summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 8f1fdb28ce109fc8345716ef66829ea87c91ef42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
# Brazilian Translation translation of nautilus.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002-2003.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003.
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 18:58-0300\n"
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() falhou."

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Fábrica para fábricas de adaptadores de componentes do Nautilus"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Fábrica para fábricas de adaptadores de componentes do Nautilus "

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Fábrica para objetos que embalam controles Bonobo comuns ou embutíveis de "
"tal forma que pareçam visões do Nautilus"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Fábrica de adaptadores de compomentes do Nautilus"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Não foi possível remover o emblema com nome '%s'."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
"Isto provavelmente aconteceu porque o emblema é permanente e não foi "
"adicionado por você."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Não foi possível remover o emblema"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Não foi possível renomear o emblema com nome '%s'."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Isto provavelmente aconteceu porque o emblema é permanente e não foi "
"adicionado por você."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Não foi possível remover o emblema"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Renomear Emblema"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Digite um novo nome para o emblema exibido:"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Adicionar Emblemas..."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Digite um nome descritivo para cada emblema. O nome será utilizado em outros "
"lugares para identificar o emblema."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Digite um nome descritivo para o emblema. O nome será utilizado em outros "
"lugares para identificar o emblema."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Alguns arquivos não puderam ser adicionados como emblemas."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Os emblemas não parecem ser imagens válidas."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Não foi possível adicionar emblemas"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nenhum dos arquivos pôde ser adicionado como emblema."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "O emblema não pôde ser adicionado."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "O texto arrastado não era uma localização de arquivo válida."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Não foi possível adicionar o emblema"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "O arquivo '%s' não parece ser uma imagem válida."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "O arquivo arrastado não parece ser uma imagem válida."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Painel lateral de emblemas do Nautilus"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Visão de emblemas do Nautilus"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Painel da barra lateral de histórico"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Painel da barra lateral de histórico para o Nautilus"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da Câmera"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo da Câmera"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr "Data da Foto"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de Exposição"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de Exposição"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor da Abertura"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de Medição"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash Disparado"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
msgstr "Distância Focal"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidade da Veneziana"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Taxa de Velocidade ISO"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Programas"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[1] ""
"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Erro ao carregar informações da imagem"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "carregando..."

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI exibida no momento"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "Componente de visão de conteúdo de Propriedades de Imagem"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Visão de Propriedades de Imagem do Nautilus"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "Painel da barra lateral de notas"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Painel da barra lateral de notas para o Nautilus"

#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"

#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fábrica para a visão de texto"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Visualizador de Texto"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Visão de texto"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Fábrica da visão de texto"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Ver como texto"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animação para indicar atividade em progresso"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "pulsador"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "fábrica de pulsador"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "fábrica de objeto pulsador"

#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "provê status visual"

#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Olhar os programas disponíveis"

#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Aparição"

#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Arte"

#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Azul listrado"

#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Azul áspero"

#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Azul tipo"

#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metal polido"

#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Chiclete"

#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Estopa"

#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "C_ores"

#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Camuflagem"

#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Certificado"

#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"

#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Grafite"

#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Concreto"

#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Frio"

#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Cortiça"

#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"

#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Perigo"

#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danúbio"

#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Cortiça escura"

#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME escuro"

#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Verde escuro"

#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Distinto"

#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"

#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Arraste uma cor a um objeto para alterá-lo para esta cor"

#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Arraste um padrão para um objeto para alterá-lo"

#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Arraste um emblema para um objeto para adicioná-lo ao objeto"

#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"

#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Inveja"

#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Fibras"

#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Carro de bombeiro"

#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Floral"

#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fóssil"

#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granito"

#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"

#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Trançado verde"

#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Gelo"

#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Anil"

#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Folha"

#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Limão"

#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Correio"

#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Manga"

#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Papel pardo"

#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Limo listrado"

#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Lama"

#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"

#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Números"

#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceano listrado"

#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Oh não"

#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Ônix"

#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Azul pálido"

#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Fotografias"

#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Mármore roxo"

#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Papel dobrado"

#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Papel áspero"

#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rubi"

#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Espuma do mar"

#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Shale"

#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Prata"

#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Céu"

#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Céu listrado"

#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Neve listrada"

#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Especial"

#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"

#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerina"

#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"

#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"

#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"

#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Branco ondulado"

#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Costelas brancas"

#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemas"

#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Padrões"

#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Aplicações favoritas"

#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"

#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"

#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"

#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"

#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"

#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"

#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"

#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"

#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"

#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Documentation Project"

#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"

#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"

#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resources"

#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"

#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"

#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"

#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Notícias e Mídia"

#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"

#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"

#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"

#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"

#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"

#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"

#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"

#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"

#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"

#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"

#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Serviços Web"

#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"

#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"

#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"

#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Uma variação berinjela do tema Crux."

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Berinjela"

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Uma variação verde do tema Crux."

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Verde"

#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"

#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Este é o tema padrão do Nautilus."

#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Um tema projetado para combinar bem com o ambiente GNOME clássico."

#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"

#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Usa pastas pardas e fundos cinza esverdeados."

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Esse tema usa pastas foto-realísticas."

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Nome da coluna"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "O nome do atributo para exibir"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "Rótulo para exibir na coluna"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "Uma descrição visível da coluna"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "alinhamento-x"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "O alinhamento X da coluna"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Nome do item"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "Rótulo para exibir para o usuário"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Dica"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Dica para o item do menu"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "Nome do ícone para exibir no item do menu"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Se o item do menu deve ser sensível"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Mostrar texto de prioridade nas barras de ferramentas"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "Nome da página"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "Componente de rótulo para exibir na aba do caderno"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Componente para a janela de propriedades"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar Texto"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Recortar texto"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Cut _Text"
msgstr "Recortar _texto"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Recorta o texto selecionado para a área de transferência"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_olar texto"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Uma lista de legendas abaixo de um ícone na visualização de ícones e no "
"desktop. O número de legendas mostradas depende do nível de zoom. Valores "
"possíveis são: \"size\" (tamanho), \"type\" (tipo), \"date_modified\" (data "
"da última modificação), \"date_changed\" (data da última alteração), "
"\"date_accessed\" (data do último acesso), \"owner\" (dono), \"group"
"\" (grupo), \"permissions\" (permissões), \"octal_permissions\" (permissões "
"octais) e \"mime_type\" (tipo mime)."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Abrir uma nova janela para cada arquivo aberto"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ícone do Computador visível na área de trabalho"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Critério para buscas na barra de procura"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Critério para arquivos procurados na barra de procura. Se definido como "
"\"search_by_text\", o Nautilus procurará apenas pelo nome do arquivo. Se "
"definido como \"search_by_text_and_properties\", o Nautilus procurará por "
"arquivos pelo nome e pelas propriedades."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema atual do Nautilus (obsoleto)"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Fundo de Tela Personalizado"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Fundo do Painel Lateral Personalizado"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Formato das Datas"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Cor Padrão do Fundo de Tela"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nome do Arquivo de Fundo de Tela Padrão"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Cor de Fundo Padrão do Painel Lateral"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nome do Arquivo de Fundo de Tela do Painel Lateral Padrão"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizador padrão de pastas"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nível padrão de zoom para ícones"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nível padrão de zoom para lista"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Modo de ordenação padrão"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão de ícones."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão de lista."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nome do ícone do Computador na área de trabalho"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Fonte da área de trabalho"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome do ícone da pasta pessoal"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome do ícone da lixeira"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Habilitar opções 'especiais' nas preferências de arquivo"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Habilita o comportamento clássico do Nautilus, em que todas as janelas são "
"navegadores"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Nome de arquivo para o fundo padrão de pastas. Usado apenas se "
"background_set for verdadeiro."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Nome de arquivo para o fundo padrão da barra lateral. Usado apenas se "
"side_pane_background_set for verdadeiro."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Pastas com tamanhos acima desse serão truncadas para um tamanho próximo a "
"esse. O propósito disso é evitar que se exceda o heap sem intenção e que o "
"Nautilus morra em pastas grandes demais. Um valor negativo significa não ter "
"limite. O limite é aproximado porque a leitura das pastas é feita em blocos."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Ocultar os marcadores padrão no menu de marcadores"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ícone da Pasta Pessoal visível na área de trabalho"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus mostrará apenas pastas na árvore do painel "
"lateral. Caso contrário, mostrará tanto pastas quanto arquivos."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de endereços visível."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de status visível."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão barras de ferramentas visível."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus permitirá a edição de opções mais esotéricas na "
"caixa de diálogo de preferências do arquivo."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus mostrará as pastas antes dos arquivos nas visões "
"de ícones e lista."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação antes de tentar colocar "
"arquivos na lixeira."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus abrirá uma nova janela por padrão cada vez que um "
"novo item for aberto."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Se verdadeiro, o Nautilus desenhará os ícones na área de trabalho."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus apresentará um comando que permite apagar arquivos "
"sem antes movê-los para a lixeira. Esta opção pode ser perigosa, use com "
"cuidado."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus mostrará apenas os marcadores do usuário no menu "
"de marcadores."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus usará a pasta pessoal (home) do usuário como área "
"de trabalho. Se falso, usará a pasta ~/Desktop."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Se verdadeiro, todas as janelas do Nautilus serão janelas de navegador. É "
"assim que o Nautilus costumava se comportar antes da versão 2.6 e, algumas "
"pessoas preferem assim."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Se verdadeiro, arquivos de backup, tais como os criados pelo Emacs, são "
"mostrados. Atualmente, apenas arquivos terminados em til (~) são "
"considerados arquivos de backup."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Se verdadeiro, arquivos ocultos são mostrados no gerenciador de arquivos. "
"Arquivos ocultos são iniciados por um ponto (.) ou estão listados no "
"arquivo .hidden da pasta."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Se verdadeiro, um ícone apontando para a localização computador será "
"colocado na área de trabalho."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Se verdadeiro, um ícone apontando para a pasta pessoal (home) será colocado "
"na área de trabalho."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Se verdadeiro, um ícone apontando para a lixeira será colocado na área de "
"trabalho."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Se verdadeiro, ícones apontando para volumes vazios serão colocados na área "
"de trabalho."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Se verdadeiro, arquivos em novas janelas serão ordenados em ordem reversa. "
"Se estão ordenados por nome, ao invés de mostrar de \"a\" para \"z\", eles "
"serão mostrados de \"z\" para \"a\"."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Se verdadeiro, arquivos em novas janelas serão organizados em ordem reversa. "
"Se estão organizados por nome, ao invés de mostrar de \"a\" para \"z\", "
"serão mostrados de \"z\" para \"a\"; se organizados por tamanho, ao invés de "
"mostrar antes os menores arquivos, serão mostrados os maiores."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se verdadeiro, os ícones serão dispostos mais próximos uns dos outros por "
"padrão em novas janelas"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se verdadeiro, legendas serão colocadas ao lado dos ícones em vez de abaixo."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Se verdadeiro, novas janelas serão organizadas manualmente por padrão."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Imagens maiores que este tamanho (em bytes) não terão miniaturas. O objetivo "
"desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos muito "
"grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de legendas possíveis em ícones"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Máximo de arquivos manipulados em uma pasta"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamanho máximo de imagem para miniaturizar"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Nome do tema do Nautilus a usar. Temas do Nautilus são obsoletos a partir da "
"versão 2.2. Em vez disso, use temas de ícones."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "O Nautilus é o responsável pela área de trabalho"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "O Nautilus usa a pasta pessoal (home) como área de trabalho"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mostrar apenas pastas na árvore do painel lateral"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Valores possíveis são \"single\" para iniciar arquivos com um único clique, "
"ou \"double\" para iniciar arquivos com clique duplo."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Colocar legendas ao lado dos ícones"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverter a ordem de organização em novas janelas"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar primeiro as pastas nas janelas"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de endereços em novas janelas"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volumes montados na área de trabalho"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de status em novas janelas"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas em novas janelas"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Visão do painel lateral"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Perda de desempenho para quando o mouse é colocado sobre um ícone de som. Se "
"definido como \"always\", então sempre reproduz o som, mesmo se o arquivo "
"estiver em um servidor remoto. Se definido como \"local_only\", apenas "
"reproduz para sistemas de arquivo locais. Se definido como \"never\", nunca "
"reproduz som."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Perda de desempenho para quando mostrar uma pré-visualização de arquivos de "
"texto. Se definido como \"always\", então sempre mostra pré-visualização, "
"mesmo se o arquivo estiver em um servidor remoto. Se definido como "
"\"local_only\", mostra previsões apenas para sistemas de arquivo locais. Se "
"definido como \"never\", então nunca cria a pré-visualização."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"Perda de desempenho para quando mostrar imagens como miniaturas. Se definido "
"como \"always\", então sempre mostra miniatura, mesmo se o arquivo estiver "
"em um servidor remoto. Se definido como \"local_only\", mostra miniaturas "
"apenas para sistemas de arquivo locais. Se definido como \"never\", então "
"nunca gera miniaturas e mostra apenas um ícone genérico."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Perda de desempenho para quando contar o número de itens de uma pasta. Se "
"definido como \"always\", então sempre conta os itens, mesmo se o arquivo "
"estiver em um servidor remoto. Se definido como \"local_only\", conta apenas "
"para sistemas de arquivo locais. Se definido como \"never\", então nunca "
"conta o número de itens."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"A sequência de ordenações padrão para itens na visualizão de ícones. Valores "
"possíveis são \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e \"emblems"
"\"."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"A sequência de ordenações padrão para a visualização em lista. Valores "
"possíveis são \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "A largura padrão do painel lateral em novas janelas."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "A descrição da fonte usada para os ícones na área de trabalho."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"O formato das datas dos arquivos. Valores possíveis são \"locale\", \"iso\" "
"e \"informal\"."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "A visualização do painel lateral para novas janelas."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
"ícone do Computador na área de trabalho."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
"ícone do Diretório Pessoal (home) da área de trabalho."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
"ícone da Lixeira na área de trabalho."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ícone da Lixeira visível na área de trabalho"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo de clique para usar para abrir arquivos"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Usar organização manual em novas janelas"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar layout mais rígido em novas janelas"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "O que fazer com arquivos de texto executáveis ao ativá-los"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"O que fazer com arquivos de texto executáveis quando eles são ativados (por "
"um clique ou um clique-duplo). Valores possíveis são \"launch\" para iniciá-"
"los como programas, \"ask\" para perguntar através de um diálogo e \"display"
"\" para mostrá-los como arquivos de texto."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Quando uma pasta é visitada este visualizador é utilizado a não ser que você "
"tenha selecionado outro para a pasta em questão. Valores possíveis são "
"\"list_view\" (Lista) e \"icon_view\" (Ícones)."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrar o número de itens de uma pasta"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quando mostrar pré-visualização de texto em ícones"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quando mostrar miniaturas de arquivos de imagens"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Se um fundo personalizado foi definido para a pasta."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Se um fundo personalizado foi definido para o painel lateral."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Se deve pedir confirmação antes de mover arquivos para lixeira"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Se deve permitir que arquivos sejam apagados diretamente"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Se fazer pré-visualização de sons quando o mouse está sobre o ícone"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Se deve mostrar arquivos de backup"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Se deve mostrar arquivos ocultos"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largura do painel lateral"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "_Subir"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr "_Descer"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
msgstr "_Exibir"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
msgstr "_Usar o Padrão"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "O nome e o ícone do arquivo."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "O tamanho do arquivo."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "O tipo do arquivo."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Modificação"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "A data do arquivo foi modificada."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data de Acesso"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A data em que o arquivo foi acessado."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Dono"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "O dono do arquivo."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do arquivo."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "As permissões do arquivo."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permissões em Octal"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "As permissões do arquivo, em formato octal."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "O tipo MIME do arquivo."

#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "reconfigurar"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "na área de trabalho"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Você não pode excluir um ícone de volume."

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Se você quer ejetar o volume, por favor use Ejetar no menu de contexto do "
"volume, que é acionado com o botão direito."

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Impossível Excluir Volume"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover para aqui"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar para aqui"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "Criar _ligação aqui"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "Definir como _Fundo de Tela"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Definir como fundo p_ara todos as pastas"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Definir como fundo para es_ta pasta"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "O emblema não pôde ser instalado."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Desculpe, mas você deve especificar uma palavra-chave não-vazia para o novo "
"emblema."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Impossível Instalar Emblema"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Desculpe, mas palavras-chave de emblema só podem conter letras, espaços e "
"números."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Desculpe, mas já existe um emblema com o nome \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Por favor, escolha um nome de emblema diferente."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Não foi possível instalar o emblema"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Desculpe, não foi possível salvar o emblema personalizado."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Desculpe, não foi possível salvar o nome de emblema personalizado."

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "today"
msgstr "hoje"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u item"
msgstr[1] "%u itens"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u pasta"
msgstr[1] "%u pastas"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u arquivo"
msgstr[1] "%u arquivos"

#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
msgid "? items"
msgstr "? itens"

#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid "program"
msgstr "programa"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Não foi possível localizar a descrição nem para \"x-directory/normal\". Isso "
"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
"errado ou não está sendo encontrado por alguma outra razão."

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (o arquivo é \"%s\"), "
"por favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs."

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
msgid "link"
msgstr "ligação"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligação para %s"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
msgid "link (broken)"
msgstr "ligação (com problema)"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
msgid "From:"
msgstr "De:"

#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido porque está em um disco somente para leitura."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao excluir."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" não pode ser excluído porque você não possui as permissões para "
"modificar sua pasta pai."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"\"%s\" não pode ser excluído porque está em um disco somente para leitura."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido porque você não possui permissões para modificá-"
"lo ou modificar a sua pasta pai."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"Não foi possível mover \"%s\" porque ele ou sua pasta pai estão contidos no "
"destino."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira porque você não tem permissões "
"para modificá-lo ou sua pasta pai."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"\"%s\" não pode ser copiado porque você não possui permissões para lê-lo."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Erro ao copiar para \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Não há espaço em disco suficiente no destino."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Erro ao mover para \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Erro ao criar ligação em \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Você não possui permissões para escrever nesta pasta."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "O disco de destino é somente para leitura."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Erro ao mover itens para \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Erro ao criar ligações em \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Erro \"%s\" ao copiar \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Você deseja continuar?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Erro \"%s\" ao mover \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Erro \"%s\" ao criar uma ligação para \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Erro \"%s\" ao excluir \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Erro \"%s\" ao copiar."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Erro \"%s\" ao mover."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Erro \"%s\" ao criar ligação."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Erro \"%s\" ao excluir."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
msgid "Error While Copying"
msgstr "Erro ao copiar"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
msgid "Error While Moving"
msgstr "Erro ao mover"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
msgid "Error While Linking"
msgstr "Erro ao criar ligação"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Erro ao excluir"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Não foi possível mover \"%s\" para a nova localização."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"O nome já está em uso para um item especial que não pode ser removido ou "
"substituído. Se você ainda quer mover o item, troque seu nome e tente de "
"novo."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Não foi possível copiar \"%s\" para a nova localização."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"O nome já está em uso para um item especial que não pode ser removido ou "
"substituído. Se você ainda quer copiar o item, troque seu nome e tente "
"novamente."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Impossível Substituir Arquivo"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "A pasta \"%s\" já existe. Você deseja substituí-la?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
"Se você substituir a pasta existente, quaisquer arquivos nela que conflitem "
"com os arquivos sendo copiados serão sobrescritos."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Se você substituir um arquivo existente, o seu conteúdo será sobrescrito."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Conflito ao copiar"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _Todos"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outra ligação para %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dª ligação para %s"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dª ligação para %s"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dª ligação para %s"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dª ligação para %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"

#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus desconhecido %d"

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Movendo arquivos para a Lixeira"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Arquivos descartados:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para mover para a Lixeira..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Moving files"
msgstr "Movendo arquivos"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
msgid "Files moved:"
msgstr "Arquivos movidos:"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Concluindo mover..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Creating links to files"
msgstr "Criando ligações para arquivos"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Files linked:"
msgstr "Arquivos ligados:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Linking"
msgstr "Criando ligação para"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparando para criar ligações..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Concluindo a criação de ligações..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando arquivos"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
msgid "Files copied:"
msgstr "Arquivos copiados:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Você não pode copiar itens para a lixeira."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Você não pode criar ligações dentro da lixeira."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Você pode apenas mover arquivos e pastas para a lixeira."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Você não pode mover esta pasta de lixeira."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Você não pode copiar esta pasta de lixeira."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Uma pasta de lixeira é usada para guardar itens movidos para a lixeira."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Não é possível mudar a localização da Lixeira"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Não é possível copiar a Lixeira"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Não é possível copiar uma pasta para dentro dela mesma."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Não é possível mover para si mesmo"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Não é possível copiar para si mesmo"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Não é possível copiar um arquivo sobre si mesmo."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "O destino e a origem são o mesmo arquivo."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Não é possível copiar sobre si mesmo"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Você não possui as permissões para escrever no destino."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Não há espaço no destino."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erro \"%s\" ao criar nova pasta."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Erro ao criar nova pasta."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Erro ao criar nova pasta"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "untitled folder"
msgstr "pasta sem título"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Erro \"%s\" ao criar novo documento."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "Error creating new document."
msgstr "Erro ao criar novo documento."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Erro ao criar novo documento"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "new file"
msgstr "novo arquivo"

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Deleting files"
msgstr "Excluindo arquivos"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Files deleted:"
msgstr "Arquivos excluídos:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Deleting"
msgstr "Excluindo"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para excluir arquivos..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Esvaziando a Lixeira"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para esvaziar a Lixeira..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente todos os itens da "
"lixeira?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Se você esvaziar a lixeira, os itens serão permanentemente excluídos."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "_Empty"
msgstr "_Esvaziar"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d Restantes)"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Restantes)"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Computador"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Criador de CD/DVD"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
msgid "Windows Network"
msgstr "Rede Windows"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
msgid "Services in"
msgstr "Entrada de serviços"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Local File Only"
msgstr "Apenas Arquivos _Locais"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "100 K"
msgstr "100 kB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "500 K"
msgstr "500 kB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Ativar itens com um _único clique"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Ativar itens com um clique _duplo"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecutar arquivos quando eles forem clicados"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Exibir arquivos quando eles _forem clicados"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Perguntar _a cada vez"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Buscar arquivos apenas pelo nome de arquivo"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Buscar arquivos pelo nome de arquivo e pelas propriedades de arquivo"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Visão de Ícones"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Visão em Lista"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Por nome"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Por tamanho"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por data de modificação"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Por emblemas"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "8"
msgstr "8"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "10"
msgstr "10"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "12"
msgstr "12"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "14"
msgstr "14"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "16"
msgstr "16"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "18"
msgstr "18"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "20"
msgstr "20"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "22"
msgstr "22"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta pessoal de %s"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "texto editável"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
msgstr "o rótulo editável"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
msgstr "texto adicional"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
msgstr "mais um pouco de texto"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "realçado para seleção"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "se está ou não realçado para uma seleção"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "realçado como foco de teclado"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "se está ou não realçado para mostrar o foco do teclado"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr "realçado para soltar"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se está ou não realçado para o soltar de um 'Arrastar e Soltar'"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O retângulo da seleção"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Frame Text"
msgstr "Texto do Quadro"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar um quadro ao redor do texto não selecionado"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Seleção"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Caixa de Seleção Alpha"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Realçar Alpha"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidade do realce para os ícones selecionados"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
msgid "Light Info Color"
msgstr "Cor clara de informação"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo escuro"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Cor escura de informação"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo claro"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Você quer usar disposição manual e deixar esse item onde você o colocou? "
"Isso vai sobrepor o disposição manual armanezado."

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Essa pasta usa disposição automático."

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Você quer usar disposição manual e deixar esses itens onde você os colocou? "
"Isso vai sobrepor o disposição manual armazenado."

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
"Você quer usar disposição manual e deixar esse item onde você o colocou?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
"Você quer usar disposição manual e deixar esses itens onde você os colocou?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Mudar para disposição manual?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Falha ao abrir, você quer escolher outra aplicação?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos em "
"locais \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Falha ao abrir, você gostaria de escolher outra ação?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"A ação padrão não pode abrir \"%s\" porque ela não pode acessar arquivos em "
"locais \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Impossível Abrir Local"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos em "
"locais \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nenhuma outra aplicação está disponível para ver esse arquivo. Se você "
"copiar este arquivo para o seu computador, você pode ser capaz de abri-lo."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"A ação padrão não pode abrir \"%s\" porque ela não pode acessar arquivos em "
"locais \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nenhuma outra ação está disponível para ver este arquivo. Se você copiar "
"este arquivo para o seu computador, você pode ser capaz de abri-lo."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"

#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Houve um erro ao iniciar a aplicação."

# Eh, vou colocar um comentário.
# Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que
# é um problema de conexão à uma máquina remota.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "A tentativa de log in falhou."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
msgid "Access was denied."
msgstr "Acesso negado."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\" pois não foi encontrado um host \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Verifique se a grafia está correta e que suas configurações de proxy estão "
"corretas."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Por favor, verifique a grafia e tente novamente."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossível Exibir Localização"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Desculpe, mas não é possível executar comandos a partir de uma localização "
"remota."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Isso está desabilitado por questões de segurança."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Impossível Executar Ligações Remotas"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
msgid "Details: "
msgstr "Detalhes: "

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Erro ao Iniciar Aplicação"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Esse alvo só suporta arquivos locais."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir arquivos externos copie-os para uma pasta local e arraste-os "
"novamente."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "O alvo só suporta arquivos locais"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Para abrir arquivos externos copie-os para uma pasta local e arraste-os "
"novamente. Os arquivos locais que você arrastou já foram abertos."

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfazer editar"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfaz a edição"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refazer editar"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refaz a edição"

#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s"

#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador de %s"

#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Mostra o dispositivo de armazenamento do seu computador"

#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Navega no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"

#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de Arquivos"

#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Altere o gerenciamento dos arquivos"

#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Gerenciamento de Arquivos"

#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"

#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Visualiza sua pasta pessoal no gerenciador de arquivos Nautilus"

#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not complete specified action:  %s"
msgstr "Não foi possível completar a ação especificada: %s"

#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Não foi possível completar a ação especificada."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Abrir %d janela?"
msgstr[1] "Abrir %d janelas?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos os arquivos?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente o %d item selecionado?"
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item ele será permanentemente perdido."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
msgid "Delete?"
msgstr "Excluir?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
msgid "Select Pattern"
msgstr "Selecione um Padrão"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d pasta selecionada"
msgstr[1] "%d pastas selecionadas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (contendo %d item)"
msgstr[1] " (contendo %d itens)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contendo um total de %d item)"
msgstr[1] " (contendo um total de %d itens)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selecionado (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d item selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d outro item selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d outros itens selecionados (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espaço livre: %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alguns arquivos não serão mostrados."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
msgid "Too Many Files"
msgstr "Arquivos demais"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Não é possível mover o arquivo para a lixeira, deseja excluí-lo "
"imediatamente?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser movido para a lixeira."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Não é possível mover os itens para a lixeira, deseja excluí-los "
"imediatamente?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Não foi possível mover alguns itens para a lixeira, você deseja excluí-los "
"imediatamente?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Excluir imediatamente?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente da lixeira o %d item "
"selecionado?"
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente da lixeira os %d itens "
"selecionados?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Excluir da Lixeira?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Você deseja executar \"%s\" ou exibir seu conteúdo?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" é um arquivo de texto executável."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou Exibir?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar em _Terminal"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
msgid "_Display"
msgstr "_Exibir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
msgid "_Run"
msgstr "E_xecutar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossível abrir %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"O nome de arquivo \"%s\" indica que este arquivo é do tipo \"%s\". O "
"conteúdo do arquivo indica que ele é do tipo \"%s\". Se você abrir este "
"arquivo, ele pode apresentar um risco à segurança do seu sistema.\n"
"\n"
"Não abra o arquivo a não ser que você mesmo o tenha criado, ou que o tenha "
"recebido de uma fonte confiável. Para abrir o arquivo, renomeie-o com a "
"extensão correta para \"%s\" e, então, abra-o normalmente. Como alternativa, "
"use o menu Abrir Com para escolher um aplicativo específico para o arquivo."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados "
"como entrada."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Todos os arquivos executáveis nesta pasta aparecerão no menu Scripts. Ao "
"escolher um script no menu, este será executado.\n"
"\n"
"Quando executados a partir de uma pasta local, os scripts serão informados "
"dos nomes de arquivos selecionados. Quando executados a partir de uma pasta "
"remota (por exemplo, uma pasta mostrando conteúdo web ou FTP), nenhum "
"parâmetro será passado aos scripts.\n"
"\n"
"Em todos os casos, os scripts poderão usar as seguintes variáveis de sistema "
"definidas pelo Nautilus:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos delimitados por fim-de-linha "
"para os arquivos selecionados (apenas se locais)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por fim-de-linha para os "
"arquivos selecionados\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI para a localização atual\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar Arquivos"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"O %d item selecionado será movido se você selecionar o comando Colar Arquivos"
msgstr[1] ""
"Os %d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando Colar "
"Arquivos"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"O %d item selecionado será copiado se você selecionar o comando Colar "
"Arquivos"
msgstr[1] ""
"Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar "
"Arquivos"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao montar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
msgid "Eject Error"
msgstr "Erro ao ejetar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao desmontar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao Servidor %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome do link:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
msgid "E_ject"
msgstr "E_jetar"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar Volume"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
msgid "Browse Folder"
msgstr "Navegar na Pasta"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
msgid "Browse Folders"
msgstr "Navegar nas Pastas"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Excluir da _Lixeira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para a Lixeira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move cada item selecionado para a Lixeira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Criar L_igações"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Criar L_igação"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar Lixeira"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
msgid "Cu_t File"
msgstr "Recor_tar Arquivo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Recor_tar Arquivos"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Arquivo"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Arquivos"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "A ligação está quebrada, você quer movê-la para a Lixeira?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Não é possível usar essa ligação porque ela não possui um destino."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Não é possível usar essa ligação porque o destino \"%s\" não existe."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
msgid "Broken Link"
msgstr "Ligação Quebrada"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abrindo \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar Abertura?"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
msgid "Link"
msgstr "Ligação"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
msgid "Launcher"
msgstr "Lançador"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"Você não possui as permissões necessárias para ver o conteúdo de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"\"%s\" não pôde ser encontrado. Talvez tenha sido excluído recentemente."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Desculpe, não foi possível exibir todo o conteúdo de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "O conteúdo da pasta não pôde ser exibido."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Erro ao exibir pasta"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" já é usado nesta pasta. Por favor use um nome diferente."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Não existe \"%s\" nesta pasta. Talvez ele tenha sido movido ou excluído?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Você não possui as permissões necessárias para renomear \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caractere \"/\". Por favor, use um "
"nome diferente."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Por favor use um nome diferente."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Não foi possível mudar o nome de \"%s\" pois ele está em um disco apenas "
"para leitura"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Desculpe, não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "O item não pôde ser renomeado."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Erro ao renomear"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"Você não possui as permissões necessárias para mudar o grupo de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Não foi possível mudar o grupo de \"%s\" pois ele está em um disco apenas "
"para leitura"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Desculpe, não foi possível mudar o grupo de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "O grupo não pôde ser alterado."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Erro ao atribuir grupo"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Não foi possível mudar o dono de \"%s\" pois ele está em um disco apenas "
"para leitura"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Desculpe, não foi possível mudar o dono de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "O dono não pôde ser alterado."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Erro ao atribuir dono"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Não foi possível mudar as permissões de \"%s\" pois ele está em um disco "
"apenas para leitura"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Desculpe, não foi possível mudar as permissões de \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "As permissões não puderam ser alteradas."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Erro ao atribuir permissões"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar mudança de nome?"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
msgstr "por _Tamanho"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
msgstr "por T_ipo"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data de Modificação"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _Emblemas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar _Tamanho Original dos Ícones"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar _Tamanho Original do Ícone"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastar e soltar não é suportado."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Erro ao arrastar e soltar"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Colunas Visíveis"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão nesta pasta."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado de uma vez!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais de uma imagem"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é local."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas imagens locais"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Imagens apenas"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar mudança de grupo?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
msgid "Changing group."
msgstr "Mudando grupo."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar mudança de dono?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
msgid "Changing owner."
msgstr "Mudando dono."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
msgid "nothing"
msgstr "nada"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, com tamanho %s"
msgstr[1] "%d itens, totalizando %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "_Names:"
msgstr "_Nomes:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligação:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Selecionar Ícone Personalizado..."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Personalizado"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "_Read"
msgstr "_Leitura"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
msgid "_Write"
msgstr "_Escrita"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir ID do _usuário"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID do gr_upo"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "_Sticky"
msgstr "_Pegajoso"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "File _owner:"
msgstr "D_ono do arquivo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do arquivo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupo do arquivo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "File group:"
msgstr "Grupo do arquivo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Text view:"
msgstr "Como texto:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Number view:"
msgstr "Como números:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "Last changed:"
msgstr "Última alteração:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "As permissões do arquivo selecionado não puderam ser determinadas."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Impossível exibir ajuda"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Criando janela de Propriedades."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
msgid "Select an icon"
msgstr "Selecione um ícone"

#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"

#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
msgid "Open"
msgstr "_Abrir"

#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar _Pasta"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
msgid "Cut Folder"
msgstr "Recor_tar Pasta"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
msgid "Copy Folder"
msgstr "_Copiar Pasta"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "C_olar Arquivos na Pasta"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
msgid "Move to Trash"
msgstr "_Mover para a Lixeira"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Locais de Rede"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Alterar _Fundo de Tela"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Criar L_ançador"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Cria um novo lançador"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Excluir todos os itens na Lixeira"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir T_erminal"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Abre uma nova janela do Terminal"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Exibe uma janela que permite que você configure o padrão ou cor do fundo da "
"área de trabalho"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Utilizar Fundo de Tela padrão"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Usa o fundo de tela padrão"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Escolha outra aplicação com a qual abrir o item selecionado"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar ao Esse Servidor"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Document"
msgstr "Criar _Documento"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _Pasta"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Cria um arquivo vazio dentro dessa pasta"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Cria uma ligação simbólica para cada item selecionado"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a Lixeira"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada item selecionado"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Editar Lançador"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Edita informações do lançador"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formata o volume selecionado"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Cria uma conexão permanente com esse servidor"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Propriedades da Mídi_a"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume selecionado"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando Recortar "
"Arquivos ou Copiar Arquivos"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando Recortar "
"Arquivos ou Copiar Arquivos na pasta selecionada"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "No templates Installed"
msgstr "Não há modelos instalados"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _Com"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir em Janela de Navegação"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..."

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar "
"Arquivos"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar "
"Arquivos"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
msgstr "Prot_eger"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Protege o volume selecionado"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomear o item selecionado"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar para Visualização Pa_drão"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Redefine a ordem de classificação e o zoom para corresponder às preferências "
"para esta visualização"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Executar ou gerenciar scripts em ~/Nautilus/scripts"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
msgstr "_Selecionar Todos os Arquivos"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Selecionar _Padrões"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecionar todos os itens nessa janela"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Selecionar itens nessa janela que correspondam a um padrão"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Exibir arquivos _ocultos"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Mostrar as propriedades da mídia para o volume selecionado"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostrar a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Utilizar o fundo padrão para esta localização"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item selecionado"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty File"
msgstr "Arquivo _Vazio"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar Volume"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir Pasta de Scripts"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Paste Files"
msgstr "C_olar Arquivos"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "C_olar Arquivos na Pasta"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganizer Itens"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _Data de Modificação"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "Por _Emblemas"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "Por _Nome"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "Por _Tamanho"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "Por T_ipo"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Organi_zar Por Nome"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Aparência _Compacta"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Exibir ícones na ordem inversa"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantém ícones alinhados"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Torna o ícone selecionado esticável"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordem In_versa"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Esticar Ícone"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Alterna usando um esquema de exibição mais rígido"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Manter Alinhado"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"

#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selecione as colunas visíveis nesta pasta"

#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colunas Visíveis..."

#: src/nautilus-application.c:267
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossível criar pasta necessária"

#: src/nautilus-application.c:268
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
"O Nautilus não pôde criar a pasta \"%s\", necessária ao seu funcionamento."

#: src/nautilus-application.c:270
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus, por favor crie a seguinte pasta ou configure "
"as permissões de forma que o Nautilus possa criá-la."

#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossível criar pastas necessárias"

#: src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "O Nautilus não pôde criar as seguintes pastas necessárias: %s."

#: src/nautilus-application.c:276
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus, por favor crie essas pastas ou configure as "
"permissões de forma que o Nautilus possa criá-las."

#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Ligação para Área de Trabalho antiga"

#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Uma ligação chamada \"Ligação para Área de Trabalho antiga\" foi criada na "
"área de trabalho."

#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"A localização da pasta da área de trabalho mudou no GNOME 2.4. Você pode "
"abrir a ligação e mover os arquivos que quiser e, então, excluir a ligação."

#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Área de Trabalho Antiga Migrada"

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora. Executar o comando \"bonobo-slay\" no "
"terminal pode resolver o problema. Caso contrário, você pode tentar "
"reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus."

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora. Executar o comando \"bonobo-slay\" no "
"terminal pode resolver o problema. Caso contrário, você pode tentar "
"reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus.\n"
"\n"
"Bonobo não pôde localizar o arquivo Nautilus_shell.server. Uma causa disto "
"aparenta ser um LD_LIBRARY_PATH que não inclui a pasta de biblioteca bonobo-"
"activation. Outra possibilidade seria uma instalação defeituosa sem o "
"arquivo Nautilus_Shell.server.\n"
"\n"
"Executar \"bonobo-slay\" terminará todos os processos do Bonobo Activation e "
"GConf, que podem ser necessários para outros aplicativos.\n"
"\n"
"Algumas vezes terminar bonobo-activation-server e gconfd resolve o problema, "
"mas não sabemos porque.\n"
"\n"
"Nós observamos este erro também quando uma versão defeituosa do bonobo-"
"activation foi instalada."

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado."

#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do Bonobo "
"ao tentar registrar o servidor de visualização do gerenciador de arquivos."

#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do Bonobo "
"ao tentar localizar a fábrica. Terminar o bonobo-activation-server e "
"reiniciar o Nautilus pode ajudar a resolver o problema."

#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do Bonobo "
"ao tentar localizar o objeto shell. Terminar o bonobo-activation-server e "
"reiniciar o Nautilus pode ajudar a resolver o problema."

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
"%s"

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nenhum marcador definido"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Marcadores</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Localização</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nome</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar Marcadores"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Impossível Conectar ao Servidor"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Você deve digitar um nome para o servidor."

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Por favor digite um nome e tente de novo."

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Localização (URI):"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
msgid "Optional information:"
msgstr "Informações opcionais:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
msgid "_Share:"
msgstr "_Compartilhamento:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome do _Usuário:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Nome para usar para a conexão:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar ao Servidor"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de serviço:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (com login)"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
msgid "Windows share"
msgstr "Compartilhamento do Windows"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
msgid "Custom Location"
msgstr "Localização Personalizada"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
msgid "Browse _Network"
msgstr "Navegar na _Rede"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#: src/nautilus-desktop-window.c:359
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"

#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Visão Padrão</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Arquivos de Texto Executáveis</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pastas</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Legendas de Ícones</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Padrões da Visão de Ícones</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Colunas da Lista</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Padrões da Visão em Lista</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Outros Tipos de Arquivos</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Arquivos de Som</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Arquivos de Texto</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lixeira</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Padrões da Visão de Árvore</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Sempre a_brir uma janelas de navegador"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Perguntar antes de _esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones. Você "
"terá acesso a mais informação a medida que a visão se aproximar."

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Escolha a ordem em que a informação aparecerá na visão em lista."

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar _número de itens:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nível padrão de _zoom:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
msgstr "Exibir"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferências de Gerenciamento de Arquivos"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir um comando Excluir que _não usa a Lixeira"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Colunas da Lista"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Apenas Arquivos Locais"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Prever arquivos de _som:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Exibir apenas pa_stas"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Exibir minia_turas:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Exibir arquivos ocultos e de _backup"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Exibir te_xto nos ícones:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Pastas antes de arquiv_os"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Ver _novas pastas usando:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Visões"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Org_anizar itens:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nível pa_drão de zoom:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Duplo clique para ativar itens"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Apenas para arquivos _menores que:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "E_xecutar arquivos de texto executáveis quando forem clicados"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Clique _único para ativar itens"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado de ícones"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Usar aparência compacta"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Visualizar arquivos de texto executáveis quando eles são clicados"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "data de acesso"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "data de modificação"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "grupo"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
msgstr "informal"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
msgstr "iso"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
msgstr "local"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "permissões em octal"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "dono"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "permissões"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "tamanho"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"A existência desse arquivo indica que o assistente de configuração do\n"
"Nautilus já foi exibido.\n"
"\n"
"Você pode apagar manualmente este arquivo para exibir o assistente "
"novamente.\n"

#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado de uma vez."

#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Você só pode usar imagens como ícones personalizados."

#: src/nautilus-information-panel.c:886
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"

#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:915
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."

#: src/nautilus-information-panel.c:997
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de gravação de CD."

#: src/nautilus-information-panel.c:998
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Impossível Iniciar Gravador de CD"

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _Lixeira"

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Gravar o conteúdo em um CD"

#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Ir para:"

#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Você deseja ver esta %d localização?"
msgstr[1] "Você deseja ver estas %d localizações?"

#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Ver em várias janelas?"

#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"

#: src/nautilus-location-dialog.c:148
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"

#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza um rápido conjunto de auto testes."

#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."

#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."

#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Não gerencia a área de trabalho (ignora o conjunto de preferências na caixa "
"de diálogo de preferências)."

#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
msgstr "abre uma janela do navegador."

#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sai do Nautilus."

#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia o Nautilus."

#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos"

#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s não pode ser usado com URIs.\n"

#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com outras opções.\n"

#: src/nautilus-main.c:279
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n"

#: src/nautilus-navigation-window.c:352
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: src/nautilus-navigation-window.c:701
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Gerenciador de Arquivos: %s"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr ""
"Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar."

#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Infelizmente eu não pude descobrir qual."

#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "O painel lateral %s encontrou um erro e não pode continuar."

#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "Se isso continuar acontecendo, você pode querer desligar esse painel."

#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "Falha no Painel Lateral"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
msgid "Side Pane"
msgstr "Painel Lateral"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Contém uma visão de painel lateral"

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Você tem certeza que deseja esquecer o histórico?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Se tiver, você estará condenado a repetí-lo."

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Você tem certeza que deseja limpar a lista de locais que visitou?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Se você limpar a lista de localizações, elas serão permanentemente excluídas."

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar Histórico"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Você quer remover da sua lista quaisquer marcadores com localização não-"
"existente?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "A localização \"%s\" não existe."

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para uma localização inexistente"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr "Criador de _CD"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra de localização desta janela"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra lateral desta janela"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Muda a visibilidade da barra de status desta janela"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpa o conteúdo do menu Ir e das listas Voltar/Avançar"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar _Todas as Janelas"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Fecha todas as janelas de navegação"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar ao _Servidor..."

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to templates folder"
msgstr "Vai para a pasta de modelos"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Vai para o Criador de CD/DVD"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para a próxima localização visitada"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para a última localização visitado"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Vai para a Lixeira"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de Localização"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Open New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abre outra janela do Nautilus para esta localização"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Busca arquivos neste computador"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de status"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "Up"
msgstr "Acima"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marcador"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Clear History"
msgstr "Limpar _Histórico"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcadores"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
msgstr "_Início"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Painel Lateral"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
msgid "_Templates"
msgstr "_Modelos"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
msgstr "Li_xeira"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "Profile Dump"

#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:269
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e Emblemas"

#: src/nautilus-property-browser.c:378
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remover..."

#: src/nautilus-property-browser.c:398
msgid "_Add new..."
msgstr "_Adicionar novo..."

#: src/nautilus-property-browser.c:903
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível excluir o padrão %s."

#: src/nautilus-property-browser.c:904
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verifique se você tem permissões para excluir o padrão."

#: src/nautilus-property-browser.c:905
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Impossível Excluir Padrão"

#: src/nautilus-property-browser.c:933
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível excluir o emblema %s."

#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verifique se você tem permissões para excluir o emblema."

#: src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Impossível Excluir Emblema"

#: src/nautilus-property-browser.c:973
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um novo emblema:"

#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:986
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Palavra chave:"

#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1004
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1008
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para o novo emblema:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Criar uma Nova Cor:"

#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1046
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor da cor:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1094
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um nome de arquivo válido."

#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Desculpe, mas você não forneceu um nome de arquivo válido."

#: src/nautilus-property-browser.c:1098
msgid "Please try again."
msgstr "Por favor, tente novamente."

#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Impossível Instalar Padrão"

#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Desculpe, mas você não pode substituir a imagem de reconfiguração."

#: src/nautilus-property-browser.c:1112
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
"A imagem de reconfiguração é uma imagem especial que não pode ser excluída."

#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "Not an Image"
msgstr "Não é uma imagem"

#: src/nautilus-property-browser.c:1144
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível instalar o padrão %s."

#: src/nautilus-property-browser.c:1164
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para adicionar como padrão"

#: src/nautilus-property-browser.c:1225
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "A cor não pôde ser instalada."

#: src/nautilus-property-browser.c:1226
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Desculpe, mas você deve especificar um nome não-vazio para a nova cor."

#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Impossível Instalar Cor"

#: src/nautilus-property-browser.c:1279
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selecione uma cor para incluir"

#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um arquivo de imagem que pode ser usado."

#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "The file is not an image."
msgstr "O arquivo não é uma imagem."

#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Select a Category:"
msgstr "Selecione uma Categoria:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancelar remoção"

#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Adicionar um novo padrão..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Adicionar uma nova cor..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Adicionar um novo emblema..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clique sobre um padrão para removê-lo"

#: src/nautilus-property-browser.c:2086
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique sobre uma cor para removê-la"

#: src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique sobre um emblema para removê-lo"

#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Patterns:"
msgstr "Padrões:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2124
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Remover um Padrão..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2127
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Remover uma Cor..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Remover um Emblema..."

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fábrica para a shell e gerenciador de arquivos Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Visualizador de ícones"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Visualizador em Lista"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "Visão em Árvore do Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Painel de árvore da barra lateral do Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Fábrica do Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Compomente do gerenciador de arquivos Nautilus que exibe uma lista que rola"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista que "
"rola para busca"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe um espaço de "
"ícones bi-dimensional"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe ícones na área "
"de trabalho"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr ""
"Visão de ícone na área de trabalho do gerenciador de arquivos do Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Visão de ícone do gerenciador de arquivos do Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Visão de lista do gerenciador de arquivos do Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
"Visão de lista de resultados de busca do gerenciador de arquivos do Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Fábrica de metafile do Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Linha de comando do Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Operações de linha de comando do Nautilus que podem ser executadas de "
"invocações subsequentes da linha de comando"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Produz objetos metafile para acessar metadados do Nautilus"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "Lista de busca"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "Ver como Ícones"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "Ver como Lista"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "Ver como _Ícones"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _Lista"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Close this folder"
msgstr "Fecha essa pasta"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Exibe padrões, cores e emblemas que podem ser usados para personalizar a "
"aparência"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Exibe o conteúdo mais atualizado da localização atual"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar preferências do Nautilus"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Vai para a pasta CD Vazio"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to the home location"
msgstr "Vai para a localização inicial"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go up one level"
msgstr "Sobe um nível"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Tamanho Normal"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Report Profiling"
msgstr "Relatório de Profiling"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reinicia o Profiling"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Exibe os itens em tamanho normal"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Exibe os itens com menos detalhes"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Exibe os itens com mais detalhes"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Start Profiling"
msgstr "Inicia o Profiling"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Pára o Profiling"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Pára de carregar esta localização"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfaz a última alteração de texto"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aproximar"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Distanciar"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Planos de Fundo e Em_blemas..."

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_CD/DVD Creator"
msgstr "Criador de _CD/DVD"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar Janela"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Relatório de Profiling"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reiniciar Profiling"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar Profiling"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Parar Profiling"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"

#: src/nautilus-side-pane.c:426
msgid "Close the side pane"
msgstr "Fecha o painel lateral"

#: src/nautilus-side-pane.c:597
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Exibir %s"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "F_echar Todas as Pastas"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Fechar Pastas P_ai"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Fecha todas as janelas de pastas"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Fecha os pais dessa pasta"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to Computer"
msgstr "Vai para Computador"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Localização..."

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir Pasta _Pai"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre a pasta pai"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Places"
msgstr "_Locais"

#: src/nautilus-view-frame.c:605
msgid "a title"
msgstr "um título"

#: src/nautilus-view-frame.c:614
msgid "the browse history"
msgstr "o histórico de navegação"

#: src/nautilus-view-frame.c:623
msgid "the current selection"
msgstr "a seleção atual"

#: src/nautilus-view-frame.c:632
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "o tipo de janela em que a visualização está embutida"

#: src/nautilus-view-frame.c:641
msgid "whether to show hidden files in the view"
msgstr "se devem ser mostrados arquivos ocultos na visualização"

#: src/nautilus-window.c:891
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Exibir esta localização com \"%s\""

#: src/nautilus-window.c:1564
msgid "Application ID"
msgstr "ID da aplicação"

#: src/nautilus-window.c:1565
msgid "The application ID of the window."
msgstr "O ID da aplicação da janela"

#: src/nautilus-window.c:1571
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

#: src/nautilus-window.c:1572
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
msgid "View Failed"
msgstr "Falha na Visão"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "A visão %s encontrou um erro e não pode continuar."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir para uma localização diferente."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "A localização não pode ser exibida com esse visualizador."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "Content View"
msgstr "Visualização do Conteúdo"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visualização da pasta ou arquivo atual"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "O Nautilus não pode determinar quê tipo de arquivo é esse."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr ""
"O Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir o arquivo."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "O Nautilus não consegue lidar com localizações %s:."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Verifique se suas configurações de proxy estão corretas."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\" porque o Nautilus não pôde contactar o "
"navegador mestre SMB."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Verifique se há um servidor SMB sendo executado na rede local."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr ""
"A busca não está disponível no momento, ou porque você não possui um índice "
"ou porque o serviço de busca não está sendo executado."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
"Certifique-se de que iniciou o serviço de busca Medusa e, caso não possua um "
"índice, que o indexador Medusa está sendo executado."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Busca Indisponível"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "O Nautilus não pode exibir \"%s\"."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Por favor, selecione outro visualizador e tente novamente."

#: src/nautilus-window-menus.c:219
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vai para a localização especificada por esse marcador"

#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"

#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus é um gerenciador gráfico para o GNOME que torna fácil gerenciar "
"seus arquivos e o restante do seu sistema."

#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Volta algumas páginas"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Avança um certo número de páginas"

#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"

#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Distanciar"

#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar para Caber"

#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Ajustar para caber na janela"

#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual"

#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de Rede"

#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Veja seus servidores de rede no gerenciador de arquivos Nautilus"

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: %s"

#~ msgid "not in menu"
#~ msgstr "não está no menu"

#~ msgid "in menu for this file"
#~ msgstr "no menu para este arquivo"

#~ msgid "in menu for \"%s\""
#~ msgstr "no menu para \"%s\""

#~ msgid "default for this file"
#~ msgstr "padrão para este arquivo"

#~ msgid "default for \"%s\""
#~ msgstr "padrão para \"%s\""

#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"."

#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
#~ msgstr "Está no menu para \"%s\"."

#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "Está no menu para itens \"%s\"."

#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
#~ msgstr "Está no menu para todos os itens \"%s\"."

#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
#~ msgstr "É o padrão para \"%s\"."

#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
#~ msgstr "É o padrão para itens \"%s\"."

#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
#~ msgstr "É o padrão para todos os itens \"%s\"."

#~ msgid "Modify \"%s\""
#~ msgstr "Modificar \"%s\""

#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\""

#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
#~ msgstr "Usar como padrão para itens \"%s\""

#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
#~ msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\""

#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
#~ msgstr "Usar como padrão apenas para \"%s\""

#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Concluído"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Modificar..."

#~ msgid "File Types and Programs"
#~ msgstr "Programas e Tipos de Arquivos"

#~ msgid "_Go There"
#~ msgstr "_Ir Para Lá"

#~ msgid ""
#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
#~ "File Types and Programs dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode configurar quais programas são disponibilizados para cada tipo "
#~ "de arquivo na caixa de diálogo Programas e Tipos de Arquivos."

#~ msgid "Open with Other Application"
#~ msgstr "Abrir com Outra Aplicação"

#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
#~ msgstr "Escolha uma aplicação com a qual abrir \"%s\":"

#~ msgid "Open with Other Viewer"
#~ msgstr "Abrir com Outro Visualizador"

#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
#~ msgstr "Escolha um visualizador para \"%s\":"

#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
#~ msgstr "Não há visualizadores disponíveis para \"%s\"."

#~ msgid "No Viewers Available"
#~ msgstr "Nenhum Visualizador Disponível"

#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
#~ msgstr "Não há aplicações associadas com \"%s\"."

#~ msgid "No Application Associated"
#~ msgstr "Nenhuma Aplicação Associada"

#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
#~ msgstr "Não há nenhuma ação associada com \"%s\"."

#~ msgid "No Action Associated"
#~ msgstr "Nenhuma Ação Associada"

#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
#~ "want to associate an application with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode configurar o GNOME para associar aplicações a tipos de "
#~ "arquivos. Deseja associar uma aplicação a este tipo de arquivo agora?"

#~ msgid "_Associate Application"
#~ msgstr "_Associar Aplicação"

#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "O visualizador associado com \"%s\" é inválido."

#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
#~ msgstr "Visualizador Inválido Associado"

#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "A aplicação associada  com \"%s\" é inválida."

#~ msgid "Invalid Application Associated"
#~ msgstr "Aplicação Inválida Associada"

#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "A ação associada com \"%s\" é inválida."

#~ msgid "Invalid Action Associated"
#~ msgstr "Ação Inválida Associada"

#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
#~ "with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode configurar o GNOME para associar uma aplicação ou visualizador "
#~ "diferente a este tipo de arquivo. Deseja associar uma aplicação ou "
#~ "visualizador com este tipo de arquivo agora?"

#~ msgid "_Associate Action"
#~ msgstr "_Associar Ação"

#~ msgid "Add Nautilus to session"
#~ msgstr "Adicionar o Nautilus à sessão"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, o Nautilus se adiciona à sessão quando é iniciado. Isto "
#~ "significa que ele será iniciado na próxima vez que você entrar no GNOME."

#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "Navegar no Sistema de Arquivos"

#~ msgid "_Other Application..."
#~ msgstr "_Outra aplicação..."

#~ msgid "Open _With..."
#~ msgstr "Abrir _com..."

#~ msgid "Open _With"
#~ msgstr "A_brir com"

#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exemplo:"

#~ msgid "Adjust your user environment"
#~ msgstr "Ajuste o seu ambiente de usuário"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Ambiente"

#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
#~ msgstr "Configure os serviços de rede (servidor web, servidor DNS, etc.)"

#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Configurações de Servidor"

#~ msgid "Configure network services"
#~ msgstr "Configurar serviços de rede"

#~ msgid "Start Here"
#~ msgstr "Comece Aqui"

#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
#~ msgstr "Altere configurações globais do sistema (afeta todos os usuários)"

#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Configurações do Sistema"

#~ msgid "An _Application..."
#~ msgstr "Um _aplicativo..."

#~ msgid "Icon Captions"
#~ msgstr "Legendas de Ícones"

#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com URIs.\n"

#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --restart não pode ser usado com URIs.\n"

#~ msgid "View as..."
#~ msgstr "Ver como..."

#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha uma visualização para a localização atual, ou modifica o conjunto "
#~ "de visualizações"

#~ msgid "_View as..."
#~ msgstr "_Ver como..."