summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 4d9333378257761e17d9273a5dad5cfd079d2940 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
# Slovenian translation of Nautilus.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 08:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Svetlo siva"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azurna"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Črna"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Valovito modra"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Grobo modra"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Modre črke"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Loščena kovina"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Čigumi"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Platno"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "_Barve"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaža"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Premog"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Platina"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Vijuge"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Donavsko modra"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Zelenorjava"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Temna GNOME"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Globoko modrozelena"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Pike"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Za spremembo barve predmeta, nanj spustite barvo"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Za spremembo vzorca predmeta nanj spustite vzorec"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Za dodajanje značke na predmet, jo povlecite nanj"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklipsa"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Zavistno zelena"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
msgid "Erase"
msgstr "Briši"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Vlakna"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Požarni aparat"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Lotusovi cvetovi"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Flora"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fosili"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grejfrut"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Zelena tkanina"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Led"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Listnato zelena"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Limona"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Rjav ovojni papir"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Sive črte"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Blatno rjava"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Števila"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceanska"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Skoraj črna"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Mehko modra"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Roza marmor"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Lepenka"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Grob papir"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Rubidasta"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Morska pena"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Temno siva"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Nebesno modra"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Svetlomodre črte"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Svetlorjave črte"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Mavec"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Temno oranžna"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakota"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Vijolična"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Valovita belina"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Bela"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Beli valovi"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Značke"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Vzorci"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Shranjeno iskanje"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "Seznam oznak pod ikonami v pogledu ikon in na namizju. Dejansko število možnosti je odvisno od stopnje povečave. Možne vrednosti so: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" in \"mime_type\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vedno uporabi vnosno polje lokacije namesto gumbov s potjo"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterij za iskanje v iskalni vrstici"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
msgstr "Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. Če je nastavljen na \"search_by_text\", potem Nautilus išče datoteke le po njihovih imenih. Če je nastavljen na \"search_by_text_and_properties\", potem Nautilus išče datoteke po imenih in lastnostih."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Trenutna Nautilusova tema (zastarelo)"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Prikrojen nabor ozadja"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Prikrojen nabor ozadja stranskega pulta"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Oblika datuma"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Privzeta barva ozadja"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Privzeta barva ozadja stranskega pulta"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja stranskega pulta"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v pogledu seznama"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v pogledu seznama."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Privzet pogled mape"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Privzeta stopnja povečave ikon"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Privzet seznam stolpcev, ki so prikazani v pogledu seznama"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Privzet seznam stolpcev, ki so prikazani v pogledu seznama."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Privzeta stopnja povečave seznamov"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja pogled ikon."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Privzeta stopnja povečave, ki jo uporablja pogled seznama."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ime namizne ikone računalnik"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Pisava namizja"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ime ikone Dom na namizju"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Omogoča običajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna brskalna"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je ključ bacground_set resničen."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pulta. Uporabljeno le, če je ključ side_panel_bacground_set nastavljen na resnično."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr "Mape nad to velikostjo bodo obrezane približno pri tej velikosti. Namen te možnosti je izogniti se nenamernemu povečanju porabe pomnilnika in posledično ubitja Nautilusa pri ogromnih mapah. Negativna vrednost označuje, da ni omejitve. Omejitev je približna velikosti sklopov ob branju map."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Dom vidna na namizju"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bo nautilus v drevesu stranskega panoja prikazal le mape. Sicer bodo prikazane tudi datoteke."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidno vrstico lokacije."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna viden stranski pult."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, imajo na novo odprta okna vidne orodne vrstice"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo brskalna okna Nautilusa vedno uporabljala polje za besedilni vnos lokacije namesto gumbov s potjo."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, Nautilus omogoči urejanje in prikaz dovoljenj datotek v bolj \"unixovskem\" načinu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, nautilus v pogledu seznama in ikon prikaže mape pred datotekami."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus vprašal za potrditev, preden bo prestavil datoteke v smeti."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus izrisoval ikone na namizju."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus omogočal neposredno brisanje datoteke, brez da bi jo bilo treba prestaviti v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bo Nautilus uporabil za namizje uporabnikovo domačo mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Desktop."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo vsa okna Nautilusa vedno brskalna. Tako je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira nekaterih uporabnikov."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, potem bodo prikazne varnostne kopije datotek, kot jih na primer ustvarja Emacs. Trenutno se za varnostne kopije datotek štejejo tiste, katerih ime se končuje s tildo (~)."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo v upravitelju datotek prikazane skrite datoteke. Skrite datoteke se začnejo s piko ali pa so naštete v datoteki .hidden."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo kazala na omrežne strežnike."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo kazala na računalnik."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo kazala na domačo mapo."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr "Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo kazala na smeti."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo kazala na priklopljene naprave."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "Če je resnično, bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrščene od \"ž\" do \"a\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Če je resnično, bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" razvrščene od \"ž\" do \"a\". Če so urejene po velikosti bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Če je resnično, bodo ikone v novih oknih postavljene tesneje skupaj."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Če je resnično, bodo oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Če je resnično, bodo nova okna uporabljala ročno postavitev namesto privzete."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh nastavitev je izogniti se izdelavi sličic velikih datotek, kar bi lahko vzelo veliko časa in pomnilnika."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možnih oznak na ikonah"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Največje število datotek v mapi, ki je moč obdelati"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, namesto nje uporabljajte ikonsko temo."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus naj izrisuje namizje"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "V drevesu stranskega pulta prikaži le mape"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Možne vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\"za zagon datotek z dvojnim klikom."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake ob ikone"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "Prikaži napredna dovoljenja v oknu z lastnostmi datotek"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "V oknih najprej prikaži mape"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "V novih oknih prikaži vrstico z lokacijo"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Prikaži priklopljene naprave na namizju"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "V novih oknih prikaži stranski pult"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "V novih oknih prikaži vrstico stanja"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "V novih oknih prikaži orodno vrstico"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Side pane view"
msgstr "Pogled stranskega pulta"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njimi miška. Če je nastavljeno na \"always\", potem se datoteka vedno predvaja, četudi je na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predvajajo le datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se zvočne datoteke ne predvajajo nikoli."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predolged prikaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v predogledu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predolged pokaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se sploh ne ustvarijo sličice s predogledi, ampak se prikaže splošna ikona."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je nastavljeno na \"always\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, čeprav je mapa na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"local_only\", se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"never\", potem se število predmetov v mapah nikoli ne prešteje."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Možne vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu seznama. Možne vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\" in \"modification_date\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Privzeta širina stranskega pulta v novih oknih."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr "Oblika datumov datotek. Možne vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pogled stranskega pulta, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr "Ime lahko nastavite, če želite prikrojeno ime ikone računalnika na namizju."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Smeti vidna na namizju"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "V novih oknih uporabi ročni razpored"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr "Kaj storiti z izvrščljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane (z enojnim oz. dvojnim klikom) Možne vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen če ste ravno tej mapi določili kak drug pogled. Možni vrednosti sta \"list_view\" in \"icon_view\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice datotek s slikami"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje mape."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje stranskega pulta."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Ali naj se vpraša za potrditev ob prestavljanju datotek v smeti"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ali naj se omogoči neposreden izbris datotek"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ali naj se kažejo varnostne kopije datotek"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ali naj se kažejo skrite datoteke"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina stranskega pulta"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Izreži izbrano besedilo na odložišče"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"

#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"

#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "Premakni _gor"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Premakni _dol"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "_Prikaži"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "S_krij"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "Uporabi _privzeto"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1322
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime in ikona datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum modifikacije"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum spremembe datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum dostopa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum dostopa do datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Lastnik datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dovoljenja za datoteko."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Osmiška dovoljenja"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Dovoljenja za datoteko v osmiškem zapisu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "Vrsta MIME"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Vrsta MIME datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "Kontekst SELinux"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Varnostni kontekst SELinux datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
msgid "on the desktop"
msgstr "na namizju"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Naprave \"%s\" ne morete vreči v Smeti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Če želite izvreči napravo, uporabite možnosti \"Eject\" v pojavnem meniju naprave."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Če želite odklopiti napravo, uporabite možnosti \"Unmount Volume\" v pojavnem meniju naprave."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Mrežni strežniki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premakni sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiraj sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
msgid "_Link Here"
msgstr "P_oveži sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
msgid "Set as _Background"
msgstr "Uporabi za _ozadje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Značke ni mogoče namestiti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Oprostite, toda navesti morate ključno besedo nove značke brez presledkov."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Oprostite, ključne besede značke lahko vsebujejo le črke, presledke in številke."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Oprostite, toda značka z imenom \"%s\" že obstaja."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Izberite drugačno ime značke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Oprostite, ni bilo moč shraniti prikrojene značke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Oprostite, ni bilo moč shraniti prikrojenega značke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld od %ld %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d do konca)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d do konca)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "From:"
msgstr "Iz:"

#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
msgid "To:"
msgstr "V:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
msgid "Error while moving."
msgstr "Napaka ob prestavljanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "Ni moč premakniti \"%s\", ker je na disku, katerega je dovoljeno samo brati."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
msgid "Error while deleting."
msgstr "Napaka ob brisanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
msgstr "Ni moč zbrisati \"%s\", ker nimate dovoljenj za spreminjanje njene nadrejene mape."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "Ni moč zbrisati \"%s\", ker je na disku, katerega je dovoljeno samo brati."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr "Ni moč premakniti \"%s\", ker nimate dovoljenj za spreminjanje nje ali njene nadrejene mape."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#, c-format
msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
msgstr "Mape \"%s\" ni moč premakniti, ker je (ali pa njeni nadrejeni) vsebovana v cilju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr "Mape \"%s\" ni moč premakniti v smeti, ker nimate dovoljenj za spreminjanje nje ali njene nadrejene mape."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
msgid "Error while copying."
msgstr "Napaka ob kopiranju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Ni moč kopirati \"%s\", ker nimate dovoljenj za branje."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Napaka pri kopiranju v \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Napaka pri premikanju v \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave v \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Ciljni disk je le berljiv."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Napaka pri premikanju predmetov v \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezav v \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Napaka \"%s\" pri kopiranju \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Ali želite nadaljevati?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Napaka \"%s\" pri premikanju \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Napaka \"%s\" pri ustvarjanju povezave na \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Napaka \"%s\" pri brisanju \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Napaka \"%s\" pri kopiranju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Napaka \"%s\" pri premikanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Napaka \"%s\" pri povezovanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Napaka \"%s\" pri brisanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Ni moč premakniti \"%s\" na novo mesto."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr "Ime je že uporabljeno za posebni predmet, ki ga ni moč odstraniti ali zamenjati. Če še vedno želite premakniti predmet, ga preimenujte in poskusite znova."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Ni moč kopirati \"%s\" na novo mesto."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr "Ime je že uporabljeno za posebni predmet, ki ga ni moč odstraniti ali zamenjati. Če še vedno želite kopirati predmet, ga preimenujte in poskusite znova."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
#, c-format
msgid "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "Mapa že obstaja v \"%s\". Njena zamenjava bo prepisala vse datoteke v mapi, ki so v sporu z datotekami, ki se kopirajo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo zamenjate, boste prepisali njeno vsebino."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9757
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "poveži na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "še ena povezava na %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. povezava na %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid " (another copy)"
msgstr " (še ena kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "th copy)"
msgstr "kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
msgid "st copy)"
msgstr "kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
msgid "nd copy)"
msgstr "kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
msgid "rd copy)"
msgstr "kopija)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (še ena kopija)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopija)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Neznan GnomeVFSXferProgressStatus %d"

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Premikanje datotek v Smeti"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Odstranjevanje datoteke:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Moving"
msgstr "Premikanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Pripravljanje na premikanje v Smeti ..."

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
msgid "Moving files"
msgstr "Premikanje datoteke"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Moving file:"
msgstr "Premikanje datoteke:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Pripravlljanje na premikanje ..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Zaključevanje premikanja ..."

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
msgid "Creating links to files"
msgstr "Ustvarjanje povezave na datoteke"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
msgid "Linking file:"
msgstr "Povezovanje datoteke:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
msgid "Linking"
msgstr "Povezovanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Pripravljanje na ustvarjanje povezav ..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Zaključevanje ustvarjanje povezav ..."

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiram datoteke"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Copying file:"
msgstr "Kopiranje datoteke:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Copying"
msgstr "Kopiram"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Pripravljanje na kopiranje ..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Datotek ni moč kopirati v smeti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Ni moč ustvariti povezav znotraj smeti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Datoteke in mape je moč prestaviti samo v smeti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Ne morete premakniti te mape Smeti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Ne morete kopirati te mape Smeti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "Mapa smeti se uporablja za shranjevanje predmetov, premaknjenih v smeti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ne morete prestaviti same vase."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ne morete kopirati same vase."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvirne mape."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ne morete kopirati samo nase."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Cilj in vir sta ista datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v cilj."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Na cilju ni prostora."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Napaka \"%s\" ob ustvarjanju nove mape."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju nove mape."

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "untitled folder"
msgstr "neimenovana mapa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Napaka \"%s\" pri ustvarjanju novega dokumenta."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
msgid "Error creating new document."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju novega dokumenta."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid "Files deleted:"
msgstr "Zbrisanih datotek:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2800
msgid "Deleting"
msgstr "Brisanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Pripravljanje na brisanje datotek ..."

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Praznim Smeti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Pripravljanje na praznjenje Smeti ..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Izprazni vse predmete iz smeti?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Če boste izpraznili smeti, bodo vsi premeti v tej mapi za vedno izgubljeni. Vedite, da jih lahko zbrišete tudi ločeno."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Izprazni Smeti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
msgid "Themes"
msgstr "Teme"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Zapisovalec CD/DVD"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
msgid "Windows Network"
msgstr "Omrežje Windows"

#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
msgid "Services in"
msgstr "Storitve v"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danes ob 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danes, 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danes, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "today"
msgstr "danes"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včeraj ob 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včeraj, 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včeraj, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u predmet"
msgstr[1] "%u predmeta"
msgstr[2] "%u predmeti"
msgstr[3] "%u predmetov"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mapa"
msgstr[1] "%u mapi"
msgstr[2] "%u mape"
msgstr[3] "%u map"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u datoteka"
msgstr[1] "%u datoteki"
msgstr[2] "%u datoteke"
msgstr[3] "%u datotek"

#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld bajtov)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid "unknown type"
msgstr "neznana vrsta"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308
msgid "unknown"
msgstr "neznan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
msgstr "Ni moč najti opisa niti za \"x-directory/normal\". To verjetno pomeni, da vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega drugega razloga."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
#, c-format
msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
msgstr "Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, pišite na dopisni seznam gnome-vfs."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
msgid "link"
msgstr "povezava"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (prekinjena)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6347
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr "_Vedno"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Le krajevne datoteke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr "_Nikoli"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "100 K"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "500 K"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiviraj predmet z _enojnim klikom"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiviraj predmet z _dvojnim klikom"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Pri_kaži datoteke kadar so kliknjene"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vsakič vprašaj"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Datoteke išči le po imenu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
msgid "Icon View"
msgstr "Pogled ikon"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
msgid "List View"
msgstr "Pogled seznama"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "ročno"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "By Name"
msgstr "po imenu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "By Size"
msgstr "po velikosti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Type"
msgstr "po vrsti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Modification Date"
msgstr "po datumu spremembe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Emblems"
msgstr "po značkah"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Dom %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2118
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4864
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Običajna alfa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4865
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Motnost običajnih ikon, če je nastavljeno besedilo okvirja"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Preklopi na ročno postavitev?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Odpiranje ni uspelo. Želite uporabiti drug program?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na lokacijah \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Odpiranje ni uspelo. Ali želite izbrati drugo lokacijo?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
msgstr "Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ne more dostopiti datotek na lokacijah \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. Če datoteko skopirate na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiram %s"

#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Ni bilo moč prikazati \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Prišlo je do napake pri zagonu programa."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Poskus prijave je spodletel."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "Access was denied."
msgstr "Dostop je bil zavrnjen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Ni bilo moč prikazati \"%s\", ker ni bilo mogoče najti nobenega gostitelja \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve strežnika proxy pravilne."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" ni veljavna lokacija."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ni bilo moč najti \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Odpiranje %d predmeta"
msgstr[1] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvajati."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih razlogov."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih morate skopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Če želite odpreti ne-krajevne datoteke, jih morate skopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Išči \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Razveljavi urejanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Razveljavi urejanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Obnovi urejanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Obnovi urejanje"

#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Ogled računalniške podatkovne shrambe"

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Spremeni način upravljanja z datotekami"

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotek"

#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"

#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
msgid "Home Folder"
msgstr "Domača mapa"

#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Ogled domače mape v upravitelju datotek Nautilus"

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Brskaj datotečni sistem z upraviteljem datotek"

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Brskalnik datotek"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Tovarna za Nautilusovo lupino in upravitelja datotek"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Tovarna Nautilusa"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Tovarna Nautilusovih meta datotek"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Natuilusova lupina"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr "Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z večimi izvršbami ukazne vrstice"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Ustvari predmete meta datotek za dostop do Nautilusovih meta datotek"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7778
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Izprazni Smeti"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."

#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Spremeni _ozadje namizja"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Prikaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni Smeti"

#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "Glej kot namizje"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "Glej kot _namizje"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Pri namiznem pogledu je prišlo do napake ob zagonu."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Prikaži to lokacijo z namiznim pogledom."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločeno okno."
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena okna."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločenih oken."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:991
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbrani predmet?"
msgstr[1] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbrana predmeta?"
msgstr[2] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbrane predmete?"
msgstr[3] "Ste prepričani, da želite za vedno zbrisati %d izbranih predmetov?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4389
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Prišlo je do napake pri prikazovanju pomoči."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1177
msgid "Select Pattern"
msgstr "Izberi vzorec"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1304
msgid "Save Search as"
msgstr "Shrani iskanje kot"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1322
msgid "Search _name:"
msgstr "_Ime iskanja:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Izbran \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d izbrana mapa"
msgstr[1] "%d izbrani mapi"
msgstr[2] "%d izbrane mape"
msgstr[3] "%d izbranih map"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (vsebuje %d predmet)"
msgstr[1] " (vsebuje %d predmeta)"
msgstr[2] " (vsebuje %d predmete)"
msgstr[3] " (vsebuje %d predmetov)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (skupaj vsebuje %d predmet)"
msgstr[1] " (skupaj vsebuje %d predmeta)"
msgstr[2] " (skupaj vsebuje %d predmete)"
msgstr[3] " (skupaj vsebuje %d predmetov)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "izbran \"%s\" (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d izbran predmet (%s)"
msgstr[1] "%d izbrana predmeta (%s)"
msgstr[2] "%d izbrani predmeti (%s)"
msgstr[3] "%d izbranih predmetov (%s)"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d drug predmet izbran (%s)"
msgstr[1] "%d druga predmeta izbrana (%s)"
msgstr[2] "%d drugi predmeti izbrani (%s)"
msgstr[3] "%d drugih predmetov izbranih (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih lahko obvlada Nautilus."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Nekatere datoteke ne bodo prikazane."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Datoteče ni moč premakniti v smeti. Jo želite zbrisati takoj?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni moč premakniti v smeti."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Predmetov ni moč premakniti v smeti. Jih želite zbrisati takoj?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Nobenega izmed %d izbranih predmetov ni moč premakniti v smeti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Nekaterih datotek ni moč premakniti v smeti. Jih želite zbrisati takoj?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d izmed izbranih predmetov ni moč premakniti v Smeti."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Ste prepričani, da želite iz smeti trajno zbrisati \"%s\"?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
msgstr[0] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbran predmet?"
msgstr[1] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbrana predmeta?"
msgstr[2] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbrane predmete?"
msgstr[3] "Ste prepričani, da želite iz meti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Če zbrišete predmet, bo za vedno izgubljen."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4441
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Odpri z \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Želite pognati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4536
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4542
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Poženi v _terminalu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4546
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ne morem odpreti %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"Ime datoteke \"%s\" kaže, da gre za datoteko vrste \"%s\", njena vsebina pa da gre za datoteko vrste \"%s\". Če odprete datoteko, lahko to predstavlja varnostno tveganje za vaš sistem.\n"
"\n"
"Ne odpirajte datoteke, razen če ste jo ustvarili sami ali ste jo prejeli od zaupljivega vira. Pred odpiranjem datoteko najprej preimenujte, tako da bo imela ustrezno končnico za \"%s\", potem pa jo odprite po običajnem postopku. Uporabite lahko tudi meni Odpri z za izbiro želenega programa."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5366
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Poženi \"%s\" na izbranih predmetih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5615
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju Skripte."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Če izberete skripto iz menija, se bo le-ta pognala z izbranimi predmeti kot vhodom."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripte. Izbira skripte iz menija bo pognala skripto.\n"
"\n"
"Kadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptam podana vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo zagnane iz oddaljene mape (na primer mape, ki kaže spletno stran ali vsebino ftp) jim ne bo podan noben parameter.\n"
"\n"
"V vseh primerih bo Nautilus nastavil sledeče okolijske spremenljivke, ki jih lahko skripte uporabijo:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, ločene z novimi vrsticami (le če so krajevne)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, ločeni z novimi vrsticami\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutne lokacije\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5993
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6000
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%d izbran predmet bo premaknjen, če izberete ukaz Prilepi"
msgstr[1] "%d izbrana predmeta bosta premaknjena, če izberete ukaz Prilepi"
msgstr[2] "%d izbrani predmeti bodo premaknjeni, če izberete ukaz Prilepi"
msgstr[3] "%d izbranih predmetov bo premaknjenih, če izberete ukaz Prilepi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%d izbran predmet bo kopiran, če izberete ukaz Prilepi"
msgstr[1] "%d izbrana predmeta bosta premaknjena, če izberete ukaz Prilepi"
msgstr[2] "%d izbrani predmeti bodo kopirani, če izberete ukaz Prilepi"
msgstr[3] "%d izbranih predmetov bo kopiranih, če izberete ukaz Prilepi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime povezave:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
msgid "Create _Document"
msgstr "Ustvari _dokument"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Odpri _z"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
msgid "Create _Folder"
msgstr "Ustvari _mapo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
msgid "No templates Installed"
msgstr "Nobena predloga ni nameščena"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prazna datoteka"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Ustvari novo prazno datoteko znotraj te mape"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"

#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Odpri _v oknu za krmarjenje"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Odpri z drugim progr_amom ..."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izberi drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skript"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Prikaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo premaknjene z ukazom Prilepi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke, da bodo kopirane z ukazom Prilepi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Premakni ali kopiraj daoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilepi v mapo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Premakni ali kopiraj daoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Izberi _vzorec"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki ustrezajo danemu vzorcu"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
msgid "D_uplicate"
msgstr "Po_dvoji"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Naredi povezavo"
msgstr[1] "_Naredi povezavi"
msgstr[2] "_Naredi povezave"
msgstr[3] "_Naredi povezave"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj ..."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Rename selected item"
msgstr "Preimenuj izbran predmet"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7720
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Vrzi v Smeti"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7721
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7739
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Zbriši vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ponastavi pogled na _privzete vrednosti"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Ponastavi vrstni red in stopnjo povečave, da bo ustrezala nastavitvam za ta pogled"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Poveži se na ta strežnik"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Ustvari trajno povezavo na ta strežnik"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Priklopi napravo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Priklopi izbrano napravo"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odklopi napravo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odklopi izbrano napravo"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Odklopi izbrano napravo"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
msgid "_Format"
msgstr "_Formatiraj"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatiraj izbrano napravo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Priklopi napravo, povezano z odprto mapo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odklopi napravo, povezano z odprto mapo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izvrzi napravo, povezano z odprto mapo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatiraj napravo, povezano z odprto mapo"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "S_hrani iskanje"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
msgid "Save the edited search"
msgstr "Shrani urejeno iskanje"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_hrani iskanje kot ..."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Odpri mapo v oknu za krmarjenje"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi mapo za premikanje z ukazom Prilepi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premakni mapo v Smeti"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Zbriši mapo brez premikanja v Smeti"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrite datoteke"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Poženi ali upravljaj skripte iz %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7688
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
msgid "Open in New Window"
msgstr "Odpri v novem oknu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Pre_brskaj mapo"
msgstr[1] "Pre_brskaj mapi"
msgstr[2] "Pre_brskaj mape"
msgstr[3] "Pre_brskaj mape"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7716
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Zbriši iz Smeti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Za vedno zbriši odprto mapo"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premakni odprto mapo v Smeti"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Odpri z \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Odpri v %d novem oknu"
msgstr[1] "Odpri v %d novih oknih"
msgstr[2] "Odpri v %d novih oknih"
msgstr[3] "Odpri v %d novih oknih"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8089
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Povezava \"%s\" je napačna."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Povezava \"%s\" je napačna. Jo želite vreči v Smeti?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Povezave ni moč uporabiti, ker nima cilja."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Povezave ni moč uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8722
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Odpiranje \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Odpirajne %d predmeta."
msgstr[1] "Odpirajne %d predmetov."
msgstr[2] "Odpirajne %d predmetov."
msgstr[3] "Odpirajne %d predmetov."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9617
msgid "Download location?"
msgstr "Želite prenesti lokacijo?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9620
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Lahko jo prenesete ali ustvarite povezavo nanj."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9623
msgid "Make a _Link"
msgstr "Ustvari _povezavo"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9627
msgid "_Download"
msgstr "_Prenesi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9690
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9742
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Metoda povleci in spusti ni podprta."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9691
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Metoda povleci in spusti je podprta le na krajevnih datotečnih sistemih."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9743
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9844
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta večenja."

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Povezava"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Zaganjalnik"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za pogled vsebine \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" ni bila najdena. Morda je bila nedavno zbrisana."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Oprostite, ni mogoče prikazati vsebine \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Vsebine map ni bilo moč prikazati."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugačno ime."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila le prestavljena ali zbrisana?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugačno ime."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Prosim uporabite drgačno ime."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ni mogoče spremeniti imena \"%s\", ker je na le berljivem disku"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Oprostite, ni mogoče preimenovati \"%s\" v \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Predmeta ni moč preimenovati."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nimate potrebnih dovoljenj za spremenitev skupine od \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ni mogoče spremeniti skupine od \"%s\", ker je na le berljivem disku"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti skupine od \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupine ni moč spremeniti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ni mogoče spremeniti lastnika \"%s\", ker je na le berljivem disku"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti lastnika \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Lastnika ni moč spremeniti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ni mogoče spremeniti dovoljenj za \"%s\", ker je na le berljivem disku"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Oprostite, ni mogoče spremeniti dovoljenj za \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Dovoljenja ni moč spremeniti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "po ime_nu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "po veliko_sti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po velikosti v vrsticah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "po _vrsti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po vrsti v vrsticah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "po _značkah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1488
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po značkah v vrsticah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Pre_uredi predmete"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Raztegni ikono"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Povrni izvorne velikosti vseh izbranih ikon"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Počisti po _imenu"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Premesti ikone, da bodo bolje ustrezale oknu in ne bo prekrivanja"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tesnejši _razpored"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Obrni vrstni red"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Prikaži ikone v obratnem vrstnem redu"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Ohrani poravnano"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ikone naj bodo postavljene na mrežo"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "_Manually"
msgstr "_ročno"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "By _Name"
msgstr "po ime_nu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "By _Size"
msgstr "po veliko_sti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "By _Type"
msgstr "po _vrsti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "By Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "By _Emblems"
msgstr "Po _značkah"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1591
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2004
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2772
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2773
msgid "View as Icons"
msgstr "Glej kot ikone"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2774
msgid "View as _Icons"
msgstr "Glej kot _ikone"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2775
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako ob zagonu."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Prikaži to mesto s pogledom ikon."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1227
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1934
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidni stolpci"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1953
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi."

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1995
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Vidni _stolpci ..."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1996
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2719
msgid "List"
msgstr "Seznam"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2720
msgid "View as List"
msgstr "Glej kot seznam"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2721
msgid "View as _List"
msgstr "Glej kot _seznam"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2722
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Pogled seznama je naletel na napako."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2723
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled seznama je naletel na napako ob zagonu."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2724
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Prikaži to mesto s pogledom seznama."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Naenkrat ne morete dodeliti več kot ene prikrojene ikone!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka, ki ste jo spustili, ni krajevna."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za prikrojene ikone lahko uporabljate le krajevne slike."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka, ki ste jo spustili, ni krajevna slika."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Prekliči spremembo skupine?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Prekliči spremembo lastnika"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2285
msgid "nothing"
msgstr "nič"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d predmet velikosti %s"
msgstr[1] "%d predmeta velikosti %s"
msgstr[2] "%d predmeti velikosti %s"
msgstr[3] "%d predmetov velikosti %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2671
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Ime:"
msgstr[1] "_Imeni:"
msgstr[2] "_Imena:"
msgstr[3] "_Imena:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2690
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3996
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "--"
msgstr "--"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2713
msgid "Volume:"
msgstr "Naprava:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
msgid "Free space:"
msgstr "Neporabljen prostor"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj povezave:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731
msgid "MIME type:"
msgstr "Vrsta MIME:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostopana:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "Značke"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3247
msgid "_Read"
msgstr "_Beriljiva"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "_Write"
msgstr "_Pisljiva"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršljiva"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3501
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3512
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
msgid "no "
msgstr "ne"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
msgid "list"
msgstr "seznam"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506
msgid "read"
msgstr "branje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515
msgid "create/delete"
msgstr "Ustvari/zbriši"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
msgid "write"
msgstr "pisanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526
msgid "access"
msgstr "dostop"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3575
msgid "Access:"
msgstr "Dostop:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
msgid "Folder Access:"
msgstr "Dostop do mape:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
msgid "File Access:"
msgstr "Dostop do datoteke:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3591
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "Brez"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
msgid "List files only"
msgstr "Naštej le datoteke"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
msgid "Access files"
msgstr "Dostopi do datotek"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
msgid "Create and delete files"
msgstr "Ustvari in zbriši datoteke"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3605
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za branje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607
msgid "Read and write"
msgstr "Branje in pisanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3672
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavi ID _uporabnika"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674
msgid "Special flags:"
msgstr "Posebne zastavice:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavi ID _skupine"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3677
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "_Owner:"
msgstr "_Lastnik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3763
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3786
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3990
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
msgid "Others"
msgstr "_Drugi"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837
msgid "Execute:"
msgstr "_Izvedi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3841
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dovoli izvajanje datotek_e kot programa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4008
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Dovoljenja mape:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4020
msgid "File Permissions:"
msgstr "Dovoljenja datoteke:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
msgid "Text view:"
msgstr "Pogled besedila:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4177
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti teh dovoljenj."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
msgid "SELinux Context:"
msgstr "Kontekst SELinux:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "Last changed:"
msgstr "Nazadnje spremenjena:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "Uporabi dovoljenja za priložene datoteke"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ne morejo biti ugotovljena."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4791
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna z lastnostmi."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5031
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi prikrojeno ikono"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "E_ject"
msgstr "I_zvrzi"

#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
msgid "Move to Trash"
msgstr "Vrzi v Smeti"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Mrežna soseščina"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479
msgid "Tree"
msgstr "Drevo"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
msgid "Show Tree"
msgstr "Prikaži drevo"

#: ../src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."

#: ../src/nautilus-application.c:276
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo lahko ustvaril Nautilus sam."

#: ../src/nautilus-application.c:279
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."

#: ../src/nautilus-application.c:281
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo lahko ustvaril Nautilus sam."

#: ../src/nautilus-application.c:340
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Povezava do starega namizja"

#: ../src/nautilus-application.c:356
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Na namizju je bil ustvarjena povezava z imenom \"Link To Old Desktop\"."

#: ../src/nautilus-application.c:357
msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr "Lokacija mape namizja se je spremenila v GNOME 2.4. Odprete lahko povezavo, premaknete datoteke, ki jih želite, in nato zbrišete povezavo."

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:553
msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
msgstr "Nautilus trenutno ne bo deloval. Zagon \"bonobo-slay\" iz ukazne vrstice bo morda pomgal. Sicer, poskusite s ponovnim zagonom računalnika ali ponovno namestitvijo Nautilusa."

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:559
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
msgstr ""
"Nautilus trenutno ne bo deloval. Zagon \"bonobo-slay\" iz ukazne vrstice bo morda pomgal. Sicer poskusite s ponovnim zagonom računalnika ali ponovno namestitvijo Nautilusa. \n"
"\n"
"Bonobo ni mogel najti datoteke Nautilus_Shell.server. Vzrok lahko leži v tem, da LD_LIBRARY_PATH ne vsebuje mape knjižnice bonobo-activation. Drug možen vzrok je lahko neuspešna namestitev z manjkajočo datoteko Nautilus_Shell.server.\n"
"\n"
"Zagon \"bonobo-slay\" bo ubil vse procese bonobo-activation in GConf, ki jih morda potrebujejo drugi programi.\n"
"\n"
"Včasih pomaga, če ubijete bonobo-activation-server in gconfd, a ni znano zakaj.\n"
"\n"
"Enaka napaka se lahko zgodi, če je nameščena napačna različica bonobo-activation."

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:589
#: ../src/nautilus-application.c:607
#: ../src/nautilus-application.c:614
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake."

#: ../src/nautilus-application.c:590
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani Bonoba, ko je poskušal registrirati pogled upravitelja datotek na strežniku."

#: ../src/nautilus-application.c:608
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani Bonoba, ko se je poskušalo najti tovarno. Ubitje bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem."

#: ../src/nautilus-application.c:615
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani Bonoba, ko je poskušal najti predmet lupine. Ubitje bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem."

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
#: ../src/nautilus-window-menus.c:509
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Ob prikazovanju pomoči je prišlo do napake:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Noben zaznamek ni naveden"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Zaznamki</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Lokacija</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Ime</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Uredi zaznamke"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Ni moč prikazati lokacije \"%s\""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Priklopu strežnika dodaj povezavo"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "Prikrojena lokacija"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (s prijavo)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Skupna raba Windows"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Varni WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "Ni moč vzpostaviti povezave s strežnikom. \"%s\" ni veljavna lokacija."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Ni bilo moč vzpostaviti povezave s strežnikom. Vnesti morate ime strežnika."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vnesite ime in poskusite znova."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Lokacija (URI):"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
msgid "_Server:"
msgstr "_Strežnik"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "Optional information:"
msgstr "Dodatni podatki:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
msgid "_Share:"
msgstr "_Souporaba:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
msgid "_Port:"
msgstr "_Vrata:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
msgid "_User Name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Ime domene:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Ime, ki ga želite uporabiti za povezavo:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
msgid "Connect to Server"
msgstr "Povezava s strežnikom"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
msgid "Service _type:"
msgstr "Vrsta s_toritve:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
msgid "Browse _Network"
msgstr "Brskanje _omrežja"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži se"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Ni bilo moč odstraniti značke z imenom '%s'."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr "Razlog za to je verjetno ta, da je značka trajna in je niste dodali vi sami."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Ni bilo moč preimenovati značke z imenom '%s'."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Preimenuj značko"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Vnesite novo ime za prikazano značko:"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Dodaj značko ..."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr "Vnesite opisno ime ob vsaki znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za navedbo značke."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr "Vpišite opisno ime ob znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za navedbo značke."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Nekaterih datotek ni bilo moč dodati kot značk."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Značke očitno niso veljavne slike."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nobene od datotek ni bilo moč dodati kot značke."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Značke ni mogoče dodati."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Povlečeno besedilo ni bilo veljavno mesto datoteke."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Zdi se, da povčena datoteka ni veljavna slika."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
msgstr "Prikaži značke"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Obnašanje</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Datum</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzet pogled</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršljive datoteke z besedilom</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Mape</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nazivi ikon</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti ikonskega pogleda</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Stolpci seznama</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti pogleda seznama</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Druge datoteke, ki si jih je mogoče predogledati</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zvočne datoteke</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Datoteke z besedilom</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Smeti</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti drevesnega pogleda</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"Vedno\n"
"Le krajevne datoteke\n"
"Nikoli"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Vedno odpri v oknih _brskalnika"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"Po imenu\n"
"Po velikosti\n"
"Po vrsti\n"
"Po datumu spremembe\n"
"Po značkah"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več podatkov se pojavi ob povečavi."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izberi vrstni red podatkov v pogledu seznama."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "P_rivzeta stopnja povečave:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
msgstr "_Prikaži"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Lastnosti upravljanja z datotekami"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki gre mimo Smeti"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"Pogled ikon\n"
"Pogled seznama"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
msgstr "Stolpci seznama"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
msgstr "Predolged"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Predposlušanje _zvočnih datotek:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "Prikaži sam_o mape"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Prikaži _sličice:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Prikaži _skrite datoteke in varnostne kopije"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "V ikonah prikaži _besedilo:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Za pogled _novih map uporabi:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Preuredi predmete:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Privzeta stopnja povečave:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dvojni klik za aktiviranje predmetov"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
msgstr "_Oblika:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Le za datoteke manjše od:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku p_oženi"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Enojni klik za aktiviranje predmetov"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Besedilo poleg ikon"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Uporabi tesnejši razpored"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku po_glej"

#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Obstoj te datoteke kaže, da je bil Nautilusov nastavitveni čarovnik\n"
"že predstavljen.\n"
"\n"
"To datoteko lahko ročno zbrišete, če želite vnovično pojavitev čarovnika.\n"
"\n"

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
msgid "Show History"
msgstr "Prikaži zgodovino"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Brand"
msgstr "Znamka kamere"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Camera Model"
msgstr "Model kamere"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum posnetka"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum zajema"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Exposure Time"
msgstr "Čas odprte zaslonke"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program odpiranja zaslonke"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Aperture Value"
msgstr "Vrednost leče"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način umerjanja"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Flash Fired"
msgstr "Bliskavica sprožena"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Focal Length"
msgstr "Goriščna razdalja"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Hitrost zaslonke"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Ocena hitrosti ISO"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Software"
msgstr "Programje"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
#, c-format
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
msgstr "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d pika\n"
msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d piki\n"
msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d pike\n"
msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d pik\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Višina:</b> %d pika\n"
msgstr[1] "<b>Višina:</b> %d piki\n"
msgstr[2] "<b>Višina:</b> %d pike\n"
msgstr[3] "<b>Višina:</b> %d pik\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "loading..."
msgstr "nalaganje ..."

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "Podatki"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
msgid "Show Information"
msgstr "Prikaži podatke"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Naenkrat ne morete dodeliti več kot ene prikrojene ikone."

#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Za prikrojene ikone lahko uporabljate le slike."

#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri z %s"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Ni bilo moč zagnati programa za zapisovanje plošč CD."

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _Smeti"

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Zapiši vsebino na CD"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "Pojdi na:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Si želite ogledati %d lokacijo?"
msgstr[1] "Si želite ogledati %d lokaciji?"
msgstr[2] "Si želite ogledati %d lokacije?"
msgstr[3] "Si želite ogledati %d lokacij?"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
msgstr "Odpri lokacijo"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokacija:"

#: ../src/nautilus-main.c:223
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."

#: ../src/nautilus-main.c:226
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."

#: ../src/nautilus-main.c:226
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: ../src/nautilus-main.c:228
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ustvari le okna za eksplicitno navedene URIje."

#: ../src/nautilus-main.c:230
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr "Na upravljaj namizja (ignoriraj nastavitve iz dialoga nastavitev)."

#: ../src/nautilus-main.c:232
msgid "open a browser window."
msgstr "odpri okno brskalnika."

#: ../src/nautilus-main.c:234
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Izhod iz Nautilusa."

#: ../src/nautilus-main.c:236
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nov zagon Nautilusa."

#: ../src/nautilus-main.c:237
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI ...]"

#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:240
msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
msgstr "Naloži shranjeno sejo iz določene datoteke. Vsebuje \"--no-default-window\"."

#: ../src/nautilus-main.c:240
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: ../src/nautilus-main.c:278
msgid "File Manager"
msgstr "Upravitelj datotek"

#: ../src/nautilus-main.c:279
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Brskaj datotečni sistem z upraviteljem datotek"

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:287
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:424
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
#: ../src/nautilus-window.c:155
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:314
#: ../src/nautilus-main.c:323
#: ../src/nautilus-main.c:328
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s ni moč uporabiti z URI-ji.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:319
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:333
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n"

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino?"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Če ste, boste obsojeni, da jo ponovite."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Če počistite seznam mest, bodo za vedno zbrisana."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Zgodovinska lokacija ne obstaja."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
msgstr "Odpri _novo okno"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zapri _vsa okna"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokacija ..."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Kliknite mesto, ki ga želite odpreti"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
msgstr "Počisti _zgodovino"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutne lokacije"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi zaznamke"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Prikaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
msgid "_Search"
msgstr "_Išči"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
msgid "Search for files"
msgstr "Išči datoteke"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavna orodna vrstica"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Stranski pult"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta v tem oknu"

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
msgstr "Vrstica _lokacije"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu"

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
msgid "St_atusbar"
msgstr "Vrstica st_anja"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "Back history"
msgstr "Nazaj v zgodovini"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
msgstr "Naprej v zgodovini"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Preklopi vrstico z naslovom med gumbno in besedilno"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:906
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Brskalnik datotek"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "Prikaži opombe"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1350
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1359
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1378
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1630
msgid "Places"
msgstr "_Mesta"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1636
msgid "Show Places"
msgstr "Prikaži mesta"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Ozadja in značke"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
msgstr "_Odstrani ..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj novo ..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče zbrisati."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje tega vzorca."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Značke %s ni mogoče zbrisati."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje značke."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Ustvari novo značko"

#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna beseda:"

#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Izberi slikovno datoteko za novo značko:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Ustvari novo barvo:"

#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "I_me barve:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrednost barve:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Niste navedli veljavnega imena datoteke."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
msgstr "Poskusite znova."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ne morete zamenjati slike za ponovni zagon."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ponastavi je posebna slika, ki je ni moč zbrisati."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Barve ni moč namestiti."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Navesti morate neuporabljeno ime barve za novo barvo."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Izbrati morate ime za novo barvo."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Izberite barvo, ki jo želite dodati"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Oprostite, ampak \"%s\" ni uporabna slikovna datoteka."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "Datoteka ni slika."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izberi kategorijo:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "P_rekliči odstranitev"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nov vzorec ..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novo barvo ..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novo značko ..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknte na vzorec za njegovo odstranitev"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknte na barvo za njeno odstranitev"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na značko, če jo želite odstraniti"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorci:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
msgid "Emblems:"
msgstr "Značke:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstrani vzorec ..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstrani barvo ..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstrani značko ..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
msgstr "Glasba"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Picture"
msgstr "Slika"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
msgid "Text File"
msgstr "Besedilna datoteka"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
msgid "Select type"
msgstr "Izberi vrsto"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Any"
msgstr "Vsaj eden"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
msgstr "Druga vrsta ..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odstrani ta kriterij iskanja"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
msgid "<b>Search Folder</b>"
msgstr "<b>Išči v mapi</b>"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Uredi shranjeno iskanje"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Izvedi posodobitev iskanja"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
msgid "<b>_Search for:</b>"
msgstr "<b>_Išči:</b>"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati iskanja"

#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
msgid "<b>Search:</b>"
msgstr "<b>Išči:</b>"

#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zapri stranski pult"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Open _Location..."
msgstr "Odpri _lokacijo ..."

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zapri n_adrejene mape"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zapri nadrejene mape"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zapri vs_e mape"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zapri vsa okna map"

#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "premikanje"

#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "nudi prikaz stanja"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr "Želite zbrisati vse zaznamke neobstoječih lokacij z vašega seznama?"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Izberete lahko drug pogled ali pojdite na drugo lokacijo."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokacije ni moč prikazati s tem pregledovalnikom."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika za prikaz mape."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lokacija ni mapa."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ne zna upravljati %s: lokacij."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Preverite, ali so nastavitve strežnika proxy pravilne."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
msgstr "Ni bilo moč prikazati \"%s\", ker se Nautilus ni mogel povezati z glavnim brskalnikom SMB."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Prepričajte se, da strežnik SMB deluje v krajevnem omrežju."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne more prikazati \"%s\"."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Izberite drugi predvajalnik in poskusite znova."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/alispreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisirazličice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Nautilus se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus je grafična lupina za GNOME, ki vam omogoči enostavno upravljanje vaših datotek in preostanka vašega sistema."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
msgstr "Avtorske pravice © 1999-2006 Avtorji Nautilusa"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Close this folder"
msgstr "Zapri to mapo"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "O_zadja in značke ..."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
msgstr "Prikaži vzorce, barve in značke, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev izgleda"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nastavitve"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Open _Parent"
msgstr "Odpri _nadrejeno"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Odpri nadrejeno mapo"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Stop"
msgstr "_Ustavi"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina:"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Prikaži pomoč za Nautilus"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Prikaži zasluge avtorjev Nautilusa"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_večaj"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Prikaži vsebino podrobneje"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_manjšaj"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Prikaži vsebino manj podrobno"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Običajna _velikost"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Prikaži vsebino ob normalni velikosti"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Vzpostavi povezavo z omrežnim strežnikom"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "_Home"
msgstr "_Dom"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Pojdi v domačo mapo"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "_Computer"
msgstr "_Računalnik"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Pojdi na lokacijo računalnika"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "Go to the network location"
msgstr "Pojdi na lokacijo omrežja"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "T_emplates"
msgstr "Pr_edloge"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Pojdi v mapo predlog"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeti"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Pojdi v mapo smeti"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Zapisovalec CD/_DVD"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Pojdi na zapisovalec CD/_DVD"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Spremeni velikost na privzeto"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Prikaži v privzeti stopnji povečave"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Nastavi stopnjo povečave trenutnega pogleda"

#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ogled vaših mrežnih strežnikov v upravitelju daototek Nautilus"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programi"
#~ msgid "Browse available software"
#~ msgstr "Brskaj po programju, ki je na voljo"
#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Umetnija"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Preverjeno"
#~ msgid "Cool"
#~ msgstr "Kulsko"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Nevarno"
#~ msgid "Distinguished"
#~ msgstr "Odlikovano"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Osnutek"
#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Najljubše"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Pomembno"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pošta"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Večpredstavnost"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "V redu"
#~ msgid "Oh No"
#~ msgstr "O ne"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paket"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Osebno"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvok"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Posebno"
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Nujno"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Splet"
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Priljubljeni programi"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Priljubljeni"
#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
#~ msgstr "Vijolična variacija na temo Crux"
#~ msgid "Crux-Eggplant"
#~ msgstr "Crux-vijolična"
#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
#~ msgstr "Modrozelena variacija na temo Crux."
#~ msgid "Crux-Teal"
#~ msgstr "Crux-Modrozelena"
#~ msgid "Eazel"
#~ msgstr "Eazel"
#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
#~ msgstr "To je Nautilusova privzeta tema."
#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
#~ msgstr "Tema, oblikovana tako, da se dobro ujema s klasičnim okoljem GNOME."
#~ msgid "Sierra"
#~ msgstr "Sierra"
#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
#~ msgstr "Svetlo rjave mape s sivo-zelenimi ozadji"
#~ msgid "Tahoe"
#~ msgstr "Tahoe"
#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
#~ msgstr "Ta tema uporablja foto-realistične mape."

#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Eazel"

#, fuzzy
#~ msgid "xalign"
#~ msgstr "povezava"

#, fuzzy
#~ msgid "Name of the item"
#~ msgstr "Obnovi urejanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikone"

#, fuzzy
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Meditativna"

#, fuzzy
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Natisni"

#, fuzzy
#~ msgid "Show priority text in toolbars"
#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah"

#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Paket"

#, fuzzy
#~ msgid "Widget for the property page"
#~ msgstr "Širina stranskega pulta"
#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
#~ msgstr "Za vsako odprto datoteko pokaži novo okno"
#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
#~ msgstr "Vključi 'posebne' zastavice v dialogu lastnosti datotek"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
#~ "default whenever an item is opened."
#~ msgstr ""
#~ "Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus ob vsakem odprtju "
#~ "predmeta odpru tudi novo okno."
#~ msgid "Cut _Text"
#~ msgstr "Izreži _besedilo"
#~ msgid "_Copy Text"
#~ msgstr "_Kopiraj besedilo"
#~ msgid "_Paste Text"
#~ msgstr "_Prilepi besedilo"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
#~ msgstr "Ne morem zbrisati pogona"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't Delete Volume"
#~ msgstr "Ne morem zbrisati pogona"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
#~ msgstr "Nisem mogel namestiti emblema"
#~ msgid "Couldn't install emblem"
#~ msgstr "Nisem mogel namestiti emblema"

#, fuzzy
#~ msgid "Error While Copying"
#~ msgstr "Napaka ob kopiranju."

#, fuzzy
#~ msgid "Error While Moving"
#~ msgstr "Napaka ob prestavljanju."

#, fuzzy
#~ msgid "Error While Linking"
#~ msgstr "Napaka ob povezovanu."

#, fuzzy
#~ msgid "Error While Deleting"
#~ msgstr "Napaka ob brisanju."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to Replace File"
#~ msgstr "Nisem mogel zamenjati datoteke."

#, fuzzy
#~ msgid "Conflict While Copying"
#~ msgstr "Konflikt ob kopiranju"
#~ msgid "Can't Change Trash Location"
#~ msgstr "Ne morete spremeniti lokacije Smeti"
#~ msgid "Can't Copy Trash"
#~ msgstr "Ne morete kopirati Smeti"
#~ msgid "Can't Move Into Self"
#~ msgstr "Ne morem prestaviti vase"
#~ msgid "Can't Copy Into Self"
#~ msgstr "Ne morem kopirati vase"
#~ msgid "Can't Copy Over Self"
#~ msgstr "Ne morem kopirati nase"

#, fuzzy
#~ msgid "Error Creating New Folder"
#~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape"

#, fuzzy
#~ msgid "Error Creating New Document"
#~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape"
#~ msgid "editable text"
#~ msgstr "uredljivo besedilo"
#~ msgid "the editable label"
#~ msgstr "uredljiva oznaka"
#~ msgid "additional text"
#~ msgstr "dodatno besedilo"
#~ msgid "some more text"
#~ msgstr "nekaj več besedila"
#~ msgid "highlighted for selection"
#~ msgstr "osvetljeno za izbiro"
#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
#~ msgstr "ali smo osvetljeni za izbiro"
#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
#~ msgstr "osvetljeno ob tipkovničnem fokusu"
#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
#~ msgstr "ali se osvetlimo za izris fokusa tipkovnice"
#~ msgid "highlighted for drop"
#~ msgstr "osvetljeno za spust"
#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
#~ msgstr "ali smo osvetleni za spust pri vleci in spusti"
#~ msgid "Frame Text"
#~ msgstr "Uokviri besedilo"
#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
#~ msgstr "Riši okvir okoli neizbranega besedil"
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Barva izbirne škatle"
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Barva izbirne škatle"
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Alfa kanal izbirne škatle"
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Prosojnost izbirne škatle"
#~ msgid "Highlight Alpha"
#~ msgstr "Alfa kanal osvetlitve"
#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
#~ msgstr "Prosojnost osvetlitve za izbrane ikone"
#~ msgid "Light Info Color"
#~ msgstr "Barva svetlih podatkov"
#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
#~ msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na temnem ozadju"
#~ msgid "Dark Info Color"
#~ msgstr "Barva temnih podatkov"
#~ msgid "Color used for information text against a light background"
#~ msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na svetlem ozadju"

# FIXXXXX
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
#~ msgstr ""
#~ "Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
#~ "postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili? To bo "
#~ "pokvarilo shranjen ročni izgled."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
#~ msgstr ""
#~ "Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
#~ "postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili? To bo "
#~ "pokvarilo shranjen ročni izgled."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
#~ "dropped it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
#~ "postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
#~ "dropped them?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno "
#~ "postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili?"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Preklopi"
#~ msgid "Can't Open Location"
#~ msgstr "Ne morem odpreti lokacije"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na "
#~ "lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
#~ "\".locations."
#~ msgstr ""
#~ "Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ne more dostopati datotek na "
#~ "lokacijah \"%s\". Želite izbrati drugo dejanje?"
#~ msgid "Can't Display Location"
#~ msgstr "Ne morem prikazati lokacije"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
#~ msgstr "Ne morem izvesti oddaljenih povezav"

#, fuzzy
#~ msgid "Error Launching Application"
#~ msgstr "Napaka ob zaganjanju programa"

#, fuzzy
#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
#~ msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke"
#~ msgid "Open T_erminal"
#~ msgstr "Odpri t_erminal"
#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
#~ msgstr "Odpri novo okno terminala GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "Namizje"

#, fuzzy
#~ msgid "Open %d Window?"
#~ msgid_plural "Open %d Windows?"
#~ msgstr[0] "Odpri %d oken?"
#~ msgstr[1] "Odpri %d oken?"
#~ msgid "Delete?"
#~ msgstr "Zbriši?"
#~ msgid "Too Many Files"
#~ msgstr "Preveč datotek"
#~ msgid "Delete Immediately?"
#~ msgstr "Zbriši takoj?"
#~ msgid "Delete From Trash?"
#~ msgstr "Zbriši iz Smeti?"
#~ msgid "Run or Display?"
#~ msgstr "Poženi ali prikaži?"
#~ msgid "About Scripts"
#~ msgstr "O skriptah"
#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "Napaka ob priklopu"
#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "Napaka ob odklopu"

#, fuzzy
#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "Napaka storitev"
#~ msgid "Cu_t Files"
#~ msgstr "I_zreži datoteke"
#~ msgid "_Copy Files"
#~ msgstr "_Kopiraj datoteke"
#~ msgid "_Paste Files"
#~ msgstr "_Prilepi datoteke"
#~ msgid "Select _All Files"
#~ msgstr "Izberi _vse datoteke"

#, fuzzy
#~ msgid "_Browse Folders"
#~ msgstr "so mape"
#~ msgid "Ma_ke Links"
#~ msgstr "_Ustvari povezave"
#~ msgid "Cu_t File"
#~ msgstr "I_zreži datoteko"
#~ msgid "_Copy File"
#~ msgstr "_Kopiraj datoteko"
#~ msgid "Broken Link"
#~ msgstr "Pokvarjena povezava"
#~ msgid "Cancel Open?"
#~ msgstr "Prekliči odpiranje?"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag and Drop Error"
#~ msgstr "Napaka vleci in spusti"
#~ msgid "Error Displaying Folder"
#~ msgstr "Napaka ob prikazovanju mape"
#~ msgid "Renaming Error"
#~ msgstr "Napaka ob preimenovanju"
#~ msgid "Error Setting Group"
#~ msgstr "Napaka ob nastavljanju skupine"
#~ msgid "Error Setting Owner"
#~ msgstr "Napaka ob nastavljanju lastnika"
#~ msgid "Error Setting Permissions"
#~ msgstr "Napaka ob nastavljanju dovoljenj"
#~ msgid "Cancel Rename?"
#~ msgstr "Prekliči preimenovanje?"

#, fuzzy
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "Ikone"

#, fuzzy
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "Seznam"
#~ msgid "More Than One Image"
#~ msgstr "Več kot ena slika"
#~ msgid "Local Images Only"
#~ msgstr "Le krajevne slike"
#~ msgid "Images Only"
#~ msgstr "Le slike"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing group."
#~ msgstr "Spreminjam skupino"

#, fuzzy
#~ msgid "Changing owner."
#~ msgstr "Spreminjam lastnika"
#~ msgid "_Names:"
#~ msgstr "_Imena:"
#~ msgid "_Remove Custom Icon"
#~ msgstr "_Odstrani prikorjeno ikono"

#, fuzzy
#~ msgid "File _owner:"
#~ msgstr "Lastnik datoteke:"
#~ msgid "File owner:"
#~ msgstr "Lastnik datoteke:"
#~ msgid "_File group:"
#~ msgstr "Skupina _datoteke:"
#~ msgid "File group:"
#~ msgstr "Skupina datoteke:"
#~ msgid "Number view:"
#~ msgstr "Pogled številk:"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't Show Help"
#~ msgstr "Nisem mogel prikazati pomoči"
#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
#~ msgstr "Prekini okno z lastnostmi?"
#~ msgid "Select an icon"
#~ msgstr "Izberite ikono"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Odpri"

#, fuzzy
#~ msgid "Cut Folder"
#~ msgstr "Nova _mapa"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Kopiraj datoteke"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste Files into Folder"
#~ msgstr "_Prilepi datoteke v mapo"
#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevane mape"
#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevanih map"

#, fuzzy
#~ msgid "Migrated Old Desktop"
#~ msgstr "Preseljeno staro namizje"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't Connect to Server"
#~ msgstr "Ne morem prestaviti vase"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
#~ "added yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel odstraniti emblema z imenom '%s'. To je verjetno zato, ker je "
#~ "ta emblem trajen in ne tak, ki ste ga dodali sami."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
#~ msgstr "Nisem mogel odstraniti emblema"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
#~ msgstr "Nisem mogel dodati emblemov"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
#~ msgstr "Nisem mogel dodati emblema"
#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 GB"
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KB"
#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 KB"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Vedno"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "vrsta MIME"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikoli"
#~ msgid "date accessed"
#~ msgstr "datum dostopa"
#~ msgid "date modified"
#~ msgstr "datum modifikacije"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "skupina"

#, fuzzy
#~ msgid "informal"
#~ msgstr "Podatki"

#, fuzzy
#~ msgid "iso"
#~ msgstr "Disko"

#, fuzzy
#~ msgid "locale"
#~ msgstr "Vokalna"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "brez"
#~ msgid "octal permissions"
#~ msgstr "dovoljenja osmiško"
#~ msgid "owner"
#~ msgstr "lastnik"
#~ msgid "permissions"
#~ msgstr "dovoljenja"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "velikost"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "vrsta"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
#~ msgstr "Nisem mogel pognati zapisovalnika CDjev"
#~ msgid "View in Multiple Windows?"
#~ msgstr "Glej v večih oknih?"
#~ msgid "View as %s"
#~ msgstr "Glej kot %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
#~ msgstr "Nisem mogel zbrisati vzorca"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
#~ msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
#~ msgstr "Nisem mogel namestiti vzorca"
#~ msgid "Not an Image"
#~ msgstr "Ni slika"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't Install Color"
#~ msgstr "Nisem mogel namestiti barve"
#~ msgid "Show %s"
#~ msgstr "Kaži %s"
#~ msgid "View Failed"
#~ msgstr "Pogled ni uspel"

#, fuzzy
#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
#~ msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "Allaire"
#~ msgid "Binary Freedom"
#~ msgstr "Binary freedom"
#~ msgid "Borland"
#~ msgstr "Borland"
#~ msgid "CNET Computers.com"
#~ msgstr "CNET computers.com"
#~ msgid "CollabNet"
#~ msgstr "CollabNet"
#~ msgid "Compaq"
#~ msgstr "Compaq"
#~ msgid "Conectiva"
#~ msgstr "Conectiva"
#~ msgid "Covalent"
#~ msgstr "Covalent"
#~ msgid "Debian.org"
#~ msgstr "debian.org"
#~ msgid "Dell"
#~ msgstr "Dell"
#~ msgid "Freshmeat.net"
#~ msgstr "Freshmeat.net"
#~ msgid "GNOME.org"
#~ msgstr "GNOME.org"
#~ msgid "GNU.org"
#~ msgstr "GNU.org"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Storjna oprema"
#~ msgid "Linux Documentation Project"
#~ msgstr "Projekt dokumentacije za Linux"
#~ msgid "Linux One"
#~ msgstr "Linux one"
#~ msgid "Linux Online"
#~ msgstr "Linux online"
#~ msgid "Linux Resources"
#~ msgstr "viri o Linuxu"
#~ msgid "Linux Weekly News"
#~ msgstr "Linux weekly news"
#~ msgid "LinuxNewbie.org"
#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
#~ msgid "LinuxOrbit.com"
#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
#~ msgid "MandrakeSoft"
#~ msgstr "MandrakeSoft"
#~ msgid "Netraverse"
#~ msgstr "Netraverse"
#~ msgid "News and Media"
#~ msgstr "Novice in mediji"
#~ msgid "O'Reilly"
#~ msgstr "O'Reilly"
#~ msgid "OSDN"
#~ msgstr "OSDN"
#~ msgid "Open Source Asia"
#~ msgstr "Open source Asia"
#~ msgid "OpenOffice"
#~ msgstr "OpenOffice"
#~ msgid "Penguin Computing"
#~ msgstr "Penguin computing"
#~ msgid "Rackspace"
#~ msgstr "Rackspace"
#~ msgid "Red Hat"
#~ msgstr "Red Hat"
#~ msgid "Red Hat Network"
#~ msgstr "Mreža Red Hat"
#~ msgid "RedFlag Linux"
#~ msgstr "RedFlag Linux"
#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "SourceForge"
#~ msgid "SuSE"
#~ msgstr "SuSE"
#~ msgid "Sun StarOffice"
#~ msgstr "Sun StarOffice"
#~ msgid "Sun Wah Linux"
#~ msgstr "Sun Wah Linux"
#~ msgid "Web Services"
#~ msgstr "Spletne storitve"
#~ msgid "Ximian"
#~ msgstr "Ximian"
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
#~ msgstr "Podatkovna baza Linux strojene opreme ZDNET"
#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
#~ msgstr "Center virov o Linuxu ZDNET"
#~ msgid "Zero-Knowledge"
#~ msgstr "Zero-knowledge"
#~ msgid "Files thrown out:"
#~ msgstr "Datoteke vržene ven:"
#~ msgid "Files moved:"
#~ msgstr "Prestavljenih datotek:"
#~ msgid "Files linked:"
#~ msgstr "Povezanih datotek:"
#~ msgid "Files copied:"
#~ msgstr "Skopiranih datotek:"
#~ msgid "Icons Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik ikon"
#~ msgid "List Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik seznamov"

#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Tree View"
#~ msgstr "Nautilusov pogled drevesa"
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
#~ msgstr "Stranski pult Nautilusovega drevesa"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
#~ msgstr ""
#~ "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
#~ "results"
#~ msgstr ""
#~ "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam za "
#~ "zadetke iskanja"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
#~ msgstr ""
#~ "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže dvodimenzionalni "
#~ "ikonski prostor"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
#~ msgstr "Komponenta upravljalnika datotek Nautilus, ki kaže ikone na namizju"
#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
#~ msgstr "Ikonski pogled namizja Nautilusovega upravljalnika datotek"
#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
#~ msgstr "Ikonski pogled Nautilusovega upravljalnika datotek"
#~ msgid "Nautilus file manager list view"
#~ msgstr "Seznamski pogled nautilusovega upravljalnika datotek"
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
#~ msgstr ""
#~ "Seznamski pogled zadetkov iskanja Nautilusovega upravljalnika datotek"
#~ msgid "Search List"
#~ msgstr "Seznam iskanja"
#~ msgid "_Empty"
#~ msgstr "_Sprazni"
#~ msgid "Use the default background for this location"
#~ msgstr "Za to lokacijo uporabi privzeto ozadje"
#~ msgid "_Clear History"
#~ msgstr "Poč_isti zgodovino"

#, fuzzy
#~ msgid "File Browser: %s"
#~ msgstr "Lastnik datoteke:"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc."

#, fuzzy
#~ msgid "CD _Creator"
#~ msgstr "_Ustvarjalnik CDjev"
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Odpri z..."
#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
#~ msgstr "bonobo_ui_init() ni uspel."
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
#~ msgstr "Tovarna za tovarne adapterjev Nautilusovih komponent"
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
#~ msgstr "Tovarna za tovarne adapterjev Nautilusovih komponent "
#~ msgid ""
#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
#~ "look like Nautilus Views"
#~ msgstr ""
#~ "Tovarna, ki ovije običajne kontrole Bonobo ali Vgradnike, da izgledajo "
#~ "kot Nautilusovi pogledi"
#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
#~ msgstr "Tovarna adapterjev Nautilusovih komponent"
#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
#~ msgstr "Stranski pult Nautilusovih emblemov"
#~ msgid "Nautilus Emblem view"
#~ msgstr "Nautilusov pogled Emblemov"
#~ msgid "History side pane"
#~ msgstr "Stranski pult zgodovine"
#~ msgid "History side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Stranski pult zgodovine za Nautilusa"
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "Trenutno prikazan URI"
#~ msgid "Image Properties content view component"
#~ msgstr "komponenta vsebine pogleda lastnosti slike"
#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
#~ msgstr "Nautilusov pogled lastnosti slike"
#~ msgid "Notes side pane"
#~ msgstr "Stranski pult opomb"
#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Stranski pult opomb za Nautilusa"
#~ msgid "Factory for text view"
#~ msgstr "Tovarna za pogled besedila"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Besedilo"
#~ msgid "Text Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik besedila"
#~ msgid "Text view factory"
#~ msgstr "Tovarna pogleda besedila"
#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
#~ msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje"
#~ msgid "throbber factory"
#~ msgstr "tovarna premikanj"
#~ msgid "throbber object factory"
#~ msgstr "tovarna objektov premikanj"
#~ msgid "C_lear Text"
#~ msgstr "P_očisti besedilo"
#~ msgid "Cut Text"
#~ msgstr "Izreži besedilo"
#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odložišče"
#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
#~ msgstr "V menuju zaznamkov ne kaži privzetih zaznamkov"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
#~ "bookmark menu."
#~ msgstr ""
#~ "Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus v menuju zaznamkov kazal "
#~ "le uporabnikove zaznamke."
#~ msgid "%s Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik %s"
#~ msgid "Could not complete specified action:  %s"
#~ msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja:  %s"
#~ msgid "Could not complete specified action."
#~ msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja."
#~ msgid "Use the default desktop background"
#~ msgstr "Uporabi privzeto ozadje namizja"
#~ msgid "Edit Launcher"
#~ msgstr "Uredi zaganjalnik"
#~ msgid "Edit the launcher information"
#~ msgstr "Uredi podatke zaganjalnika"
#~ msgid "Medi_a Properties"
#~ msgstr "Lastnosti _medija"
#~ msgid "Prot_ect"
#~ msgstr "Z_aščiti"
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
#~ msgstr "Kaži lastnosti medija za izbrano napravo"

#, fuzzy
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
#~ msgstr ""
#~ "Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na "
#~ "žalost ne morem ugotoviti kateri."

#, fuzzy
#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."

#, fuzzy
#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
#~ msgstr ""
#~ "Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to "
#~ "ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult."

#, fuzzy
#~ msgid "Side Panel Failed"
#~ msgstr "Polje stranskega pulta"
#~ msgid "Side Pane"
#~ msgstr "Stranski pult"
#~ msgid "Contains a side pane view"
#~ msgstr "Vsebuje pogled stranskega pulta"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Nazaj"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Poišči"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Naprej"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dom"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Ustavi"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gor"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Natisni"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Shrani"
#~ msgid "Profile Dump"
#~ msgstr "Izpis profilerja"
#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
#~ msgstr "Kaži zadnjo vsebino trenutne lokacije"
#~ msgid "Go to Empty CD folder"
#~ msgstr "Pojdi na mapo \"Prazen CD\""
#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
#~ msgid "Report Profiling"
#~ msgstr "Poročaj o profiliranju"
#~ msgid "Reset Profiling"
#~ msgstr "Ponastavi profiliranje"
#~ msgid "Start Profiling"
#~ msgstr "Začni profilirati"
#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "Ustavi profiliranje"
#~ msgid "Stop loading this location"
#~ msgstr "Ustavi nalaganje te lokacije"

#, fuzzy
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
#~ msgstr "_Ustvarjalnik CDjev"
#~ msgid "_Profiler"
#~ msgstr "_Profiler"
#~ msgid "_Report Profiling"
#~ msgstr "_Poročaj o profiliranju"
#~ msgid "_Reset Profiling"
#~ msgstr "_Ponastavi profiliranje"
#~ msgid "_Start Profiling"
#~ msgstr "_Začni profiliranje"
#~ msgid "_Stop Profiling"
#~ msgstr "_Ustavi profiliranje"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to Computer"
#~ msgstr "Računalnik"
#~ msgid "a title"
#~ msgstr "naziv"
#~ msgid "the browse history"
#~ msgstr "zgodovina brskanja"
#~ msgid "the current selection"
#~ msgstr "trenutna izbira"
#~ msgid "Application ID"
#~ msgstr "ID programa"
#~ msgid "The application ID of the window."
#~ msgstr "ID programa tega okna."

#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker Nautilus ne more ugotoviti katera vrsta "
#~ "datoteke to je."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
#~ "the search service isn't running."
#~ msgstr ""
#~ "Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja "
#~ "ne teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če "
#~ "nimate kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
#~ msgstr ""
#~ "Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja "
#~ "ne teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če "
#~ "nimate kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
#~ msgid "Searching Unavailable"
#~ msgstr "Iskanje ni na voljo"
#~ msgid "Go back a few pages"
#~ msgstr "Pojdi nekaj strani nazaj"
#~ msgid "Go forward a number of pages"
#~ msgstr "Pojdi nekaj strani naprej"
#~ msgid "Try to fit in window"
#~ msgstr "Poskusi spraviti v okno"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Prišlo je do napake ob prikazovanju pomoči: %s"
#~ msgid "not in menu"
#~ msgstr "ni v menuju"
#~ msgid "in menu for this file"
#~ msgstr "v menuju za to datoteko"
#~ msgid "in menu for \"%s\""
#~ msgstr "v menuju za \"%s\""
#~ msgid "default for this file"
#~ msgstr "privzeto za to datoteko"
#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "Ni v menuju za predmete \"%s\"."
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
#~ msgstr "V menuju za \"%s\"."
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "V menuju za predmete \"%s\"."
#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
#~ msgstr "V menuju za vse predmete \"%s\"."
#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
#~ msgstr "Je privzeto za \"%s\"."
#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
#~ msgstr "Je privzeto za predmete \"%s\"."
#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
#~ msgstr "Je privzeto za vse predmete \"%s\"."
#~ msgid "Modify \"%s\""
#~ msgstr "Spremeni \"%s\""
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "Vključi v menu za predmete \"%s\""
#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
#~ msgstr "Uporabi kot privzeto za predmete \"%s\""
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
#~ msgstr "Vključi le v menu za \"%s\""
#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
#~ msgstr "Uporabi kot privzeto, a le za \"%s\""
#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "Ne vključuj v menuju za predmete \"%s\""
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Opravljeno"
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Spremeni..."
#~ msgid "File Types and Programs"
#~ msgstr "Vrste datotek in programi"
#~ msgid "_Go There"
#~ msgstr "_Pojdi tja"
#~ msgid ""
#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
#~ "File Types and Programs dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kateri programi so ponujeni za katere vrste datotek lahko nastavite v "
#~ "dialogu \"Vrste datotek in programi\"."
#~ msgid "Open with Other Application"
#~ msgstr "Odpri z drugim programom"
#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
#~ msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre \"%s\":"
#~ msgid "Open with Other Viewer"
#~ msgstr "Odpri z drugim pregledovalnikom"
#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
#~ msgstr "Izberite pogled za \"%s\":"
#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
#~ msgstr "Za \"%s\" pregledovalnik ni na voljo."
#~ msgid "No Viewers Available"
#~ msgstr "Noben pregledovalnik ni na voljo"
#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
#~ msgstr "Z \"%s\" ni povezan noben program."
#~ msgid "No Application Associated"
#~ msgstr "Ni nobenega povezanega programa"
#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
#~ msgstr "Z \"%s\" ni povezano nobeno dejanje."
#~ msgid "No Action Associated"
#~ msgstr "Ni nobenega povezanega dejanja"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
#~ "want to associate an application with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME lahko nastavite tako, da poveže vrsto datoteke s programom.  Želite "
#~ "sedaj s to vrsto datoteke povezati program?"

#, fuzzy
#~ msgid "_Associate Application"
#~ msgstr "Poveži s programom"
#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Pogled povezan s/z \"%s\" ni veljaven."
#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
#~ msgstr "Povezan je bil neveljaven pogled"
#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Program povezan s/z \"%s\"ni veljaven."
#~ msgid "Invalid Application Associated"
#~ msgstr "Povezan je bil neveljaven program"
#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Dejanje povezano s/z \"%s\" ni veljavno."
#~ msgid "Invalid Action Associated"
#~ msgstr "Povezano je bilo neveljavno dejanje"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
#~ "with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME lahko nastavite tako, da poveže drugačen program ali pregledovalnik "
#~ "s to vrsto datoteke.  Želite s to vrsto datoteke povezati program ali "
#~ "pogled?"

#, fuzzy
#~ msgid "_Associate Action"
#~ msgstr "Poveži dejanje"
#~ msgid "Adjust your user environment"
#~ msgstr "Prilagodite uporabniško okolje"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve namizja"
#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
#~ msgstr "Nastavi mrežne storitve (spletni strežnik, strežnik DNS, itd.)"
#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Nastavitve strežnika"
#~ msgid "Configure network services"
#~ msgstr "Nastavi mrežne storitve"
#~ msgid "Start Here"
#~ msgstr "Začni tu"
#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
#~ msgstr "Spremeni sistemske nastavitve (vpliva na vse uporabnike)"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Nastavitve sistema"
#~ msgid "Add Nautilus to session"
#~ msgstr "Dodaj Nautilusa k seji"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Če je to nastavljeno na resnično, potem se Nautilus ob njegovem zagonu "
#~ "doda k seji. To pomeni, da bo zagnan naslednjič, ko se prijavite."

#, fuzzy
#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "Datotečni sistem"
#~ msgid "Other _Application..."
#~ msgstr "Drug _program..."
#~ msgid "An _Application..."
#~ msgstr "_Program..."

#, fuzzy
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Vzorec"
#~ msgid "Icon Captions"
#~ msgstr "Naslovi ikon"
#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilsu: --check ne more biti uporabljen z URIji.\n"
#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --restart ne more biti uporabljen z URIji.\n"
#~ msgid "View as..."
#~ msgstr "Glej kot drugo..."
#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
#~ msgstr "Izberi pogled za trenutno lokacijo ali spremeni nabor pogledov"
#~ msgid "_View as..."
#~ msgstr "_Glej kot drugo..."

#, fuzzy
#~ msgid "Error while moving. "
#~ msgstr "Napaka ob prestavljanju."
#~ msgid ""
#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
#~ "following commands as root:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
#~ "has been created.  This may take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Če želite omogočiti hitra iskanja, lahko kot superuporabnik (root) "
#~ "spremenite datoteko %s. Nastavitev zastavice omogoči na \"yes\" bo "
#~ "vklopila storitve medusa.\n"
#~ "Le želite pognati storitev katalogiziranja takoj, morate kot "
#~ "superuporabnik pognati sledeča ukaza:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "Hitra iskanja ne bodo na voljo dokler se ne zaključi prvo katalogiziranje "
#~ "vaših datotek. To lahko traja precej dolgo."
#~ msgid ""
#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
#~ "system.  If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
#~ "a copy of medusa and recompile nautilus.  (A copy of Medusa may be "
#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
#~ "available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Medusa, program za opravljanje iskanj, ni bil najden na vašem "
#~ "računalniku. Če ste sami prevedli nautilusa, morate namestiti kopijo "
#~ "meduse in znova prevesti nautilusa. (meduso lahko dobite na ftp://ftp."
#~ "gnome.org)\n"
#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[Predmeti, ]ki vsebujejo \"%s\" v njihovih imenih"
#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti, ]ki se začnejo z \"%s\""
#~ msgid "[Items ]ending with %s"
#~ msgstr "[Predmeti, ]ki se končajo z %s"
#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[Predmeti, ]ki v imenih ne vsebujejo \"%s\""
#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti, ]ki ustrezajo reg. izrazu \"%s\""
#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti, ]ki ustrezajo vzorcu datoteke \"%s\""
#~ msgid "[Items that are ]regular files"
#~ msgstr "[Predmeti, ki so ]običajne datoteke"
#~ msgid "[Items that are ]text files"
#~ msgstr "[Predmeti, ki so ]datoteke besedil"
#~ msgid "[Items that are ]applications"
#~ msgstr "[Predmeti, ki so ]programi"
#~ msgid "[Items that are ]folders"
#~ msgstr "[Predmeti, ki so ]mape"
#~ msgid "[Items that are ]music"
#~ msgstr "[Predmeti, ki so ]glasba"
#~ msgid "[Items ]that are not %s"
#~ msgstr "[Predmeti, ]ki niso %s"
#~ msgid "[Items ]that are %s"
#~ msgstr "[Predmeti, ]ki so %s"
#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti, ]ki niso v lasti \"%s\""
#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti, ]ki so v lasti \"%s\""
#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti ]z UID lastnika \"%s\""
#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti ]z UID lastnika različnim od \"%s\""
#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
#~ msgstr "[Predmeti ]večji od %s bajtov"
#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
#~ msgstr "[Predmeti ]manjši od %s bajtov"
#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
#~ msgstr "[Predmeti ]dolgi %s bajtov"
#~ msgid "[Items ]modified today"
#~ msgstr "[Predmeti ]spremenjeni danes"
#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
#~ msgstr "[Predmeti ]spremenjeni včeraj"
#~ msgid "[Items ]modified on %s"
#~ msgstr "[Predmeti ]spremenjeni na %s"
#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
#~ msgstr "[Predmeti ]ne spremenjeni na %s"
#~ msgid "[Items ]modified before %s"
#~ msgstr "[Predmeti ]spremenjeni pred %s"
#~ msgid "[Items ]modified after %s"
#~ msgstr "[Predmeti ]spremenjeni po %s"
#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
#~ msgstr "[Predmeti ]spremenjeni manj kot teden dni po %s"
#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
#~ msgstr "[Predmeti ]spremenjeni manj kot mesec dni po %s"
#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti ]označeni z \"%s\""
#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti ]ne označeni z \"%s\""
#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti ]z vsemi besedami \"%s\""
#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti ]vsebuje eno od besed \"%s\""
#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti ]brez vseh besed \"%s\""
#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
#~ msgstr "[Predmeti ]brez katerekoli od besed \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
#~ msgstr "[Predmeti večji od 400K] in [brez vseh besed \"jaboljo pomaranča\"]"
#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
#~ "\"apple orange\"]"
#~ msgstr ""
#~ "[Predmeti večji od 400K], [katerih lastnik je root in brez vseh besed \""
#~ msgid "Items %s"
#~ msgstr "Predmeti %s"
#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
#~ msgstr "Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v njihovih imenih"
#~ msgid "Items that are regular files"
#~ msgstr "Predmeti, ki so običajne datoteke"
#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
#~ msgstr ""
#~ "Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v njihovih imenih in so običajne datoteke"
#~ msgid ""
#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
#~ "smaller than 2000 bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v imenih in so običajne datoteke manjše "
#~ "od 2000 bajtov"
#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
#~ msgstr "Predmeti, ki vsebujejo \"medusa\" v njihovih imenih in so mape"
#~ msgid ""
#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
#~ "was last indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Rezultati iskanja ne bodo vključevali predmetov spremenjenih po %s, ko je "
#~ "bilo nazadnje ustvarjeno kazalo vašega diska."

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
#~ msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo."

#, fuzzy
#~ msgid "Medusa is not installed."
#~ msgstr "%s ni nameščen"
#~ msgid "Search Service Not Available"
#~ msgstr "Storitev iskanja ni na voljo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The search you have selected is newer than the index on your system.  The "
#~ "search will return no results right now."
#~ msgstr ""
#~ "Iskanje, ki ste ga izbrali je novejše kot seznam datotek vašega sistema. "
#~ "Iskanje zdaj ne bo vrnilo nobenih zadetkov. Novo kazalo lahko ustvarite, "
#~ "če kot administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line."
#~ msgstr ""
#~ "Iskanje ne more odpreti seznama datotek vašega sistema. Vaš seznam manjka "
#~ "ali je pokvarjan.Novo kazalo lahko ustvarite, če kot administrator (root) "
#~ "v ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
#~ msgstr "Išči za predmeti, ki so preveč novi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
#~ msgstr ""
#~ "Vsaka datoteka v kazalu vašega računalnika ustreza izbranim kriterijem. "
#~ "Lahko preverite črkovanje izbire ali dodate nove kriterije, ki bodo "
#~ "zmanjšali število zadetkov."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
#~ "narrow your results."
#~ msgstr ""
#~ "Vsaka datoteka v kazalu vašega računalnika ustreza izbranim kriterijem. "
#~ "Lahko preverite črkovanje izbire ali dodate nove kriterije, ki bodo "
#~ "zmanjšali število zadetkov."

#, fuzzy
#~ msgid "Error During Search"
#~ msgstr "Napaka med iskanjem"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Find cannot open your file system index.  Your index may be missing or "
#~ "corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Iskanje ne more odpreti seznama datotek vašega sistema. Vaš seznam manjka "
#~ "ali je pokvarjan.Novo kazalo lahko ustvarite, če kot administrator (root) "
#~ "v ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Error Reading File Index"
#~ msgstr "Napaka ob branju seznama datotek"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
#~ msgstr "Ob nalaganju vsebine iskanja se je zgodila napaka: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega "
#~ "sistema.  Kazalo trenutno ni dostopno. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega "
#~ "sistema.  Kazalo trenutno ni dostopno. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
#~ "performed that doesn't use the index."
#~ msgstr ""
#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
#~ "Find trenutno ne more dostopoati do kazala, zato bo opravljeno počasno "
#~ "iskanje, ki ne uporablja kazala."

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Hitra iskanja niso na voljo"

#, fuzzy
#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Iskanja po vsebini niso na voljo"
#~ msgid ""
#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
#~ "handles index requests, isn't running.  To start this program, log in as "
#~ "root and enter this command at the command line:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-searchd"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteke seznama datotek so na voljo, a iskalni program Medusa, ki ureja "
#~ "zahtevke seznama, ne teče. Za zagon tega programa se prijavite kot "
#~ "administrator (root) in v ukazni vrstici vpišite ukaz: \n"
#~ "\n"
#~ "\"medusa-searchd\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system.  "
#~ "Your computer is currently creating that index."
#~ msgstr ""
#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
#~ "Vaš računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Ker Find ne more uporabiti "
#~ "kazala, lahko iskanje traja več minut."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system.  Your computer is currently creating that index."
#~ msgstr ""
#~ "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vašega "
#~ "sistema. Kazalo trenutno ni dostopno."

#, fuzzy
#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Iskanja po kazalu niso na voljo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system.  "
#~ "No index is available right now."
#~ msgstr ""
#~ "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega "
#~ "sistema.  Kazalo trenutno ni dostopno. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system.  No index is available right now."
#~ msgstr ""
#~ "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vašega "
#~ "sistema. Kazalo trenutno ni dostopno."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line.  Until a complete index is available, searches will take "
#~ "several minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
#~ "Kazalo trenutno ni na voljo. Novo kazalo lahko ustvarite, če kot "
#~ "administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\". Dokler "
#~ "ni na voljo popolno kazalo bodo iskanja trajala nekaj minut."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line.  Until a complete index is available, content searches "
#~ "cannot be performed."
#~ msgstr ""
#~ "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega "
#~ "sistema. Kazalo trenutno ni na voljo. Novo kazalo lahko ustvarite, če kot "
#~ "administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-indexd\". Dokler "
#~ "ni na voljo popolno kazalo iskanja po vsebini niso mogoča."

#, fuzzy
#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
#~ msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso vključena"
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
#~ "no index is available."
#~ msgstr ""
#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
#~ "Vaš sistemski administrator je hitra iskanja na vašem računalniku "
#~ "izklopil, zato kazalo ni na voljo."

#, fuzzy
#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
#~ msgstr "Hitra iskanja niso na voljo"
#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Kje"

#, fuzzy
#~ msgid "_Reveal in New Window"
#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr[0] "_Odkrij v novem oknu"
#~ msgstr[1] "_Odkrij v novem oknu"

#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus je našel več zadetkov iskanja kot jih lahko prikaže. Nekateri "
#~ "najdeni predmeti ne bodo prikazani."

#, fuzzy
#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus je našel več zadetkov iskanja kot jih lahko prikaže. Nekateri "
#~ "najdeni predmeti ne bodo prikazani."
#~ msgid "Too Many Matches"
#~ msgstr "Preveč zadetkov"
#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je %d%% opravljeno."

#, fuzzy
#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
#~ msgstr "Kazalo datotek je bilo nazadnje ustvarjeno %s"
#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast. "
#~ msgstr ""
#~ "Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako "
#~ "da so vaša iskanja hitra."
#~ msgid "Indexing Status"
#~ msgstr "Stanje ustvarjanja kazala"

#, fuzzy
#~ msgid "Your files are currently being indexed."
#~ msgstr "Trenutno se ustvarja kazalo vaših datotek:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast."
#~ msgstr ""
#~ "Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako "
#~ "da so vaša iskanja hitra."
#~ msgid "There is no index of your files right now."
#~ msgstr "Trenutno ni kazala vaših datotek."
#~ msgid ""
#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches.  "
#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
#~ "index right now."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je hitro iskanje vključeno, program Find ustvari kazalo, da pospeši "
#~ "iskanja. Hitro iskanje na vašem računalniku ni vključeno, zato trenutno "
#~ "nimate kazala."
#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
#~ msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo."
#~ msgid "%I:%M %p, %x"
#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
#~ msgstr "Odkrij vsak izbran predmet v njegovi izvorni mapi"
#~ msgid "Reveal in New Window"
#~ msgstr "Odkrij v novem oknu"
#~ msgid "Show Indexing Status"
#~ msgstr "Kaži stanje kazala"
#~ msgid "Show _Indexing Status"
#~ msgstr "Kaži stanje _kazala"
#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
#~ msgstr "Kaži status ustvarjanja kazala, ki se uporablja pri iskanjih"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Več možnosti"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "Manj možnosti"
#~ msgid "Find Them!"
#~ msgstr "Poišči jih!"
#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
#~ msgstr "[Išči za] imenom [ki vsebuje \"riba\"]"
#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
#~ msgstr "[Išči za] vsebino [vključuje vse od \"riba drevo\"]"
#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
#~ msgstr "[Išči za] vrsto [je običajna datoteka]"
#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
#~ msgstr "[Išči za] velikost [večjo od 400K]"
#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
#~ msgstr "[Išči za] e emblemom [vključuje \"Pomembno\"]"
#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
#~ msgstr "[Išči za] zadnjič spremenjena [pred včerajšnjim dnem]"
#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
#~ msgstr "[Išči za] lastnik [ni root]"
#~ msgid "[File name] contains [help]"
#~ msgstr "[Ime datoteke] vsebuje [pomoč]"
#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
#~ msgstr "[Ime datoteke] se začne z [nautilus]"
#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
#~ msgstr "[Ime datoteke] se konča z [.c]"
#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
#~ msgstr "[Ime datoteke] ustreza džokerju [*.c]"
#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
#~ msgstr "[Ime datoteke] ustreza reg. izrazu [\"e??l.$\"]"
#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
#~ msgstr "[Vsebina datoteke] vključuje vse od [jabolko pomaranče]"
#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
#~ msgstr "[Vsebina datoteke] vsebuje karkoli od [jabolko pomaranča]"
#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
#~ msgstr "[Vsebina datoteke] ne vsebuje vsega od [jabolko pomaranča]"
#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
#~ msgstr "[Vsebina datoteke] ne vsebuje nič od [jabolko pomaranča]"
#~ msgid "[File type] is [folder]"
#~ msgstr "[Vrsta datoteke] je [mapa]"
#~ msgid "[File type] is not [folder]"
#~ msgstr "[Vrsta datoteke] ni [mapa]"
#~ msgid "[File type is] regular file"
#~ msgstr "[Vrsta datoteke je] običajna datoteka"
#~ msgid "[File type is] text file"
#~ msgstr "[Vrsta datoteke je] datoteka z besedilom"
#~ msgid "[File type is] application"
#~ msgstr "[Vrsta datoteke je] program"
#~ msgid "[File type is] folder"
#~ msgstr "[Vrsta datoteke je] mapa"
#~ msgid "[File type is] music"
#~ msgstr "[Vrsta datoteke je] glasba"
#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
#~ msgstr "[Velikost datoteke je] večja kot [400K] "
#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
#~ msgstr "[Velikost datoteke je] manjša od [300K]"
#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
#~ msgstr "[Z emblemom] označena z [pomembno]"
#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
#~ msgstr "[Z emblemom] ne označena kot [pomembna]"
#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
#~ msgstr "[Datum zadnje spremembe] je [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
#~ msgstr "[Datum zadnje spremembe] ni [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
#~ msgstr "[Datum zadnje spremembe] je po [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
#~ msgstr "[Datum zadnje spremembe] je pred [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is today"
#~ msgstr "[Datum zadnje spremembe] je danes"
#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
#~ msgstr "[Datum zadnje spremembe] je včeraj"
#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
#~ msgstr "[Datum zadnje spremembe] je manj kot teden dni po [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
#~ msgstr "[Datum zadnje spremembe] je manj kot mesec dni po [1/24/00]"
#~ msgid "[File owner] is [root]"
#~ msgstr "[Lastnik datoteke] je [root]"
#~ msgid "[File owner] is not [root]"
#~ msgstr "[Lastnik datoteke] ni [root]"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Poišči:"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Ne morem najti hbox, uporabljam običajno izbiro datoteke"
#~ msgid "AFFS Volume"
#~ msgstr "Zapis AFFS"
#~ msgid "AFS Network Volume"
#~ msgstr "Mrežni zapis AFFS"
#~ msgid "Auto-detected Volume"
#~ msgstr "Samodejno ugotovljen zapis"
#~ msgid "CD Digital Audio"
#~ msgstr "Digitalni zvok CD"
#~ msgid "CD-ROM Drive"
#~ msgstr "Pogon CD-ROM"
#~ msgid "CDROM Volume"
#~ msgstr "Zapis CDROM"
#~ msgid "DVD Volume"
#~ msgstr "Zapis DVD"
#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
#~ msgstr "Izboljšan zapis DOS"
#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
#~ msgstr "Zapis Linux ext2"
#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
#~ msgstr "Zapis Linux ext3"
#~ msgid "Hardware Device Volume"
#~ msgstr "Zapis strojne naprave"
#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
#~ msgstr "Zapis HSFS CDROM"
#~ msgid "JFS Volume"
#~ msgstr "Zapis JFS"
#~ msgid "MSDOS Volume"
#~ msgstr "Zapis MSDOS"
#~ msgid "MacOS Volume"
#~ msgstr "Zapis MacOS"
#~ msgid "Minix Volume"
#~ msgstr "Zapis minix"
#~ msgid "NFS Network Volume"
#~ msgstr "Mrežni zapis NFS"
#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Zapis PCFS Solaris"
#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
#~ msgstr "Zapis Linux RaiserFS"
#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
#~ msgstr "Zapis Solaris/BSD"
#~ msgid "SuperMount Volume"
#~ msgstr "Zapis SuperMount"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "Sistemski zapis"
#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Zapis Solaris UDFS"
#~ msgid "Windows NT Volume"
#~ msgstr "Zapis Windows NT"
#~ msgid "Windows VFAT Volume"
#~ msgstr "Zapis Windows VFAT"
#~ msgid "XFS Linux Volume"
#~ msgstr "Zapis Linux XFS"
#~ msgid "XIAFS Volume"
#~ msgstr "Zapis XIAFS"
#~ msgid "Xenix Volume"
#~ msgstr "Zapis Xenix"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute nautilus\n"
#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel zagnati programa 'nautilus'\n"
#~ "Prepričajte se ali je v vaši poti in pravilno nameščen"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
#~ "this address in the file manager directly"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem se mogel povezati z URIjem %s\n"
#~ "Prosimo, prepričajte se ali je naslov pravilen ali pa poskusite vpisati "
#~ "ta naslov nepsoredno v upravljalnik datotek"
#~ msgid ""
#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka Glade za povezavo s strežnikom manjka.\n"
#~ "Prosimo, preverite vašo namestitev Nautilusa."
#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
#~ msgstr "Med Mrežne strežnike dodaj novega in se z njim poveži"
#~ msgid "New Server"
#~ msgstr "Nov strežnik"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Ime datoteke"
#~ msgid ""
#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
#~ "appear to be valid images."
#~ msgstr ""
#~ "Nekatere datoteke ne morejo biti dodane kot emblemi, ker se zdi, da niso "
#~ "veljavne slike."
#~ msgid "Factory for hardware view"
#~ msgstr "Tovarna za pogled strojne opreme"
#~ msgid "Hardware Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik strojne opreme"
#~ msgid "Hardware view"
#~ msgstr "Pregled strojne opreme"
#~ msgid "View as Hardware"
#~ msgstr "Glej kot storjno opremo"
#~ msgid "hardware view"
#~ msgstr "pregled strojne opreme"
#~ msgid "name of icon for the hardware view"
#~ msgstr "ime ikone za pogled strojne opreme"
#~ msgid "summary of hardware info"
#~ msgstr "povzetek pogleda strojne opreme"
#~ msgid ""
#~ "%s CPU\n"
#~ "%s MHz\n"
#~ "%s K cache size"
#~ msgstr ""
#~ "Procesor %s\n"
#~ "%s MHz\n"
#~ "velikost predpomnilnika %s K"
#~ msgid "%lu GB RAM"
#~ msgstr "%lu GB pomnilnika"
#~ msgid "%lu MB RAM"
#~ msgstr "%lu MB pomnilnika"
#~ msgid "%lu GB"
#~ msgstr "%lu GB"
#~ msgid "%lu MB"
#~ msgstr "%lu MB"
#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
#~ msgstr "Čas delovanja je %d dni, %d ur, %d minut"
#~ msgid "Hardware Overview"
#~ msgstr "Pregled strojne opreme"
#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
#~ msgstr "To je držalec mesta za stran o procesorju"
#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
#~ msgstr "To je držalec mesta za stran o pomnilniku"
#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
#~ msgstr "To je držalec mesta za stran o IDE"
#~ msgid "Search Google for Selected Text"
#~ msgstr "Izbrano besedilo išči na Google-u"
#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
#~ msgstr "Uporabi Google za iskanje izbranega besedila po spletu"
#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
#~ msgstr "Izbrano besedilo poišči v slovarju"
#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
#~ msgstr "Izbrano besedilo poišči v Merriam-Websterjevem slovarju"
#~ msgid ""
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob kopiranju v \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Na cilju ni dovolj prostora."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob ustvarjanju povezave v \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Na cilju ni dovolj prostora."
#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob prestavljanju predmetov v \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Nimate dovoljenj za pisanje v to mapo."
#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob prestavljanju predmetov v \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Ciljni disk je le berljiv."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob ustvarjanju povezav v \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Nimate dovoljenja za pisanje v to mapo."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Napaka ob ustvarjanju povezav v \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Ciljni disk je le berljiv."
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka \"%s\" ob kopiranju \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Želite nadaljevati?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka \"%s\" ob prestavljanju \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Želite nadaljevati?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka \"%s\" ob brisanju \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Želite nadaljevati?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka \"%s\" ob kopiranju.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite nadaljevati?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka \"%s\" ob povezovanju.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite nadaljevati?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka \"%s\" ob brisanju.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite nadaljevati?"
#~ msgid "Can't Copy to Trash"
#~ msgstr "Ne morem kopirati v Smeti"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgid "foo (copy)"
#~ msgstr "foo (kopija)"
#~ msgid ".bashrc"
#~ msgstr ".bashrc"
#~ msgid ".bashrc (copy)"
#~ msgstr ".bashrc (kopija)"
#~ msgid ".foo.txt"
#~ msgstr ".foo.txt"
#~ msgid ".foo (copy).txt"
#~ msgstr ".foo (kopija).txt"
#~ msgid "foo foo"
#~ msgstr "foo foo"
#~ msgid "foo foo (copy)"
#~ msgstr "foo foo (kopija)"
#~ msgid "foo.txt"
#~ msgstr "foo.txt"
#~ msgid "foo (copy).txt"
#~ msgstr "foo (kopija).txt"
#~ msgid "foo foo.txt"
#~ msgstr "foo foo.txt"
#~ msgid "foo foo (copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (kopija).txt"
#~ msgid "foo foo.txt txt"
#~ msgstr "foo foo.txt txt"
#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
#~ msgstr "foo foo (kopija).txt txt"
#~ msgid "foo...txt"
#~ msgstr "foo...txt"
#~ msgid "foo.. (copy).txt"
#~ msgstr "foo.. (kopija).txt"
#~ msgid "foo..."
#~ msgstr "foo..."
#~ msgid "foo... (copy)"
#~ msgstr "foo... (kopija)"
#~ msgid "foo. (copy)"
#~ msgstr "foo (kopija)"
#~ msgid "foo. (another copy)"
#~ msgstr "foo. (še ena kopija)"
#~ msgid "foo (another copy)"
#~ msgstr "foo (še ena kopija)"
#~ msgid "foo (another copy).txt"
#~ msgstr "foo (še ena kopija).txt"
#~ msgid "foo (3rd copy)"
#~ msgstr "foo (tretja kopija)"
#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (tretja kopija).txt"
#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (še ena kopija).txt"
#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (tretja kopija).txt"
#~ msgid "foo (13th copy)"
#~ msgstr "foo (13. kopija)"
#~ msgid "foo (14th copy)"
#~ msgstr "foo (14. kopija)"
#~ msgid "foo (13th copy).txt"
#~ msgstr "foo (13. kopija).txt"
#~ msgid "foo (14th copy).txt"
#~ msgstr "foo (14. kopija).txt"
#~ msgid "foo (21st copy)"
#~ msgstr "foo (21. kopija)"
#~ msgid "foo (22nd copy)"
#~ msgstr "foo (22. kopija)"
#~ msgid "foo (21st copy).txt"
#~ msgstr "foo (21. kopija).txt"
#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
#~ msgstr "foo (22. kopija).txt"
#~ msgid "foo (23rd copy)"
#~ msgstr "foo (23. kopija)"
#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (23. kopija).txt"
#~ msgid "foo (24th copy)"
#~ msgstr "foo (24. kopija)"
#~ msgid "foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "foo (24. kopija).txt"
#~ msgid "foo (25th copy)"
#~ msgstr "foo (25. kopija)"
#~ msgid "foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "foo (25. kopija).txt"
#~ msgid "foo foo (24th copy)"
#~ msgstr "foo foo (24. kopija)"
#~ msgid "foo foo (25th copy)"
#~ msgstr "foo foo (25. kopija)"
#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (24. kopija.txt"
#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (25. kopija).txt"
#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt"
#~ msgid "foo (10th copy)"
#~ msgstr "foo (10. kopija)"
#~ msgid "foo (11th copy)"
#~ msgstr "foo (11. kopija)"
#~ msgid "foo (10th copy).txt"
#~ msgstr "foo (10. kopija).txt"
#~ msgid "foo (11th copy).txt"
#~ msgstr "foo (11. kopija).txt"
#~ msgid "foo (12th copy)"
#~ msgstr "foo (12. kopija)"
#~ msgid "foo (12th copy).txt"
#~ msgstr "foo (12. kopija).txt"
#~ msgid "foo (110th copy)"
#~ msgstr "foo (110. kopija)"
#~ msgid "foo (111th copy)"
#~ msgstr "foo (111. kopija)"
#~ msgid "foo (110th copy).txt"
#~ msgstr "foo (110. kopija).txt"
#~ msgid "foo (111th copy).txt"
#~ msgstr "foo (111. kopija).txt"
#~ msgid "foo (122nd copy)"
#~ msgstr "foo (122. kopija)"
#~ msgid "foo (123rd copy)"
#~ msgstr "foo (123. kopija)"
#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
#~ msgstr "foo (122. kopija).txt"
#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (123. kopija).txt"
#~ msgid "foo (124th copy)"
#~ msgstr "foo (124. kopija)"
#~ msgid "foo (124th copy).txt"
#~ msgstr "foo (124. kopija).txt"
#~ msgid "0 items"
#~ msgstr "0 predmetov"
#~ msgid "0 folders"
#~ msgstr "0 map"
#~ msgid "0 files"
#~ msgstr "0 datotek"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 predmet"
#~ msgid "1 folder"
#~ msgstr "1 mapa"
#~ msgid "date changed"
#~ msgstr "datum spremembe"
#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "ikona datoteke"
#~ msgid "C_hoose"
#~ msgstr "_Izberi"
#~ msgid ""
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
#~ "\" locations.  No other actions are available to view this file.  If you "
#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "Privzeto dejanje ne more odpreti \"%s\", ker ne more dostopati do datotek "
#~ "na lokacijah \"%s\". Za pogled te datoteke druga dejanja niso na voljo. "
#~ "Če skopirate to datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko odprli."
#~ msgid "Searching Disks"
#~ msgstr "Preiskujem diske"
#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
#~ msgstr "Nautilus preiskuje vaše diske za mape smeti."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznan"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Disketa"
#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"
#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Pogon Zip"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Glasbeni CD"
#~ msgid "Root Volume"
#~ msgstr "Korenski zapis"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
#~ "floppy in the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Verjetno v njem ni diskete."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
#~ "the device."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus ni mogel priklopiti te naprave. Verjetno v napravi ni medija."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
#~ "a format that cannot be mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Disketa je verjetno formata, ki "
#~ "ga ne zna priklopiti."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
#~ "in a format that cannot be mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave. Verjetno se formata na "
#~ "mediju ne da priklopiti."
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
#~ msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranega disketnika."
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
#~ msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranih naprav."
#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
#~ msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave."
#~ msgid "ISO 9660 Volume"
#~ msgstr "Zapis ISO 9660"
#~ msgid "1 folder selected"
#~ msgstr "1 izbrana mapa"
#~ msgid " (containing 0 items)"
#~ msgstr " (vsebuje 0 predmetov)"
#~ msgid " (containing 1 item)"
#~ msgstr " (vsebuje 1 predmet)"
#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
#~ msgstr " (vsebuje skupaj 0 predmetov)"
#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
#~ msgstr " (vsebuje skupaj 1 predmet)"
#~ msgid "1 other item selected (%s)"
#~ msgstr "1 drug izbran predmet (%s)"
#~ msgid ""
#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
#~ "them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih želite "
#~ "zbrisati takoj?"
#~ msgid "Other _Viewer..."
#~ msgstr "Drug p_regledovalnik..."
#~ msgid "A _Viewer..."
#~ msgstr "P_regledovalnik..."
#~ msgid "Open _in This Window"
#~ msgstr "Odpri _v tem oknu"
#~ msgid ""
#~ "The file that you dropped is not an image.  You can only use local images "
#~ "as custom icons."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka, ki ste jo spustili ni slika. Kot prikorjene ikone lahko "
#~ "uporabljate le krajevne slike."
#~ msgid "%d items, totalling %s"
#~ msgstr "%d predmetov v skupni velikosti %s"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
#~ "installed."
#~ msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo, ker ni nameščena."
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system.  Your computer is currently creating that index.  Content "
#~ "searches will be available when the index is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega "
#~ "sistema. Vaš računalnik trenutno ustvarja to kazalo.  Iskanje po vsebini "
#~ "bo na voljo, ko bo kazalo pripravljeno."
#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr "Odkrij v %d _novih oknih"
#~ msgid "Dis_ks"
#~ msgstr "_Diski"
#~ msgid "Mount or unmount disks"
#~ msgstr "Priklopi ali odklopi disk"
#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
#~ msgstr "Izberi drug pregledovalnik s katerim naj se pogleda izbran predmet"
#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast.  Your files are currently being indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako "
#~ "da so vaša iskanja hitra. Kazalo se trenutno ustvarja."
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
#~ msgstr "_Odpri aktiviran predmet v novem oknu"
#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
#~ msgstr "'%s' ni uporabna datoteka s sliko!"
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
#~ msgstr "Pojdi na mapo \"Začni tu\""
#~ msgid "Write contents to a CD"
#~ msgstr "Zapiši vsebino na CD"
#~ msgid "Write to CD"
#~ msgstr "Zapiši na CD"
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "_Ozadja in emblemi"
#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "_Zapri okno"
#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "_Začni tu"
#~ msgid "_Write to CD"
#~ msgstr "_Piši na CD"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite "
#~ "znova. "
#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser.\n"
#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker se Nautilus ni mogel povezati z glavnim "
#~ "brskalnikom SMB \n"
#~ "Preveite ali strežnik SMB teče na lokalni mreži."
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo"
#~ msgid "F_onts"
#~ msgstr "_Pisave"
#~ msgid "Lucida"
#~ msgstr "Lucida"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Storitve"
#~ msgid "Use the Courier Font"
#~ msgstr "Uporabi pisavo Courier"
#~ msgid "Use the Fixed Font"
#~ msgstr "Uporabi pisavo stalne širine"
#~ msgid "Use the GTK System Font"
#~ msgstr "Uporabi sistemsko pisaov GTK"
#~ msgid "Use the Helvetica Font"
#~ msgstr "Uporabi pisavo Helvetica"
#~ msgid "Use the Lucida Font"
#~ msgstr "Uporabi pisavo Lucida"
#~ msgid "Use the Times Font"
#~ msgstr "Uporabi pisavo Times"
#~ msgid "_Courier"
#~ msgstr "_Courier"
#~ msgid "_Fixed"
#~ msgstr "_Stalne širine"
#~ msgid "_GTK System Font"
#~ msgstr "Sistemska pisava _GTK"
#~ msgid "_Helvetica"
#~ msgstr "_Helvetica"
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "Vaš posrednik HTTP od vas zahteva prijavo.\n"
#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Za uporabo \"%s\" se morate prijaviti.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
#~ msgstr "Vaše geslo bo prenešeno nešifrirano"
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
#~ msgstr "Vaše geslo bo prenešeno šifrirano"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Potrebna je avtentifikacija"
#~ msgid "You cannot copy the Trash."
#~ msgstr "Ne morete kopirati Smeti."
#~ msgid "Sort in _reverse"
#~ msgstr "Razvrsti _obrnjenem redu"
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Novo _okno"
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "Izgubljalnik vsebine"
#~ msgid "Nautilus Content Loser"
#~ msgstr "Nautilusov izgubljalnik vsebine"
#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
#~ msgstr "Tovarna komponent Nautilusovega izgubljalnika vsebine"
#~ msgid "Nautilus content loser factory"
#~ msgstr "Tovarna Nautilusovega izgubljalnika vsebine"
#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
#~ msgstr "Nautilusov pogled vsebine, ki ne uspe ob ukazu"
#~ msgid "View as Content Loser"
#~ msgstr "Glej kot izgubljevalnik vsebine"
#~ msgid "Kill Content Loser"
#~ msgstr "Ubij izgubljalca vsebine"
#~ msgid "Kill the Loser content view"
#~ msgstr "Ubij pogled izgubljalca vsebine"
#~ msgid "_Kill Content Loser"
#~ msgstr "_Ubij izgubljalca vsebine"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "To je Nautilusov pogled vsebine, ki ni uspel ob zahtevi."
#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
#~ msgstr "Morda boste morali ubiti Izgubljalca vsebine"
#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
#~ msgstr "Nautilusov izgubljalnik stranskega pulta"
#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
#~ msgstr "Tovarna komponent Nautilusovega izgubljalnika stranskega pulta"
#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
#~ msgstr "Tovarna Nautilusovega izgubljalnika stranskega pulta"
#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
#~ msgstr "Nautilusov pogled stranskega pulta, ki ne uspe ob ukazu"
#~ msgid "Sidebar Loser"
#~ msgstr "Izgubljalnik stranskega pulta"
#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
#~ msgstr "Ubij izgubljalca stranskega pulta"
#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
#~ msgstr "Ubij stranski pult izgubljalca"
#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
#~ msgstr "_Ubij izgubljalca stranskga pulta"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Loser sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Stranski pult izgubljalca."
#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
#~ msgstr "Poskušali ste ubiti izgubljalnika stranskega pulta"
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Tovarna za gasbene poglede"
#~ msgid "Music Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik glasbe"
#~ msgid "Music view"
#~ msgstr "Glasbeni pogled"
#~ msgid "Music view factory"
#~ msgstr "Tovarna glasbenih pogledov"
#~ msgid "View as Music"
#~ msgstr "Glej kot glasbo"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Bluz"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klasični rok"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Plesna"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grundž"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip hop"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New age"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugo"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "Ritm in blues"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rok"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tehno"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativna"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death metal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Nategi"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Filmska glasba"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Evro tehno"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambientalna"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip hop"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasična"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Inštrumentalna"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Igra"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Zvočni odsek"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Šum"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Vesoljna"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Inštrumentalni pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Inštrumentalni rok"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnična"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gotska"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tehno-industrial"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronska"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-folk"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Južni rok"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedija"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cultna"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsterski rap"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Krščanski rap"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/funk"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Indijanska"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabare"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psihadelična"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Plemenska"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid jazz"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Muzikal"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard rock"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/rock"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Nacionalna folk"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Sving"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-fusion"
#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latinska"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltska"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgardna"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gotski rok"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progresivni rok"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psihadelični rok"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Simfonični rok"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Počasen rok"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big band"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Zborovska"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Lahko slušljiva"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustična"
#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Govor"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Šanson"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Chamber music"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Simfonija"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty bass"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn groove"
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satira"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow jam"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klubska"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklorna"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balada"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Močna balada"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Ritmični soul"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk rok"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Solo bobni"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A cappella"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-house"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Plesna dvorana"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & bass"
#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Klub-house"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"
#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indijska"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk punk"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Krščanski gangstrski rap"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Težki metal"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Črni metal"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary christian"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Krščanski rok"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Razbijaški metal"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "Jpop"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Steza"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naziv"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Izvajalec"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Bitna hitrost"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"
#~ msgid "Set Cover Image"
#~ msgstr "Nastavi sliko naslovnice"
#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
#~ msgstr "Izberite datoteko s sliko za naslovnico albuma:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
#~ "the Control Center is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Oprostite, glasbeni pogled trenutno ne more predvajati zvoka. To je zato, "
#~ "ker je v zvočni sekciji Kontrolnega centra možnost \"Vključi zagon "
#~ "strežnika za zvok\" izključena."
#~ msgid "Unable to Play File"
#~ msgstr "Ne morem predvajati datoteke"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
#~ "blocking use of the sound card."
#~ msgstr ""
#~ "Oprostite, glasbeni pogled trenutno ne more predvajati. Ali drug program "
#~ "uporablja ali blokira zvočno kartico ali pa ta ni pravilno nastavljena "
#~ "Poskusite zapreti vse programe, ki bi lahko preprečevali uporabo zvočne "
#~ "kartice."
#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
#~ msgstr "Oprostite, glasbeni pogled (še) ne zna igrati ne-krajevnih datotek."
#~ msgid "Can't Play Remote Files"
#~ msgstr "Ne morem igrati oddaljenih datotek"
#~ msgid "Drag to seek within track"
#~ msgstr "Spusti za nastavitev mesta znotraj sledi"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Nazaj"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Predvajaj"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Premor"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Naprej"
#~ msgid "cover image"
#~ msgstr "krovna slika"
#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
#~ msgstr "Oprostite, prišlo je do napake pri branju %s."
#~ msgid "Can't Read Folder"
#~ msgstr "Ne morem prebrati mape"
#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s </span>"
#~ msgid "Factory for news view"
#~ msgstr "Tovarna za pogled novic"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Novice"
#~ msgid "News sidebar panel"
#~ msgstr "Stranski pult novic"
#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
#~ msgstr "Stranski pult novic prenese in prikaže tokove RSS"
#~ msgid "Wrap at"
#~ msgstr "Lomi pri"
#~ msgid "Width the cell should wrap to."
#~ msgstr "Širina pri kateri naj se celica lomi."
#~ msgid "Markup"
#~ msgstr "Oznaka"
#~ msgid "Marked up text to display"
#~ msgstr "Označeno besedilo, ki naj se prikaže"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Vrstična oznaka"
#~ msgid "Bullet to display"
#~ msgstr "Vrstična oznaka, ki naj se prikaže"
#~ msgid "Prelight Bullet"
#~ msgstr "Preosvetljena vrstična oznaka"
#~ msgid "Bullet to display when prelit"
#~ msgstr "Vrstična oznaka, ki naj bo prikazana, kadar je preosvetljen"
#~ msgid "%I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p"
#~ msgid "Loading %s"
#~ msgstr "Nalagam %s"
#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
#~ msgstr "Oprostite, niste izbrali imena za spletno mesto!"
#~ msgid "Missing Site Name Error"
#~ msgstr "Napaka manjkajočega imena spletnega mesta"
#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
#~ msgstr "Oprostite, niste izbrali URLja za spletno mesto"
#~ msgid "Missing URL Error"
#~ msgstr "Napaka manjkajočega URLja"
#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
#~ msgstr "Oprostite, a naveden URL ne izgleda kot veljavna datoteka RSS!"
#~ msgid "Invalid RSS URL"
#~ msgstr "Neveljaven URL RSS"
#~ msgid "Edi_t"
#~ msgstr "Ur_edi"
#~ msgid "Site Name"
#~ msgstr "Ime spletnega mesta"
#~ msgid "_Remove Site"
#~ msgstr "_Odstrani spletno mesto"
#~ msgid "Site _RSS URL:"
#~ msgstr "URL _RSS spletnega mesta:"
#~ msgid "_Add New Site"
#~ msgstr "_Dodaj novo spletno mesto"
#~ msgid "Add a New Site:"
#~ msgstr "Dodaj novo spletno mesto:"
#~ msgid "Remove a _Site:"
#~ msgstr "Odstrani _spletno mesto:"
#~ msgid "_Select Sites:"
#~ msgstr "_Izberi spletna mesta:"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Opravi"
#~ msgid ""
#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites.  "
#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
#~ msgstr ""
#~ "Pano Novice kaže trenutne naslove novic iz vaših priljubljenih spletnih "
#~ "strani. Kliknite \"Izberi spletna mesta\" za izbiro spletnih mest za "
#~ "prikaz."
#~ msgid "image indicating that the news has changed"
#~ msgstr "slika, ki ponazarja, da so se novice spremenile"
#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
#~ msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov"
#~ msgid "Sample Viewer"
#~ msgstr "Vzorčni pregledovalnik"
#~ msgid "Sample content view component's factory"
#~ msgstr "Tovarna vzorčnih komponent pogleda vsebine"
#~ msgid "View as Sample"
#~ msgstr "Glej kot zvočni vzorec"
#~ msgid "This is a sample merged menu item"
#~ msgstr "To je vzorec pridruženega predmeta menuja"
#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
#~ msgstr "To je vzorec pridruženega gumba orodne vrstice"
#~ msgid "_Sample"
#~ msgstr "_Vzorec"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "This is a sample Nautilus content view component."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "To je vzorec Nautilusove komponente za pogled vsebine."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You selected the Sample menu item."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknili ste na vzorčni predmet menuja."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You clicked the Sample toolbar button."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknili ste na vzorčni gumb orodne vrstice"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(brez)"
#~ msgid "Empty Trash?"
#~ msgstr "Sprazni smeti?"
#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
#~ msgstr "Vključi v menu samo za \"%s\""
#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
#~ msgstr "Uporabi kot privzeto samo za \"%s\""
#~ msgid "View as Other"
#~ msgstr "Glej kot drugo"
#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
#~ msgstr "Za \"%s\" program ni na voljo. "
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
#~ "want to go there now?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Kateri programi so ponujeni za katere tipe datotek lahko nastavite v "
#~ "Kontrolnem centru GNOME pod \"Vrste datotek in programi\". Želite sedaj "
#~ "iti tja?"
#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
#~ msgstr "Za temo \"%s\" opis ni na voljo"
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Počisti besedilo"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Kopiraj besedilo"
#~ msgid "Empty Trash..."
#~ msgstr "Sprazni Smeti..."
#~ msgid "Delete from _Trash..."
#~ msgstr "Zbriši iz _Smeti..."
#~ msgid "De_lete..."
#~ msgstr "_Zbriši..."
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "_Zbriši"
#~ msgid "_Empty Trash..."
#~ msgstr "_Sprazni Smeti..."
#~ msgid "R_emove Custom Icons"
#~ msgstr "_Odstrani prikorjene ikone"
#~ msgid "R_emove Custom Icon"
#~ msgstr "_Odstrani prikorjeno ikono"
#~ msgid "Throw Away"
#~ msgstr "Vrzi stran"
#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
#~ msgstr "Povrni _izvorne velikosti ikon"
#~ msgid "Text View:"
#~ msgstr "Pogled besedila:"
#~ msgid "Format Conditionally"
#~ msgstr "Pogojno formatiraj"
#~ msgid "Media Properties Conditionally"
#~ msgstr "Pogojne lastnosti medija"
#~ msgid "Protect Conditionally"
#~ msgstr "Pogojno zaščiti"
#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
#~ msgstr "Pogojno odklopi napravo"
#~ msgid "Cut Files"
#~ msgstr "Izreži datoteke"
#~ msgid "Open Scripts Folder"
#~ msgstr "Odpri mapo skript"
#~ msgid "Paste Files"
#~ msgstr "Prilepi datoteke"
#~ msgid "Remove Custom Icons"
#~ msgstr "Odstrani prikorjene ikone"
#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
#~ msgstr "Odstrani vse prikrojene slike iz izbranih ikon"
#~ msgid "Reset View to Default"
#~ msgstr "Ponastavi pogled na privzetega"
#~ msgid "Select All Files"
#~ msgstr "Izberi vse datoteke"
#~ msgid "Show the contents of the Trash"
#~ msgstr "Kaži vsebino Smeti"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Podvoji"
#~ msgid "_Make Link"
#~ msgstr "_Ustvari povezavo"
#~ msgid "Reversed Order"
#~ msgstr "Obrnjen vrstni red"
#~ msgid "Tighter Layout"
#~ msgstr "Tesnejši razpored"
#~ msgid "_Arrange Items"
#~ msgstr "_Preuredi predmete"
#~ msgid "_Clean Up by Name"
#~ msgstr "_Počisti po imenu"
#~ msgid "_Stretch Icon"
#~ msgstr "R_aztegni ikono"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Zaznamki"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Odstrani"
#~ msgid "Nautilus Themes"
#~ msgstr "Natuilusove teme"
#~ msgid "Opening New Windows"
#~ msgstr "Odpiranje novih oken"
#~ msgid "_Open each file or folder in a separate window"
#~ msgstr "_Odpri vsako datoteko ali mapo v svojem oknu"
#~ msgid "Click Behavior"
#~ msgstr "Obnašanje ob kliku"
#~ msgid "Show/Hide Options"
#~ msgstr "Kaži/Skrij možnosti"
#~ msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
#~ msgstr "Kaži _skrite datoteke (imena datotek, ki se začnejo z \".\")"
#~ msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
#~ msgstr ""
#~ "Kaži _varnostne kopije datotek (imena datotek, ki se končajo z \"~\".)"
#~ msgid "Show special flags in _Properties window"
#~ msgstr "Kaži posebne zastavice v oknu \"_Lastnosti\""
#~ msgid "Sorting Order"
#~ msgstr "Vrstni red sortiranja"
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Privzete nastavitve ikonskega pogleda"
#~ msgid "_Sort in reversed order"
#~ msgstr "_Sortiraj v obrnjenem vrstnem redu"
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Privzete nastavitve seznamskega pogleda"
#~ msgid "Arrange _Items:"
#~ msgstr "Preuredi _predmete:"
#~ msgid "Search Complexity Options"
#~ msgstr "Možnosti kompleksnega iskanja"
#~ msgid "search type to do by default"
#~ msgstr "na moj privzet način iskanja"
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
#~ msgstr "Vgrajeni zaznamki"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Uhlji"
#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
#~ msgstr "V drevesu _kaži le mape (ne datotek)"
#~ msgid "Maximum items per site"
#~ msgstr "Največ predmetov na mesto"
#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
#~ msgstr "_Največje število prikazanih predmetov na mesto"
#~ msgid "Update Minutes"
#~ msgstr "Obnavljanje v minutah"
#~ msgid "_Update frequency in minutes"
#~ msgstr "Pogostost _posodabljanja v minutah"
#~ msgid "View Defaults"
#~ msgstr "Glej privzete vrednosti"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Videz"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Okna"
#~ msgid "Desktop & Trash"
#~ msgstr "Namizje in smeti"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigacija"
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
#~ msgstr "žrtvovanje za hitrosti"
#~ msgid "News Panel"
#~ msgstr "Pano novic"
#~ msgid "Display %s tab in sidebar"
#~ msgstr "Kaži uhelj %s v stranskem pultu"
#~ msgid "Hide _Sidebar"
#~ msgstr "Skrij _stranski pult"
#~ msgid "Hide _Toolbar"
#~ msgstr "Skrij _orodjarno"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Novo okno"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Nastavitve"
#~ msgid "_About Nautilus"
#~ msgstr "_O Nautilusu"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Običajna velikost"
#~ msgid "_Up a Level"
#~ msgstr "Stopnjo navz_gor"
#~ msgid "Click on a theme to remove it."
#~ msgstr "Kliknite na temo za njeno odstranitev."
#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
#~ msgstr "Kliknite na temo za spremembo Nautilusovega izgleda."
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
#~ msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa tem."
#~ msgid "Couldn't install theme"
#~ msgstr "Nisem mogel namestiti teme"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
#~ msgstr "Oprostite, a \"%s\" ni veljavna mapa tem."
#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
#~ msgstr "Izberite mapo s temo, ki naj se doda kot nova tema:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
#~ "theme before removing this one."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutne teme ne morete odstraniti. Spremenite temo pred odstranjevanjem "
#~ "trenutne."
#~ msgid "Add New Theme..."
#~ msgstr "Dodaj novo temo..."
#~ msgid "Remove Theme..."
#~ msgstr "Odstrani temo..."
#~ msgid "Cancel Remove"
#~ msgstr "Prekliči odstranitev"
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
#~ msgstr "Skrij vrstico s_tanja"
#~ msgid "Show St_atus Bar"
#~ msgstr "Kaži vrstico s_tanja"
#~ msgid "Show _Sidebar"
#~ msgstr "Kaži _stransko vrstico"
#~ msgid "Show Location _Bar"
#~ msgstr "Kaži vrstico _lokacije"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "Tovarna za poglede zgodovine"
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Tovarna za pogled opomb"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "Zbriši vsebino Smeti?"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
#~ msgstr "_Povrni izvirne velikosti ikon"
#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
#~ msgstr "Odstrani katerkoli vzorec ali barvo z ozadja namizja"
#~ msgid ""
#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
#~ msgstr "Odstrani vse prikrojene vzorce ali barve z ozadja te lokacije"
#~ msgid "Show Properties"
#~ msgstr "Kaži lastnosti"
#~ msgid "Show _Properties"
#~ msgstr "Kaži lastnosti"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Pisava:"
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "Nastavitve posrednika HTTP"
#~ msgid "Use HTTP Proxy"
#~ msgstr "Uporabi posrednik za HTTP"
#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
#~ msgstr "Posrednik zahteva uporabniško ime in geslo:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Geslo:"
#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
#~ msgstr "Naredi podrobnosti izgleda map javne"
#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
#~ msgstr "Kaži Nautilusovo spletno pomoč"
#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
#~ msgstr "Kaži Nautilsov hitri priročnik"
#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
#~ msgstr "Pojdi navzgor na lokacijo, ki vsebuje trenutno prikazano lokacijo"
#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
#~ msgstr "Nastavitov hitri _priročnik"
#~ msgid "Nautilus User _Manual"
#~ msgstr "Nautilusov _uporabniški priročnik"
#~ msgid "P_references..."
#~ msgstr "_Nastavitve..."
#~ msgid "_About Nautilus..."
#~ msgstr "_O Nautilusu..."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Počisti"
#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
#~ msgstr "Oprostite, %s je prevelika, da bi jo Nautilus v celoti naložil."
#~ msgid "File too large"
#~ msgstr "Datoteka prevelika"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Nastavitev strežnika"
#~ msgid "R_emove Custom Images"
#~ msgstr "_Odstrani prikrojene slike"
#~ msgid "R_emove Custom Image"
#~ msgstr "_Odstrani prikorejeno sliko"
#~ msgid "Remove Custom Images"
#~ msgstr "Odstrani prikrojene slike"
#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
#~ msgstr "Ponastavi ogled, da bo ustrezal _nastavitvam"
#~ msgid "Lay Out Items"
#~ msgstr "Razporedi predmete"
#~ msgid "_Lay Out Items"
#~ msgstr "_Razporedi predmete"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Bližnjice tipkovnice"
#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
#~ msgstr "V poljih besedil uporabi bližnjice podobne Emacs-ovim"
#~ msgid "Lay Out Items:"
#~ msgstr "Razporedi predmete:"
#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
#~ msgstr "Kaži Nautilusove opombe ob izdaji"
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
#~ msgstr "Nastavitve _opombe ob izdaji"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Osveži"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Osveži"
#~ msgid "Preview Release %s: %s"
#~ msgstr "Predogledna različica %s: %s"
#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
#~ msgstr "Dopisni seznam kamor lahko pošljete povratne podatke o Nautilusu"
#~ msgid "_Feedback"
#~ msgstr "_Povratni podatki"
#~ msgid "Toolbar item style"
#~ msgstr "Slog predmeta orodjarne"
#~ msgid "Toolbar item orientation"
#~ msgstr "Usmerjenost predmeta orodjarne"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "search by text"
#~ msgstr "išči po besedilu"
#~ msgid "search by text and properties"
#~ msgstr "išči po besedilu in lastnostih"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Iskalniki"
#~ msgid "Search Engine Location"
#~ msgstr "Naslov spletnega iskalca"
#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti vstavka Nautilus zaganjalnik!"
#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem ustvariti vstavka nautilus-nastavitve (nautilus-preferences-"
#~ "applet)!"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Kaži namizje"
#~ msgid "Smooth Graphics"
#~ msgstr "Lepša grafika"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Izhod"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Poženi znova"
#~ msgid "Table %d."
#~ msgstr "Tabla %d."
#~ msgid "Up to Table of Contents"
#~ msgstr "Nazaj do kazala"
#~ msgid "Figure %s"
#~ msgstr "Skica %s"
#~ msgid "Figure %d"
#~ msgstr "Skica %d"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "SLIKA"
#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Pravna opomba"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "See"
#~ msgstr "Poglej"
#~ msgid "See also"
#~ msgstr "Glej tudi"
#~ msgid "GNOME Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacija GNOME"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Avtorske pravice pridržane"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "od"
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Kazalo vsebine"
#~ msgid "PREFACE"
#~ msgstr "UVOD"
#~ msgid "APPENDIX"
#~ msgstr "DODATEK"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Priročnik"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Razvoj"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Sistemski klici"
#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Funkcije knjižnjic"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Naprave"
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Nastavitvene datoteke"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Igre"
#~ msgid "Conventions"
#~ msgstr "Konvencije"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Sistemska administracija"
#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Rutine jedra"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Podatki"
#~ msgid "Introductory Documents"
#~ msgstr "Uvodni dokumenti"
#~ msgid "Documents by Subject"
#~ msgstr "Dokumenti po predmetu"
#~ msgid "see "
#~ msgstr "poglej "
#~ msgid "see also "
#~ msgstr "glej tudi "
#~ msgid "No matches."
#~ msgstr "Ni zadetkov."
#~ msgid " (see \""
#~ msgstr " (glej \""
#~ msgid " (see also \""
#~ msgstr " (gelj tudi \""
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoč"
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Kazalo pomoči"
#~ msgid "Help Index sidebar panel"
#~ msgstr "Kazalo pomoči stranskega pulta"
#~ msgid "Help Navigation Tree"
#~ msgstr "Drevo za navigacijo po pomoči"
#~ msgid "Help Search"
#~ msgstr "Iskanje po pomoči"
#~ msgid "Help Search sidebar panel"
#~ msgstr "Stranski pult iskanja po pomoči"
#~ msgid "Help sidebar panel"
#~ msgstr "Stranskem pult pomoči"
#~ msgid "Internal use only"
#~ msgstr "Le notranja uporaba"
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgid "Generic Image Viewer"
#~ msgstr "Splošen pregledovalnik slik"
#~ msgid "Generic image control factory"
#~ msgstr "Tovarna splošnega pregledovalnika slik"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik slik"
#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
#~ msgstr "Nautilusov pregledovalnik slik"
#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
#~ msgstr "Tovarna nautilusovega pregledovalnika slik"
#~ msgid "View as Image"
#~ msgstr "Glej kot sliko"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka GConf:\n"
#~ "  %s"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "All further errors shown only on terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka GConf:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "Nadaljne napake so vidne le v terminalu"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabski"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltski"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Srednjeevropski"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kitajski"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cirilični"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grški"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrejski"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonski"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turški"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "UTF"
#~ msgstr "UTF"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamski"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Zahodnjaški"
#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
#~ msgstr "Arabski (IBM-854)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#~ msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
#~ msgstr "Arabski (ISO-8859-6-E)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
#~ msgstr "Arabski (ISO-8859-6-I)"
#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
#~ msgstr "Arabski (Windows-1256)"
#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
#~ msgstr "Armenski (ARMSCII-8)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "Baltski (ISO-8859-13)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "Baltski (ISO-8849-4)"
#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "Baltski (Windows-1257)"
#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#~ msgstr "Keltski (ISO-8859-14)"
#~ msgid "Central European (IBM-852)"
#~ msgstr "Srednjeevropski (IBM-852)"
#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "Srednjeevorpski (ISO-8859-2)"
#~ msgid "Central European (MacCE)"
#~ msgstr "Srednjeevropski (MacCE)"
#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "Srednjeevropski (Windows-1250)"
#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
#~ msgstr "Poenostavljen kitajski (GB2312)"
#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
#~ msgstr "Poenostavljen kitajski (GBK)"
#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
#~ msgstr "Poenostavljen kitajski (HZ)"
#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
#~ msgstr "Tradicionalni kitajski (Big5)"
#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
#~ msgstr "Tradicionalni kitajski (EUC-TW)"
#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
#~ msgstr "Hrvaški (MacCroatian)"
#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
#~ msgstr "Cirilični (IBM-855)"
#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#~ msgstr "Cirilični (ISO-8859-5"
#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
#~ msgstr "Cirilični (ISO-IR-111)"
#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
#~ msgstr "Cirilični (MacCyrillic)"
#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
#~ msgstr "Cirilični (Windows-1251)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
#~ msgstr "Cirilični/Ruski (IBM-886)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
#~ msgstr "Cirilični/Ruski (KOI8-R)"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
#~ msgstr "Cirilični/Ukrajinski (KOI8-U)"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
#~ msgstr "Cirilični/Ukrajinski (MacUkrainian)"
#~ msgid "English (US-ASCII)"
#~ msgstr "Angleški (US-ASCII)"
#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#~ msgstr "Grški (ISO-8859-7)"
#~ msgid "Greek (MacGreek)"
#~ msgstr "Grški (MacGreek)"
#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
#~ msgstr "Grški (Windows-1253)"
#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
#~ msgstr "Hebrejski (IBM-862)"
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "Hebrejski (ISO-8859-8-E)"
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
#~ msgstr "Hebrejski (ISO-8859-8-I)"
#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
#~ msgstr "Hebrejski (Windows-1255)"
#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
#~ msgstr "Islandski (MacIcelandic)"
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonski (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
#~ msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)"
#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
#~ msgstr "Japonski (Shift_JIS)"
#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
#~ msgstr "Korejski (EUC-KR)"
#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#~ msgstr "Nordijski (ISO-8859-10)"
#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
#~ msgstr "Romunski (MacRomanian)"
#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
#~ msgstr "Južnoevropski (ISO-8859-3)"
#~ msgid "T.61-8bit"
#~ msgstr "T.61-8bit"
#~ msgid "Thai (TIS-620)"
#~ msgstr "Tajski (TIS-620)"
#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
#~ msgstr "Turški (IBM-857)"
#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#~ msgstr "Turški (ISO-8859-9)"
#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
#~ msgstr "Turški (MacTurkish)"
#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
#~ msgstr "Turški (Windows-1254)"
#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Prikorjen"
#~ msgid "UTF-16BE"
#~ msgstr "UTF-16BE"
#~ msgid "UTF-16LE"
#~ msgstr "UTF-16LE"
#~ msgid "UTF-32BE"
#~ msgstr "UTF-32BE"
#~ msgid "UTF-32LE"
#~ msgstr "UTF-32LE"
#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
#~ msgstr "Vietnamski (TCVN)"
#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
#~ msgstr "Vietnamski (VISCII)"
#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
#~ msgstr "Vietnamski (VPS)"
#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
#~ msgstr "Vietnamski (Windows-1258)"
#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#~ msgstr "Vidni hebrejski (ISO-8859-8)"
#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "Zahodnjaški (IBM-850)"
#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "Zahodnjaški (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "Zahodnjaški (ISO-8859-15)"
#~ msgid "Western (MacRoman)"
#~ msgstr "Zahodnjaški (MacRoman)"
#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "Zahodnjaški (Windows-1252)"
#~ msgid "windows-936"
#~ msgstr "windows-936"
#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
#~ msgid "x-u-escaped"
#~ msgstr "x-u-escaped"
#~ msgid "mozilla summary info"
#~ msgstr "povzetek podatkov mozille"
#~ msgid ""
#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "\n"
#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
#~ msgstr ""
#~ "Funkcija v JavaScriptu (majhen program) na tej strani je poskusila "
#~ "odpreti novo okno. Nautilus ne podpira odpiranja novih oken v "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "\n"
#~ "Stran poskusite odpreti v drugem brskalniku (na primer v Mozilli). "
#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
#~ msgstr "Opozorilo Nautilus JavaScript"
#~ msgid "Charset Encoding"
#~ msgstr "Nabor znakov"
#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
#~ msgstr "Nautilusov pogled Mozille"
#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
#~ msgstr "Tovarna Nautilusovih pogledov Mozille"
#~ msgid "Mozilla content view component"
#~ msgstr "Komponenta pogleda vsebine Mozille"
#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
#~ msgstr "Tovarna komponent pogleda vsebine Mozille"
#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "Glej kot spletno stran"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Spletna stran"
#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik spletnih strani"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Leto"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanali"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Frekvenca vzorčenja"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Gnumeric"
#~ msgstr "Gnumeric"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "Gimp"
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "Domači imenik"
#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "Excite"
#~ msgid "Portals"
#~ msgstr "Portali"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
#~ msgid "Alta Vista"
#~ msgstr "Alta vista"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*"
#~ msgid "foo (11st copy)"
#~ msgstr "foo (11. kopija)"
#~ msgid "foo (11st copy).txt"
#~ msgstr "foo (11. kopija).txt"
#~ msgid "foo (12nd copy)"
#~ msgstr "foo (12. kopija)"
#~ msgid "foo (13rd copy)"
#~ msgstr "foo (13. kopija)"
#~ msgid " -_,;.?/&"
#~ msgstr " -_,;.?/&"
#~ msgid "Undo Typing"
#~ msgstr "Razveljavi tipkanje"
#~ msgid "Redo Typing"
#~ msgstr "Obnovi tipkanje"
#~ msgid "Restore the changed name"
#~ msgstr "Obnovi spremenjeno ime"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Koren"
#~ msgid "UFS Volume"
#~ msgstr "Zapis NFS"
#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "je zaščitena proti pisanju, priklapljam le za branje"
#~ msgid "No medium found"
#~ msgstr "Medij ni bil najden"
#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
#~ msgstr ""
#~ "napačna vrsta datotečnega sistema, neveljavna možnost, slab superblok na"
#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
#~ msgstr "Upravljalnik datotek in grafična lupina Nautilus"
#~ msgid "No Scripts Folder"
#~ msgstr "Ni mape skript"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Avtorji"
#~ msgid ""
#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
#~ "\n"
#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus boste pognali kot administrator (root).\n"
#~ "\n"
#~ "Kot administrator lahko, če niste pazljivi, poškodujete sistem in\n"
#~ "Nautilus vam tega ne bo poskušal preprečiti."
#~ msgid ""
#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
#~ "you - you can always change it later."
#~ msgstr ""
#~ "Uporabniške stopnje nudijo način kako Nautilus prilagoditi\n"
#~ "vaši stopnji izkušenj pri uporabi GNOME in %s. Izberite \n"
#~ "stopnjo, ki vam ugaja - kasneje jo lahko vedno spremenite."
#~ msgid ""
#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
#~ "and %s."
#~ msgstr ""
#~ "Za uporabnike, ki nimajo preteklih izkušenj z GNOME \n"
#~ "in %s."
#~ msgid ""
#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
#~ msgstr ""
#~ "Za uporabnike, ki so domači z delom v GNOME in %s okolju,\n"
#~ "a se ne imajo za ``tehnične tipe.''"
#~ msgid ""
#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
#~ "like to see every detail of the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Za uporabnike, ki že imajo izkušnje z GNOME in %s ter \n"
#~ "želijo dostop do vsake podrobnosti operacijskega sistema."
#~ msgid ""
#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n"
#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
#~ "if you need an update.\n"
#~ "\n"
#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
#~ "Verify and Nautilus will use it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Za preverjanje vaše spletne povezave in za prenos zadnjih\n"
#~ "Nautilusovih posodobitev, se bo Nautilus sedaj povezal s\n"
#~ "spletno stranjo Eazel. V kolikor imate zadnjo različico \n"
#~ "Nautilusa, bo to trajalo nekaj sekund, sicer pa malce dlje\n"
#~ "(a ne več kot minuto ali dve).\n"
#~ "\n"
#~ "Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo\n"
#~ "kliknite \"Preveri\" in nautilus jo bo uporabil.\n"
#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
#~ msgstr "Preveri mojo povezavo in poglej za posodobitve."
#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
#~ msgstr "Ne preveri moje povezave in ne poglej za posodobitvami."
#~ msgid ""
#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
#~ msgstr ""
#~ "Imamo težave z vzpostavljanjem spletne povezave navzven.\n"
#~ "Včasih požarni zidovi zahtevajo navedbo spletnega posrednika.\n"
#~ "Če imate spletnega posrednika, spodaj vpišite njegovo ime in vrata."
#~ msgid "No proxy server required."
#~ msgstr "Spletni posrednik ni potreben."
#~ msgid "Use this proxy server:"
#~ msgstr "Uporabi spletnega posrednika:"
#~ msgid "Proxy address:"
#~ msgstr "Naslov posrednika:"
#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
#~ msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet in gledam za posodobitvami..."
#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
#~ msgstr "Prenašam posodobitev Natuilusa..."
#~ msgid ""
#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Če ste prej uporabljali Polnočnega poveljnika GNOME\n"
#~ "potem te nastavitve prestavijo ikone vašega namizja\n"
#~ "v Nautilusovega in nastavijo Nautilus za privzeto namizje.\n"
#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
#~ msgstr "Prenesi obstoječe ikone namizja v Nautilusovo namizje."
#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
#~ msgstr "Ob zagonu GNOME poženi tudi Nautilusa."
#~ msgid ""
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n"
#~ "of a %s user easier.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n"
#~ "dvema Nautilusovima oknoma: eden kaže vaš domači imenik in\n"
#~ "drugi govori o storitvah Eazel, ki lajšajo življenje \n"
#~ "uporabnikov %s\n"
#~ "\n"
#~ "Upamo, da vam bo Nautilus ugajal!"
#~ msgid ""
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
#~ "window showing your home folder.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n"
#~ "oknom, ki kaže vaš domači imenik.\n"
#~ "\n"
#~ "Upamo, da vam bo Nautilus ugajal!"
#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
#~ msgstr "Nastavitev Nautilusa ob prvem zagonu"
#~ msgid "Welcome to Nautilus"
#~ msgstr "Dobrodošli v Nautilus!"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus...\n"
#~ "    Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
#~ "    Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
#~ "    Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
#~ "    Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus...\n"
#~ "    Je odličen upravljalnik datotek za namizje GNOME.\n"
#~ "    Nudi enostaven intuitiven dostop do Internetnih storitev.\n"
#~ "    Je razširljiv delovni okvir za razvijalce GNOME.\n"
#~ "    Nudi močno dostavno platformo za nuditelje storitev.\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknite \"Naprej\" za začetek prilagajanja vašega okolja Nautilus."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Končano"
#~ msgid "Choose Your User Level"
#~ msgstr "Izberite vašo uporabniško stopnjo"
#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
#~ msgstr "Prehod iz GMC v Nautilusa"
#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
#~ msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet"
#~ msgid "Updating Nautilus..."
#~ msgstr "Posodabljam Nautilus..."
#~ msgid "Decoding Update..."
#~ msgstr "Dekodiram posodobitev..."
#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
#~ msgstr "Posodobitev končana. Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"."
#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
#~ msgstr "Posodobitve niso na voljo... Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"."
#~ msgid "Link sets"
#~ msgstr "Množice povezav"
#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
#~ msgstr "Dodaj ali odstrani množice povezav."
#~ msgid "Smoother Graphics"
#~ msgstr "Lepša grafika"
#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
#~ msgstr "Uporabljaj lepšo (a počasnejšo) grafiko"
#~ msgid "Default non-smooth font:"
#~ msgstr "Privzeta ne-glajena pisava"
#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
#~ msgstr "Pojdi na povzetek strani storitev Eazel"
#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
#~ msgstr "Pojdi na katalog programske opreme Eazel"
#~ msgid "Go to your online storage repository"
#~ msgstr "Pojdi v vašo internetno shrambo"
#~ msgid "Software _Catalog"
#~ msgstr "_Katalog programske opreme"
#~ msgid "_Eazel Services Home"
#~ msgstr "Dom storitev _Eazel"
#~ msgid "_Online Storage"
#~ msgstr "_Internetna shramba"
#~ msgid "_Services"
#~ msgstr "_Storitve"
#~ msgid " _Advanced"
#~ msgstr " _Napredna"
#~ msgid " _Beginner"
#~ msgstr " _Začetna"
#~ msgid " _Intermediate"
#~ msgstr " _Vmesna"
#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
#~ msgstr "Kaži podporne podatke za Nautilus in storitve Eazel"
#~ msgid "Go to Eazel Services"
#~ msgstr "Pojdi na storitve Eazel"
#~ msgid "Search the World Wide Web"
#~ msgstr "Išči po svetovnem spletu"
#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
#~ msgstr "Uporabi nastavitve, ki ustrezajo začetnikom"
#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
#~ msgstr "Uporabi nastavitve, ki ustrezajo strokovnjakom"
#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
#~ msgstr "Uporabi nastavitve, ki ustrezajo večini uporabnikov"
#~ msgid "We_b Search"
#~ msgstr "_Spletno iskanje"
#~ msgid "_Community Support"
#~ msgstr "_Družbena podpora"
#~ msgid "_Edit Preferences..."
#~ msgstr "_Uredi nastavitve..."
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Nastavitve"
#~ msgid ""
#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
#~ " \n"
#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
#~ "using Nautilus.  Eazel does not provide any guarantee that it will work "
#~ "properly, or assume any liability for your use of it.  Please use it at "
#~ "your own risk.\n"
#~ "\n"
#~ "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
#~ "comments, and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Hvala vam za zanimanje za Nautilus.\n"
#~ " \n"
#~ "Kot pri kateremukoli programu v razvoju, morate paziti ob uporabi. Eazel "
#~ "ne nudi nobenih zagotovil, da bo deloval pravilno in ne prevzema  "
#~ "kakršnekoli odgovornosti za njegovo uporabo. Uporabljajte ga na vaše "
#~ "lastno tveganje.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosimo obiščite http://www.eazel.com/feedback.html in nudite povratne "
#~ "podatke, komentarje in predloge."
#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgid "Move all selected items to the Trash"
#~ msgstr "Prestavi vse izbrane predmete v Smeti"
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "Napaka GConf"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Začetna"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Vmesna"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Napredna"
#~ msgid "Eazel Services"
#~ msgstr "Storitve Eazel"
#~ msgid "Config files"
#~ msgstr "Nastavitvene datoteke"
#~ msgid "APIs"
#~ msgstr "Programski vmesniki"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
#~ msgstr "Cirilica (KOI8-R)"
#~ msgid "Verifying %s..."
#~ msgstr "Preverjam %s..."
#~ msgid "Failed on \"%s\""
#~ msgstr "Nisem uspel nad \"%s\""
#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Preverjam \"%s\" (%ld/%ld)"
#~ msgid "Package Contents"
#~ msgstr "Vsebina paketa"
#~ msgid "Package Title"
#~ msgstr "Naziv paketa"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Velikost: "
#~ msgid "<size>"
#~ msgstr "<velikost>"
#~ msgid "Install Date: "
#~ msgstr "Datum namestitve: "
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<neznan>"
#~ msgid "License: "
#~ msgstr "Vrstica %d: "
#~ msgid "Build Date: "
#~ msgstr "Datum prevajanja: "
#~ msgid "Distribution: "
#~ msgstr "Distribucija: "
#~ msgid "Vendor: "
#~ msgstr "Opisna vrstica izdelovalca: "
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Namesti"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Posodobi"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Odstrani"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Preveri"
#~ msgid "Package Contents: %d files"
#~ msgstr "Paket vsebuje: %d datotek"
#~ msgid "Verification completed, package ok."
#~ msgstr "Preverjanje opravljeno, paket je v redu."
#~ msgid "%s would not work anymore\n"
#~ msgstr "%s ne bi več delal\n"
#~ msgid "%s would break other installed packages\n"
#~ msgstr "%s bi pokvaril druge nameščene pakete\n"
#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n"
#~ msgstr "%s je potrebovan, a ni najden\n"
#~ msgid "%s was already installed\n"
#~ msgstr "%s je bil že nameščen\n"
#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
#~ msgstr "%s povzroča problem krožne odvisnosti\n"
#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
#~ msgstr "Nameščanje %s ni uspelo zaradi sledečih problemov:\n"
#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
#~ msgstr "Odstranjevanje %s ni uspelo zaradi sledečih problemov:\n"
#~ msgid "Uninstall failed..."
#~ msgstr "Odstranitev ni uspelo..."
#~ msgid "Uninstall Failed"
#~ msgstr "Odstranitev ni uspela"
#~ msgid "Install failed..."
#~ msgstr "Namestitev ni uspela..."
#~ msgid "Install Failed"
#~ msgstr "Namestitev ni uspela"
#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "Napačno geslo."
#~ msgid "Factory for rpm view"
#~ msgstr "Tovarna pogledov RPM"
#~ msgid "RPM component"
#~ msgstr "Komponenta RPM"
#~ msgid "RPM view factory"
#~ msgstr "Tovarna pogledov RPM"
#~ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
#~ msgstr "Nastavi privzet odgovor na nadaljevanje in brisanje na Da"
#~ msgid "Specify search cgi"
#~ msgstr "Doliči iskalni cgi"
#~ msgid "Show debug output"
#~ msgstr "Kaži razhroščevalni izhod"
#~ msgid "10 sec delay after starting service"
#~ msgstr "Premor 10 sekund po zagonu storitve"
#~ msgid "Allow downgrades"
#~ msgstr "Dovoli prehod na starejšo različico"
#~ msgid "Erase packages"
#~ msgstr "Briši pakete"
#~ msgid "enable ei2"
#~ msgstr "vkluči ei2"
#~ msgid "RPM args are filename"
#~ msgstr "RPM argumenti so ime datoteke"
#~ msgid "Force install"
#~ msgstr "Nasilna namestitev"
#~ msgid "Use ftp"
#~ msgstr "Uporabi ftp"
#~ msgid "Use local"
#~ msgstr "Uporabi krajevne datoteke"
#~ msgid "Use http"
#~ msgstr "Uporabi http"
#~ msgid "RPM args are Eazel Ids"
#~ msgstr "RPM argumenti so IDji Eazela"
#~ msgid "Don't print fancy percent output"
#~ msgstr "Ne izpisuj olepšanega metra procentov"
#~ msgid "don't use eazel auth stuff"
#~ msgstr "ne uporabi eazel avtentifikacije"
#~ msgid "Specify package file"
#~ msgstr "Določi datoteko paketa"
#~ msgid "RPM args are needed files"
#~ msgstr "RPM argumenti so potrebne datoteke"
#~ msgid "Run Query"
#~ msgstr "Poženi poizvedbo"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Povrni"
#~ msgid "Set root"
#~ msgstr "Nastavi korenski imenik"
#~ msgid "Specify server"
#~ msgstr "Navedi strežnik"
#~ msgid "Dont print too much, just problems and download"
#~ msgstr "Ne tiskaj preveč, samo problemi in prenosi"
#~ msgid "Perform ssl renaming"
#~ msgstr "Naredi preimenovanje ssl"
#~ msgid "Test run"
#~ msgstr "Poskusni zagon"
#~ msgid "Allow username"
#~ msgstr "Dovoli uporabniško ime"
#~ msgid "Allow upgrades"
#~ msgstr "Dovoli nadgraditve"
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Zgovoren izhod"
#~ msgid "About to install a total of %d packages, %dKb\n"
#~ msgstr "Namestil bom skupno %d paketov, %dKb\n"
#~ msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKb\n"
#~ msgstr "Odnamestil bom skupno %d paketov, %dKb\n"
#~ msgid "About to revert a total of %d packages, %dKb\n"
#~ msgstr "Navzdol nadgradil bom skupno %d paketov, %dKb\n"
#~ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
#~ msgstr ""
#~ "Navedi seznam paketov za uporabo (/var/eazel/service/package-list.xml)"
#~ msgid ""
#~ "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi navedeno datoteko za generiranje seznama paketov, potrebuje --"
#~ "packagelist"
#~ msgid "Softcat server to connect to"
#~ msgstr "Strežnik softcat kamor naj se poveže"
#~ msgid "Use alternate CGI path"
#~ msgstr "Uporabi drugo pot CGI"
#~ msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
#~ msgstr "Poveži se kot uporabnik softcat-a skozi ammonite"
#~ msgid "Number of times to try the request"
#~ msgstr "Število poskusov zahtevka"
#~ msgid "Delay between request retries, in usec"
#~ msgstr "Premor med zahtevki, v usec"
#~ msgid "Lookup by Eazel package id"
#~ msgstr "Poizvej po IDju Eazelovega paketa"
#~ msgid "Lookup package that provides a feature/file"
#~ msgstr "Poizvej po paketu, ki nudi možnost/datoteko"
#~ msgid "Lookup package with a specific version"
#~ msgstr "Poizvej po paketu določene različice"
#~ msgid "(with --version) Use >= comparison"
#~ msgstr "(uporabi --version) Uporabi >= primerjavo"
#~ msgid "use check function (for debugging)"
#~ msgstr "uporabi preverjalno funkcijo (za razhroščevanje)"
#~ msgid "Show detailed sub-package info"
#~ msgstr "Kaži podrobne podpaketne podatke"
#~ msgid "Failed to lock the downloaded file"
#~ msgstr "Nisem uspel zakleniti prenešene datoteke"
#~ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
#~ msgstr "MD5 ne ustreza, paket %s je morda zlonamerno spremenjen"
#~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
#~ msgstr "%s-%s različica %s-%s je že nameščena"
#~ msgid "%s version %s already installed"
#~ msgstr "%s različica %s je že nameščena"
#~ msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
#~ msgstr "%s nadgradi iz različice %s-%s na %s-%s"
#~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
#~ msgstr "%s navzdol nadgradi iz različice %s-%s na %s-%s"
#~ msgid "%s downgrades from version %s to %s"
#~ msgstr "%s navzodl nadgradi iz različice %s na %s"
#~ msgid "%s installs version %s-%s"
#~ msgstr "%s namesti različico %s-%s"
#~ msgid "%s installs version %s"
#~ msgstr "%s namesti različico %s"
#~ msgid "could not revive %s"
#~ msgstr "nisem mogel odkriti %s"
#~ msgid "Could not set URLType from config file!"
#~ msgstr "Nisem mogel nastaviti vrste URLja iz nastavitvene datoteke!"
#~ msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
#~ msgstr "Transakcije niso hranjene, nisem našel domačega imenika"
#~ msgid "Getting package list from remote server ...\n"
#~ msgstr "Z oddaljenega strežnika dobivam seznam paketov ...\n"
#~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
#~ msgstr "Nisem uspel prenesti package-list.xml!\n"
#~ msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel pisati v datoteko %s, uporabljam privzet obravnavalnik "
#~ "dnevnika"
#~ msgid "Install failed"
#~ msgstr "Namestitev ni uspela"
#~ msgid "Uninstall failed"
#~ msgstr "Odstranitev ni uspela"
#~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti transakcijskega imenika (%s)! ***\n"
#~ msgid "Writing transaction to %s"
#~ msgstr "Zapisujem transakcijo v %s"
#~ msgid "%s was cancelled"
#~ msgstr "%s je bil zavrnjen"
#~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
#~ msgstr "%s je paket izvorne kode, kar še ni podprto"
#~ msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
#~ msgstr "%s je imel datotečni konflikt z %s, ki ga je potreboval %s"
#~ msgid "%s had a file conflict with %s"
#~ msgstr "%s je imel datotečni konflikt z %s"
#~ msgid "%s would break other packages"
#~ msgstr "%s bi pokvaril druge pakete"
#~ msgid "%s would break"
#~ msgstr "%s bi pokvaril"
#~ msgid "%s would break %s"
#~ msgstr "%s bi pokvaril %s"
#~ msgid "%s is damaged"
#~ msgstr "%s je poškodovan"
#~ msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
#~ msgstr "%s potrebuje %s, ki ga ni mogoče najti na strežniku"
#~ msgid "%s could not be found on the server"
#~ msgstr "%s ni bil najden na strežniku"
#~ msgid "%s is already installed"
#~ msgstr "%s je že nameščen"
#~ msgid ""
#~ "%s, which is newer, is already installed and downgrade is not enabled"
#~ msgstr ""
#~ "%s, ki je novejši, je že nameščen in nadgrajevanje navzdol ni vključeno"
#~ msgid "%s, which is older, is already installed and upgrade is not enabled"
#~ msgstr "%s, ki je novejši, je že nameščen in nadgrajevanje ni vključeno"
#~ msgid "%s requires %s"
#~ msgstr "%s potrebuje %s"
#~ msgid "Check for a new version of %s"
#~ msgstr "Preveri za novo verzijo paketa %s"
#~ msgid "Install both %s and %s"
#~ msgstr "Namesti oba %s in %s"
#~ msgid "Remove %s from your system"
#~ msgstr "Odstrani %s z vašega sistema"
#~ msgid "Force the removal of %s from your system"
#~ msgstr "Prisilno odstrani %s s sistema"
#~ msgid "Package database has an inconsistency"
#~ msgstr "Podatkovna zbirka paketov vsebuje neskladnosti"
#~ msgid "Continue with force"
#~ msgstr "Na silo nadaljuj"
#~ msgid "Allow downgrade"
#~ msgstr "Dovoli prehod na starejšo različico"
#~ msgid "Downloading %s..."
#~ msgstr "Prenašam %s..."
#~ msgid "Could not create an http request !"
#~ msgstr "Nisem uspel ustvariti zahtevka http !"
#~ msgid "Proxy: Invalid uri !"
#~ msgstr "Posrednik: Neveljaven uri!"
#~ msgid "Could not prepare http request !"
#~ msgstr "Nisem uspel pripraviti zahtevka http !"
#~ msgid "Couldn't get async mode "
#~ msgstr "Nisem uspel dobiti asinhronskega načina"
#~ msgid "DISK FULL: could not write %s"
#~ msgstr "DISK JE POLN: ne morem zapisati %s"
#~ msgid "Could not get request body!"
#~ msgstr "Nisem uspel dobiti telesa zahtevka!"
#~ msgid "HTTP error: %d %s"
#~ msgstr "HTTP napaka: %d %s"
#~ msgid "FTP not supported yet"
#~ msgstr "FTP še ni podprt"
#~ msgid "Checking local file %s..."
#~ msgstr "Preverjam krajevno datoteko %s..."
#~ msgid "Failed to retrieve %s!"
#~ msgstr "Nisem uspel prenesti %s!"
#~ msgid "Could not get an URL for %s"
#~ msgstr "Nisem uspel dobiti URLja za %s"
#~ msgid "Downloaded package does not have the correct name"
#~ msgstr "Sprejet paket nima pravega imena"
#~ msgid "Package %s should have had name %s"
#~ msgstr "Paket %s bi se moral imenovati %s"
#~ msgid "Downloaded package does not have the correct version"
#~ msgstr "Sprejet paket ni pravilne različice"
#~ msgid "Package %s had version %s and not %s"
#~ msgstr "Paket %s je različice %s in ne %s"
#~ msgid "File download failed"
#~ msgstr "Sprejem datoteke ni uspel"
#~ msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
#~ msgstr "*** Začetek paketa ***\n"
#~ msgid "*** End pkg dump ***\n"
#~ msgstr "*** Koned paketa ***\n"
#~ msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
#~ msgstr "*** Paket nima vozlišč! (cat nima otrok) ***"
#~ msgid "*** Bailing from package parse! ***"
#~ msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja paketa! ***"
#~ msgid "*** No package nodes! ***"
#~ msgstr "*** Ni vozlišč paketa! ***"
#~ msgid "*** Malformed package node!"
#~ msgstr "*** Napačno oblikovano vozlišče paketa!"
#~ msgid "*** No depends nodes! ***"
#~ msgstr "*** Ni vozlišč odvisnosti! ***"
#~ msgid "*** Malformed depends node!"
#~ msgstr "*** Napačno oblikovano vozlišče odvisnosti!"
#~ msgid "*** Unknown node type '%s'"
#~ msgstr "*** Neznana vrsta vozlišča '%s'"
#~ msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
#~ msgstr "*** Seznam datotek paketa ne vsebuje nobene datoteke!***\n"
#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
#~ msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča CATEGORIES! ***\n"
#~ msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
#~ msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja kategorij ! ***\n"
#~ msgid "*** No Categories! ***\n"
#~ msgstr "*** Ni kategorij! ***\n"
#~ msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
#~ msgstr "*** Odstopam od razčlenitve kategorije ! ***\n"
#~ msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
#~ msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča TRANSACTION! ***\n"
#~ msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
#~ msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja transakcije! ***\n"
#~ msgid "*** No packages! ***\n"
#~ msgstr "*** Ni paketov! ***\n"
#~ msgid "*** No category nodes! ***"
#~ msgstr "*** Ni vozlišč kategorij! ***"
#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
#~ msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča CATEGORIES! ***"
#~ msgid "*** Unknown node %s"
#~ msgstr "*** Neznano vozlišče %s"
#~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
#~ msgstr "*** Napaka ob generiranju xml seznama paketov! ***\n"
#~ msgid "*** Error reading package list! ***\n"
#~ msgstr "*** Napaka ob branju seznama paketov! ***\n"
#~ msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
#~ msgstr "*** Osd xml ne vsebuje podatkov! ***\n"
#~ msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
#~ msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja osd! ***\n"
#~ msgid "Could not parse the xml (length %d)"
#~ msgstr "Nisem mogel razčleniti xml-ja (dolžina %d)"
#~ msgid "Opened packages database in %s"
#~ msgstr "Odpru zbirko podatkov paketov v %s"
#~ msgid "Opening packages database in %s failed"
#~ msgstr "Odpiranje zbirke podatkov paketov v %s ni uspelo"
#~ msgid "Closing db for %s (open)"
#~ msgstr "Zapiram zbirko podatkov za %s (odprta)"
#~ msgid "Closing db for %s (not open)"
#~ msgstr "Zapiram zbirko podatkov %s (ni odprta)"
#~ msgid "Easy Install"
#~ msgstr "Enostavna namestitev"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Sporočila"
#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Različica: %s"
#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
#~ msgstr "Preverjam \"%s\" za konflikte..."
#~ msgid "0K of %dK"
#~ msgstr "0K od %dK"
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "Downloading \"%s\" now."
#~ msgstr ""
#~ "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n"
#~ "Sedaj prenašam \"%s\""
#~ msgid "Attempting to download package \"%s\"."
#~ msgstr "Poskušam prenesti paket \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" has been successfully downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n"
#~ "\"%s\" je bil uspešno prenešen."
#~ msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
#~ msgstr "Paket \"%s\" je bil uspešno prenešen."
#~ msgid "%dK of %dK"
#~ msgstr "%dK od %dK"
#~ msgid "Preparing to download packages..."
#~ msgstr "Pripravljam se na sprejem paketov..."
#~ msgid ""
#~ "These packages are about to be downloaded and installed:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sledeči paketi bodo preneseni in nameščeni:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "These packages are about to be reverted:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sledeči paketi bodo nadgrajeni na starejše različice:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "for a total of %ld MB."
#~ msgstr "skupno %ld MB."
#~ msgid "for a total of %ld KB."
#~ msgstr "skupno %ld KB."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Is this okay?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Je to v redu?"
#~ msgid "Downloading 1 package (%s)"
#~ msgstr "Prenašam 1 paket (%s)"
#~ msgid "Downloading %d packages (%s)"
#~ msgstr "Prenašam %d paketov (%s)"
#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!"
#~ msgstr "Prenos paketa \"%s\" ni uspel!"
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
#~ msgstr ""
#~ "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n"
#~ "\"%s\" je bil uspešno prenesen in nameščen."
#~ msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
#~ msgstr "\"%s\" je bil uspešno sem prenesen in nameščen."
#~ msgid "Installing package %d of %d"
#~ msgstr "Nameščam paket %d od %d"
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
#~ "\"%s\" is now being installed."
#~ msgstr ""
#~ "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n"
#~ "\"%s\" se trenutno namešča."
#~ msgid "Now installing package \"%s\"."
#~ msgstr "Sedaj nameščam paket \"%s\"."
#~ msgid "Installing \"%s\""
#~ msgstr "Nameščam \"%s\""
#~ msgid "I ran into problems while installing."
#~ msgstr "Med namestitvijo sem naletel na probleme."
#~ msgid "I'd like to try the following :"
#~ msgstr "Poskusil bi sledeče :"
#~ msgid "Is this ok ?"
#~ msgstr "Je to v redu ?"
#~ msgid "Installation aborted."
#~ msgstr "Namestitev prekinjena."
#~ msgid "This package has already been installed."
#~ msgstr "Ta paket je bil že nameščen."
#~ msgid "Installation complete."
#~ msgstr "Namestitev končana."
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Namestitev ni uspela."
#~ msgid "Some packages installed successfully:"
#~ msgstr "Nekateri paketi so bili nameščeni uspešno:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Some packages failed:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nekateri paketi niso bili uspešni:"
#~ msgid "Erase the RPM files?"
#~ msgstr "Zbriši datoteke RPM?"
#~ msgid "Erase the leftover RPM files?"
#~ msgstr "Zbriši preostale datoteke RPM?"
#~ msgid ""
#~ "A core package of Nautilus has been\n"
#~ "updated.  You should restart Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to do that now?"
#~ msgstr ""
#~ "Osnovni Nautilusov paket je bil posodobljen\n"
#~ "Nautilusa bi morali znova pognati.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite to storiti takoj?"
#~ msgid "Installation failed on %s"
#~ msgstr "Namestitev pri %s ni uspela"
#~ msgid "Authenticate as root"
#~ msgstr "Avtentificiraj se kot administrator (root)"
#~ msgid "Downloading packages"
#~ msgstr "Prenašam pakete"
#~ msgid "Downloading remote package"
#~ msgstr "Prenašam oddaljen paket"
#~ msgid "Downloading some package"
#~ msgstr "Prenašam nek paket"
#~ msgid ""
#~ "The Eazel install service is missing:\n"
#~ "Installs will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Ni Eazel namestitvene storitve:\n"
#~ "Nameščanja ne bodo delovala."
#~ msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
#~ msgstr "Povezujem se s katalogom programja Eazel ..."
#~ msgid "Checking for authorization..."
#~ msgstr "Preverjam avtorizacijo..."
#~ msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
#~ msgstr "Prekinjam prenos paketov (prosim počakajte) ..."
#~ msgid "Package download aborted."
#~ msgstr "Prenos paketov prekinjen."
#~ msgid "Nautilus Service Install View"
#~ msgstr "Pogled nautilusovih namestitvenih storitev"
#~ msgid "Nautilus Service Install View Factory"
#~ msgstr "Tovarna pogledov Nautilusovih namestitvenih storitev"
#~ msgid "Service Install View Component"
#~ msgstr "Pogled komponente namestitvenih storitev"
#~ msgid "Service Install View Component's Factory"
#~ msgstr "Tovarna pogledov komponente namestitvenih storitev"
#~ msgid "Factory for the install service"
#~ msgstr "Tovarna za namestitvene storive"
#~ msgid "Enable inventory upload."
#~ msgstr "Vključi pošiljanje inventarja."
#~ msgid "Disable inventory upload."
#~ msgstr "Izključi pošiljanje inventarja."
#~ msgid "Enable warning before each upload."
#~ msgstr "Vključi opozorilo pred vsakim pošiljanjem."
#~ msgid "Disable warning before each upload."
#~ msgstr "Izključi opozorilo pred vsakim pošiljanjem."
#~ msgid "Set machine name."
#~ msgstr "Nastavi ime računalnika."
#~ msgid "Display information about current inventory settings."
#~ msgstr "Kaži podatke o trenutnih nastavitvah inventarja."
#~ msgid "Upload inventory now, if not up to date."
#~ msgstr "Pošiljam inventar, če ni že osvežen."
#~ msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
#~ msgstr "Uporabnik še ni prijavljen v ammonite.\n"
#~ msgid "The supplied URL was bad.\n"
#~ msgstr "Naveden je bil slab URL.\n"
#~ msgid "A CORBA error occured.\n"
#~ msgstr "Zgodila se je napaka CORBAe.\n"
#~ msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
#~ msgstr "Ammonite je vrnil napako ob prevajanju url-ja.\n"
#~ msgid "Can't post !"
#~ msgstr "Ne morem poslati !"
#~ msgid "can't open tempory file hell\n"
#~ msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke hell\n"
#~ msgid "Can't set body !"
#~ msgstr "Ne morem nastaviti telesa !"
#~ msgid "Factory for the inventory service"
#~ msgstr "Tovarna za storitve inventarja"
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr "Inventar"
#~ msgid "Nautilus Inventory view"
#~ msgstr "Nautilusov pogled inventarja"
#~ msgid "Nautilus Inventory view factory"
#~ msgstr "Tovarna Nautilusovih pogledov inventarja"
#~ msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
#~ msgstr "Tovarna komponent komponent Nautilusovih pogledov inventarja"
#~ msgid "System Inventory"
#~ msgstr "Sistemski inventar"
#~ msgid "System inventory view component"
#~ msgstr "Komponenta pogleda sistemskega inventarja"
#~ msgid "Please Change Your Eazel Password"
#~ msgstr "Prosim spremenite svoje Eazel geslo"
#~ msgid "Current Password:"
#~ msgstr "Trenutno geslo:"
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "Novo geslo:"
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Potrdi novo geslo:"
#~ msgid "Change my password"
#~ msgstr "Spremeni moje geslo"
#~ msgid "I need assistance"
#~ msgstr "Potrebujem pomoč"
#~ msgid "Your password has been changed!"
#~ msgstr "Geslo je bilo spremenjeno!"
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but that password\n"
#~ "is incorrect.  Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "To geslo ni pravilno\n"
#~ "Prosim poskusite znova."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
#~ "must be at least six (6) characters long.\n"
#~ "Please try another one."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše novo geslo mora biti dolgo vsaj\n"
#~ "šest (6) znakov.\n"
#~ "Poskusite z drugačnim geslom."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
#~ "can't be ridiculously long.\n"
#~ "Please try another one."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše novo geslo more biti\n"
#~ "smešno dolgo.\n"
#~ "Poskusite z drugačnim geslom."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password must\n"
#~ "contain letters along with at least one\n"
#~ "number or symbol. Please try another one."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše novo geslo mora vsebovati črke\n"
#~ "poleg še vsaj ene številke ali simbola.\n"
#~ "Poskusite z drugačnim geslom."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
#~ "error. Please try again, with\n"
#~ "different passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Naletel sem na nepričakovano napako\n"
#~ "Poskusite z drugačnim geslom."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but I got an unexpected\n"
#~ "error.  Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Naletel sem na nepričakovano napako\n"
#~ "Poskusite znova."
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but your new password\n"
#~ "wasn't typed the same way twice.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše novo geslo ni bilo vpisano dvakrat \n"
#~ "enako.\n"
#~ "Poskusite znova."
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Spremeni geslo"
#~ msgid "Eazel Change Password View"
#~ msgstr "Pogled spremembe gesla Eazel"
#~ msgid "Eazel Change Password view component"
#~ msgstr "Komponenta pogleda spremembe gesla Eazel"
#~ msgid "Nautilus Service Login View Factory"
#~ msgstr "Tovarna pogledov prijav v storitev"
#~ msgid "Service Login View Component's Factory"
#~ msgstr "Tovarna komponent pogledov prijav v storitev"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Neznan datum"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %d %B"
#~ msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
#~ msgstr "Nisem mogel najti veljavne vrednosti za grey_out!"
#~ msgid "There is no service data !\n"
#~ msgstr "Ni podatkov o storitvi !\n"
#~ msgid "There is no eazel news data !\n"
#~ msgstr "Ni podatkov o novicah Eazel !\n"
#~ msgid "Could not fetch summary configuration !"
#~ msgstr "Nisem uspel prinesti nastavitve povzetka !"
#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n"
#~ msgstr "Nastavitve povzetka ne vsebujejo podatkov!\n"
#~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
#~ msgstr "Ne najdem xml vozlišča SUMMARY_DATA!\n"
#~ msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
#~ msgstr "Odstopam od razčlenjevanja SUMMARY_DATA!\n"
#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
#~ msgstr "Nisem našel podatkov o nastavitvah povzetka!\n"
#~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
#~ msgstr "Odstopam od razčlenjevanja nastavitev povzetka!\n"
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
#~ "Services."
#~ msgstr "Problemi z mrežo vam preprečujejo povezavo do storitev Eazel."
#~ msgid ""
#~ "Your Eazel Services account has not yet been activated.  You can't log "
#~ "into Eazel Services until you activate your account.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your email for activation instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš račun za storitve Eazel še ni bil aktiviran.  Ne morete se prijaviti "
#~ "v storitve Eazel dokler ne aktivirate vašega računa.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosimo, poglejte svojo e-pošto za navodila za aktivacijo"
#~ msgid ""
#~ "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
#~ "\n"
#~ "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this "
#~ "problem continues."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš račun za storitve Eazel je bil začasno deaktiviran. \n"
#~ "Prosimo, poskusite znova v nekaj minutah ali stopite v stip s podporo "
#~ "Eazel, če se ta problem nadaljuje."
#~ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
#~ msgstr "Vaše ime in geslo še vedno nista prepoznana."
#~ msgid "Eazel Service Login Error"
#~ msgstr "Napaka ob prijavljanju na storitve Eazel"
#~ msgid "Register Now"
#~ msgstr "Takoj se registriraj"
#~ msgid "Please log in to Eazel services"
#~ msgstr "Prosim prijavite se na storitve Eazel"
#~ msgid "Your user name or password were not correct.  Please try again."
#~ msgstr "Vaše ime in geslo nista bila pravilna.  Prosimo poskusite znova."
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registriraj se"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
#~ msgid "Terms of Use"
#~ msgstr "Pogoji uporabe"
#~ msgid "Privacy Statement"
#~ msgstr "Izjava o zasebnosti"
#~ msgid "Account Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve računa"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Odjava"
#~ msgid "Welcome, %s!"
#~ msgstr "Dobrodošli, %s!"
#~ msgid "You are not logged in"
#~ msgstr "Niste prijavljeni"
#~ msgid "Featured Downloads"
#~ msgstr "Priporočene datoteke"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable "
#~ "right now, or your computer might be configured incorrectly.You could try "
#~ "again later."
#~ msgstr ""
#~ "Nisem se mogel povezati s strežnikom Eazel. Lahko da, strežnik trenutno "
#~ "ni dosegljiv ali pa je vaš račnalnik narobe nastavljen. Kasneje lahko "
#~ "poskusite znova."
#~ msgid ""
#~ "Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel."
#~ "com."
#~ msgstr ""
#~ "Našel sem problem v podatkih strežnikov Eazel. Prosimo stopite v stik s "
#~ "support@eazel.com."
#~ msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
#~ msgstr "Pojdi na obrazec za registracijo Eazel storitev"
#~ msgid "Log out from Eazel Services"
#~ msgstr "Odjavi se od storitev Eazel"
#~ msgid "Show the log-in dialog box"
#~ msgstr "Kaži dialog za prijavo"
#~ msgid "_Log in to Eazel Services"
#~ msgstr "_Prijavi se na storitve Eazel"
#~ msgid "_Log out from Eazel Services"
#~ msgstr "_Odjavi se od storitev eazel"
#~ msgid "_Register for Eazel Services"
#~ msgstr "_Registriraj se za storitve Eazel"
#~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
#~ msgstr "HTTP napaka %d \"%s\" na urlju %s"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
#~ msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem pisati dnevniške datoteke %s -- uporabljam privzet obravnavalnik "
#~ "dnevnika"
#~ msgid "Nautilus eazel sample service view component"
#~ msgstr "Komponenta vzorcov pogledov eazel storitev"
#~ msgid "Nautilus services startup view factory"
#~ msgstr "Tovarna pogledov začetkov storitev Nautilus"
#~ msgid "Services startup view factory"
#~ msgstr "Tovarna pogledov začetkov storitev"
#~ msgid "eazel sample service view"
#~ msgstr "eazel vzorčni pogled storitev"
#~ msgid "Factory for the sample service"
#~ msgstr "Tovarna za vzorčne storitve"
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Vključi razhroščevanje"
#~ msgid "Valid operations:"
#~ msgstr "Veljavne operacije:"
#~ msgid "Error: No operation supplied\n"
#~ msgstr "Napaka: Operacija ni podana\n"
#~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
#~ msgstr "Napaka: Podana neveljavna operacija (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: Invalid syntax\n"
#~ "Syntax: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka: Napačna sintaksa\n"
#~ "Sintaksa: %s\n"
#~ msgid "Hewlett-Packard"
#~ msgstr "Hewlett-Packard"
#~ msgid "IBM"
#~ msgstr "IBM"
#~ msgid "Linux Companies"
#~ msgstr "Podjetja Linux"
#~ msgid "Linux at IBM"
#~ msgstr "Linux na IBMju"
#~ msgid "Linuxcare"
#~ msgstr "Linuxcare"
#~ msgid "Myplay"
#~ msgstr "Myplay"
#~ msgid "Slashdot"
#~ msgstr "Slashdot"
#~ msgid "SourceXchange"
#~ msgstr "SourceXchange"
#~ msgid "VA Linux"
#~ msgstr "VA Linux"
#~ msgid "VMWare"
#~ msgstr "VMWare"
#~ msgid "You cannot move a file onto itself."
#~ msgstr "Datoteke ne morete prestaviti samo nase"
#~ msgid "Can't Move Onto Self"
#~ msgstr "Ne morem prestaviti nase"
#~ msgid "Error Moving to Trash"
#~ msgstr "Napaka ob prestavljanju v Smeti"
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "stalen"
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr "1/1/00, 1:00"
#~ msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
#~ msgstr " 1/ 1/00,  1:00"
#~ msgid "current theme"
#~ msgstr "trenutna tema"
#~ msgid "single"
#~ msgstr "enojni"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "dvojni"
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "zaženi"
#~ msgid "display"
#~ msgstr "porikaz"
#~ msgid "ask"
#~ msgstr "vprašaj"
#~ msgid "Use this font family to display file names:"
#~ msgstr "Uporabi to družino pisav za prikaz imen datotek:"
#~ msgid ""
#~ "Do slower but more complete search whenever possible\n"
#~ "(slower search is not available when searching by content)"
#~ msgstr ""
#~ "Kadar je možno opravi počasnejše, a popolnejše iskanje\n"
#~ "(počasnejše iskanje ni na voljo kadar se išče po vsebini)"
#~ msgid "Can add Content"
#~ msgstr "Lahko doda vsebino"
#~ msgid "Home location:"
#~ msgstr "Domača lokacija:"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Posrednik za HTTP:"
#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
#~ msgstr "Vrata posrednika za HTTP:"
#~ msgid "Appearance Settings"
#~ msgstr "Nastavitve videza"
#~ msgid "Windows & Desktop Settings"
#~ msgstr "Nastavitve oken in namizij"
#~ msgid "Icon & List Views Settings"
#~ msgstr "Nastavitve ikonskih in seznamskih pogledov"
#~ msgid "Sidebar Panels Settings"
#~ msgstr "Nastavitve stranskih pultov"
#~ msgid "Search Tradeoffs"
#~ msgstr "Žrtvovanja pri iskanju"
#~ msgid "Search Locations"
#~ msgstr "Lokacije iskanja"
#~ msgid "Navigation Settings"
#~ msgstr "Nastavitve navigacije"
#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings"
#~ msgstr "Nastavitve žrtvovanja za hitrost"
#~ msgid "always"
#~ msgstr "vedno"
#~ msgid "local only"
#~ msgstr "le krajevno"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "nikoli"
#~ msgid "helvetica"
#~ msgstr "helvetica"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "srednje"
#~ msgid "Prefs Box"
#~ msgstr "Škatla nastavitev"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
#~ "open it with %s, make a local copy first."
#~ msgstr ""
#~ "%s lahko odpre le krajevne datoteke in \"%s\" je oddaljena. Če jo želite "
#~ "odpreti z %s potem najprej naredite krajevno kopijo."
#~ msgid "Can't open remote file"
#~ msgstr "Ne morem odpreti oddaljene datoteke"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Opozorilo"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
#~ msgid "_Cut Text"
#~ msgstr "_Izreži besedilo"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Kje:"
#~ msgid "Don't create index"
#~ msgstr "Ne ustvari kazala"
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system.  "
#~ "Your computer does not have an index right now.  Because Find cannot use "
#~ "an index, this search may take several minutes.  Would you like to create "
#~ "an index? Creating an index will be done while you are not actively using "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
#~ "QVaš računalnik trenutno nima tega kazala. Ker Find ne more uporabiti "
#~ "kazala, lahko to iskanje traja več minut. Želite ustvariti kazalo? "
#~ "Ustvarjanje kazala bo opravljeno medtem, ko računalnika ne boste aktivno "
#~ "uporabljali."
#~ msgid "Create an Index"
#~ msgstr "Ustvari kazalo"
#~ msgid "Don't Create an Index Now"
#~ msgstr "Sedaj ne ustvari kazala"
#~ msgid "Indexing is Blocked on Your Computer"
#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku blokirano."
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system.  "
#~ "You have elected not to index your computer so it does not have an index "
#~ "right now.  Because Find cannot use an index, this search may take "
#~ "several minutes.  "
#~ msgstr ""
#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. "
#~ "Vaš računalnik ima ustvarjanje kazala izključeno ali pa kazala trenutno "
#~ "nima. Ker Find ne more uporabiti kazala, lahko iskanje traja več minut."
#~ msgid "Indexing is Disabled on Your Computer"
#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku izključeno."
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "_Odpri v novem oknu"
#~ msgid "_Select All Files"
#~ msgstr "_Izberi vse datoteke"
#~ msgid "Icon Captions..."
#~ msgstr "Naslovi ikon..."
#~ msgid "_Icon Captions..."
#~ msgstr "_Naslovi ikon..."
#~ msgid "_Tighter Layout"
#~ msgstr "_Ožji razpored"
#~ msgid "The indexer is currently busy."
#~ msgstr "Ustvarjalec kazala je trenutno zaseden."
#~ msgid ""
#~ "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarjalec kazala ne teče ali ne odgovarja na zateve po vnovičnem "
#~ "ustvarjanju kazala vašega računalnika."
#~ msgid ""
#~ "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error.  Tell "
#~ "rebecka@eazel.com"
#~ msgstr ""
#~ "Poskus ustvarjanja novega kazala je povzročil notranjo napako kazala. "
#~ "Pišite na rebecka@eazel.com"
#~ msgid "Reindexing Failed"
#~ msgstr "Ustvarjanje novega kazala je spodletelo"
#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako "
#~ "da so vaša iskanja hitra. Če želite sedaj posodobiti vaše kazalo kliknite "
#~ "na \"Posodobi zdaj\"."
#~ msgid "Update Now"
#~ msgstr "Posodobi zdaj"
#~ msgid ""
#~ "An index of your files is not available because creating a nightly index "
#~ "of files has been disabled by your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker je bilo kreiranje vsakonočnega "
#~ "kazalo datotek izključeno s strani administratorja sistema."
#~ msgid "No index of your system is available"
#~ msgstr "Kazalo datotek na vašem sistemu ni na voljo"
#~ msgid ""
#~ "An index of your files is not available, because you have elected to turn "
#~ "the indexing feature off.  You can set your computer up to index your "
#~ "files nightly by changing your search preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker ste se odločili ustvarjanje kazala "
#~ "izklopitiVaš računalnik lahko nastavite, da bo vsakonočno ustvarjal "
#~ "kazalo datotek s spremembo vaših nastavitev iskanja."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
#~ "again may fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus trenutno ne bo deloval. Vnovičen zagon računalnika ali ponovna "
#~ "namestitev Nautilusa lahko pomagata odpraviti problem."
#~ msgid ""
#~ "For beginner users that are not yet\n"
#~ "familiar with the working of GNOME and Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Za začetnike, ki še niso domači z delom \n"
#~ "v GNOMEu in Linuxu."
#~ msgid ""
#~ "For non-technical users that are comfortable with\n"
#~ "their GNOME and Linux environment."
#~ msgstr ""
#~ "Za ne-tehnične uporabnike, ki so domači z delom \n"
#~ "v GNOME in Linux okolju."
#~ msgid ""
#~ "Eazel offers a growing number of services to help you\n"
#~ "install and maintain new software and manage your files\n"
#~ "across the network.  Choose an option below, and the\n"
#~ "information will be presented in Nautilus after you've\n"
#~ "finished setting up."
#~ msgstr ""
#~ "Eazel ponuja vse več storitev, ki vam pomagajo namestiti\n"
#~ "in vzdrževati novo programje ter upravljati z datotekami\n"
#~ "preko mreže.  Izberite možnosti spodaj in podatki\n"
#~ "bodo dostopni v Nautilusu, ko boste končali z\n"
#~ "nastavljanjem."
#~ msgid "I want to learn more about Eazel services."
#~ msgstr "Želim izvedeti več o storitvah Eazel."
#~ msgid "I want to sign up for Eazel services now."
#~ msgstr "Želim se naročiti na storitve Eazel."
#~ msgid "I've already signed up and want to login now."
#~ msgstr "Na storitve sem se že naročil in se sedaj želim prijaviti."
#~ msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
#~ msgstr "Trenutno ne želim podatkov o storitvah Eazel."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
#~ "your web connection and download the latest updates. \n"
#~ "\n"
#~ "If you know your computer uses a proxy connection, \n"
#~ "click Yes and Nautilus will use it. \n"
#~ "\n"
#~ "Click the Next button to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus se bo sedaj povezal s storitvami Eazel,\n"
#~ "hitro preveril vašo spletno povezavo in prenesel najnovejše "
#~ "posodobitve. \n"
#~ "\n"
#~ "Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo, \n"
#~ "kliknite Da in Nautilus jo bo uporabil. \n"
#~ "\n"
#~ "Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\"."
#~ msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
#~ msgstr "Ne, trenutno se ne želim povezati s storitvami Eazel."
#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
#~ msgstr "Nastavitev HTTP posrednika"
#~ msgid ""
#~ "We are now contacting the Eazel service to test your \n"
#~ "web connection and update Nautilus."
#~ msgstr ""
#~ "Sedaj vzpostavljamo povezavo s storitvami Eazel, preverjamo \n"
#~ "vašo spletno povezavo in posodabljamo Nautilusa."
#~ msgid ""
#~ "Since this is the first time that you've launched\n"
#~ "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
#~ "to help personalize it for your use."
#~ msgstr ""
#~ "Ker je to vaš prvi zagon Nautilusa,\n"
#~ "vam želimo zastaviti nekaj vprašanj,\n"
#~ "ki bodo pomagala prilagoditi ga vaši uporabi."
#~ msgid "Press the next button to continue."
#~ msgstr "Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\"."
#~ msgid ""
#~ "Click the finish button to launch Nautilus.\n"
#~ "We hope that you enjoy using it!"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite gumb \"Končano\" za zagon Nautilusa.\n"
#~ "Upamo, da vam bo uporaba prijala!"
#~ msgid "Sign Up for Eazel Services"
#~ msgstr "Naroči se na storitve Eazel"
#~ msgid "Nautilus Update"
#~ msgstr "Posodobitev Nautilusa"
#~ msgid "Display the set of available appearance themes"
#~ msgstr "Kaži seznam možnih tem izgleda"
#~ msgid "Nautilus _License"
#~ msgstr "Nautilusova _licenca"
#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "Odstrani izbrano besedilo brez, da bi ga dal na odložišče"
#~ msgid "Use Advanced settings"
#~ msgstr "Uporabi napredne nastavitve"
#~ msgid "Use Beginner settings"
#~ msgstr "Uporabi začetne nastavitve"
#~ msgid "Use Intermediate settings"
#~ msgstr "Uporabi vmesne nastavitve"
#~ msgid "_Nautilus Themes..."
#~ msgstr "_Natuilusove teme..."
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Novo okno"
#~ msgid "  Empty Trash  "
#~ msgstr "  Sprazni Smeti  "
#~ msgid "  Add new theme  "
#~ msgstr "  Dodaj novo temo "
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Brskaj"
#~ msgid "Mozilla Test"
#~ msgstr "Preizkus Mozille"
#~ msgid "This is a Mozilla merged menu item"
#~ msgstr "To je pridružen Mozillin predmet menuja"
#~ msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
#~ msgstr "To je pridružen Mozillin gumb ordone vrstice"
#~ msgid "_Mozilla Test"
#~ msgstr "_Preizkus Mozille"
#~ msgid "Sound hardware missing or busy!"
#~ msgstr "Zvočna oprema je zasedena ali je ni!"
#~ msgid "Reading the install package list %s"
#~ msgstr "Berem seznam paketov za namestitev %s"
#~ msgid "Will download %s"
#~ msgstr "Sprejel bom %s"
#~ msgid "%s already installed"
#~ msgstr "%s je že nameščen"
#~ msgid "Category = %s"
#~ msgstr "Kategorija = %s"
#~ msgid "Removing package %s (0x%p) %s"
#~ msgstr "Odstranjam paket (%s) (0x%p) %s"
#~ msgid "Dependencies appear ok"
#~ msgstr "Odvisnosti se zdijo v redu"
#~ msgid "But there are file conflicts"
#~ msgstr "A obstajajo konfliktne datoteke"
#~ msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
#~ msgstr "Obdelujem odvisnosti paketa %s, potrebuje knjižnico %s"
#~ msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
#~ msgstr "Obdelujem odvisnosti paketa %s, potrebuje paket %s"
#~ msgid "package %s is already in requirements, whew!"
#~ msgstr "paket %s je že v zahtevah, heh!"
#~ msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
#~ msgstr "Paket %s je v konfliktu z %s-%s"
#~ msgid ""
#~ "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
#~ "I'm now attempting to download it."
#~ msgstr ""
#~ "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n"
#~ "Poskušam ga prenesti."
#~ msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
#~ msgstr "Dobivam podatke o paketu \"%s\" ..."
#~ msgid ""
#~ "I'm about to download and install the following packages:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sedaj bom prenesel in namestil naslednje pakete:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "for a total of %ld kB."
#~ msgstr "skupno %ld kB."
#~ msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"."
#~ msgstr "Prenesel in namestil sem paket \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Erase the leftover RPM files?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Naj zbrišem preostale datoteke RPM?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Check back here for new system management\n"
#~ "services that will help make Linux easier to use."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tu preverite za nove storitve upravljanja\n"
#~ "sistema, ki bodo pomagale Linuxu biti enostavnejši za uporabo."
#~ msgid "Current Updates"
#~ msgstr "Trenutne posodobitve"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Različica %s"
#~ msgid "Click policy"
#~ msgstr "Obnašanje ob klikih"
#~ msgid "Display text in icons"
#~ msgstr "Kaži besedilo v ikonah"
#~ msgid "Read and write metadata in each folder"
#~ msgstr "Beri in piši metapodatke v vsako mapo"
#~ msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
#~ msgstr "Igraj zvočno datoteko kadar je nad njo miška"
#~ msgid "Always do slow, complete search"
#~ msgstr "Išči vedno počasi a popolno"
#~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
#~ msgstr "Izberi kateri pulti naj se pojavijo v stranskem pultu"
#~ msgid "containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "vsebujejo \"%s\" v njihovih imenih"
#~ msgid "regular files"
#~ msgstr "običajne datoteke"
#~ msgid "folders"
#~ msgstr "mape"
#~ msgid "music"
#~ msgstr "glasba"
#~ msgid "owned by \"%s\""
#~ msgstr "so v lasti \"%s\""
#~ msgid "modified on %s"
#~ msgstr "spremenjeno na %s"
#~ msgid "marked with \"%s\""
#~ msgstr "označeno z \"%s\""
#~ msgid " and "
#~ msgstr " in "
#~ msgid ""
#~ "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus trenutno ne podpira zaganjalnikov, ki potrebujejo terminal."
#~ msgid "Unable to Create Link"
#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povezave"
#~ msgid "Link to %s"
#~ msgstr "Povezava do %s"
#~ msgid "Link to Unknown"
#~ msgstr "Povezava do Neznano"
#~ msgid "Select an image to represent the file:"
#~ msgstr "Izberi sliko, ki naj predstavlja datoteko:"
#~ msgid "Error while trying to reindex: Busy"
#~ msgstr "Napaka ob poskusu novega ustvarjanja kazala: Zasedeno"
#~ msgid "Error while trying to reindex: No response"
#~ msgstr "Napaka ob poskusu novega ustvarjanja kazala: Ni odziva"
#~ msgid "Error While Reindexing"
#~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju novega kazala"
#~ msgid "Indexing Info"
#~ msgstr "Podatki o kazalu"
#~ msgid "With Emblem"
#~ msgstr "Z emblemom"
#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Nazadnje spremenjena"
#~ msgid "starts with"
#~ msgstr "se začne z"
#~ msgid "ends with"
#~ msgstr "se konča z"
#~ msgid "matches glob"
#~ msgstr "ustreza izrazu"
#~ msgid "matches regexp"
#~ msgstr "ustreza reg. izrazu"
#~ msgid "includes all of"
#~ msgstr "vključuje vse našteto"
#~ msgid "includes any of"
#~ msgstr "vključuje karkoli od naštetega"
#~ msgid "includes none of"
#~ msgstr "ne vključuje ničesar naštetega"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr "ni"
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "običajna datoteka"
#~ msgid "text file"
#~ msgstr "datoteka z besedilom"
#~ msgid "application"
#~ msgstr "program"
#~ msgid "larger than"
#~ msgstr "večja kot"
#~ msgid "smaller than"
#~ msgstr "manjša kot"
#~ msgid "marked with"
#~ msgstr "označen z"
#~ msgid "not marked with"
#~ msgstr "ni označena z"
#~ msgid "is after"
#~ msgstr "je po"
#~ msgid "is before"
#~ msgstr "je pred"
#~ msgid "is within a week of"
#~ msgstr "je manj kot teden po"
#~ msgid "is within a month of"
#~ msgstr "je manj kot mesec po"
#~ msgid "C_hange Appearance..."
#~ msgstr "_Spremeni izgled..."
#~ msgid "Inadequate Permissions"
#~ msgstr "Nezadostna dovoljenja"
#~ msgid "%.0f%%"
#~ msgstr "%.0f%%"
#~ msgid "Set port numer (80)"
#~ msgstr "Nastavi številko vrat (80)"
#~ msgid "Set tmp dir (/tmp)"
#~ msgstr "Nastavi začasni imenik (/tmp)"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*"
#~ msgid "Items %s %s"
#~ msgstr "Predmeti %s %s"