create and delete files"
msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen lezen"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
msgid "Access:"
msgstr "Toegang:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "Folder access:"
msgstr "Maptoegang:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "File access:"
msgstr "Bestandstoegang:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eigenaar:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "Others"
msgstr "Anderen"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "Execute:"
msgstr "Uitvoeren:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"

# eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
# wijzigen)
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Security context:"
msgstr "Beveiligingscontext:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map… toepassen"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram selecteren"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
msgid "_Revert"
msgstr "Te_rugdraaien"

#. Open item is always present
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"

# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden
# Wat getoond wordt is:
# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Soort bestand"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Muziek"

# meervoud voor consistentie
#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Afbeelding"

# tekening/illustratie
#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Illustratie"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Tekst"

# venstertitel om bestandstype te selecteren
#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Selecteer type"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"

# als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden:
# willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten
#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Alle"

# Ander type/soort
#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Ander type…"

# dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen
# dit zoekcriterium weghalen
#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dit zoekcriterium weghalen"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Huidig"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

# Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen
# voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen"

#. trash
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Bestanden in deze map zullen verschijnen in het Nieuw document-menu."

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu."

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "Te_rughalen"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Empty"
msgstr "_Legen"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"

#: ../src/nautilus-window.c:1227
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: ../src/nautilus-window.c:1237
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatteren…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1491
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” verwijderd"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1496
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d bestand verwijderd"
msgstr[1] "%d bestanden verwijderd"

#: ../src/nautilus-window.c:1596
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"

#: ../src/nautilus-window.c:1684
msgid "_New Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"

#: ../src/nautilus-window.c:1694
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"

#: ../src/nautilus-window.c:1702
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"

#: ../src/nautilus-window.c:1713
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sl_uiten"

#: ../src/nautilus-window.c:2630
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Bestanden benaderen en organiseren"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2639
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gnome-NL\n"
"\n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Tino Meinen\n"
"Vincent van Adrighem\n"
"Dennis Smit\n"
"Dirk-Jan C. Binnema\n"
"Mendel Mobach\n"
"Almer S. Tigelaar,\n"
"Ludootje\n"
"Ronald Hummelink\n"
"Jordi Bosveld\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
"Nathan Follens\n"
"Justin van Steijn"

# tonen/bekijken/weergeven
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1153
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1158
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
"opnieuw."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."

# soort/type
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Kan de gevraagde locatie niet vinden. Gelieve de spelling of de "
"netwerkinstellingen te controleren."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1322
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan de locatie niet laden"

# beeld/video
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio-dvd"

# beeld/video
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-dvd"

# beeld/video
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "Video-cd"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-cd"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-cd"

# meervoud voor consistentie
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture-cd"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Bevat digitale foto's"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Bevat muziek"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Bevat software"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gevonden als ‘%s’"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Bevat muziek en foto's"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Bevat foto's en muziek"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Openen met:"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
msgid "Show help"
msgstr "Hulp tonen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
msgid "Opening"
msgstr "Openen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Bladwijzer voor de huidige locatie toevoegen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
msgid "Show item properties"
msgstr "Eigenschappen van item weergeven"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
msgid "Open in new tab"
msgstr "Openen in nieuw tabblad"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
msgid "Open in new window"
msgstr "Openen in nieuw venster"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
msgid "Open item location"
msgstr "Item-locatie openen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
msgid "Open file and close window"
msgstr "Open bestand en sluit venster"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
msgid "Open with default application"
msgstr "Openen met standaardtoepassing"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
msgid "Go forward"
msgstr "Ga verder"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
msgid "Go down"
msgstr "Ga omlaag"

# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
msgid "List view"
msgstr "Lijstweergave"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
msgid "Grid view"
msgstr "Rasterweergave"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
msgid "Enter location"
msgstr "Voer locatie in"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
msgid "Go to home folder"
msgstr "Ga naar persoonlijke map"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ga naar vorig tabblad"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ga naar volgend tabblad"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
msgid "Move tab left"
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
msgid "Move tab right"
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
msgid "Go to tab"
msgstr "Ga naar tabblad"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
msgid "Prompt root location"
msgstr "Root-locatie invoeren"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
msgid "Prompt home location"
msgstr "Locatie van Persoonlijke map invoeren"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
msgid "View"
msgstr "Beeld"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom uit"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
msgid "Refresh view"
msgstr "Weergave herladen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen/verbergen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Zijbalk tonen/verbergen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Actiemenu tonen/verbergen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
msgid "Show bookmarks manager"
msgstr "Toon bladwijzerbeheerder"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
msgid "Reset zoom"
msgstr "Herstel zoom"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
msgid "Invert selection"
msgstr "Selectie omkeren"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
msgid "Create folder"
msgstr "Map aanmaken"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
msgid "Move to trash"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
msgid "Delete permanently"
msgstr "Permanent verwijderen"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"

#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
msgid "Select items matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Nieu_w venster"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Toetsenbord-sneltoetsen"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"

#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"

#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"

#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgctxt "Bookmark"
msgid "_Name"
msgstr "_Naam"

#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "_Location"
msgstr "_Locatie"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Bestanden-_voorkeuren"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Standaardweergave"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Items _ordenen:"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Eénmalig klikken om item_s te openen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubbelklikken om items te openen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Uitvoe_rbare tekstbestanden uitvoeren als ze worden geopend"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Uit_voerbare tekstbestanden weergeven wanneer ze worden geopend"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Elke keer vragen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
"B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak of het wissen van "
"bestanden"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Icon Captions"
msgstr "Pictogrambijschriften"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Kies de volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt. Meer "
"informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Mappen doorbladeren als boomstructuur"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Display"
msgstr "Weergave"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave."

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "List Columns"
msgstr "Lijstkolommen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Minia_tuurafbeeldingen tonen:"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Alleen v_oor bestanden kleiner dan:"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Aa_ntal items tellen:"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Always"
msgstr "Altijd"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Local Files Only"
msgstr "Alleen lokale bestanden"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "By Type"
msgstr "Op type"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "By Modification Date"
msgstr "Op wijzigingsdatum"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "By Access Date"
msgstr "Op datum benaderd"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Op weggooidatum"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "Nieuw _document"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
msgid "_Keep aligned"
msgstr "Uitge_lijnd houden"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
msgid "Change _Background"
msgstr "Bureau_bladachtergrond wijzigen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
msgid "_Scripts"
msgstr "S_cripts"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Item-locatie openen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Openen in _nieuw venster"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Met _andere toepassing openen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Mount"
msgstr "_Koppelen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontkoppelen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Media bespeuren"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In map _plakken"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
msgid "Move to…"
msgstr "Verplaatsen naar…"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopiëren naar…"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Uit prullenbak _verwijderen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Permanent ver_wijderen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Uit _prullenbak terughalen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Pictogram vergroten/verkleinen…"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
msgid "Rena_me"
msgstr "_Hernoemen"

#  add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Verwijderen uit recent"

#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Map is leeg"

#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "De sneltoetsen voor verwijderen zijn gewijzigd"

#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"In de laatste versie van Bestanden is het niet langer nodig de Ctrl-toets in "
"te drukken om te verwijderen - alleen de Delete-toets indrukken is voldoende."

#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr "Ontvangen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"

#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
msgid "Try a different search"
msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"

#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Locatie op afstand — zoekt alleen de huidige map"

#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoem"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
msgid "Enter _Location"
msgstr "Voer de _locatie in"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "_Bladwijzer maken voor deze locatie"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
msgid "Action menu"
msgstr "Actiemenu"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
msgid "Open action menu"
msgstr "Open actiemenu"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
msgid "View menu"
msgstr "Weergavemenu"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
msgid "Open view menu"
msgstr "Open weergavemenu"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
msgid "Search files"
msgstr "Zoeken naar bestanden"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
msgid "Operations in progress"
msgstr "Bewerkingen die bezig zijn"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Open de bewerkingen die bezig zijn"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Name"
msgstr "_Naam"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
msgid "_Size"
msgstr "_Grootte"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
msgid "_Type"
msgstr "_Type"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
msgid "Last _Modified"
msgstr "Laatst _gewijzigd"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Laatst naar _Prullenbak verplaatst"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Op _zoekrelevantie"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Omgekeerde _volgorde"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Zichtbare _kolommen…"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
msgid "St_op"
msgstr "St_oppen"

#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
msgstr "_Files"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Zoeken naar netwerklocaties"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "No network locations found"
msgstr "Geen netwerklocaties gevonden"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
msgid "Computer"
msgstr "Computer"

#. Restore from Cancel to Connect
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen"

#. Allow to cancel the operation
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_leren"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Openen in nieuw _venster"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "On This Computer"
msgstr "Op deze computer"

#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbreken"

#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
msgid "Unmount"
msgstr "Ontkoppelen"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
msgid "No recent servers found"
msgstr "Geen recente servers gevonden"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
msgid "Recent Servers"
msgstr "Recente servers"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
msgid "No results found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Verbinden met server"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
msgid "Enter server address…"
msgstr "Voer serveradres in…"

#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "De tekst van het label."

#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Uitvulling"

#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "De uitlijning van de regels in de tekst van het label, relatief tot "
#~ "elkaar. Dit beïnvloedt NIET de uitlijning van het label binnen de ruimte "
#~ "waar het in zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign."

#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Regelterugloop"

#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "Indien ingeschakeld worden regels afgebroken als ze te lang worden."

#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Aanwijzerpositie"

#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "De huidige positie van de invoegaanwijzer in tekens."

#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Selectieband"

#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr ""
#~ "De positie van het uiteinde van de selectie, in tekens vanaf de aanwijzer."

#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "U kunt het volumen ‘%s’ niet in de prullenbak gooien."

#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan ‘Uitwerpen’ in het "
#~ "popup-menu van het volumen."

#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan ‘Volumen "
#~ "ontkoppelen’ in het popup-menu van het volumen."

#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "%'d te verwijderen bestand over"
#~ msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over"

#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "%T resterend"
#~ msgstr[1] "%T resterend"

#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Bestanden in de prullenbak gooien…"

#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "%'d bestand over om in de prullenbak te gooien"
#~ msgstr[1] "%'d bestanden over om in de prullenbak te gooien"

#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Verplaatsen van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’"

#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Kopiëren van bestand %'d van %'d (in ‘%B’) naar ‘%B’"

#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Dupliceren van bestand %'d van %'d"

#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S van %S"

#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "E-mail…"

#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Kon de toepassing niet registreren"

#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "Verbinden met _server…"

#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "Kan de locatie niet weergeven"

#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "De URI tonen maar niet openen"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Verbinden met server-koppeling"

#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "Het type bestandsserver wordt niet herkend."

#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "Dit lijkt niet op een adres."

#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "Bijvoorbeeld, %s"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Verwij_deren"

#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "_Alles wissen"

# Nieuwe mappen starten in [Pictogrammenweergave/Lijstweergave]
#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "_Nieuwe mappen starten in:"

#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "_Verborgen- en reservekopiebestanden tonen"

#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Standaardinstellingen pictogramweergave"

#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "Standaard z_oomfactor:"

#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Standaardinstellingen lijstweergave"

#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "Standaard _zoomfactor:"

#~ msgid "Last _Opened"
#~ msgstr "Laatst ge_opend"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "label"

#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s Gewist"
#~ msgstr[1] "%s gewist"

#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"

#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%-e %b"

#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a %e %b %Y %T"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld geeft Nautilus de mogelijkheid om een bestand "
#~ "onmiddelijk te verwijderen in plaats van het in de prullenbak te gooien. "
#~ "Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig."

#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de prullenbak"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Herstellen"

#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Opgeslagen zoekopdracht"

#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen"

#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"

#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"

#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "Alle tekst in een tekstveld selecteren"

#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Naar _boven"

#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "Naar b_eneden"