1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
|
# Dutch Translation for Nautilus
#
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
#
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2001.
# Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001.
# Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2000.
# Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000. (I only did a little correcting here and there)
# Ludootje <ludootje@linux.be>, 2001.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Jordi Bosveld <jotti@jotti.dhs.org>, 2002.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002–2008
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2008.
# Ronald van Engelen <ronalde@lacocina.nl>, 2007
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
#
# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf
# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee)
#
# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s starten"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Kan geen document-uri's gebruiken met een desktopbestand met ‘Type=Link’"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Geen uitvoerbaar item"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessiebeheer-opties:"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Lichtgrijs"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azuurblauw"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blauwe lijnen"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Ruw blauw"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blauwe letters"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Geborsteld metaal"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Kauwgum"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Jute"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "_Kleuren"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Camouflage"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Krijt"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Kurk"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Balie"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Donau"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Donkere kurk"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Donker Gnome"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Diep Turkoois"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Stippen"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Sleep een kleur naar een object om het van kleur te veranderen"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Sleep een patroon naar een object om het te veranderen"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Sleep een embleem naar een object om het eraan toe te voegen"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Verduistering"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Nijd"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "Verwijderen"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Vezels"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brandweerrood"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Bloemen"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fossiel"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "Gnome"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Graniet"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Groen Vlechtwerk"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "IJs"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Blad"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Citroen"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila-papier"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosrand"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Modder"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Cijfers"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceaanstrand"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Vaalblauw"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Paars marmer"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Gescheurd papier"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Ruw papier"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Robijn"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Zeeschuim"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Leisteen"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Hemel"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Hemelrand"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Sneeuwrand"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarijn"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Golvend Wit"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Witte Ribben"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemen"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patronen"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Opgeslagen zoekopdracht"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Afbeelding/label grens"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"Breedte van grens om het label en de afbeelding in de waarschuwingsdialoog"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "Soort waarschuwing"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "Het soort waarschuwing"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Waarschuwingsknoppen"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "De knoppen die worden weergegeven in de waarschuwingsdialoog"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "Meer _details weergeven"
#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "De tekst van het label."
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Opvulling"
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"De uitlijning van de regels in de tekst van het label, relatief tot elkaar. "
"Dit beïnvloedt NIET de uitlijning van het label binnen de ruimte waar het in "
"zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign."
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Regelterugloop"
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Als ingesteld, worden regels afgebroken als ze te lang worden."
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Aanwijzerpositie"
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "De huidige positie van de invoegaanwijzer in tekens."
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectieband"
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"De positie van het uiteinde van de selectie, in tekens vanaf de aanwijzer."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
msgid "Input Methods"
msgstr "Invoermethodes"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf fout:\n"
" %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf fout: %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Alle verdere fouten worden alleen op een terminal weergegeven."
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Een lijst van bijschriften onder een pictogram in pictogrammenweergave en op "
"het bureaublad. Het werkelijke aantal getoonde bijschriften hangt af van de "
"zoomfactor. Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, "
"‘date_changed’, ‘date_accessed’, ‘owner’, ‘group’, ‘permissions’, "
"‘octal_permissions’, en ‘mime_type’."
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Een tekenreeks die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen "
"dienen te worden door puntjes, afhankelijk van het zoomniveau. Elk item in "
"de lijst is van de vorm \"Zoomniveau:Integer\". Voor elk aangegeven "
"zoomniveau geldt dat als de gegeven integer groter is dan 0, zal de "
"bestandsnaam het gegeven aantal regels niet overschrijden. Als de integer 0 "
"of kleiner is, wordt er geen grens gesteld aan het aangegeven zoomniveau. "
"Een standaarditem van de vorm \"Integer\" zonder enig aangegeven zoomniveau "
"is ook toegestaan. Het definieert het maximum aantal regels voor alle andere "
"zoomniveaus. Voorbeelden: 0 - te lange bestandsnamen altijd weergeven; 3 - "
"bestandsnamen inkorten als ze drie regels overschrijden; smallest:5,"
"smaller:4,0 - bestandsnamen inkorten als ze vijf regels voor zoomniveau "
"\"smallest\" overschrijden. Bestandsnamen inkorten als ze vier regels "
"overschrijden voor zoomniveau \"smaller\". Bestandsnamen niet inkorten voor "
"andere zoomniveaus. Beschikbare zoomniveaus: smallest (33%), smaller (50%), "
"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "Alle kolommen hebben dezelfde breedte"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de pad-balk"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Een integer die aangeeft hoe delen van zeer lange bestandsnamen vervangen "
"dienen te worden door puntjes op het bureaublad. Als het getal groter is dan "
"0, dan zal de bestandsnaam het gegeven aantal regels niet overschrijden. Als "
"het getal 0 of kleiner is, dan wordt geen grens gesteld aan het aantal "
"weergegeven regels."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Kleur voor de standaard mapachtergrond. Alleen gebruikt als background_set "
"ingeschakeld is."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Computer-pictogram zichtbaar op bureaublad"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Criteria voor zoeken met de zoekbalk"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Criteria voor overeenkomende bestanden met waarnaar gezocht is in de "
"zoekbalk. Als dit is ingesteld op ‘search_by_text’, dan zoekt Nautilus "
"alleen op bestandsnaam naar bestanden. Als dit is ingesteld op "
"‘search_by_text_and_properties’, dan zal Nautilus zoeken naar bestanden op "
"bestandsnaam en bestandseigenschappen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Huidig Nautilus-thema (verouderd)"
# Set is hier een z.nw. en geen werkwoord?!
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "Aangepaste achtergrond"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Aangepaste zijpaneel-achtergrondset"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
msgstr "Datumnotatie"
# add the reset background item, possibly disabled
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
msgstr "Standaard achtergrondkleur"
# add the reset background item, possibly disabled
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Standaard achtergrondbestandsnaam"
# add the reset background item, possibly disabled
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondkleur"
# add the reset background item, possibly disabled
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Standaard zijpaneel-achtergrondbestandsnaam"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Standaardgrootte miniatuur-pictogrammen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Standaard kolomvolgorde in lijstweergave."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor compacte weergave"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standaard mapweergave"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Standaard kolommenlijst zichtbaar in lijstweergave."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Standaard sorteervolgorde"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Standaard zoomfactor bij compacte weergave"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Standaard zoomfactor bij pictogrammenweergave"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Standaard zoomfactor bij lijstweergave"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Naam van computerpictogram op bureaublad"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop font"
msgstr "Bureaubladlettertype"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Naam van persoonlijke map-pictogram op bureaublad"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op bureaublad"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Schakelt het traditionele Nautilus-gedrag in, waarbij alle vensters "
"bladervensters zijn"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Bestandsnaam voor de standaard mapachtergrond. Alleen gebruikt als "
"background_set ingeschakeld is."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Bestandsnaam voor standaard zijpaneel-achtergrond. Alleen gebruikt als "
"side_pane_background_set ingeschakeld is."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Mappen groter dan dit, worden afgekapt rond deze grootte. De bedoeling "
"hiervan is om het onbedoeld opblazen van de heap te voorkomen en daarmee het "
"doodslaan van Nautilus bij enorme mappen. Een negatieve waarde geeft aan dat "
"er geen begrenzing is. De waarde is een benadering ten gevolge van het "
"‘chunksgewijze’ inlezen van mappen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Voor gebruikers met ʻVooruitʼ- en ʻTerugʼ-knoppen, bepaalt deze sleutel of "
"er een actie wordt ondernomen in Nautilus wanneer één van beide wordt "
"ingedrukt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft "
"deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Voor gebruikers met een muis met een knop voor ‘Terug’ en ‘Verder’ geeft "
"deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op bureaublad"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Als ingesteld op \"after_current_tab\" dan worden nieuwe tabbladen ingevoegd "
"na het huidige tabblad. Als ingesteld op \"end\" dan worden nieuwe tabbladen "
"toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld toont Nautilus alleen mappen in het boom-zijpaneel. "
"Anders toont het zowel mappen als bestanden."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is de statusbalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zijn de werkbalken zichtbaar in nieuw geopende vensters."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld gebruiken Nautilusvensters altijd een tekstueel "
"invoerveld voor de locatie-werkbalk, in plaats van de pad-balk."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld geeft Nautilus een meer unix-achtige weergave van de "
"eigenschappen van uw bestanden, zodat u minder gebruikte eigenschappen van "
"een bestand kunt instellen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld toont Nautilus mappen vóór bestanden in de pictogram- en "
"lijstweergaven."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld vraagt Nautilus om bevestiging bij een poging om "
"bestanden te wissen of de prullenbak te legen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld koppelt Nautilus automatisch media aan zoals harde "
"schijven en verwijderbare media, bij het opstarten en invoeren van media."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld opent Nautilus automatisch een mapvenster wanneer een "
"medium automatisch aangekoppeld wordt. Dit is alleen van toepassing op media "
"waarin geen herkenbaar x-content/*-type aangetroffen werd. Voor media waar "
"herkenbaar x-content-type aangetroffen wordt, zal de door de gebruiker "
"gewenste actie worden genomen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Indien ingeschakeld tekent Nautilus de pictogrammen op het bureaublad."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld sluit Nautilus zichzelf af als alle vensters gesloten "
"zijn. Dit is de standaardinstelling. Indien uitgeschakeld kan Nautilus "
"zonder vensters opgestart worden, zodat Nautilus gebruikt kan worden voor "
"het automatisch aankoppelen van schijven of soortgelijke taken."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld geeft Nautilus de mogelijkheid om een bestand "
"onmiddelijk te verwijderen in plaats van het in de prullenbak te gooien. "
"Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Nautilus nooit vragen stellen, of programma's "
"automatisch starten wanneer media wordt ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld gebruikt Nautilus de persoonlijke map van de gebruiker "
"als bureaublad. Indien uigeschakeld wordt ~/Desktop als bureaublad gebruikt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zijn alle Nautilusvensters bladervensters. Dit is hoe "
"Nautilus zich gedroeg vóór versie 2.6, en sommige mensen prefereren dit "
"gedrag."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden reservekopiebestanden zoals Emacs ze aanmaakt, "
"getoond. Momenteel worden alleen bestandsnamen die eindigen op een tilde (~) "
"beschouwd als reservekopiebestanden."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden verborgen bestanden getoond in het "
"bestandsbeheer. Verborgen bestanden zijn ofwel bestanden die beginnen met "
"een puntje ofwel bestanden die opgesomd zijn in het .hidden bestand in een "
"map."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de weergave van de "
"netwerkservers op het bureaublad gezet."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de computer-"
"locatie op het bureaublad gezet."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de persoonlijke "
"map op het bureaublad gezet."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt een pictogram dat verwijst naar de prullenbak op "
"het bureaublad gezet."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden pictogrammen die verwijzen naar gekoppelde "
"volumina op het bureaublad gezet."
# berekend/bepaald
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld krijgen alle kolommen in de compacte weergave dezelfde "
"breedte. Anders wordt de breedte van elke kolom afzonderlijk bepaald."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden bestanden in nieuwe vensters in omgekeerde "
"volgorde gesorteerd. D.w.z. als ze op naam gesorteerd zijn, dan zullen de "
"bestanden niet van ‘a’ tot ‘z’ gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van "
"‘z’ naar ‘a’."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden bestanden in nieuwe vensters in omgekeerde "
"volgorde gesorteerd. D.w.z. als ze op naam gesorteerd zijn, dan zullen de "
"bestanden niet van ‘a’ tot ‘z’ gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van "
"‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend "
"maar aflopend gesorteerd."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden pictogrammen standaard dichter op elkaar gezet in "
"nieuwe vensters."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden bijschriften naast pictogrammen geplaatst, in "
"plaats van eronder."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld maken nieuwe vensters standaard van handmatige lay-out "
"gebruik."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Van afbeeldingen boven deze grootte (in bytes) wordt geen miniatuur gemaakt. "
"Het doel van deze instelling is het vermijden van het miniaturiseren van "
"grote afbeeldingen, dat veel tijd kan kosten of veel geheugen gebruikt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Lijst van x-content/*-types waarvoor de gebruiker \"Do Nothing\" heeft "
"gekozen in het voorkeurenvenster. Geen vraag zal getoond worden noch zal een "
"corresponderende toepassing gestart worden bij het invoeren van media "
"overeenkomstig aan deze types."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Lijst van x-content/*-types waarvoor de gebruiker \"Map openen\" heeft "
"gekozen in het voorkeurenvenster. Er zal een map geopend worden bij het "
"invoeren van media overeenkomstig aan deze types."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Lijst van x-content/* types waarvoor de gebruiker een toepassing heeft "
"gekozen om te starten in het voorkeurenvenster. De voorkeurstoepassing voor "
"het gegeven type zal gestart worden bij het invoeren van media "
"overeenkomstig aan deze types."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Lijst met x-content/*-types ingesteld op \"Do Nothing\""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Lijst met x-content/*-types ingesteld op \"Open Folder\""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Lijst met x-content/*-types waarbij de standaardtoepassing gestart moet "
"worden"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum aantal afhandelbare bestanden in een map"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ʻTerugʼ activeert in het browservenster"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ʻVooruitʼ activeert in het browservenster"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Naam van het te gebruiken Nautilus-thema. Dit is verouderd sinds Nautilus "
"2.2. Gebruik in plaats daarvan het pictogramthema."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus neemt het weergeven van het bureaublad voor zijn rekening"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus gebruikt de persoonlijke map van de gebruiker als bureaublad"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr "Nautilus sluit af wanneer het laatste venster vernietigd is."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Netwerkservers-pictogram zichtbaar op bureaublad"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Pictogramnaam van netwerkservers"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nooit vragen stellen, of programma's automatisch starten bij invoeren van "
"media"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Alleen mappen in de boom-zijpaneel tonen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn ‘single’ om bestanden met een enkele klik te starten, "
"of ‘double’ om ze met een dubbelklik te starten."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Bijschriften naast pictogrammen plaatsen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Geavanceerde rechten tonen in het bestandseigenschappenvenster"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mappen eerst tonen in vensters"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Gekoppelde volumina tonen op het bureaublad"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Statusbalk tonen in nieuwe vensters"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende mime-types"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Werkbalk tonen in nieuwe vensters"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Side pane view"
msgstr "Zijpaneel-weergave"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Snelheidsafweging voor wanneer een voorproefje van een geluidsbestand weer "
"te geven bij het bewegen van de muispijl over een bestandspictogram. Als "
"ingesteld op ‘always’ dan wordt het geluid altijd afgespeeld, zelfs als het "
"bestand zich bevindt op een server op afstand. Als ingesteld op ‘local_only’ "
"dan worden er alleen voorproefjes afgespeeld op lokale bestandssystemen. Als "
"ingesteld op ‘never’ dan wordt er nooit een voorproefje van geluid gegeven."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Snelheidsafweging voor wanneer een voorproefje te tonen van de inhoud van "
"een tekstbestand in het bestandspictogram. Als ingesteld op ‘always’ dan "
"worden altijd voorproefjes getoond, zelfs als de map zich op een server op "
"afstand bevindt. Als ingesteld op ‘local_only’ dan worden alleen voorbeelden "
"getoond voor lokale bestandssystemen. Als ingesteld op ‘never’ dan worden er "
"nooit voorbeeldgegevens gelezen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Snelheidsafweging voor wanneer een afbeeldingsbestand als miniatuur te "
"tonen. Als ingesteld op ‘always’ dan wordt er altijd een miniatuur gemaakt, "
"zelfs als de map zich op een server op afstand bevindt. Als ingesteld op "
"‘local_only’ dan worden miniaturen alleen voor lokale bestandssystemen "
"getoond. Als ingesteld op ‘never’ dan wordt er nooit een miniatuur van een "
"afbeelding gemaakt, maar slechts een algemeen pictogram gebruikt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Snelheidsafweging voor wanneer het aantal items in een map te tonen. Als "
"ingesteld op ‘always’ dan wordt het totaalaantal altijd getoond, zelfs als "
"de map zich op een server op afstand bevindt. Als ingesteld op ‘local_only’ "
"dan worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Als "
"ingesteld op ‘never’ dan worden er nooit itemtotalen berekend."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstafkortingsgrens"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"Standaard afmetingen van een pictogram van een miniatuur in "
"pictogrammenweergave."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde voor items in de pictogrammenweergave. Mogelijke "
"waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘modification_date’, en ‘emblems’."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde voor de items in lijstweergave. Mogelijke waarden "
"zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, en ‘modification_date.’"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "De lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het bureaublad."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Het formaat van bestandsdata. Mogelijke waarden zijn: ‘locale’, ‘iso’, en "
"‘informeel’."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "De zijpaneelweergave om in nieuw geopende vensters te tonen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"computerpictogram op het bureaublad."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"persoonlijke map-pictogram op het bureaublad."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"Netwerkservers-pictogram op het bureaublad."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor de "
"verwijzing naar het prullenbak-pictogram op het bureaublad."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Prullenbak-pictogram zichtbaar op bureaublad"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Handmatige lay-out in nieuwe vensters"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Strakkere lay-out in nieuwe vensters"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden wanneer ze geactiveerd worden "
"(enkel- of dubbelgeklikt). Mogelijke waarden zijn ‘launch’ om ze als "
"programma's te starten, ‘ask’ om met een dialoogvenster te vragen wat er "
"moet gebeuren, en ‘display’ om ze als tekstbestanden weer te geven."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"Wanneer een map bezocht wordt dan is dit de weergave die wordt gebruikt, "
"tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke "
"waarden zijn ‘list_view’, ‘icon_view’ en ‘compact_view’."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Wanneer tekstvoorproefje in pictogrammen te tonen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wanneer miniaturen van afbeeldingsbestanden te tonen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Of een aangepaste standaard-mapachtergrond is ingesteld."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Of een aangepaste standaard zijpaneelachtergrond is ingesteld."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Al dan niet om bevestiging vragen bij het verwijderen van bestanden danwel "
"het legen van de prullenbak"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Of media automatisch aangekoppeld dienen te worden"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Of automatisch een mapvenster geopend wordt voor automatisch aangekoppelde "
"media"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Al dan niet inschakelen van onmiddelijk verwijderen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Of een voorproefje van geluiden moet worden afgespeeld bij het bewegen van "
"de muispijl over een pictogram"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Al dan niet tonen van reservekopiebestanden"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Of er een venster voor pakketinstallatie getoond dient te worden als er een "
"onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing "
"gezocht kan worden."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van het zijpaneel"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "Geen toepassingen gevonden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vragen wat te doen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "Niets doen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s openen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Met andere toepassing openen…"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "U heeft zojuist een audio-cd ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "U heeft zojuist een audio-dvd ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "U heeft zojuist een video-dvd ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "U heeft zojuist een video-cd ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "U heeft zojuist een super-video-cd ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "U heeft zojuist een lege cd ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "U heeft zojuist een lege dvd ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "U heeft zojuist een lege Blu-Ray-schijf ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "U heeft zojuist een lege hd-dvd ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "U heeft zojuist een photo-cd ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "U heeft zojuist een picture-cd ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "U heeft zojuist media ingevoerd waar digitale foto's op staan."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "U heeft zojuist een digitale audiospeler aangesloten."
# met daarop/met/waarop
# kreeg deze melding ook te zien bij het browsen naar een
# FTP-site als: ftp.gnome.org
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"U heeft zojuist media ingevoerd met software die bedoeld is om automatisch "
"te starten."
# opslagmedium/media
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "U heeft zojuist media ingevoerd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Kies de te starten toepassing."
# hoe/waarmee
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Selecteer hoe ‘%s’ geopend moet worden en of in de toekomst andere bestanden "
"van type ‘%s’ ook zo geopend moeten worden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Altijd deze actie uitvoeren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontkoppelen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Alle tekst in een tekstveld selecteren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "Naar _boven"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Naar b_eneden"
# add the reset background item, possibly disabled
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "S_tandaard gebruiken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "De naam en het pictogram van het bestand."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "De grootte van het bestand."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Het type van het bestand"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "De datum waarop het bestand gewijzigd is."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum benaderd"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "De eigenaar van het bestand."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "De rechten van het bestand."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Octale rechten"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "De rechten van het bestand, in octale notatie."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Het MIME-type van het bestand."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux-context"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "De SELinux-beveiligingscontext van het bestand."
#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
msgid "Reset"
msgstr "Beginwaarden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "op het bureaublad"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "U kunt het volumen ‘%s’ niet in de prullenbak gooien."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan ‘Uitwerpen’ in het "
"rechtsklik-menu van het volumen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan ‘Volumen ontkoppelen’ "
"in het rechtsklik-menu van het volumen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "Hierheen _verplaatsen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "Hierheen _kopiëren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "Hierheen ver_wijzen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr "Als _achtergrond instellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Als achtergrond instellen voor _alle mappen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Als achtergrond ins_tellen voor deze map"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Kan het embleem niet installeren."
# sorry niet meevertalen
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "U moet een niet-blanco trefwoord voor het nieuwe embleem opgeven."
# sorry niet meevertalen
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Trefwoorden voor emblemen mogen alleen letters, cijfers en spaties bevatten."
# sorry niet meevertalen
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Er is al een embleem met de naam ‘%s’. "
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Kies een andere naam voor het embleem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Niet in staat aangepast embleem op te slaan."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Niet in staat aangepaste embleemnaam op te slaan."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle _overslaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "Alles ver_wijderen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Replace _All"
msgstr "Alles ve_rvangen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Merge _All"
msgstr "_Alles sa_menvoegen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Toch kopiëren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d seconden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuut"
msgstr[1] "%'d minuten"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d uur"
msgstr[1] "%'d uur"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "ongeveer %'d uur"
msgstr[1] "ongeveer %'d uur"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
msgid "th copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "st copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "nd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
msgid "rd copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u het geselecteerde item blijvend wilt verwijderen uit de "
"prullenbak?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit "
"de prullenbak?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Indien u kiest om de prullenbak te legen, zullen alle objecten erin voorgoed "
"verloren gaan. Merk op dat u ze ook afzonderlijk kunt verwijderen."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%B’ blijvend wilt verwijderen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u het geselecteerde item blijvend wilt verwijderen?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d te verwijderen bestand over"
msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
msgid "Deleting files"
msgstr "Bezig met wissen bestanden"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T resterend"
msgstr[1] "%T resterend"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden gewist omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
"de map ‘%B’."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
msgid "_Skip files"
msgstr "Bestanden _overslaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"De map ‘%B’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om hem te "
"lezen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%B’."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kon de map %B niet verwijderen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Bestanden in de prullenbak gooien…"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d bestand over om in de prullenbak te gooien"
msgstr[1] "%'d bestanden over om in de prullenbak te gooien"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het direct verwijderen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Het bestand ‘%B’ kan niet in de prullenbak worden gegooid."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Trashing Files"
msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Deleting Files"
msgstr "Bestanden wissen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan %V niet uitwerpen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kan %V niet ontkoppelen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Om de vrije ruimte op dit apparaat terug te winnen, dient de prullenbak "
"geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen "
"definitief verloren gaan."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _niet legen"
# Kon %s niet aankoppelen
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Niet in staat %s aan te koppelen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "In prullenbak gooien van %'d bestand voorbereiden…"
msgstr[1] "In prullenbak gooien van %'d bestanden voorbereiden…"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Bestanden in de map ‘%B’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"De map ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
"heeft"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Het bestand ‘%B’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
"voor heeft."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%B’."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fout tijdens het kopiëren naar ‘%B’."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Het doel is geen map."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
"te verwijderen om ruimte te maken."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Er is %S beschikbaar, maar %S is vereist."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Het doel is alleen-lezen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Verplaatsen van ‘%B’ naar ‘%B’"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopiëren van ‘%B’ naar ‘%B’"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliceren van ‘%B’"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand (in ‘%B’) naar ‘%B’"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden (in ‘%B’) naar ‘%B’"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand (in ‘%B’) naar ‘%B’"
msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden (in ‘%B’) naar ‘%B’"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Dupliceren van %'d bestand (in ‘%B’)"
msgstr[1] "Dupliceren van %'d bestanden (in ‘%B’)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand naar ‘%B’"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden naar ‘%B’"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand naar ‘%B’"
msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden naar ‘%B’"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Dupliceren van %'d bestand"
msgstr[1] "Dupliceren van %'d bestanden"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S van %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)"
msgstr[1] "%S van %S — %T resterend (%S/sec)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
"maken in het doel."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%B’."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Kan bestanden in de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
"te zien."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Kan de map ‘%B’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%B’."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%B’."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kon bestanden niet verwijderen uit de reeds bestaande map %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kon het reeds bestaande bestand %F niet verwijderen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Een map met de naam ‘%B’ bestaat al. Wilt u de bronmap samenvoegen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
"De bronmap bestaat al in ‘%B’. Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging "
"gevraagd worden voordat bestanden in de map vervangen worden die "
"conflicteren met de bestanden die gekopieerd worden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "De map ‘%B’ bestaat al. Wilt u deze vervangen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr ""
"De map bestaat al in ‘%F’. Het vervangen ervan zal alle bestanden in de map "
"verwijderen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Een bestand met de naam ‘%B’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Het bestand bestaat al in ‘%F’. Bij vervangen zal de inhoud worden "
"overschreven."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %F niet verwijderen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456
msgid "Copying Files"
msgstr "Bestanden kopiëren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Voorbereiden van verplaatsen naar ‘%B’"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
"De bronmap bestaat al in ‘%B’. Bij samenvoegen zal eerst om bevestiging "
"gevraagd worden voordat bestanden in de map die conflicteren met de "
"verplaatste bestanden, vervangen worden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
msgid "Moving Files"
msgstr "Verplaatsen van bestanden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%B’."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in %"
"F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449
msgid "Setting permissions"
msgstr "Toegangsrechten instellen"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699
msgid "untitled folder"
msgstr "naamloze map"
#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
msgid "new file"
msgstr "nieuw bestand"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %B"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %B"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Bezig met prullenbak legen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Kan dit bestand niet starten"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Topniveau-bestanden kunnen niet hernoemd worden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandaag om 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandaag om %H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandaag, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gisteren om 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gisteren om %H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gisteren om 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gisteren, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 om 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y om %H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mappen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u bestand"
msgstr[1] "%'u bestanden"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekend MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
msgid "program"
msgstr "programma"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "link"
msgstr "verwijzing"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Altijd"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "Alleen _lokaal bestand"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Items met _enkele klik activeren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Items met _dubbelklik activeren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Bestanden _uitvoeren bij aanklikken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Bestanden _weergeven bij aanklikken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Elke keer vragen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Bestanden zoeken uitsluitend op bestandsnaam"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Bestanden zoeken op bestandsnaam en eigenschappen"
# weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammen"
# Compacte weergave/Compact/Compacte vorm/Weergeven in compacte vorm
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr "Compact"
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Lijst"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Type"
msgstr "Op type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
msgstr "Op wijzigingsdatum"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
msgstr "Op embleem"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "14"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persoonlijke map van %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
msgid "Network Servers"
msgstr "Netwerkservers"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Omschakelen naar handmatige plaatsing?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "De verwijzing ‘%s’ is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wilt u ‘%s’ uitvoeren, of de inhoud bekijken?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "‘%s’ is een uitvoerbaar tekstbestand."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %d aparte tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %d aparte tabbladen openen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d nieuw venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Het bestand is heeft een onbekende bestandstype."
# beschikbaar/geinstalleerd
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# titel van bladervenster
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
msgid "_Select Application"
msgstr "Kies een _toepassing"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "Kon pakketbeheer niet gebruiken"
# beschikbaar/geinstalleerd
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Er is voor bestandstype ‘%s’ geen toepassing geïnstalleerd.\n"
"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"De toepassingsstarter ‘%s’ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de "
"herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk onveilig."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Toch uitvoeren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Als _vertrouwd markeren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan de locatie niet aankoppelen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan de locatie niet starten"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Openen van ‘%s’."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Bezig met openen van %d item"
msgstr[1] "Bezig met openen van %d items"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Kon niet als standaardtoepassing instellen: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Kon niet als standaardtoepassing instellen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# add the reset background item, possibly disabled
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "Kon toepassing niet verwijderen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "Geen toepassingen gekozen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-document"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"Kies een toepassing om %s en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
msgid "Could not run application"
msgstr "Kon toepassing niet uitvoeren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not find application"
msgstr "Kon toepassing niet vinden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Kon toepassing niet toevoegen aan toepassingendatabase: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
msgid "Could not add application"
msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# titel van bladervenster
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
msgid "Select an Application"
msgstr "Kies een toepassing"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selecteer een toepassing om de omschrijving ervan te bekijken."
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# _a wordt gebruikt voor _Annuleren
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Gebruik een aangepaste opdracht"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# bladeren/verkennen/browsen/opzoeken (in dit geval)
# bladeren naar andere programma's
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%s en andere documenten van type ‘%s’ openen met:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s openen met:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Deze toepassing _onthouden voor documenten van type %s"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Alle ‘%s’-documenten openen met:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "%s en andere bestanden van type ‘%s’ openen met:"
#. %s is a file type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Deze toepassing _onthouden voor bestanden van type ‘%s’"
#. Only in add mode
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
msgid "Add Application"
msgstr "Toepassing toevoegen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Openen is mislukt, wilt u een andere toepassing kiezen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"‘%s’ kan ‘%s’ niet openen, want ‘%s’ kan bestanden op ‘%s’-locaties niet "
"benaderen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Openen is mislukt, wilt u een andere actie kiezen?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
"De standaardactie kan ‘%s’ niet openen omdat het bestanden op ‘%s’-locaties "
"niet kan benaderen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Er zijn geen andere toepassingen beschikbaar om dit bestand weer te geven. "
"Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer kopieert."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Geen andere programma's zijn beschikbaar om dit bestand weer te geven. "
"Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer kopieert."
# 'Sorry but *you* cannot foobar' of 'Foobar is not possible'?
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "U kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten. De lokale bestanden die u heeft "
"gesleept zijn reeds geopend."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsbewerkingen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d bestandsbewerking actief"
msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Bewerken ongedaan maken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "De bewerking ongedaan maken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Opnieuw bewerken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "De bewerking opnieuw doen"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Autorun dialoogvenster"
# Door (uw) bestanden bladeren met het bestandsbeheer
# Het bestandssysteem verkennen met het bestandsbeheer
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Bestandsbeheer"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bladeren door lokale schijven en schijven op afstand"
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Het gedrag en uiterlijk van de bestandsbeheervensters aanpassen"
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Bestandsbeheer"
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persoonlijke map openen"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Prulle_nbak legen"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Nieuwe st_arter…"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Nieuwe starter aanmaken"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Venster tonen waarmee u de kleur of het patroon van uw bureaubladachtergrond "
"kunt wijzigen"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "De bureaubladweergave is op een fout gestuit."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de bureaubladweergave."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %'d apart tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d aparte tabbladen openen."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d nieuwe vensters openen."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
msgid "Save Search as"
msgstr "Zoekopdracht opslaan als"
# naam van zoekopdracht
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
msgid "Search _name:"
msgstr "Zoekopdracht_naam:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "De map selecteren waarin de zoekopdracht wordt opgeslagen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (bevat %'d item)"
msgstr[1] " (bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] " (bevatten in totaal %'d items)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d ander item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "De map ‘%s’ bevat meer bestanden dan Nautilus aankan."
# bepaalde/sommige zullen niet worden/worden niet weergegeven/getoond
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Sommige bestanden worden niet weergegeven."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Openen met %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Gebruik ‘%s’ om het geselecteerde item te openen"
msgstr[1] "Gebruik ‘%s’ om de geselecteerde items te openen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "‘%s’ uitvoeren op ieder geselecteerd item"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon ‘%s’"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-"
"menu."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de "
"geselecteerde items als invoer."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Alle uitvoerbare bestanden in deze map worden getoond in het Scripts-menu. "
"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd.\n"
"\n"
"Wanneer dit wordt gedaan in een lokale map, dan worden de geselecteerde "
"bestandsnamen doorgegeven aan het script. Wanneer dit wordt gedaan vanuit "
"een non-lokale map (bijv. een map op een web- of ftp-server), dan worden "
"geen parameters doorgegeven aan het script.\n"
"\n"
"In alle gevallen worden de volgende omgevingsvariabelen gezet door Nautilus, "
"die gebruikt kunnen worden door de scripts:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: paden van geselecteerde bestanden, "
"gescheiden door regeleindes (alleen indien lokaal)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI's van de geselecteerde bestanden, "
"gescheiden door regeleindes\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI van de huidige locatie\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
"venster\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: paden van geselecteerde "
"bestanden in het inactieve paneel van een gesplitst venster, gescheiden door "
"regeleindes (alleen indien lokaal)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI's van de geselecteerde "
"bestanden in het inactieve paneel van een gesplitst venster, gescheiden door "
"regeleindes\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI van de huidige locatie in het "
"inactieve paneel van een gesplitst venster"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "‘%s’ wordt verplaatst als u de opdracht 'Plakken' geeft"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "‘%s’ wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plakken' geeft"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Het geselecteerde item wordt verplaatst als u de opdracht Plakken geeft"
msgstr[1] ""
"De %'d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Plakken geeft"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Het geselecteerde item wordt gekopieerd als u de opdracht Plakken geeft"
msgstr[1] ""
"De %'d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Plakken geeft"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kan de locatie niet ontkoppelen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kan de locatie niet uitwerpen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Verbinden met server %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Link _name:"
msgstr "Verwijzings_naam:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden."
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
msgid "Create _Document"
msgstr "_Document aanmaken"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Openen _met"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Kies een programma om de geselecteerde items mee te openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Map aanmaken"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
msgid "No templates installed"
msgstr "Geen Sjablonen geïnstalleerd"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leeg bestand"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Openen in navigatievenster"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Elk geselecteerd item in een nieuw tabblad openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Openen in _mapvenster"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Elk geselecteerd item in een mapvenster openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andere _toepassing…"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Andere toepassing kiezen om het geselecteerde item mee te openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Met _andere toepassing openen…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de Plakken-"
"opdracht"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de Plakken-"
"opdracht"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een Knippen- of Plakken-"
"opdracht waren geselecteerd"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In map _plakken"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Bestanden die eerder door een Knippen- of Kopiëren-opdracht waren "
"geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de geselecteerde map"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "Copy to"
msgstr "Kopiëren naar"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
msgid "Move to"
msgstr "Verplaatsen naar"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "I_tems selecteren overeenkomend met…"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
# overige/andere/complement/niet-geselecteerde selecteren
# selectie omkeren/omdraaien/inverteren/wisselen
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Selectie omkeren"
# de items/items
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Alleen die items selecteren die nu niet geselecteerd zijn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "D_uplicate"
msgstr "Klo_nen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Elk geselecteerd item klonen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Verwij_zing maken"
msgstr[1] "Verwij_zingen maken"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen…"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
msgid "Rename selected item"
msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "_Restore"
msgstr "Te_rughalen"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
"deze weergave"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Verbinden met deze server"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Permanente verbinding maken met deze server"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
msgid "_Mount"
msgstr "_Koppelen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
msgid "_Format"
msgstr "_Formatteren"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen formatteren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen starten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen stoppen."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Media bespeuren"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Media in het geselecteerde station bespeuren"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen aankoppelen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen ontkoppelen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen uitwerpen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen formatteren"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen starten"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen stoppen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Bestand openen en venster sluiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Zoekopdracht op_slaan"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
msgid "Save the edited search"
msgstr "De aangepaste zoekopdracht opslaan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Zoekopdracht opslaan _als…"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "De huidige zoekopdracht opslaan als een bestand"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Deze map in een navigatievenster openen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Deze map in een nieuw tabblad openen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Deze map in een mapvenster openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Deze map klaarmaken om verplaatst te worden met een Plakken-opdracht"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Deze map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-opdracht"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Bestanden die eerder door een Knippen- of Kopiëren-opdracht waren "
"geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar deze map"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Deze map in de prullenbak gooien"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Deze map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Het aan deze map verbonden volumen aankoppelen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Het aan deze map verbonden volumen ontkoppelen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Het aan deze map verbonden volumen uitwerpen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Het met deze map verbonden volumen formatteren"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Het met deze map verbonden volumen starten"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Het met deze map verbonden volumen stoppen"
# tonen/bekijken/weergeven
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "De eigenschappen van deze map bekijken of wijzigen"
# Ander type/soort
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "_Other pane"
msgstr "_Ander paneel"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "De huidige selectie kopiëren naar het andere paneel in dit venster"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar het andere paneel in dit venster"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Persoonlijke map"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "De huidige selectie kopiëren naar de persoonlijke map"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar de persoonlijke map"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
msgid "_Desktop"
msgstr "_Bureaublad"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "De huidige selectie kopiëren naar het bureaublad"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar het bureaublad"
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Scripts in %s uitvoeren of beheren"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
msgid "_Scripts"
msgstr "S_cripts"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "De geopende map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "De geselecteerde map uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’"
msgstr[1] "De geselecteerde mappen uit de prullenbak verplaatsen naar ‘%s’"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "De geselecteerde map uit de prullenbak halen"
msgstr[1] "De geselecteerde mappen uit de prullenbak halen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
msgstr[1] "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak halen"
msgstr[1] "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak halen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Het geselecteerde item uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
msgstr[1] "De geselecteerde items uit de prullenbak naar ‘%s’ verplaatsen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Het geselecteerde item uit de prullenbak halen"
msgstr[1] "De geselecteerde items uit de prullenbak halen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
msgid "Start the selected drive"
msgstr "De geselecteerde schijf starten"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Verbinden met het geselecteerde station"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Het geselecteerde multi-schijfstation starten"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station vrijgeven"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station stoppen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station veilig verwijderen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Verbinding met het geselecteerde station verbreken."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Het geselecteerde multi-schrijfstation stoppen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station vergrendelen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden station starten"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Verbinden met het met de geopende map geassocieerde station"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden multi-schijfstation starten"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Station vrij_geven"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vrijgeven"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf _stoppen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf veilig verwijderen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf loskoppelen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende multi-disk-drive loskoppelen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vergrendelen"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Openen in _nieuw venster"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "In _nieuw venster doorbladeren"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Map door_bladeren"
msgstr[1] "Mappen door_bladeren"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad doorbladeren"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Permanent ver_wijderen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "De geopende map permanent verwijderen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Openen met %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d nieuw venster openen"
msgstr[1] "In %'d nieuwe vensters openen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d _nieuw venster doorbladeren"
msgstr[1] "In %'d _nieuwe vensters doorbladeren"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "In %'d nieuw _tabblad openen"
msgstr[1] "In %'d nieuwe _tabbladen openen"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "In %'d nieuw _tabblad doorbladeren"
msgstr[1] "In %'d nieuwe _tabbladen doorbladeren"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237
msgid "Download location?"
msgstr "Locatie downloaden?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "U kunt het downloaden of er een verwijzing naar maken."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243
msgid "Make a _Link"
msgstr "Verwij_zing maken"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
msgid "_Download"
msgstr "_Downloaden"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt."
# gesleepte/versleepte
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
msgid "dropped text.txt"
msgstr "versleepte tekst.txt"
# gesleepte/versleepte
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
msgid "dropped data"
msgstr "versleepte data"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
# adres/URL
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van ‘%s’ te bekijken."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "‘%s’ is niet gevonden. Misschien is het onlangs verwijderd."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Het weergeven van de inhoud van ‘%s’ is mislukt: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "De inhoud van de map kon niet weergeven worden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "De naam ‘%s’ is al in gebruik in deze map. Kies een andere naam."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Er is geen ‘%s’ in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of "
"verwijderd?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om ‘%s’ te hernoemen."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"De naam ‘%s’ is ongeldig, omdat het een ‘/’ bevat. Kies een andere naam."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "De naam ‘%s’ is ongeldig. Kies een andere naam."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van ‘%s’ te wijzigen."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Kon de groep van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "De groep kon niet gewijzigd worden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Kon de eigenaar van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
# er kan niet van eigenaar gewisseld worden
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "De eigenaar kon niet gewijzigd worden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Kon de rechten van ‘%s’ niet wijzigen: %s"
# De rechten zijn niet te wijzigen.
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "De rechten konden niet gewijzigd worden."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "op _Naam"
# geordend/gesorteerd/gerangschikt
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "op _Grootte"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "op _Type"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "op Wijzigings_datum"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "op _Emblemen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Items _ordenen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Pictogram _uitrekken…"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Het pictogram uitrekbaar maken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
"Afmetingen van elk pictogram naar zijn oorspronkelijke waarden herstellen"
# de O wordt gebruikt bij Items _ordenen, de P bij _Plakken
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Opschonen op _naam"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en "
"overlapping vermijden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Compacte lay-out"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Aan/uitzetten van strakkere opmaak"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Omgekeerde _volgorde"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Uitge_lijnd houden"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "_Manually"
msgstr "_Handmatig"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Name"
msgstr "Op _naam"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By _Size"
msgstr "Op _grootte"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Type"
msgstr "Op _type"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Op wijzigings_datum"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "By _Emblems"
msgstr "Op _embleem"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar ‘%s’"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
msgid "_Icons"
msgstr "_Pictogrammen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Deze locatie als pictogrammen weergeven."
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
msgid "_Compact"
msgstr "_Compact"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "De compacte weergave is op een fout gestuit."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de compacte weergave."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Deze locatie met compacte weergave tonen."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Zichtbare _kolommen…"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
msgid "_List"
msgstr "_Lijst"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Deze locatie als lijst weergeven."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sleep slechts één afbeelding om een eigen pictogram in te stellen."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Naam:"
msgstr[1] "_Namen:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# wijziging/verandering
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "nothing"
msgstr "niets"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "free"
msgstr "vrij"
# opslagruimte/capaciteit.
# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Total capacity:"
msgstr "Totale opslagruimte:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type bestandssysteem:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Free space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "_Read"
msgstr "_Lezen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
msgid "_Write"
msgstr "_Schrijven"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
msgid "E_xecute"
msgstr "_Uitvoeren"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
msgid "no "
msgstr "niet "
# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "list"
msgstr "inventariseren"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "read"
msgstr "lezen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "create/delete"
msgstr "aanmaken/verwijderen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
msgid "write"
msgstr "schrijven"
# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "access"
msgstr "toegang"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Access:"
msgstr "Toegang:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Folder access:"
msgstr "Maptoegang:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "File access:"
msgstr "Bestandstoegang:"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "List files only"
msgstr "Alleen inventariseren"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Access files"
msgstr "Bestanden gebruiken"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "Create and delete files"
msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen lezen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"
# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Set _user ID"
msgstr "Gebruikers-ID instellen (suid)"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciale instellingen:"
# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Groeps-ID instellen (sgid)"
# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "_Sticky"
msgstr "_Vast (sticky)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eigenaar:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Execute:"
msgstr "Uitvoeren:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Rechten (map):"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
msgid "File Permissions:"
msgstr "Rechten (bestanden):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstweergave:"
# eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
# wijzigen)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-context:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
msgid "Last changed:"
msgstr "Laatste wijziging:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Rechten op bestanden in de map toepassen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigenschappen van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netwerkomgeving"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
msgid "Tree"
msgstr "Boom"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
msgid "Show Tree"
msgstr "Boom tonen"
#: ../src/nautilus-application.c:413
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kan vereiste map ‘%s’ niet aanmaken."
#: ../src/nautilus-application.c:415
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Maakt u de volgende map aan alvorens Nautilus te starten, of stel de rechten "
"zodanig in dat Nautilus hem kan aanmaken."
#: ../src/nautilus-application.c:418
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Kan de volgende vereiste mappen niet aanmaken: %s"
#: ../src/nautilus-application.c:420
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Maakt u deze mappen aan alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig "
"in te stellen dat Nautilus ze kan aanmaken."
#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Fout bij starten van autorun-programma: %s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Kan het autorun-programma niet vinden"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Fout bij automatsch uitvoeren software</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Dit medium bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u "
"het uitvoeren?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"De software zal direct vanaf het medium ‘%s’ uitgevoerd worden. U zou nooit "
"software moeten uitvoeren die u niet vertrouwt.\n"
"\n"
"Bij twijfel klikt u op Annuleren."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Blad_wijzers</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Locatie</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Naam</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers bewerken"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Kan locatie ‘%s’ niet weergeven"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Verbinden met server-koppeling"
# zelfgemaakte/aangepaste
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "Aangepaste locatie"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "Publieke FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (met aanmelding)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-netwerk"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Beveiligd WebDAV (HTTPS)"
# van/voor de server
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Kan niet met de server verbinden. U moet een naam voor de server geven."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Geef een naam en probeer opnieuw."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Locatie (URI):"
# dit is het adres van de server
# server/server-adres
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
# Dit moet eigenlijk vetgerdrukt zijn (HIG)
# Optional information:
# Poort:
# Map:
# -----
# Extra opties/Aanvullende informatie/Aanvullend/Facultatieve informatie
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
msgid "Optional information:"
msgstr "Facultatieve informatie:"
# Windows-deel/gedeelde map
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Share:"
msgstr "_Gedeelde map:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
msgid "_User Name:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domeinnaam:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Bladwijzer_naam:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
msgid "Connect to Server"
msgstr "Verbinden met server"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
msgid "Service _type:"
msgstr "S_ervertype:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Kon het embleem met de naam ‘%s’ niet verwijderen"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Waarschijnlijk komt dit doordat het een permanent embleem is, en niet één "
"welke u zelf hebt toegevoegd."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Kon het embleem met de naam ‘%s’ niet hernoemen"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Embleem hernoemen"
# getoonde/weergegeven (getoonde hier beter)
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor het getoonde embleem:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Emblemen toevoegen…"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Geef een beschrijvende naam bij elk embleem. Deze naam wordt op andere "
"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Geef een beschrijvende naam bij het embleem. Deze naam wordt op andere "
"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Sommige van de bestanden kunnen niet als emblemen worden toegevoegd."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "De emblemen lijken geen geldige afbeeldingen te zijn."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Geen van de bestanden kunnen als emblemen worden toegevoegd."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Het bestand '%s' lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Het gesleepte bestand lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Kan het embleem niet toevoegen."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
msgid "Show Emblems"
msgstr "Emblemen tonen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Gedrag</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standaardinstellingen compacte weergave</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Standaardweergave</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Uitvoerbare tekstbestanden</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Mappen</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Pictogrambijschriften</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standaardinstellingen pictogrammenweergave</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Lijstkolommen</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standaardinstellingen lijstweergave</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Afhandeling media</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Andere media</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Andere voorbeeldweergaven</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Geluidsbestanden</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstbestanden</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Prullenbak</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standaardinstellingen boomstructuurweergave</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Alle _kolommen hebben dezelfde breedte"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "A_ctie:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
"B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak of het wissen van "
"bestanden"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "Media doo_rbladeren na invoeren"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "CD _Audio:"
msgstr "Cd-_audio:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Kies de volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt. Meer "
"informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Bepalen wat er gebeurt bij het invoeren van media of het verbinden van "
"apparaten aan het systeem"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Aa_ntal items tellen:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Standaard _zoomfactor:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Standaard z_oomfactor:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Bestandsbeheer-voorkeuren"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de prullenbak"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Minder algemene mediaformaten kunt u hier configureren"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr "Lijstkolommen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Local Files Only"
msgstr "Alleen lokale bestanden"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Open each _folder its own window"
msgstr "Iedere _map in een eigen venster openen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Fragment van geluid_sbestanden spelen:"
# de A was nog ongebruikt
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Alleen mappen tonen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Minia_tuurafbeeldingen tonen:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "_Verborgen- en reservekopiebestanden tonen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Te_kst in pictogrammen tonen:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
# Nieuwe mappen starten in [Pictogrammenweergave/Lijstweergave]
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Nieuwe mappen starten in:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Items _ordenen:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "Dvd-video:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Standaard zoomfactor:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubbelklikken om items te openen"
# bestandsindeling/format/formaat
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "_Formaat:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Muziekspeler:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Nooit vragen, of programma's starten bij invoeren van media"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Alleen v_oor bestanden kleiner dan:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "_Foto's:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Uitvoe_rbare tekstbestanden uitvoeren als ze worden geopend"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Eénmalig klikken om item_s te openen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "Soft_ware:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst naast pictogrammen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
# De U wordt al gebruikt voor Sl_uiten
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Compacte lay-out gebruiken"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Uit_voerbare tekstbestanden weergeven wanneer ze worden geopend"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
msgstr "Geschiedenis tonen"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merk camera"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "Model camera"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum genomen"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum van digitaliseren"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtingstijd"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragma-waarde"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-waarde"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "Geflitst"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "Meetmodus"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtingsprogramma"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "Brandpuntafstand"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
msgid "Creator"
msgstr "Maker"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "Type afbeelding:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Breedte:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Breedte:</b> %d pixels"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Hoogte:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b>Hoogte:</b> %d pixels"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "laden…"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
msgstr "Informatie tonen"
# add the reset background item, possibly disabled
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Standaardachter_grond terugzetten"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Ga naar:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
#: ../src/nautilus-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Toepassingsversie tonen."
#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "AFMETINGEN"
#: ../src/nautilus-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vensters slechts creëren voor expliciet gegeven URI's."
#: ../src/nautilus-main.c:352
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Het bureaublad niet beheren (de voorkeuren in het voorkeurenvenster negeren)."
#: ../src/nautilus-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "bladervenster openen"
#: ../src/nautilus-main.c:356
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus afsluiten"
#: ../src/nautilus-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan niet gebruikt worden met URI's.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:454
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan niet gebruik worden met andere opties.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:463
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de lijst van locaties die u bezocht hebt wilt wissen?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "De locatie ‘%s’ bestaat niet."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "De geschiedenislocatie bestaat niet."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabbladen"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "New _Window"
msgstr "Nieu_w venster"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Nog een tabblad openen voor de weergegeven locatie"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "_Mapvenster openen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Een mapvenster openen voor de weergegeven locatie"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle vensters sluiten"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle navigatievensters sluiten"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie…"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Geef een te openen locatie"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "Clea_r History"
msgstr "Geschiede_nis wissen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"De inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten opschonen"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "Switch to other pane"
msgstr "Naar andere paneel schakelen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "De focus naar het andere paneel in een gesplitst venster verplaatsen"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "Same location as other pane"
msgstr "Zelfde locatie als het andere paneel"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Naar dezelfde locatie gaan als in het extra paneel"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Bladwijzer op huidige locatie toevoegen aan dit menu"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Blad_wijzers bewerken…"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Venster tonen waarmee u de bladwijzers in dit menu kunt bewerken"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorig tabblad activeren"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgend tabblad activeren"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidig tabblad naar links verplaatsen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidig tabblad naar rechts verplaatsen"
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Show search"
msgstr "Zoekopdracht tonen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Hoofd_werkbalk"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Zichtbaarheid veranderen van de hoofdwerkbalk van dit venster"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zichtbaarheid van het zijpaneel van dit venster veranderen"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Location _Bar"
msgstr "Locatie_balk"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zichtbaarheid van locatiebalk in dit venster veranderen"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:851
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk in dit venster wijzigen"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Zoeken naar bestanden…"
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Documenten en bestanden vinden op naam"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
msgid "Extra Pane"
msgstr "Extra paneel"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Een extra mapweergave aan de zijkant openen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Naar de vorige bezochte locatie gaan"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
msgid "Back history"
msgstr "Terug-geschiedenis"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Naar de volgende bezochte locatie gaan"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:907
msgid "Forward history"
msgstr "Vooruit-geschiedenis"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:932
msgid "_View As"
msgstr "_Weergeven als"
# komt in het menu: Ga naar.
# indien aangeklikt wordt een zoekbalk getoond
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966
msgid "_Search"
msgstr "_Zoekopdracht"
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sl_uiten"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bestandsbeheer"
#: ../src/nautilus-notebook.c:377
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr "Notities tonen"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "De inhoud van het bureaublad in een map openen"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "De inhoud van het bestandssysteem openen"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Het netwerk doorbladeren"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s aankoppelen en openen"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
msgid "Open the trash"
msgstr "De prullenbak openen"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
msgid "_Power On"
msgstr "_Aanzetten"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Station _verbinden"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Stationverbinding ver_breken"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multischijf-apparaat _starten"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multischijf-apparaat _stoppen"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Niet in staat %s te starten"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Niet in staat %s te bevragen voor veranderingen in media"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Niet in staat %s te stoppen"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen…"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
msgid "Show Places"
msgstr "Locaties tonen"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Achtergronden en emblemen"
#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "_Verwijderen…"
#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "Nieuwe toevoegen…"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Patroon %s kan helaas niet worden verwijderd."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Ga na of u het recht heeft dit patroon te verwijderen."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Embleem %s kan helaas niet worden verwijderd."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Ga na of u het recht heeft dit patroon te verwijderen."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Selecteer een afbeelding voor het nieuwe embleem"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Een nieuw embleem aanmaken"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Trefwoord:"
#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
msgid "_Image:"
msgstr "_Afbeelding:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Nieuwe kleur aanmaken:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
msgid "Color _value:"
msgstr "Kleur_waarde:"
# beginwaarden/herstel/terugzet
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "U kunt de herstel-afbeelding niet vervangen."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
"De herstel-afbeelding is een speciale afbeelding die u niet kunt verwijderen."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Het patroon %s kan niet geïnstalleerd worden."
# =venstertitel, mag niet te lang zijn, venster is vrij klein
# Selecteer een afbeelding om als patroon toe te voegen
# Selecteer een nieuwe afbeelding als patroon
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Selecteer een afbeelding als patroon"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Kan de kleur niet installeren."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "U moet een ongebruikte kleurnaam voor de nieuwe kleur opgeven."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "U moet een niet-blanco naam voor de nieuwe kleur opgeven."
# kies de toe te voegen kleur/Selecteer een kleur/Kies een nieuwe kleur
# vrij vertaald (tino)
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Selecteer een nieuwe kleur"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "‘%s’ is geen bruikbare afbeelding."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
msgid "The file is not an image."
msgstr "Het bestand is geen afbeelding."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Select a Category:"
msgstr "Selecteer een categorie:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Verwijderen _annuleren"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Nieuw patroon _toevoegen…"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Nieuwe kleur _toevoegen…"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Nieuw embleem _toevoegen…"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik op een patroon om het te verwijderen."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik op een kleur om het te verwijderen."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik op een embleem om het te verwijderen."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
msgid "Patterns:"
msgstr "Patronen:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
msgid "Colors:"
msgstr "Kleuren:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemen:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Een patroon _verwijderen…"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Een kleur _verwijderen…"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Een embleem _verwijderen…"
# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden
# Wat getoond wordt is:
# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Soort bestanden"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Selecteer de map die doorzocht moet worden"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
# beeld/video
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "Video"
# meervoud voor consistentie
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "Afbeeldingen"
# tekening/illustratie
#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "Illustraties"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheets"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "Presentaties"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Tekst"
# venstertitel om bestandstype te selecteren
#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
msgid "Select type"
msgstr "Selecteer type"
# als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden:
# willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten
#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "Alle"
# Ander type/soort
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "Ander soort…"
# dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen
# dit zoekcriterium weghalen
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dit zoekcriterium weghalen"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "Zoekmap"
# bewerken/wijzigen/
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "De opgeslagen zoekopdracht bewerken"
# Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen
# voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
# tooltip bij 'Reload'
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "De zoekopdracht (opnieuw) uitvoeren"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "_Zoeken naar:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Zoekresultaten"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zijpaneel sluiten"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
#: ../src/nautilus-window.c:168
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
msgid "_Places"
msgstr "_Locaties"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Locatie openen…"
# Moedermappen/bovenliggende mappen
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Bovenliggende mappen sluiten"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Bovenliggende mappen van deze map sluiten"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Alle mappen sluiten"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Alle mapvensters sluiten"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Documenten en bestanden op deze computer vinden op naam of inhoud"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Wilt u bladwijzers met de niet-bestaande locatie uit uw lijst verwijderen?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande locatie"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "U kunt een andere weergave kiezen of naar een andere locatie gaan."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Kan de locatie niet weergeven met deze weergavemethode."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
msgid "View of the current folder"
msgstr "Weergave van de huidige map"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus heeft geen component geïnstalleerd die de map kan weergeven."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
msgid "The location is not a folder."
msgstr "De locatie is geen map."
# traceren/vinden/opzoeken
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Controleer de spelling en probeer opnieuw."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus kan niet omgaan met ‘%s’-locaties."
# soort/type
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus kan niet omgaan met dit type locaties."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "De locatie kon niet worden aangekoppeld."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
msgid "Access was denied."
msgstr "Toegang geweigerd."
# BUG: engles: 'because the host could be found.'
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kon ‘%s’ niet weergeven, omdat de computer onvindbaar is."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Fout: %s\n"
"Kies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ga naar de locatie waarnaar deze bladwijzer verwijst"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"Nautilus laat u uw bestanden en mappen beheren, zowel op uw eigen computer "
"als online."
# alvast naar 2006 gezet
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999–2009 De Nautilus-auteurs"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Tino Meinen\n"
"Vincent van Adrighem\n"
"Dennis Smit\n"
"Dirk-Jan C. Binnema\n"
"Mendel Mobach\n"
"Almer S. Tigelaar,\n"
"Ludootje\n"
"Ronald Hummelink\n"
"Jordi Bosveld\n"
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus-website"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Close this folder"
msgstr "Deze map sluiten"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Achtergronden en _emblemen…"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Patronen, kleuren en emblemen voor aanpassen van weergave tonen"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilusvoorkeuren bewerken"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Laatste tekstverandering ongedaan maken"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Open _Parent"
msgstr "O_uder openen"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Oudermap openen"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stoppen met laden van de huidige locatie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
msgid "Reload the current location"
msgstr "De huidige locatie herladen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus-hulp weergeven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven"
# de i is geen goede letter voor een sneltoets
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Zoom _In"
msgstr "In_zoomen"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Het beeld vergroten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Het beeld verkleinen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normale _grootte"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "De normale beeldgrootte gebruiken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Verbinden met _server…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Verbinding maken met een andere computer of een gedeelde schijf"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "_Network"
msgstr "_Netwerk"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bladeren door opgeslagen en lokale netwerklocaties"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "T_emplates"
msgstr "S_jablonen"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "De persoonlijke sjablonenmap openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
msgstr "_Prullenbak"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "De persoonlijke prullenpak openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Home"
msgstr "Persoonlijke _map"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Deze bestanden staan op een muziek-cd."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Deze bestanden staan op een muziek-dvd."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Deze bestanden staan op een video-dvd."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Deze bestanden staan op een Super Video-cd"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Deze bestanden staan op een super-video-cd."
# Merknaam Photo?
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Deze bestanden staan op een Photo-cd."
# Merknaam Picture?
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Deze bestanden staan op een Picture-cd."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "het medium bevat digitale foto's."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Deze bestanden staan op een digitale audiospeler."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "Het medium bevat software."
# gedetecteerd/
# vrij vertaald als aangekoppeld, wat duidelijker is hier.
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Het medium is aangekoppeld als ‘%s’."
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoomen naar standaardwaarde"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Zoomfactor van huidige weergave instellen"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
#~ "each in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingeschakeld dan kunnen meerdere beelden geopend worden in "
#~ "hetzelfde bladervenster, elk in een apart tabblad."
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
#~ msgstr "Al dan niet inschakelen van tabbladen in bladervensters"
#~ msgid "Start the select drive"
#~ msgstr "Het geselecteerde station starten"
#~ msgid "Always open in _browser windows"
#~ msgstr "Altijd openen in _bladervensters"
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgstr "Tussen knop- en tekstgebaseerde locatiebalk wisselen"
#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "animatietol"
#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "geeft de visuele status"
#~ msgid ""
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
#~ msgstr ""
#~ "Of er een scherm aan de gebruiker getoond dient te worden om met "
#~ "pakketbeheer te zoeken naar een toepassing die het onbekende mime-type "
#~ "kan openen."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Openen met ‘%s’"
#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "Volumen _koppelen"
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "Volumen _ontkoppelen"
#~ msgid "_Eject Volume"
#~ msgstr "Volumen _uitwerpen"
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Openen met ‘%s’"
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_Opnieuw afzoeken"
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
#~ msgstr[0] "%'d te verwijderen bestand over - %T te gaan"
#~ msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over - %T te gaan"
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgstr "“Factory” voor de Nautilus-schil en -bestandsbeheer"
#~ msgid "Nautilus factory"
#~ msgstr "Nautilus-factory"
#~ msgid "Nautilus instance"
#~ msgstr "Nautilus-instantie"
#~ msgid "Nautilus metafile factory"
#~ msgstr "“Factory” voor Nautilus-metabestanden"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus-bewerkingen die nadien uitgevoerd kunnen worden vanaf de "
#~ "opdrachtregel"
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgstr ""
#~ "Maakt metabestandsobjecten aan voor het benaderen van Nautilus-metadata"
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht "
#~ "‘bonobo-slay’ vanaf de opdrachtregel zou het probleem kunnen oplossen. "
#~ "Werkt dat niet dan kunt u proberen uw computer te herstarten, of Nautilus "
#~ "opnieuw te installeren."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we do not know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht "
#~ "‘bonobo-slay’ vanaf de opdrachtregel zou het probleem kunnen oplossen. "
#~ "Werkt dat niet dan kunt u proberen uw computer te herstarten, of Nautilus "
#~ "opnieuw te installeren.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo kon het bestand Nautilus_shell.server niet vinden. Een mogelijke "
#~ "oorzaak is dat LD_LIBRARY_PATH het pad naar de bonobo-activation "
#~ "bibliotheek niet bevat. Een andere mogelijke reden zou een verkeerde "
#~ "installatie kunnen zijn, met een ontbrekend Nautilus_shell.server "
#~ "bestand.\n"
#~ "\n"
#~ "Het uitvoeren van ‘bonobo-slay’ zal alle Bonobo Activation en GConf-"
#~ "processen beeindigen, die wellicht nodig zijn voor andere programma's.\n"
#~ "\n"
#~ "Soms verhelpt het stoppen van de bonobo-activation-server en gconfd het "
#~ "probleem, maar we weten niet waarom.\n"
#~ "\n"
#~ "Ditzelfde probleem kan voorkomen als er een defecte versie van bonobo-"
#~ "activation geïnstalleerd is."
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van "
#~ "Bonobo bij het registreren van de weergavedienst van het bestandsbeheer."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kan nu niet gebruikt worden, vanwege een onverwachte fout van "
#~ "Bonobo bij het zoeken van de “factory”. Het stoppen van bonobo-activation-"
#~ "server en het herstarten van Nautilus lost het probleem wellicht op. "
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kan nu niet gebruikt, vanwege een onverwachte fout van Bonobo "
#~ "bij het zoeken naar het “shell object”. Het stoppen van bonobo-activation-"
#~ "server en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op."
#~ msgid ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgstr ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgid ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgstr ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgstr ""
#~ "Altijd\n"
#~ "Alleen bij lokale bestanden\n"
#~ "Nooit"
#~ msgid ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgstr ""
#~ "op naam\n"
#~ "op grootte\n"
#~ "op type\n"
#~ "op wijzigingsdatum\n"
#~ "op embleem"
# Pictogrammane/Compact/Lijst ipv *weergave ?
#~ msgid ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View\n"
#~ "Compact View"
#~ msgstr ""
#~ "Pictogrammenweergave\n"
#~ "Lijstweergave\n"
#~ "Compacte weergave"
#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "Nautilus herstarten"
#~ msgid ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgstr ""
#~ "Een opgeslagen sessie van het opgegeven bestand laden. Impliceert ‘--no-"
#~ "default-window’."
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "‘%s’ is helaas geen geldige bestandsnaam."
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "U heeft geen geldige bestandsnaam opgegeven."
# probeer het nomaals/probeert u het nog eens
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Probeert u het nog eens."
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus maakt het beheer van uw bestanden en de rest van uw systeem "
#~ "gemakkelijk."
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
#~ msgstr "Cd/_dvd branden"
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr ""
#~ "Een map openen waar u bestanden naartoe kunt slepen om deze op een cd of "
#~ "dvd te branden"
#~ msgid "No image was selected."
#~ msgstr "Er is geen afbeelding geselecteerd."
#~ msgid "You must click on an image to select it."
#~ msgstr "U dient op een afbeelding te klikken om deze te selecteren."
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "%s openen"
#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "%d item openen"
#~ msgstr[1] "%d items openen"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Wachtwoord invoeren"
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "Lege Blu-Ray-schijf"
#~ msgid "Blank CD Disc"
#~ msgstr "Lege cd"
#~ msgid "Blank DVD Disc"
#~ msgstr "Lege dvd"
#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
#~ msgstr "Lege hd-dvd"
#~ msgid "Blu-Ray Video"
#~ msgstr "Blu-Ray Video"
#~ msgid "Compact Disc Audio"
#~ msgstr "Compact disc audio"
#~ msgid "DVD Audio"
#~ msgstr "Dvd Audio"
# beeld/video
#~ msgid "DVD Video"
#~ msgstr "Dvd Video"
#~ msgid "Digital Photos"
#~ msgstr "Digitale foto's"
#~ msgid "HD DVD Video"
#~ msgstr "Hd-dvd video"
# meervoud voor consistentie
#~ msgid "Picture CD"
#~ msgstr "Picture-cd"
#~ msgid "Portable Audio Player"
#~ msgstr "Draagbare audiospeler"
#~ msgid "Super Video CD"
#~ msgstr "Super Video-cd"
# beeld/video
#~ msgid "Video CD"
#~ msgstr "Video-cd"
#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst met x-content/*-types waarbij de gebruiker gevraagd wordt wat te "
#~ "doen bij invoer van het medium."
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
#~ "insertion."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst met x-content/*-types waarbij een mapvenster geopend moet worden "
#~ "bij invoer van het medium."
#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
#~ msgstr ""
#~ "Lijst met x-content/*-types waarbij de gebruiker gevraagd wordt bij "
#~ "invoer van het medium"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Openen in nieuw venster"
#~ msgid "_Delete from Trash"
#~ msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Verwijzing"
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Starter"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "MIME-type:"
#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "Uit_werpen"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Map aanmaken"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "In prullenbak gooien"
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt vergeten?"
#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgstr "Als u dat doet, bent u gedoemd deze te herhalen."
#~ msgid ""
#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
#~ msgstr "Als u de lijst van locaties wist, zullen ze voorgoed weg zijn."
#~ msgid "Show the contents in more detail"
#~ msgstr "Inhoud meer gedetailleerd tonen"
#~ msgid "Show the contents in less detail"
#~ msgstr "Inhoud minder gedetailleerd tonen"
#~ msgid "Show in the default detail level"
#~ msgstr "Tonen in standaard-detailniveau"
#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "_Tonen"
#~ msgid "Hi_de"
#~ msgstr "_Verbergen"
#~ msgid "View as Desktop"
#~ msgstr "Weergeven als bureaublad"
#~ msgid "View as _Desktop"
#~ msgstr "Weergeven als _bureaublad"
#~ msgid "Select Pattern"
#~ msgstr "Selecteer een patroon"
#~ msgid "Select _Pattern"
#~ msgstr "_Patroon selecteren"
#~ msgid "View as Icons"
#~ msgstr "Pictogrammenweergave"
#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "Pi_ctogrammenweergave"
#~ msgid "View as List"
#~ msgstr "Lijstweergave"
#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "_Lijstweergave"
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
#~ msgstr "%s %ld van %ld %s"
#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d:%02d resterend)"
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
#~ msgstr "(%d:%02d resterend)"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Naar:"
#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ kan niet verplaatst worden, want het item bevindt zich op een alleen-"
#~ "lezen schijf."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om de "
#~ "bovenliggende map te wijzigen."
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ kan niet verwijderd worden, want het bevindt zich op een alleen-"
#~ "lezen schijf."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
#~ "or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ kan niet verplaatst worden, want u heeft geen rechten om dit item of "
#~ "de bovenliggende map te wijzigen."
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ kan niet verplaatst worden, omdat dit item of zijn bovenliggende map "
#~ "zich bevindt in de bestemmingslocatie."
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
#~ "change it or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ‘%s’ niet in de prullenbak gooien, want u heeft geen rechten om dit "
#~ "item of de bovenliggende map te wijzigen."
#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor deze map."
#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van verwijzingen in ‘%s’."
#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het kopiëren van ‘%s’."
#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "Wilt u doorgaan?"
#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgstr "Fout ‘%s’ bij het aanmaken van een verwijzing naar ‘%s’."
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verwijderen van ‘%s’."
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het kopiëren."
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verplaatsen."
#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het aanmaken van verwijzingen."
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgstr "Fout ‘%s’ tijdens het verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "De naam is al in gebruik voor een speciaal item dat niet verplaatst of "
#~ "vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt verplaatsen, hernoem "
#~ "het dan en probeer het nog eens."
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "Kan ‘%s’ niet kopiëren naar de nieuwe locatie."
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "De naam is reeds in gebruik voor een speciaal item dat niet verplaatst of "
#~ "vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt kopiëren, hernoem het "
#~ "dan en probeer het nog eens."
#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgid "Throwing out file:"
#~ msgstr "Weggooien van bestand:"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Verplaatsen"
#~ msgid "Linking file:"
#~ msgstr "Verwijzingen maken van bestand:"
#~ msgid "Linking"
#~ msgstr "Verwijzing aan het maken"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Bezig met kopiëren van"
#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
#~ msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren."
#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
#~ msgstr "U kunt geen verwijzingen in de prullenbak maken."
#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
#~ msgstr "U kunt bestanden en mappen alleen naar de prullenbak verplaatsen."
#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
#~ msgstr "U kunt deze prullenbak-map niet kopiëren."
#~ msgid "The destination and source are the same file."
#~ msgstr "Het doel en de bron zijn hetzelfde bestand."
#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
#~ msgstr "Fout ‘%s’ bij het aanmaken van nieuwe map."
#~ msgid "Error creating new folder."
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map."
#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
#~ msgstr "Fout ‘%s’ bij het aanmaken van nieuw document."
#~ msgid "Error creating new document."
#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document."
#~ msgid "Files deleted:"
#~ msgstr "Gewiste bestanden:"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Bezig met wissen"
#~ msgid "_Empty Trash"
#~ msgstr "Prullenbak _legen"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Lettertypen"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thema's"
#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Cd/dvd branden"
#~ msgid "Could not add application to the application database"
#~ msgstr "Kon toepassing niet toevoegen aan toepassingengegevensbank"
#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
#~ msgstr "01-01-00, 01:00 AM"
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr "1-1-00, 1:00 AM"
#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr " 1- 1-00, 1:00 AM"
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "GConf Fout"
#~ msgid "No Selection Made"
#~ msgstr "Geen selectie gemaakt"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vraag"
|