summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: a7c2c1ddb022bebf42c142c8fbcc896008115d02 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
# Brazilian Translation of Nautilus.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000.
#
#: nautilus-installer/src/interface.c:256
#: nautilus-installer/src/interface.c:277
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-29 23:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-30 11:59-03:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:75
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:74
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:68
msgid "Show debug output"
msgstr "Exibir saída de depuração"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:77
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:75
msgid "Set port numer (80)"
msgstr "Configurar número da porta (80)"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:78
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:76
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
msgid "Test run"
msgstr "Execução de teste"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:77
msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
msgstr "Configurar diretório temporário (/tmp/eazel-install)"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:78
msgid "Specify server"
msgstr "Especificar servidor"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:79
msgid "Use http"
msgstr "Usar http"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:80
msgid "Use ftp"
msgstr "Usar ftp"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:81
msgid "Use local"
msgstr "Usar local"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:82
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr "Especificar lista de pacotes (/var/eazel/service/package-list.xml)"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:83
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:71
msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
msgstr ""
"Especificar arquivo de configuração "
"(/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:84
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
"Usar arquivo especificado para gerar uma lista de pacotes, requer "
"--packagelist"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:112
msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível gerar lista xml de pacotes! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:115
msgid "XML package list successfully generated ...\n"
msgstr "Lista XML de pacotes gerada com sucesso ...\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:562
#, fuzzy
msgid "Creating temporary download directory ...\n"
msgstr "Criando diretório temporário para downloads ...\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:129
msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível criar diretório temporário! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:140
msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
msgstr "Obtendo package-list.xml do servidor remoto ...\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:265
msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
msgstr "*** Você deve executar eazel-install como root! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:270
msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
msgstr "*** eazel-install só pode ser usado em RedHat! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:274
#, fuzzy
msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
msgstr "*** Instalação por FTP não é suportada no momento! ***\n"

#. Initialize iopts and topts with defaults from the configuration file
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:278
msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
msgstr "Lendo a configuração dos serviços eazel ...\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:287
msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
msgstr "*** Registro de operações não é suportado no momento! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:292
msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
msgstr "*** Instalação por FTP não é suportada no momento! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:335
msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
msgstr "*** Falhou a desinstalação! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:341
msgid "*** The install failed! ***\n"
msgstr "*** Falhou a instalação! ***\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:345
msgid "Transaction completed normally...\n"
msgstr "Transação completada normalmente...\n"

#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:45
msgid "Lookup package in the db"
msgstr "Consultar pacote no banco de dados"

#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:46
msgid "Who owns specified files"
msgstr "Quem possui os arquivos especificados"

#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:47
msgid "Who provides specified files"
msgstr "Quem provê os arquivos especificados"

#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:48
msgid "Who requires specified packages"
msgstr "Quem requer os pacotes especificados"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:76
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:70
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "Espera de 10 seg após iniciar o serviço"

#. Add package information
#. Package Name
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:92
msgid "Installing \"The Gimp\""
msgstr "Instalando \"O Gimp\""

#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:340
#, c-format
msgid "Installing \"%s\" "
msgstr "Instalando \"%s\" "

#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:381
#, c-format
msgid "Version %s-%s"
msgstr "Versão %s-%s"

#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: components/shell/shell.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"

#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:212
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr "Não é possível escrever arquivo %s -- usando o tratador de registro padrão"

#: components/services/vault/command-line/main.c:37
msgid "Enable debugging"
msgstr "Habilitar depuração"

#: components/services/vault/command-line/main.c:38
msgid "Vault location"
msgstr "Local do porão"

#: components/services/vault/command-line/main.c:46
msgid "Valid operations:"
msgstr "Operações válidas:"

#: components/services/vault/command-line/main.c:86
msgid "Error: No operation supplied\n"
msgstr "Erro: Não foi fornecida uma operação\n"

#: components/services/vault/command-line/main.c:94
#, c-format
msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
msgstr "Erro: Operação inválida fornecida (%s)\n"

#: components/services/vault/command-line/main.c:119
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid syntax\n"
"Syntax: %s\n"
msgstr ""
"Erro: Sintaxe inválida\n"
"Sintaxe: %s\n"

#: components/websearch/ntl-web-search.c:164
#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#. For now we just display the results as HTML
#. Results list
#: components/websearch/ntl-web-search.c:184
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:265
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-finish.c:244
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-standard.c:241
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-start.c:262
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"

#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:274
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-finish.c:251
#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-start.c:271
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"

#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:145
#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:153
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#. This application can't deal with this uri, because it
#. * can only handle local files. Tell user. Some day we could offer
#. * to copy it locally for the user, if we knew where to put it.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:247
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
"open it with %s, make a local copy first."
msgstr "Desculpe, %s pode apenas abrir arquivos locais e \"%s\" é remoto. Se você quiser abri-lo com %s, faça uma cópia local primeiro."

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:252
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo remoto"

#. Icon
#. Emblems
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1196
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:42
#: src/file-manager/fm-list-view.c:708
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:207
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:172
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:43
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:44
#: src/file-manager/fm-list-view.c:710
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:45
msgid "Stored"
msgstr "Armazenado"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:46
#: src/file-manager/fm-list-view.c:709
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:208
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:47
msgid "With Note"
msgstr "Com nota"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:48
msgid "With Emblem"
msgstr "Com emblema"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:49
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:50
msgid "Owned By"
msgstr "Possuído por"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:56
msgid "contains"
msgstr "contém"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:57
msgid "starts with"
msgstr "começa com"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:58
msgid "ends with"
msgstr "termina com"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:59
msgid "matches glob"
msgstr "corresponde a glob"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:60
msgid "matches regexp"
msgstr "corresponde a regexp"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:65
msgid "includes"
msgstr "inclui"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:66
msgid "does not include"
msgstr "não inclui"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:72
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:87
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:147
msgid "is"
msgstr "é"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:73
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:148
msgid "is not"
msgstr "não é"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "regular file"
msgstr "arquivo comum"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "text file"
msgstr "arquivo texto"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "application"
msgstr "aplicativo"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:81
msgid "directory"
msgstr "diretório"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:82
msgid "music"
msgstr "música"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:92
msgid "on this computer"
msgstr "neste computador"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:93
msgid "in my vault"
msgstr "no meu porão"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "larger than"
msgstr "maior que"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:99
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "10 KB"
msgstr "10 KB"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:106
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:107
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:108
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:115
msgid "including"
msgstr "incluíndo"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:116
msgid "not including"
msgstr "sem incluir"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:121
msgid "marked with"
msgstr "marcado com"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:122
msgid "not marked with"
msgstr "não marcado com"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "after"
msgstr "após"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "before"
msgstr "antes"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:140
msgid "today"
msgstr "hoje"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:141
msgid "this week"
msgstr "esta semana"

#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:142
msgid "this month"
msgstr "este mês"

#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:409
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:62
#: nautilus-installer/src/installer.c:189
#: nautilus-installer/src/installer.c:197
#, c-format
msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível criar diretório de serviços (%s)! ***\n"

#: nautilus-installer/src/interface.c:67
msgid "Nautilus install tool"
msgstr "Ferramenta de instalação do Nautilus"

#: nautilus-installer/src/interface.c:89
msgid "Step one:"
msgstr "Passo um:"

#: nautilus-installer/src/interface.c:90
msgid ""
"This is the internal Nautilus installer.\n"
"\n"
"Lots of text should go here letting you know what you need\n"
"to have installed before you should even begin to think about\n"
"using this. For example:\n"
"\n"
"  * Stuff\n"
"  * More stuff\n"
"  * Other stuff\n"
"\n"
"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
"\n"
msgstr ""
"This is the internal Nautilus installer.\n"
"\n"
"Lots of text should go here letting you know what you need\n"
"to have installed before you should even begin to think about\n"
"using this. For example:\n"
"\n"
"  * Stuff\n"
"  * More stuff\n"
"  * Other stuff\n"
"\n"
"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
"\n"

#: nautilus-installer/src/interface.c:105
msgid "What to do ?"
msgstr "O que fazer?"

#: nautilus-installer/src/interface.c:123
msgid ""
"You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
"Please choose one and click on the \"Next\" button."
msgstr ""
"Você possui várias opções de tarefas para o instalador.\n"
"Por favor, escolha uma e clique no botão \"Próximo\"."

#: nautilus-installer/src/interface.c:141
msgid "Most recent build"
msgstr "Versão mais recente"

#: nautilus-installer/src/interface.c:152
msgid "Stable Nautilus"
msgstr "Nautilus estável"

#: nautilus-installer/src/interface.c:163
#: nautilus-installer/src/interface.c:175
msgid "*"
msgstr "*"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286
#: nautilus-installer/src/interface.c:187
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: nautilus-installer/src/interface.c:210
msgid "Progress..."
msgstr "Progresso..."

#: nautilus-installer/src/interface.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"Press the big begin button, and watch the installer do it's thing...\n"
"(between download and install, we'll take a small break)"
msgstr ""
"Pressione o grande botão de início e observe o instalador em ação...\n"
"(entre download e instalação, nós vamos tirar uma folguinha)"

#: nautilus-installer/src/interface.c:246
msgid "Package :"
msgstr "Pacote:"

#: nautilus-installer/src/interface.c:296
msgid "Begin"
msgstr "Iniciar"

#. set up the final page
#: nautilus-installer/src/interface.c:317 src/nautilus-first-time-druid.c:290
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: nautilus-installer/src/interface.c:318
msgid ""
"If the installation was successfull, you can\n"
" findthe nautilus icon in the applications menu.\n"
"\n"
"Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
"\n"
"May your life be a healthy and happy one."
msgstr ""
"Se a instalação foi bem sucedida, você pode\n"
"encontrar o ícone do Nautilus no menu Aplicativos.\n"
"\n"
"Obrigado pelo tempo investido em experimentar o Nautilus.\n"
"\n"
"Que a sua vida seja saudável e feliz."

#: nautilus-installer/src/support.c:100 nautilus-installer/src/support.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não foi possível achar arquivo de imagem: %s"

#: nautilus-installer/src/support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Não foi possível criar arquivo de imagem: %s"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:268
msgid "New Terminal"
msgstr "Novo terminal"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:280
msgid "Rescan Floppy"
msgstr "Reexaminar disquete"

#. Close desktop
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:293
msgid "Close Nautilus Desktop"
msgstr "Fechar área de trabalho do Nautilus"

#. Icon
#. Emblems
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:206
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:711
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"

#. allocate a descriptive label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:161
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to your level of technical "
"expertise.  Pick an initial level that you feel comfortable with; you can "
"always change it later."
msgstr "Níveis de usuário fornecem uma maneira de ajustar o software ao seu nível de conhecimento técnico. Selecione um nível inicial onde você se sinta confortável; você sempre pode mudá-lo posteriormente."

#: src/nautilus-first-time-druid.c:167
msgid "User Levels"
msgstr "Níveis de usuário"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:184
msgid "Novice"
msgstr "Novato"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:185
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermediário"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:186
msgid "Hacker"
msgstr "Avançado"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:192
msgid "For beginning users"
msgstr "Para usuários iniciantes"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:193
msgid "For non-technical users"
msgstr "Para usuários não-técnicos"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:194
msgid "For expert users"
msgstr "Para usuários experientes"

#. allocate a descriptive label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:224
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to help you install and maintain "
"new software and manage your files across the network.  If you want to find "
"out more about Eazel services, just press the 'Next' button. "
msgstr "A Eazel oferece um crescente número de serviços para ajudá-lo a instalar e manter novos programas e gerenciar seus arquivos através da rede. Se você quiser aprender mais sobre os serviços da Eazel, pressione o botão 'Next'."

#: src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:153
msgid "Eazel Services"
msgstr "Serviços da Eazel"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:238
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Eu quero aprender mais sobre os serviços da Eazel."

#: src/nautilus-first-time-druid.c:239
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Eu quero assinar os serviços da Eazel agora."

#: src/nautilus-first-time-druid.c:240
msgid "I don't want learn about Eazel services at this time."
msgstr "Eu não quero aprender mais sobre os serviços da Eazel no momento."

#: src/nautilus-first-time-druid.c:272
msgid "Nautilus: Initial Preferences"
msgstr "Nautilus: Preferências iniciais"

#. set up the initial page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:286
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Bem-vindo ao Nautilus!"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:287
msgid ""
"Welcome to Nautilus!\n"
"\n"
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
"to help personalize it for your use.\n"
"\n"
"Press the next button to continue."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Nautilus!\n"
"\n"
"Como esta é a primeira vez que você executa\n"
"o Nautilus, gostariámos de fazer algumas perguntas\n"
"para ajudar a personalizá-lo para seu uso.\n"
"\n"
"Pressione o botão Próximo para continuar."

#: src/nautilus-first-time-druid.c:291
msgid ""
"Click to finish button to launch Nautilus.\n"
"\n"
"We hope that you enjoying using it!"
msgstr ""
"Clique no botão Terminar para executar o Nautilus.\n"
"\n"
"Esperamos que você goste de usá-lo!"

#: src/nautilus-shell.c:149
msgid "Nautilus: caveat"
msgstr "Nautilus: caveat"

#: src/nautilus-shell.c:174
msgid ""
"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
"unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n"
"\n"
"If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could "
"do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your "
"computer.\n"
"\n"
"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
msgstr ""
"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n"
"\n"
"If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your computer.\n"
"\n"
"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."

#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:73
msgid "Search For:"
msgstr "Buscar:"

#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those  commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed  by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most   of   the  libc  functions,  such  as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A  description  of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This  is  a non-standard manual section and
#. is included because the source code to  the
#. Linux  kernel is freely available under the
#. GNU Public  License  and  many  people  are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
msgid "Config files"
msgstr "Arquivos de configuração"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:671
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de comando"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
msgid "APIs"
msgstr "APIs"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
msgid "System Calls"
msgstr "Chamadas de sistema"

#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
msgid "Info"
msgstr "Informação"

#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124
msgid "see "
msgstr "veja "

#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128
msgid "see also "
msgstr "veja também "

#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
msgid "No matches."
msgstr "Sem ocorrências."

#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see \""
msgstr " (veja \""

#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484
msgid " (see also \""
msgstr " (veja também \""

#: components/html/gnome-dialogs.c:87
msgid "Transfer Progress"
msgstr "Progresso da transferência"

#: components/html/gnome-dialogs.c:141
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Procurando %s"

#: components/html/gnome-dialogs.c:147
#, c-format
msgid "Contacting %s"
msgstr "Contactando %s"

#: components/html/gnome-dialogs.c:154
msgid "Waiting for a connection..."
msgstr "Esperando por uma conexão..."

#: components/html/gnome-dialogs.c:158
msgid "Logging in..."
msgstr "Conectando..."

#: components/html/gnome-dialogs.c:167
msgid "Read %d%%%% of %ld"
msgstr "Lendo %d%%%% de %ld"

#: components/html/gnome-dialogs.c:177
#, c-format
msgid "Read %ld bytes"
msgstr "Lendo %ld bytes"

#: components/html/gnome-dialogs.c:179
#, c-format
msgid "Read %d bytes"
msgstr "Lendo %d bytes"

#: components/html/gnome-dialogs.c:181
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."

#: components/html/gnome-dialogs.c:196
msgid "Writing %d%%%% of %ld"
msgstr "Escrevendo %d%%%% de %ld"

#: components/html/gnome-dialogs.c:206
#, c-format
msgid "Writing %ld bytes"
msgstr "Escrevendo %ld bytes"

#: components/html/gnome-dialogs.c:208
#, c-format
msgid "Writing %d bytes"
msgstr "Escrevendo %d bytes"

#: components/html/gnome-dialogs.c:210
msgid "Writing..."
msgstr "Escrevendo..."

#: components/html/gnome-dialogs.c:218
msgid "Done!"
msgstr "Concluído!"

#: components/html/gnome-dialogs.c:222
msgid "Interrupted!"
msgstr "Interrompido!"

#: components/html/gnome-dialogs.c:226
msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarde por favor..."

#: components/html/gnome-dialogs.c:230
msgid "Request timeout!"
msgstr "Tempo limite do pedido!"

#: components/html/gnome-dialogs.c:234
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: components/html/gnome-dialogs.c:277
msgid "Enter Text"
msgstr "Entre o texto"

#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
msgid "Enter Password"
msgstr "Entre a senha"

#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Esta é uma visualização de conteúdo do Nautilus que falha por demanda."

#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Kill Content View toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Você clicou o botão Matar visualização de conteúdo."

#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:245
msgid "_Kill Content View"
msgstr "_Matar visualização de conteúdo"

#. menu item user-displayed label
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:246
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "Mata a visualização de conteúdo"

#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:265
msgid "Kill Content View"
msgstr "Matar visualização de conteúdo"

#. button user-displayed label
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:266
msgid "Kill the Loser content view."
msgstr "Mata a visualização de conteúdo."

#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Barra lateral."

#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Você clicou o botão Matar visualização da barra lateral."

#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:248
msgid "_Kill Sidebar View"
msgstr "_Matar visualização da barra lateral"

#. menu item user-displayed label
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:249
msgid "Kill the Loser sidebar view"
msgstr "Mata a visualização da barra lateral"

#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:268
msgid "Loser"
msgstr "Perdedor"

#. button user-displayed label
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:269
msgid "Kill the Loser sidebar view."
msgstr "Mata a visualização da barra lateral."

#.
#. * Create our mozilla menu item.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:318
msgid "_Mozilla"
msgstr "_Mozilla"

#. menu item user-displayed label
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:319
msgid "This is a mozilla merged menu item"
msgstr "Este é um item de menu mesclado do Mozilla"

#. hint that appears in status bar
#. position within menu; -1 means last
#. pixmap type
#. pixmap data
#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
#. accelerator key modifiers
#. callback function
#. callback function data
#.
#. * Create our mozilla toolbar button.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:336
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#. button user-displayed label
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
msgstr "Este é um botão de barra de ferramentas mesclado do Mozilla"

#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Track "
msgstr "Faixa "

#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Bitrate "
msgstr "Taxa de bits"

#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Time "
msgstr "Tempo "

#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Channels"
msgstr "Canais"

#: components/music/nautilus-music-view.c:196
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de amostragem"

#. allocate a widget for the album title
#: components/music/nautilus-music-view.c:221
msgid "Album Title"
msgstr "Título do álbum"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1064
msgid "Song Title"
msgstr "Título da música"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1116
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1128
msgid "Play"
msgstr "Tocar"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1140
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1152
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:351 src/file-manager/dfos-xfer.c:371
#: src/nautilus-window-toolbars.c:149
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: components/music/nautilus-music-view.c:1164
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125
msgid "Package Contents"
msgstr "Conteúdo do pacote"

#. allocate the name field
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
msgid "Package Title"
msgstr "Título do pacote"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:187
msgid "<size>"
msgstr "<tamanho>"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192
msgid "Install Date: "
msgstr "Data de instalação: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:205
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:201
msgid "License: "
msgstr "Licença: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210
msgid "Build Date: "
msgstr "Data de construção: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribuição: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229
msgid "Vendor: "
msgstr "Fornecedor: "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:277
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
msgid "Go to selected file"
msgstr "Ir ao arquivo selecionado"

#. add the description
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:483
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Pacote \"%s\" "

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:534
#, c-format
msgid "version %s-%s"
msgstr "versão %s-%s"

#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:594
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Pacote contém: %d arquivos"

#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"

#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Este é um exemplo de componente de visualização de conteúdo do Nautilus."

#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Você clicou o botão de barra de ferramentas Exemplo."

#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:573
msgid "_Sample"
msgstr "_Exemplo"

#. menu item user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:574
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Este é um exemplo de item de menu mesclado"

#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:259
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:593
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"

#. button user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:260
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:594
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Este é um exemplo de botão de barra de ferramenta mesclado"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79
msgid "Erase packages"
msgstr "Remover pacotes"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
msgid "Force install"
msgstr "Forçar a instalação"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Permitir atualizações"

#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
msgid "RPM args are filename"
msgstr "Argumentos do RPM são arquivos"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:46
msgid "Creating default configuration file ...\n"
msgstr "Criando arquivo de configuração padrão ...\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:69
msgid "*** Could not create the default configuration file! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível criar o arquivo de configuração padrão! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:102
msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
msgstr "*** Erro ao gerar o arquivo de configuração padrão! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:119
msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
msgstr "*** Não é possível abrir o arquivo de configuração! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:126
msgid "*** The config file contains no data! ***\n"
msgstr "*** O arquivo de configuração está vazio! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:131
msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Não é possível localizar o xmlnode EAZEL_INSTALLER! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:133
msgid "*** Bailing from xmlparse! ***\n"
msgstr "*** Abortando a análise de xml! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:155
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr ""
"Não foi possível configurar URLType a partir do arquivo de configuração!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:567
msgid "Could not create temporary directory!\n"
msgstr "Não foi possível criar diretório temporário!\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:580
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Obtendo lista de pacotes do servidor remoto ...\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:590
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Impossível obter package-list.xml!\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:634
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"Não é possível escrever no arquivo %s, usando o tratador de registro padrão"

#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:653
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:710
msgid "ftp install not supported"
msgstr "instalação por ftp não é suportada"

#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:660
msgid "Install failed"
msgstr "Falhou a instalação"

#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:717
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Falhou a desinstalação"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:64
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Contactando %s"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:75
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo alvo %s"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:82
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:351
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Não foi possível criar um pedido http!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:87
msgid "Invalid uri !"
msgstr "URI inválida!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:94
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:358
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Não foi possível preparar pedido http!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:98
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Não foi possível ativar modo assíncrono "

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:119
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "Erro de HTTP: %d %s"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:129
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Não foi possível ler corpo do pedido!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP ainda não é suportado"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:167
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Verificando arquivo local %s..."

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:247
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:295
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr "Não foi possível ler uma URL para %s"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:289
msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
msgstr ""
"Não é possível resolver dependências de biblioteca usando o protocolo local"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:347
#, c-format
msgid "Search URL: %s"
msgstr "URL de busca: %s"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:355
msgid "Invalid uri"
msgstr "URI inválida"

#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:369
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:373
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "Não foi possível obter uma URL para %s"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:100
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:305
msgid "Dry Run Mode Activated.  Packages will not actually be installed ..."
msgstr "Modo de teste ativado. Pacotes não serão efetivamente instalados ..."

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:127
msgid "Reading the install package list ..."
msgstr "Lendo a lista de pacotes a instalar ..."

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:161
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:280
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Categoria = %s"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:194
#, c-format
msgid "Failed to retreive %s!"
msgstr "A obtenção de %s falhou!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:255
#, c-format
msgid "Category = %s, %d packages"
msgstr "Categoria = %s, %d pacotes"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:522
#, c-format
msgid "*** Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível criar diretório de transações (%s)! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:647
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Removendo pacote %s"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:765
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não é possível abrir %s"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:863
msgid "RPM package database query failed !"
msgstr "Falhou a consulta ao banco de dados de pacotes RPM!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1110
#, c-format
msgid "%s %s breaks %s"
msgstr "%s %s quebra %s"

#. If we end here, it's a conflict is going to break something
#. FIXME: bugzilla.eazel.com 1514
#. Need to handle this more intelligently
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1151
#, c-format
msgid "%s conflicts %s-%s"
msgstr "%s conflita %s-%s"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1163
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1171
#, c-format
msgid "Processing dep for %s : requires %s"
msgstr "Processando dependências para %s : necessita %s"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1402
#, c-format
msgid "%d dependencies failed!"
msgstr "Falharam %d dependências!"

#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1465
msgid "Dependencies are ok"
msgstr "As dependências estão OK"

#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr "*** Inicio da descarga de pacote ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Fim da descarga de pacote ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:122
msgid "*** No package nodes! ***\n"
msgstr "*** Não existem nós de pacotes! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:124
msgid "*** Bailing from package parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de pacote! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:148
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** O arquivo da lista de pacotes está vazio! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:153
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode CATEGORIES! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:155
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de categorias! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Sem categorias! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de categoria! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:275
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Erro ao gerar lista xml de pacotes! ***\n"

#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:322
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Erro ao ler lista de pacotes! ***\n"

#: components/services/time/command-line/main.c:42
msgid "display service name and such"
msgstr "exibe nome do serviço e assemelhados"

#: components/services/time/command-line/main.c:43
msgid "maximum allowed difference in seconds"
msgstr "diferença máxima suportada em segundos"

#: components/services/time/command-line/main.c:44
msgid "update the system clock"
msgstr "atualizar o relógio do sistema"

#: components/services/time/command-line/main.c:45
msgid "specify time url"
msgstr "especificar a URL de tempo"

#. today, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1527
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "hoje %-I:%M %p"

#. yesterday, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1530
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "ontem %-I:%M %p"

#. current week, include day of week
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1533
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1535
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2555
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2555
msgid "0 directories"
msgstr "0 diretórios"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2556
msgid "0 files"
msgstr "0 arquivos"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2560
msgid "1 item"
msgstr "1 item"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2560
msgid "1 directory"
msgstr "1 diretório"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2561
msgid "1 file"
msgstr "1 arquivo"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2564
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2564
#, c-format
msgid "%u directories"
msgstr "%u diretórios"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2565
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u arquivos"

#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2891
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2899
msgid "xxx"
msgstr "xxx"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2891
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2901
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:850
msgid "--"
msgstr "--"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2903
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2905
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2910
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2939
msgid "program"
msgstr "programa"

#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3253
msgid " --"
msgstr " --"

#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:596
msgid "Display tool bar"
msgstr "Exibir barra de ferramentas"

#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602
msgid "Display location bar"
msgstr "Exibir barra de local"

#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:608
msgid "Display status bar"
msgstr "Exibir barra de estado"

#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:614
msgid "Display Sidebar"
msgstr "Exibir barra lateral"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:681
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:690
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar este item onde você o colocou? Isto vai se sobrepor a "
"aparência manual armazenada."

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:694
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar estes itens onde você os colocou? Isto vai se sobrepor a "
"aparência manual armazenada."

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:700
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar este item onde você o colocou?"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:703
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar estes itens onde você os colocou?"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:710
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Mudar para aparência manual?"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1488
msgid "Undo Rename"
msgstr "Desfazer renomear"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1489
msgid "Restore the old name"
msgstr "Recupera o nome antigo"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1490
msgid "Redo Rename"
msgstr "Refazer renomear"

#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1491
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Recupera o nome modificado"

#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201
msgid "Prefs Box"
msgstr "Diálogo de preferências"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
#: src/nautilus-window.c:603
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Visualizar como %s"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
msgid "not in menu"
msgstr "não está no menu"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
msgid "in menu for this file"
msgstr "no menu para este arquivo"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "no menu para \"%s\""

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
msgid "default for this file"
msgstr "padrão para este arquivo"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "padrão para \"%s\""

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:261
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"."

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:264
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está no menu para \"%s\"."

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:267
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para itens \"%s\"."

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:270
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para todos os itens \"%s\"."

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:273
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "É o padrão para \"%s\"."

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "É o padrão para itens \"%s\"."

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "É o padrão para todos os itens \"%s\"."

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""

#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\""

#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Usar como padrão para itens \"%s\""

#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\""

#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Usar como padrão apenas para \"%s\""

#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1199
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
msgid "Nautilus: Open with Other"
msgstr "Nautilus: Abrir com outro"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Escolha uma aplicação com a qual abrir \"%s\"."

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1252
msgid "Nautilus: View as Other"
msgstr "Nautilus: Visualizar com outro"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1253
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Escolha uma visualização para \"%s\"."

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
msgid "Done"
msgstr "Concluído"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1324
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."

#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de arquivos e programas"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Go There"
msgstr "Ir para lá"

#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1353
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"Gnome Control Center."
msgstr ""
"Você pode configurar quais programas são executados para quais tipos de "
"arquivos na central de controle Gnome."

#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfazer editar"

#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfaz a edição"

#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refazer editar"

#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refaz a edição"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:117
msgid "_Cut"
msgstr "_Cortar"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:118
msgid "Remove selected text from selection"
msgstr "Remove o texto selecionado da seleção"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:123
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:128
msgid "Paste text from clipboard into text box"
msgstr "Cola texto da área de transferência para a caixa de texto"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:132
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"

#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:133
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Limpa a seleção corrente"

#: src/file-manager/dfos-corba.c:112
#, c-format
msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
msgstr "XferOverwriteMode desconhecido %d"

#: src/file-manager/dfos-corba.c:126
#, c-format
msgid "Unknown XferErrorMode %d"
msgstr "XferErrorMode desconhecido %d"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:173
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:187
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:341
#, c-format
msgid ""
"Error while %s \"%s\".\n"
"%s. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Erro enquanto %s \"%s\".\n"
"%s. Deseja continuar?"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:350 src/file-manager/dfos-xfer.c:370
msgid "File copy error"
msgstr "Erro ao copiar arquivo"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:351 src/file-manager/dfos-xfer.c:371
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:418 src/file-manager/dfos-xfer.c:429
msgid "Skip"
msgstr "Pular"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:363
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" copying file %s.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Erro \"%s\" ao copiar o arquivo %s.\n"
"Deseja continuar?"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:371
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:406
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %s já existe.\n"
"Deseja substituí-lo?"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:417 src/file-manager/dfos-xfer.c:428
msgid "File copy conflict"
msgstr "Conflito ao copiar arquivo"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:418 src/file-manager/dfos-xfer.c:429
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:429
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todos"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:483 src/file-manager/dfos-xfer.c:801
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus desconhecido %d"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:548
#, c-format
msgid ""
"The transfer between\n"
"%s\n"
"and\n"
"%s\n"
"could not be started:\n"
"%s"
msgstr ""
"A transferência entre\n"
"%s\n"
"e\n"
"%s\n"
"não pode ser iniciada:\n"
"%s"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:653
msgid "Moving files"
msgstr "Movendo arquivos"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:654
msgid "moved"
msgstr "movido"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:655 src/file-manager/dfos-xfer.c:905
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:656
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:657
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Concluindo mover..."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:666
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando arquivos"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:667
msgid "copied"
msgstr "copiado"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:668
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:669
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:687
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Você não pode copiar itens para a lixeira."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:688
msgid "Error copying"
msgstr "Erro ao copiar"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:689 src/file-manager/dfos-xfer.c:708
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:723 src/file-manager/dfos-xfer.c:866
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:876
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:705
msgid "You cannot move the Trash."
msgstr "Você não pode mover a lixeira."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:706
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Você não pode copiar a lixeira."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:707 src/file-manager/dfos-xfer.c:722
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:865 src/file-manager/dfos-xfer.c:875
msgid "Error moving to Trash"
msgstr "Erro ao mover para a lixeira"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:720
msgid "You cannot move an item into itself."
msgstr "Você não pode mover um item para dentro dele mesmo."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:721
msgid "You cannot copy an item into itself."
msgstr "Você não pode copiar um item para dentro dele mesmo."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:864
msgid "You cannot throw away the Trash."
msgstr "Você não pode jogar fora a lixeira."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:871
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Você não pode jogar \"%s\" na lixeira."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:903
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:904
msgid "thrown out"
msgstr "descartado"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:906
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para mover para a lixeira..."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:948
msgid "Deleting files"
msgstr "Excluindo arquivos"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:949 src/file-manager/dfos-xfer.c:999
msgid "deleted"
msgstr "excluído"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:950 src/file-manager/dfos-xfer.c:1000
msgid "Deleting"
msgstr "Excluindo"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:951
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para excluir arquivos..."

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:998
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Esvaziando a lixeira"

#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1001
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para esvaziar a lixeira..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:958
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:960
msgid "1 directory selected"
msgstr "1 diretório selecionado"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:963
#, c-format
msgid "%d directories selected"
msgstr "%d diretórios selecionados"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:969
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 itens)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:971
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 item)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:973
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d itens)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:984
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selecionado (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:988
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d itens selecionados (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:995
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 outro item selecionado (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:998
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1012
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1016
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove item \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permamentemente o item \"%s\"?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the %d selected items?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permamentemente os %d itens selecionados?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
msgid "Deleting items"
msgstr "Excluindo itens"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1808
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1808
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2061
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2064
msgid "Other Application..."
msgstr "Outra aplicação..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2066
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Outro visualizador..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2070
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Abrir em uma _nova janela"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Abrir em %d _novas janelas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2084
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2086
msgid "_Delete..."
msgstr "_Excluir..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2089
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2092
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2095
msgid "Show _Properties"
msgstr "Exibir _propriedades"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2098
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2102 src/nautilus-window-menus.c:1119
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar todos"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2106
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "R_emover imagens personalizadas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2108
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "R_emover imagem personalizada"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
msgid "Reset _Background"
msgstr "Reconfigurar _fundo"

#. FIXME bugzilla.eazel.com 1261:
#. * Need to think clearly about what items to include here.
#. * We want the list to be pretty short, but not degenerately short.
#. * Zoom In and Out don't really seem to belong. Maybe "Show Properties"
#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
msgid "Zoom Out"
msgstr "Distanciar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2217
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Tamanho padrão"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador de %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2614
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Mover todos os itens selecionados para a lixeira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
msgid "Delete all selected items"
msgstr "Excluir todos os itens selecionados"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2645
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolher um programa com o qual abrir o item selecionado"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2665
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Escolher outra aplicação com a qual abrir o item selecionado"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2687
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Escolher outro visualizador para ver o item selecionado"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2709
msgid "Create a new folder in this window"
msgstr "Criar uma nova pasta nesta janela"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2717
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o item selecionado nesta janela"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2725
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Abrir o item selecionado em uma nova janela"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2740
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "Visualizar ou modificar as propriedades dos itens selecionados"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2751
msgid "Duplicate all selected items"
msgstr "Duplicar todos os itens selecionados"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2759
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Excluir todos os itens na lixeira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2767
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecionar todos os itens nesta janela"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2781
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "Remover a imagem personalizada de cada ícone selecionado"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this directory.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"O nome \"%s\" já é usado neste diretório.\n"
"Por favor use um nome diferente."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\""
msgstr "Você não possui as permissões necessárias para renomear \"%s.\""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Você não possui as permissões necessárias para mudar o grupo de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar o grupo de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar o dono de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar as permissões de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s."
msgstr "Renomeando %s para %s."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar mudança de nome?"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
msgid "size"
msgstr "tamanho"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "date modified"
msgstr "data de modificação"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "date changed"
msgstr "data de alteração"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "date accessed"
msgstr "data de acesso"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "owner"
msgstr "dono"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
msgid "group"
msgstr "grupo"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
msgid "permissions"
msgstr "permissões"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
msgid "octal permissions"
msgstr "permissões em octal"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
msgid "MIME type"
msgstr "tipo MIME"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:260
msgid "Nautilus: Icon Captions"
msgstr "Nautilus: Legendas de ícones"

#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
"Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones. Mais "
"informação aparecerá a medida que a visão se aproximar."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:109
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _nome"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:110
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:116
msgid "Sort by _Size"
msgstr "Ordenar por _tamanho"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:117
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "Sort by _Type"
msgstr "Ordenar por t_ipo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "Sort by Modification _Date"
msgstr "Ordenar por _data de modificação"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "Sort by _Emblems"
msgstr "Ordenar por _emblemas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:310
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "E_sticar ícone"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:318
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
msgstr "_Restaurar tamanho dos ícones"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:320
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
msgstr "_Restaurar tamanho do ícone"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:324
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "_Legendas de ícones..."

#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:328
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1025
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Torna o ícone selecionado esticável"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1030
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1039
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Escolhe quais dados aparecem sob o nome de cada ícone"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
msgid "_Layout"
msgstr "_Aparência"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1060
msgid "_Manual Layout"
msgstr "_Aparência manual"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1061
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa os ícones ficarem onde foram colocados"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1082
msgid "_Ascending"
msgstr "_Crescente"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1083
msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
msgstr ""
"Ordena ícones do \"menor\" para o \"maior\" de acordo com algum critério"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1089
msgid "Des_cending"
msgstr "_Decrescente"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1090
msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
msgstr ""
"Ordena ícones do \"maior\" para o \"menor\" de acordo com algum critério"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1106
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomeia o item selecionado"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:410
#, c-format
msgid "Nautilus: %s Properties"
msgstr "Nautilus: Propriedades de %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:542
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar mudança de grupo?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:543
msgid "Changing group"
msgstr "Mudando grupo"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:687
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar mudança de dono?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:688
msgid "Changing owner"
msgstr "Mudando dono"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:844
msgid "nothing"
msgstr "nada"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:846
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:856
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, com tamanho %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:858
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d itens, totalizando %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:864
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algumas partes ilegíveis)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:878
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1092
msgid "Where:"
msgstr "Onde:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1108
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1469
msgid "Special Flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1473
msgid "Set User ID"
msgstr "Set User ID"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1477
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set Group ID"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1481
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1492
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1498
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1525
msgid "File Owner:"
msgstr "Dono do arquivo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo do arquivo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1553
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1556
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1559
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1562
msgid "Text View:"
msgstr "Como texto:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1565
msgid "Number View:"
msgstr "Como números:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
msgid "Last Changed:"
msgstr "Última alteração:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
msgid "Read"
msgstr "Leitura"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1576
msgid "Write"
msgstr "Escrita"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
msgid "Execute"
msgstr "Execução"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * nautilus.oafinfo file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:344
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora. Reiniciar o computador ou reinstalar o "
"Nautilus pode resolver o problema."

#. FIXME: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:348
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be "
"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo "
"file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
msgstr ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus again may fix the problem.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:373 src/nautilus-application.c:391
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado."

#: src/nautilus-application.c:374
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao "
"tentar registrar o servidor de visualização do gerenciador de arquivos."

#: src/nautilus-application.c:392
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao "
"tentar localizar a factory."

#: src/nautilus-application.c:527
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Você está executando o Nautilus como superusúario.\n"
"\n"
"Desta forma, você pode danificar seu sistema se você não for cuidadoso\n"
"e o Nautilus não o impedirá de fazê-lo."

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:136
msgid "Nautilus: Bookmarks"
msgstr "Nautilus: Favoritos"

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:185
msgid "Location"
msgstr "Local"

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:203
msgid "Include built-in bookmarks in menu"
msgstr "Incluir favoritos internos no menu"

#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:185
msgid "Link sets"
msgstr "Conjuntos de vínculos"

#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:197
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr "Inclua ou exclua conjuntos de vínculos clicando nas caixas abaixo."

#: src/nautilus-location-bar.c:127
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Você deseja visualizar estes %d locais em janelas separadas?"

#: src/nautilus-location-bar.c:133
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visualizar em várias janelas?"

#: src/nautilus-location-bar.c:401
msgid "Location:"
msgstr "Local:"

#: src/nautilus-main.c:57
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr "Realizar auto testes de alta velocidade."

#: src/nautilus-main.c:59
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "Desenhar fundo e ícones na área de trabalho."

#. set the title
#: src/nautilus-property-browser.c:205
msgid "Nautilus Property Browser"
msgstr "Navegador de propriedades do Nautilus"

#. add the title label
#: src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1958
msgid "Select A Category:"
msgstr "Selecione uma categoria:"

#: src/nautilus-property-browser.c:296
msgid "Add new..."
msgstr "Incluir novo..."

#: src/nautilus-property-browser.c:307
msgid "Remove..."
msgstr "Excluir..."

#: src/nautilus-property-browser.c:823 src/nautilus-property-browser.c:917
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem!"

#: src/nautilus-property-browser.c:850
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um novo emblema:"

#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:855
msgid "Keyword:"
msgstr "Palavra chave:"

#. set up a gnome file entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:872
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleciona um arquivo de imagem para o novo emblema:"

#: src/nautilus-property-browser.c:976
msgid "Select an image file to add as a background:"
msgstr "Seleciona um arquivo de imagem para incluir como fundo:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Selecione uma cor para incluir:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1966
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar remoção"

#: src/nautilus-property-browser.c:1968
#, c-format
msgid "Add a new %s"
msgstr "Adicionar um novo %s"

#. strip trailing s
#: src/nautilus-property-browser.c:1983
#, c-format
msgid "Click on a %s to remove it"
msgstr "Clique em um %s para removê-lo"

#: src/nautilus-property-browser.c:1995
#, c-format
msgid "Remove a %s"
msgstr "Remover um %s"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/nautilus-sidebar.c:425
msgid "Reset Background"
msgstr "Reconfigurar fundo"

#: src/nautilus-sidebar.c:1146
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"

#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1175
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."

#: src/nautilus-window.c:815
#, c-format
msgid "View as %s..."
msgstr "Visualizar como %s..."

#: src/nautilus-window.c:840
msgid "View as Other..."
msgstr "Visualizar como outro..."

#: src/nautilus-window.c:1258
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:182
#: src/nautilus-window-manage-views.c:215
#: src/nautilus-window-manage-views.c:216 src/nautilus-window-menus.c:429
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Nautilus: %s"
msgstr "Nautilus: %s"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:646
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "Você não possui as permissões necessárias para visualizar \"%s\"."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Não foi possível localizar \"%s\". Por favor verifique a grafia e tente "
"novamente."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é um local válido. Por favor verifique a grafia e tente novamente."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois Nautilus não pode manipular itens deste "
"tipo."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois Nautilus não pode manipular itens do "
"tipo \"%s\"."

#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois Nautilus não pode manipular %s: locais."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format, fuzzy
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois falhou a tentativa de login."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"."

#: src/nautilus-window-menus.c:433
#, fuzzy
msgid "The Gnome Shell"
msgstr "O Interpretador do Gnome"

#: src/nautilus-window-menus.c:544
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"O local \"%s\" não existe. Você gostaria de remover qualquer favorito com "
"este local de sua lista?"

#: src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Bookmark for Bad Location"
msgstr "Favorito para um local incorreto"

#: src/nautilus-window-menus.c:562
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" no longer exists. It was probably moved, deleted, or "
"renamed."
msgstr ""
"O local \"%s\" não existe mais. Ele foi provavelmente movido, excluído ou "
"renomeado."

#: src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Go To Bad Location"
msgstr "Ir para local incorreto"

#: src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Ir para local especificado"

#. File menu
#: src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"

#: src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "Create a new window"
msgstr "Cria uma nova janela"

#: src/nautilus-window-menus.c:1025
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"

#: src/nautilus-window-menus.c:1026
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"

#: src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"

#: src/nautilus-window-menus.c:1040
msgid "Exit from Nautilus"
msgstr "Sai do Nautilus"

#. Edit menu
#: src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/nautilus-window-menus.c:1055 src/nautilus-window-menus.c:1401
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"

#: src/nautilus-window-menus.c:1056 src/nautilus-window-menus.c:1401
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfaz a última modificação"

#: src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Cortar texto"

#: src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência"

#: src/nautilus-window-menus.c:1081
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"

#: src/nautilus-window-menus.c:1082
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"

#: src/nautilus-window-menus.c:1093
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Colar texto"

#: src/nautilus-window-menus.c:1094
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"

#: src/nautilus-window-menus.c:1105
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar texto"

#: src/nautilus-window-menus.c:1106
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"

#: src/nautilus-window-menus.c:1136
msgid "_Customize..."
msgstr "_Personalizar..."

#: src/nautilus-window-menus.c:1137
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
msgstr ""
"Exibe o navegador de propriedades, para adicionar propriedades à objetos e "
"personalizar a aparência"

#. Go menu
#: src/nautilus-window-menus.c:1147
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: src/nautilus-window-menus.c:1151
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"

#: src/nautilus-window-menus.c:1152
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para o último local visitado"

#: src/nautilus-window-menus.c:1163
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"

#: src/nautilus-window-menus.c:1164
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para o próximo local visitado"

#: src/nautilus-window-menus.c:1175
msgid "_Up"
msgstr "_Acima"

#: src/nautilus-window-menus.c:1176
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Vai para o local que contém este local"

#: src/nautilus-window-menus.c:1187
msgid "_Home"
msgstr "_Início"

#: src/nautilus-window-menus.c:1188
msgid "Go to the home location"
msgstr "Vai para o local inicial"

#. Bookmarks
#: src/nautilus-window-menus.c:1201
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"

#: src/nautilus-window-menus.c:1205
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Incluir favorito"

#: src/nautilus-window-menus.c:1206
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Inclui um favorito para o local atual neste menu"

#: src/nautilus-window-menus.c:1217
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar favoritos..."

#: src/nautilus-window-menus.c:1218
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Exibe uma janela que permite editar os favoritos deste menu"

#: src/nautilus-window-menus.c:1235
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"

#: src/nautilus-window-menus.c:1236 src/nautilus-window-menus.c:1248
#: src/nautilus-window-menus.c:1259 src/nautilus-window-menus.c:1270
#: src/nautilus-window-menus.c:1281
msgid "Show/Hide Stuff"
msgstr "Exibir/esconder coisas"

#: src/nautilus-window-menus.c:1247
msgid "Locationbar"
msgstr "Barra de local"

#: src/nautilus-window-menus.c:1258
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"

#: src/nautilus-window-menus.c:1269
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: src/nautilus-window-menus.c:1280
msgid "Normalize Menu"
msgstr "Normalizar menu"

#. Help
#: src/nautilus-window-menus.c:1291
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/nautilus-window-menus.c:1295
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Sobre o Nautilus..."

#: src/nautilus-window-menus.c:1296
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Exibe informações sobre o programa Nautilus"

#: src/nautilus-window-menus.c:1339
msgid " Novice"
msgstr " Novato"

#: src/nautilus-window-menus.c:1340
msgid "Set Novice User Level"
msgstr "Ativa nível de usuário novato"

#: src/nautilus-window-menus.c:1353
msgid " Intermediate"
msgstr " Intermediário"

#: src/nautilus-window-menus.c:1354
msgid "Set Intermediate User Level"
msgstr "Ativa nível de usuário intermediário"

#: src/nautilus-window-menus.c:1368
msgid " Expert"
msgstr " Avançado"

#: src/nautilus-window-menus.c:1369
msgid "Set Expert User Level"
msgstr "Ativa nível de usuário avançado"

#: src/nautilus-window-menus.c:1385
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Editar configurações..."

#: src/nautilus-window-menus.c:1386
msgid "Edit Settings for the Current User Level"
msgstr "Edita as configurações do nivel de usuário atual"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Vai para o último diretório visitado"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Vai para o próximo diretório"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:125
msgid "Up"
msgstr "Acima"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:125
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
msgstr "Sobe um nível na hierarquia de diretórios"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:129
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:129
msgid "Reload this view"
msgstr "Recarrega esta visualização"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:135
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:135
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Vai para o seu diretório pessoal"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Busca arquivos neste computador"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:143
msgid "Web Search"
msgstr "Busca web"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:143
msgid "Search the web"
msgstr "Busca na web"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:149
msgid "Interrupt loading"
msgstr "Interromper carga"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:153
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: src/nautilus-zoom-control.c:483
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"