summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 22f0f93bef948ad3fca9b08f5d6b5c9789b3e372 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Фабрика објеката који заокружују обичне Бонобо елементе или укључиве "
"елементе како би изгледали као Наутилус погледи"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"

#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Обележја"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Наутилусова плоча постранце са обележјима"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Преглед Наутилусових обележја"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Не могу да уклоним обележје звано „%s“."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
"Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте сами "
"додали."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Не могу да уклоним обележје"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Не могу да применујем обележје звано „%s“."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте сами "
"додали."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Не могу да преименујем обележје"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Преименуј обележје"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Унесите ново име за приказано обележје:"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Додај обележја..."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Унесите описно име поред сваког обележја. Ово име ће се користити на другим "
"местима за препознавање обележја."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Унесите описно име поред обележја. Ово име ће се користити на другим местима "
"за препознавање обележја."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Не могу да додам неке датотеке као за обележја."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Изгледа да обележја нису исправне слике."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Не могу да додам обележја"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ниједна од датотека није додата као обележје."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Нисам успео да додам обележје."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Превучени текст није исправна путања до датотеке."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Не могу да додам обележје"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну слику."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
msgstr "Обриши"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Историјат"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Оквир постранце за историјат"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "Компонента за преглед особина слике"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Наутилусов преглед особина слике"

# foto-aparat?
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "Произвођач фото-апарата"

# foto-aparat?
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел фото-апарата"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr "Датум снимка"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "Дужина експозиције"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програм експозиције"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "Вредност апаратуре"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Начин мерења"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "Блиц коришћен"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
msgstr "Жижна даљина"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Брзина затварача"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ИСО ранг брзине"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Програми"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
"<b>Величина:</b> %dx%d тачка\n"
msgstr[1] ""
"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
"<b>Величина:</b> %dx%d тачке\n"
msgstr[2] ""
"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
"<b>Величина:</b> %dx%d тачака\n"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Није успео да учита податке о слици"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "учитава..."

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Адреса је тренутно приказана"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "Белешке постранце"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Белешке постранце за Наутилус"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Фабрика за приказ текста"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Преглед текста"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Преглед текста"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Фабрика за приказ текста"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Гледај као текст"

#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке"

#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Умножи текст"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "куцало"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "фабрика куцала"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "фабрика куцало објекта"

#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "омогућава графичко стање"

#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Разгледај доступне програме"

#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Утвара"

#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Уметност"

#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Азул"

#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Црна"

#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Плави гребен"

#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Плава храпавост"

# Можда Писмо?
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Плава врста"

#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Брушени метал"

#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Жвакаћа гума"

#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Шаторско платно"

#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "_Боје"

# foto-aparat?
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Фото-апарат"

#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Маскирна"

#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Овлашћен"

#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"

#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Дрвени угаљ"

#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Бетон"

#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Ледено"

#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Плута"

#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Против-врх"

#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Опасност"

#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Дунав"

#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Тамна плута"

#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Тамни Гном"

#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Дубоки гроготовац"

#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Издвојени"

#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Документа"

#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Тачке"

#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Радно издање"

#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Превуците боју на објекат да га измените у ту боју"

#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Превуците образац поплочавања на објекат да га измените"

#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Превуците обележје на објекат да му га додате"

#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Помрачење"

#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Завист"

#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Омиљени"

#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Влакна"

# steam engine је парна машина, а шта је ово?
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Ватрена машина"

#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Цветни детаљи"

#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Биљни"

#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Фосилни"

#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "Гном"

#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Гранит"

#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Грејпфрут"

#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Зелени талас"

#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Лед"

#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Важно"

#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Индиго"

#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Лишће"

#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Лимун"

#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Манго"

#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Манила папир"

#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Гребен маховине"

#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Муљ"

#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедија"

#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Нови"

#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Бројеви"

#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Океанске пруге"

#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "О не"

#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Оникс"

# bug: као воћка или као боја?
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Наранџаста"

#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Бледо-плава"

#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Лично"

#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Љубичасти мермер"

#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Изгребани папир"

#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Нераван папир"

#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Рубин"

#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Морка пена"

#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Шкриљац"

#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Сребро"

#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Небо"

#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Небески гребен"

#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Снежни гребен"

#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Нарочито"

#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Гипсани малтер"

#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Мандарина"

#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Печена земља"

#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Хитно"

#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Љубичасто"

#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Таласасто бело"

#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Паучина"

#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Бело"

#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Бела ребарца"

#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Обележја"

#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Обрасци"

#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Омиљени програми"

#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"

#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Прилагодите ваше окружење"

#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Поставке радне површине"

#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Подесите мрежне услуге (веб сервер, DNS сервер, итд.)"

#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Поставке сервера"

#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr "Подесите мрежне услуге"

#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Крените одавде"

#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Алаир"

#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Бинарна слобода"

#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Борланд"

#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Линукс центар"

#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "КолабНет"

#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Компак"

#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Конектива"

#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Ковалент"

#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Дебиан"

#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Дел"

#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"

#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "Гном"

#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "ГНУ"

#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Међународно"

#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Пројекат документовања Линукса"

#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"

#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Линукс Онлајн"

#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Линукс ресурси"

#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Недељне Линукс вести"

#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "МандрејкСофт"

#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"

#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Вести и медији"

#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "О'Рејли"

#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"

#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Отворени код Азије"

#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "ОпенОфис"

#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"

#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"

#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Црвенкапа"

#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Мрежа Црвенкапе"

#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "Ковачница изворног кода"

#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "СуСЕ"

#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"

#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Веб услуге"

#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"

#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet база Линукс хардвера"

#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet центар Линукс ресурса"

#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Не-зна-ништа"

#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Измени поставке система (утиче на све кориснике)"

#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Поставке система"

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Гнездо варијанта теме Срж."

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Срж-Гнездо"

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Кржа варијанта Срж теме."

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Срж-Кржа"

#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Ногар"

#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Ово је уобичајена тема Наутилуса."

#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Тема направљена да се добро уклопи са класичним Гном окружењем."

#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Сијера"

#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Користи манила директоријуме и сиво-зелене позадине."

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Тахој"

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Ова тема користи реалистичне директоријуме."

#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Не може пронаћи hbox, користи обичан изборник датотека"

#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Име колоне"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Својство"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "Име својства за приказ"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Ознака"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "Ознака за приказ у колони"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "Опис колоне који види корисник"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "Водоравно поравнање"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "Водоравно поравнање колоне"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Име ставке"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "Ознака за приказ кориснику"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Савет"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Савет у облачићу за корисника"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "Име иконе која се приказује у ставци менија"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "Осетљива"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Да ли је ставка менија осетљива"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Важност"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Прикажи текст према важности међу алаткама"

# Овде се ради о „табовима“, односно листовима
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "Име листа"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "Елемент ознаке који се приказује у језичку свеске"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "Лист"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Елемент за лист са особинама"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Списак наслова испод иконе у приказу помоћу икона или на радној површини. "
"Прави број ознака зависи од нивоа увећања. Дозвољене вредности су: „size“, "
"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, "
"„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
msgstr "Додај Наутилус у сесију"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Отвори нови прозор за сваку отворену датотеку"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Икона рачунара приказана на радној површини"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Критеријум за претрагу"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Критеријум за претрагу датотека у оквиру постранце. Уколико је постављено на "
"„search_by_text“, онда ће Наутилус тражити датотеке само према имену. "
"Уколико је постављено на „search_by_text_and_properties“, онда ће Наутилус "
"тражити датотек по имену и по особинама датотеке."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Текући мотив за Наутилус (превазиђено)"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Изабрана је позадина"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Изабрана је позадина површи постранце"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Подразумевана боја позадине"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Подразумевана датотека за позадину"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Подразумевана боја позадине површи постранце"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Подразумевана датотека за позадину површи постранце"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Подразумеван редослед колона при прегледу списка"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Подразумеван редослед колона при прегледу списка."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Уобичајени прегледач директоријума"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Подразумевано увећање икона"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Подразумевано приказане колоне при прегледу списка"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Подразумевано приказане колоне при прегледу списка."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Подразумевано увећање за списак"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Подразумевани поредак"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу икона."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу списка."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop font"
msgstr "Фонт радне површине"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Име за личну икону на радној површини"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Име за смеће на радној површини"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Укључи „нарочите“ ознаке у прозорчету за поставке датотека"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Име датотеке за уобичајену позадину директоријума. Користи се једино ако је "
"постављено background_set."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Име датотеке за уобичајену позадину површи постранце. Користи се једино ако "
"је постављено side_background_set."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Директоријуми већи од овога ће бити одсечени на приближно ову величину. "
"Сврха овога је да се избегне случајно препуњавање меморије и убијање "
"Наутилуса у превеликим директоријумима. Негативна вредност означава да нема "
"ограничења. Граница је приближна пошто се директоријуми читају у блоковима."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Сакриј подразумеване обележиваче у менију са обележивачима"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Лична икона је приказана на радној површини"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи "
"постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за "
"унос адресе."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ "
"постранце."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у "
"подножју."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне "
"алатке."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од "
"напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати директоријуме пре приказивања "
"датотека при прегледу помоћу икона или списка."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смештању датотека у "
"смеће."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при "
"сваком отварању нове ставке."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће садржати могућност за тренутно брисање "
"датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па "
"користите уз доста пажње."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обележиваче корисника "
"у менију са обележивачима."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће користити лични директоријум корисника за "
"радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за "
"радну површину."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Уколико је постављено, онда ће се приказивати резервни примерци датотека. "
"Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају "
"резервним датотекама."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Уколико је постављено, сакривене датотеке ће се приказивати у управнику "
"датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су "
"укључене у датотеци .hidden у директоријуму."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
"Уколико је ово постављено, Наутилус се додаје у сесију при покретању. Ово "
"значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити "
"стављена на радну површину."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на лични директоријум ће бити "
"стављена на радну површину."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на "
"радну површину."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Уколико је постављено, датотеке у новим прозорима ће бити поређане у "
"обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања "
"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Уколико је постављено, датотеке у новим прозорима ће бити поређане у "
"обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања "
"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“; уколико су уређене по "
"величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Уколико је постављено, иконе ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим "
"прозорима."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Уколико је постављено, ознаке ће бити смештене поред икона уместо испод њих."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Уколико је постављено, нови прозори ће уобичајено користити ручни распоред."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"За слике које прелазе ову величину (у бајтовима) неће бити приказана умањена "
"слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може одузети "
"много времена или меморије."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списак могућих ознака икона"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Највећи број датотека у директоријуму"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примерка"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Име мотива за Наутилус. Ово је застарела могућност од Наутилуса 2.2. "
"Користите тему за иконе."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Наутилус управља исцртавањем радне површине"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Наутилус користи лични директоријум корисника за радну површину"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Прикажи само директоријуме у стаблу постранце"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, "
"или „double“ за покретање помоћу двоструког клика."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Постави ознаке поред икона"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обрни уређење у новим прозорима"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Прикажи прво директоријуме у прозорима"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорима"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Прикажи површ постранце у новим прозорима"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Прикажи главне алатке у новим прозорима"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Side pane view"
msgstr "Преглед у површи постранце"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Губитак брзине ради прегледа звучних датотека при преласку миша преко икона "
"датотека. Уколико је постављено на „always“ увек се пушта звук, чак и ако је "
"датотека на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, пушта "
"се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, никад се "
"не пушта звук."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Губитак брзине ради прегледа садржаја текстуалних датотека у икони датотеке. "
"Уколико је постављено на „always“ увек се приказује преглед, чак и ако је "
"датотека на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, "
"приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на "
"„never“, никад се не приказује преглед."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"Губитак брзине ради прегледа умањених слика за слике. Уколико је постављено "
"на „always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је датотека на "
"удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се "
"умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ "
"користи се општа икона."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Губитак брзине ради приказивања броја ставки у директоријуму. Уколико је "
"постављено на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је "
"директоријум на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, "
"приказује се број ставки само за локалне директоријуме. Уколико је "
"постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу икона. Дозвољене "
"вредности су „name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене "
"вредности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Подразумевана ширина површи постранце у новим прозорима."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Опис фонта који се користи за иконе на радној површини."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Преглед у површи постранце који се приказује у новоотвореним прозорима."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на "
"радној површини."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној "
"површини."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Икона за смеће се налази на радној површини"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Користи ручни распоред у новим прозорима"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Користи згуснути распоред у новим прозорима"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом активирању "
"(једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ за покретање "
"истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и "
"„display“ за приказивање као текстуалних датотека."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Када се посети директоријум, користи се овај прегледач осим ако сте изабрали "
"неки други за тај директоријум. Дозвољене вредности су „list_view“ и "
"„icon_view“."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Када приказати број ставки у директоријуму"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Када приказати садржај текста у иконама"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Када приказати умањене слике"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина за површ постранце."

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Да ли тражити одобрење при премештању датотека у смеће"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Да ли да пушта звук при преласку мишем преко иконе"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Да ли да приказује резервне примерке датотека"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина површи постранце"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS мрежни диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Самопрепознат диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "ЦД дигитални звук"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "ЦД-РОМ уређај"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
msgstr "ЦД-РОМ диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
msgstr "ДВД диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Побољшани ДОС диск"

# bug: A GNU/Hurd ext2?
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 диск"

# bug: A GNU/Hurd ext3?
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Диск на хардверском уређају"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs CDROM диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "МС-ДОС диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS мрежни диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Pcfs Соларис диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Линукс диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Соларис/БСД диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "SuperMount диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "Системски диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Udfs Соларис диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Виндоус НТ диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Дељени Виндоус диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Виндоус VFAT диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Линукс диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS диск"

#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix диск"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Име и икона датотеке."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Величина датотеке."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Врста датотеке."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Датум измене"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Датум када је датотека измењена."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Датум приступа"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Датум када је датотеци приступано."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Власник датотеке."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Група датотеке."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Овлашћења датотеке."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Овлашћења у окталном запису"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Овлашћења датотеке, у окталном запису."

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "МИМЕ врста"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "МИМЕ врста датотеке."

#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "поново постави"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "на радној површини"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Не можете уклонити икону диска."

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Уколико желите да избаците диск, молим користите „Избаци“ у приручном менију "
"за диск."

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Не могу да уклоним диск"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Пребаци овде"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "_Умножи овде"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "_Направи везу овде"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "Постави за _позадину"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Постави као позадину за _све директоријуме"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Постави као позадину за _овај директоријум"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Нисам могао да поставим обележје."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Нажалост, морате навести непразну кључну реч за ново обележје."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Не могу да поставим обележје"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Нажалост, кључне речи обележја могу садржати само слова, размаке и бројеве."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Нажалост, већ постоји обележје звано „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Изаберите неко друго име за обележје.<"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Не могу да поставим обележје"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено обележје."

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обележја."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld од %ld"

#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
msgstr "Одакле:"

# bug: comment: s/source/destination/
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
msgstr "У:"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при премештању."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "Не може се преместити „%s“ зато што је на диску само за читање."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при брисању."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"Не може се обрисати „%s“ зато што немате овлашћења да мењате директоријум у "
"ком се налази."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "Не може се обрисати „%s“ зато што се налази на диску само за читање."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"Не може се преместити датотека „%s“ зато што немате овлашћења да мењате њу "
"или директоријум у ком се налази."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid "Error while moving. "
msgstr "Грешка при премештању. "

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"Не могу да преместим датотеку „%s“ зато што се она или њен директоријум "
"налазе у одредишту."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће зато што немате овлашћења да "
"мењате њу или њен директоријум."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при умножавању."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Не могу да умножим датотеку „%s“ зато што немате овлашћења да је читате."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Грешка при умножавању у „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Нема довољно места у одредишту."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Грешка при премештању у „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Са одредишног диска се може само читати."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Грешка при премештању ставки у „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ при умножавању „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Желите ли да наставите?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ при премештању „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ при установљавању везе „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ при брисању „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Грешка „%s“ при умножавању."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Грешка „%s“ при премештању."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Грешка „%s“ при успостављању везе."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Грешка „%s“ при брисању."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
msgid "Error While Copying"
msgstr "Грешка при умножавању"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
msgid "Error While Moving"
msgstr "Грешка при премештању"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
msgid "Error While Linking"
msgstr "Грешка при успостављању везе"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Грешка при брисању"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
msgid "_Retry"
msgstr "По_нови"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Не могу да преместим „%s“ на нову путању."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Име се већ користи за нарочиту ставку која се не може уклонити нити "
"заменити.  Ако и даље желите да преместите ставку, преименујте је и "
"покушајте поново."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Не могу да умножим „%s“ на нову путању."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Име се већ користи за нарочиту ставку која се не може уклонити нити "
"заменити.  Ако и даље желите да умножите ставку, преименујте је и покушајте "
"поново."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Не могу да заменим датотеку"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "Већ постоји датотека „%s“.  Желите ли да је замените?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Судар при умножавању"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "веза на %s"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "допунска веза на %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid " (copy)"
msgstr "(умножак)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
msgid " (another copy)"
msgstr "(додатни умножак)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "th copy)"
msgstr ". умножак)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "st copy)"
msgstr ". умножак)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "nd copy)"
msgstr ". умножак)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid "rd copy)"
msgstr ". умножак)"

#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (умножак)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (додатни умножак)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d"

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Премешта датотеке у Смеће"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Одбачене датотеке:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Moving"
msgstr "Премешта"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Припрема за премештање у Смеће..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Moving files"
msgstr "Премешта датотеке"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files moved:"
msgstr "Премештених датотека:"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Припрема за премештање..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Завршава премештање..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Creating links to files"
msgstr "Образује везе ка датотекама"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Files linked:"
msgstr "Повезаних датотека:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Linking"
msgstr "Образује везе"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Припрема за установљавање веза..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завршава установљавање веза..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Copying files"
msgstr "Умножава датотеке"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Files copied:"
msgstr "Умножених датотека:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Copying"
msgstr "Умножава"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Припрема за умножавање..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Не можете умножити ставке у смеће."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Не можете направити везе у смећу."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Датотеке и директоријуми се могу једино преместити у смеће."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Не можете преместити овај директоријум за смеће."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Не можете умножити овај директоријум за смеће."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "Директоријум за смеће се користи за држање ставки бачених у смеће."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Не може да премести смеће"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Не може да умножи смеће"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можете преместити директоријум у себе самог."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можете умножити директоријум у себе самог."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Одредишни директоријум је унутар полазног директоријума."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Не може преместити у себе"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Не може умножити у себе"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не можете умножити датотеку преко ње саме."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Одредиште и извор су иста датотека."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Не може умножити преко себе"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Нисте овлашћени да пишете у одредишту."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Нема места у одредишту."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Грешка „%s“ при образовању новог директоријума."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Грешка при образовању новог директоријума."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Грешка при образовању новог директоријума"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "untitled folder"
msgstr "безимени директоријум"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Грешка „%s“ при стварању новог документа."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "Error creating new document."
msgstr "Грешка при стварању новог документа."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Грешка при стварању новог документа"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "new file"
msgstr "нова датотека"

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришем датотеке"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Files deleted:"
msgstr "Обрисаних датотека:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Deleting"
msgstr "Бришем"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Припрема за брисање датотека..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Избацујем смеће"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Припрема за избацивање смећа..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Сигурно желите да избаците све ставке из смећа?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бити трајно уклоњене."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "_Empty"
msgstr "_Испразни"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374
msgid "Themes"
msgstr "Теме"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376
msgid "CD Creator"
msgstr "Израда ЦД-а"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378
msgid "Windows Network"
msgstr "Виндоуз мрежа"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33:24"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "данас у %-H:%M:%S"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "данас у %-H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "данас, 14:33"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "данас, %-H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
msgid "today"
msgstr "данас"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:12:34"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "јуче у %-H:%M:%S"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:22"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "јуче у %-H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "јуче, 14:22"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "јуче, %-H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
msgid "yesterday"
msgstr "јуче"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003, 14:24"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u ставка"
msgstr[1] "%u ставке"
msgstr[2] "%u ставки"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u директоријум"
msgstr[1] "%u директоријума"
msgstr[2] "%u директоријума"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u датотека"
msgstr[1] "%u датотеке"
msgstr[2] "%u датотека"

#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608
msgid "? items"
msgstr "? ставки"

#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат МИМЕ тип"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
msgid "program"
msgstr "програм"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Не може пронаћи чак ни опис за \"x-directory/normal\". Ово вероватно значи "
"да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мести, или је не може "
"пронаћи из неких других разлога."

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно "
"друштво за gnome-vfs."

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
msgid "link"
msgstr "веза"

# Не показује на право место
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
msgid "link (broken)"
msgstr "веза (неисправна)"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "_Увек"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Само локалне датотеке"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
msgstr "_Никад"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
msgstr "100 KB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
msgstr "500 KB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Покрени ставке помоћу _једног клика"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Покрени ставке помоћу _два клика"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Изврши датотеке када се кликне на њих"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Питај сваки пут"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Нађи датотеке само према имену"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Icon View"
msgstr "Преглед помоћу икона"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
msgstr "Прегледај као списак"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
msgstr "Ручно"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Name"
msgstr "Према имену"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Size"
msgstr "Према величини"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Type"
msgstr "Према врсти"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Према датуму измене"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Emblems"
msgstr "Према обележјима"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
msgstr "8"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "10"
msgstr "10"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "12"
msgstr "12"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "14"
msgstr "14"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "16"
msgstr "16"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "18"
msgstr "18"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "20"
msgstr "20"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "22"
msgstr "22"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Лични директоријум (%s)"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "editable text"
msgstr "измењив текст"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805
msgid "the editable label"
msgstr "измењива ознака"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "additional text"
msgstr "додатни текст"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813
msgid "some more text"
msgstr "још текста"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "highlighted for selection"
msgstr "истакнуто ради избора"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "да ли истакнути ради избора"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "истакнуто у жижи тастатуре"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "да ли истакнути када је у жижи тастатуре"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "highlighted for drop"
msgstr "истакнуто за пуштање"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоугаоник избора"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Frame Text"
msgstr "Уоквири текст"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Боја површи избора"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Боја површи избора"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Провидност површи избора"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Провидност површи избора"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Провидност истицања"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Провидност истицања изабраних икона"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светла боја обавештења"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тамна боја обавештења"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ову ставку ту где сте "
"је пустили? Ово ће изменити већ сачуван ручни распоред."

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Овај директоријум користи самораспоређивање."

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ове ставке ту где сте "
"их пустили? Ово ће изменити већ сачуван ручни распоред."

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ову ставку ту где сте "
"је пустили?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
"Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ове ставке ту где сте "
"их пустили?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Прећи на ручно распоређивање?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Пређи"

#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created.  This may take a long time."
msgstr ""
"Уколико желите да омогућите брзу претрагу, можете уредити датотеку %s као "
"root. Постављање на „да“ ће укључити Медуза услуге. Да одмах почнете са "
"услугама пописа и претраге, такође покрените и следеће наредбе као root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Брзе претраге неће бити доступне док се почетни попис ваших датотека не "
"направи. Ово може потрајати."

#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system.  If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus.  (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
"Медуза, програм који спроводи претрагу, не постоји на вашем систему. Уколико "
"сте самостално превели Наутилус, треба да поставите и примерак Медузе или "
"поново преведе Наутилус. (Примерак Медузе је можда доступан на ftp://ftp."
"gnome.org)\n"
"\n"
"Уколико користите припремљено издање Наутилуса, брзе претраге нису "
"доступне.\n"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "није у менију"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "у менију за ову датотеку"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "у менију за „%s“"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "подразумевано за ову датотеку"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "подразумевано за „%s“"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Није у менију за „%s“ ставке."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "У менију је за „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "У менију је за „%s“ ставке."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "У менију је за све „%s“ ставке."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Подразумевано је за „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Подразумевано је за „%s“ ставке."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Подразумевано је за све „%s“ ставке."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Измени „%s“"

#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Укључи у мени за „%s“ ставке"

#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Користи као подразумевано за „%s“ ставке"

#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Укључи у мени само за „%s“"

#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Користи као подразумевано само за „%s“"

#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Не укључуј у мени за „%s“ ставке"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "Из_мени..."

#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Врсте датотека и програми"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "_Иди тамо"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
"Можете подесити који су програми понуђени за које врсте датотека у "
"прозорчету „Врсте датотека и програми“."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Отвори неким другим програмом"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Изаберите програм којим да отвори „%s“:"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Отвори помоћу другог прегледача"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Изабери преглед за „%s“:"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Нема доступних прегледача за „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Нема доступних прегледача."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "Нема намењених програма"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "Ниједна акција није намењена за „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
msgstr "Нема намењених акција"

#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"Можете подесити Гнома да намени програме за одређене врсте датотека. Желите "
"ли да сада намените програм овој врсти датотека?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
msgid "_Associate Application"
msgstr "_Намени програм"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Прегледач намењен за отварање „%s“ је неисправан."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "Намењен је неисправан прегледач"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Програм намењен за отварање „%s“ је неисправан."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "Намењен је неисправан програм"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Акција намењена за отварање „%s“ је неисправна."

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Намењена је неисправна акција"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
"Можете подесити Гнома да намени други програм или прегледач за ову врсту "
"датотека. Желите ли сада да намените програм или прегледач овој врсти "
"датотека?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
msgid "_Associate Action"
msgstr "_Намени акцију"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Неуспешно отварање, желите ли да изаберете други програм?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на "
"локацијама „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Отварање неуспешно, желите ли да изаберете неку другу акцију?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи "
"датотекама на путањама „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Не може да отвори путању"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на "
"путањама „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците "
"ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
"Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи "
"датотекама на путањама „%s“."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците "
"ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отварам %s"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Не могу да извршим удаљене везе"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270
msgid "Details: "
msgstr "Детаљи:"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Грешка при покретању програма"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и "
"превуците их поново."

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Одредиште превлачења подржава само локалне датотеке"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и "
"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене."

#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere.  You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used.  If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "садрже „%s“ у имену"

#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "почињу са „%s“"

#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "завршавају са „%s“"

#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "не садрже „%s“ у имену"

#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "слажу се са регуларним изразом „%s“"

#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "слажу се са обрасцем датотека „%s“"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "обичне датотеке"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "текстуалне датотеке"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "програми"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "директоријуми"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "музика"

#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "које нису %s"

#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "које су %s"

#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "чији власник није „%s“"

#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "чији је власник „%s“"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "са UID-ом власника „%s“"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "чији UID власника није „%s“"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "веће од %s бајтова"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "мање од %s бајтова"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "од %s бајтова"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "измењене данас"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "измењене јуче"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "измењене у %s"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "нису измењене у %s"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "измењене пре %s"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "измењене после %s"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "измењене најдаље недељу дана од %s"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "измењене најдаље месец дана од %s"

#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "уз обележје „%s“"

#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "без обележја „%s“"

#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "са свим речима „%s“"

#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "са неком од речи „%s“"

#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "без свих речи „%s“"

#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "без било које од речи „%s“"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "и"

#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere.  Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ", "

#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed.  The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Ставке %s"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Ставке које су обичне датотеке"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену и које су обичне датотеке"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"Ставке које садрже „нешто“ у имену, које су обичне датотеке и мање од 2000 "
"бајтова"

#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Ставке које садрже „medusa“ у имену и које су директоријуми"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Опозови уређивање"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Опозови уређивање"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Понови уређивање"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Понови уређивање"

#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Гледај као %s"

#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s прегледач"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Обриши текст"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
msgstr "И_сеци текст"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Исеци изабрани текст и смести га међу исечке"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Убаци текст из списка исечака"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Уклони изабрани текст без смештања међу исечке"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Изабери сав текст у пољу"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Убаци текст"

#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Погледајте дискове рачунара"

#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Измени како се управља датотекама"

#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Управљање датотекама"

#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084
msgid "Home Folder"
msgstr "Лични директоријум"

#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу"

#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse Filesystem"
msgstr "Прегледајте систем датотека"

#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Прегледач икона"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Списак"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Прегледач списка"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "Наутилусов преглед стабла"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Наутилусово стабло постранце"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Наутилусова фабрика"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак "
"за резултате претраге"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони "
"простор икона"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној "
"површини"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Наутилусова љуска"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "Списак претрага"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "Стабло"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "Гледај као иконе"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "Гледај као списак"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "Гледај као _иконе"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "Гледај као _списак"

#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not complete specified action:  %s"
msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s"

#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Не може завршити наведено деловање."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни Смеће"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Отвори %d прозор?"
msgstr[1] "Отвори %d прозора?"
msgstr[2] "Отвори %d прозора?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ово ће отворити %d одвојени прозор."
msgstr[1] "Ово ће отворити %d одвојена прозора."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d одвојених прозора."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабрану ставку?"
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабране ставке?"
msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
msgid "Delete?"
msgstr "Уклони?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037
msgid "Select Pattern"
msgstr "Изаберите образац"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053
msgid "_Pattern:"
msgstr "Об_расци:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ изабран"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d директоријум изабран"
msgstr[1] "%d директоријума изабрана"
msgstr[2] "%d директоријума изабрано"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (садржи %d ставку)"
msgstr[1] " (садржи %d ставке)"
msgstr[2] " (садржи %d ставки)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (садрже укупно %d ставку)"
msgstr[1] " (садрже укупно %d ставке)"
msgstr[2] " (садрже укупно %d ставки)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ изабран (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ставка изабрана (%s)"
msgstr[1] "%d ставке изабране (%s)"
msgstr[2] "%d ставки изабрано (%s)"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d друга ставка изабрана (%s)"
msgstr[1] "%d друге ставке изабране (%s)"
msgstr[2] "%d других ставки изабрано (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, слободан простор: %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Неке датотеке неће бити приказане."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
msgid "Too Many Files"
msgstr "Превише датотека"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Обриши одмах?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабрану ставку из смећа?"
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабране ставке из смећа?"
msgstr[2] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из смећа?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Избаци из Смећа?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "Други _програм..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
msgid "An _Application..."
msgstr "_Програм..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ према шаблону „%s“"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити "
"улаз."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
msgid "About Scripts"
msgstr "О скриптама"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију Скрипте. "
"Избором скрипте из менија ће се она покренути.\n"
"\n"
"Када се изврше из локалног директоријума, скрипте ће добити имена изабраних "
"датотека као парамтере. Када се изврше из удаљених директоријума (нпр. веб "
"или FTP), скрипте неће добити никакве параметре.\n"
"\n"
"У свим случајевима, следеће променљиве окружења ће поставити Наутилус, које "
"скрипте могу користити:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у засебним "
"редовима (само ако је локално)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у засебним "
"редовима\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Текућа адреса\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу Убаци "
"датотеке"
msgstr[1] ""
"%d изабране ставке ће бити премештене уколико изаберете наредбу Убаци "
"датотеке"
msgstr[2] ""
"%d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци "
"датотеке"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
msgstr[1] ""
"%d изабране ставке ће бити умножене уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
msgstr[2] ""
"%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка монтирања"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка демонтирања"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при избацивању"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
msgid "E_ject"
msgstr "И_збаци"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај диск"

#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Отвори у новом прозору"
msgstr[1] "Отвори у %d нова прозора"
msgstr[2] "Отвори у %d нових прозора"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204
msgid "Browse Folder"
msgstr "Разгледај директоријум"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
msgid "Browse Folders"
msgstr "Разгледај директоријуме"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избаци из смећа"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Направи везе"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Направи везу"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Избаци смеће"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310
msgid "Cu_t File"
msgstr "И_сеци датотеку"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "И_сеци датотеке"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
msgid "_Copy File"
msgstr "_Умножи датотеку"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Умножи датотеке"

# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ова веза је неисправна, желите ли да је баците у смеће?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ова веза се не може користити, зато њено одредиште „%s“ не постоји."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
msgid "Broken Link"
msgstr "Прекинута веза"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654
msgid "Run or Display?"
msgstr "Покрени или прикажи?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Покрени у _терминалу"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659
msgid "_Run"
msgstr "По_крени"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отварам „%s“."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи отварање?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Нисте овлашћени да прегледате садржај „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не може да пронађе „%s“. Можда је недавно обрисана."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Нажалост, не може да прикаже сав садржај „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Не може се приказати садржај директоријума."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Грешка при приказивању директоријума"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Већ је у употреби име „%s“ у овом директоријуму. Ставите неко друго име."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Не постоји „%s“ у овом директоријуму. Можда је управо премештено или "
"обрисано?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Име „%s“ је неисправно зато што садржи знак „/“. Користите неко друго име."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Име „%s“ је неисправно. Користите неко друго име."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Не може да преименује „%s“ зато што је на диску само за читање"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Нажалост, не може да преименује „%s“ у „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Ставка се не може преименовати."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Грешка при преименовању"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Не може да промени групу за „%s“ зато што је на диску само за читање"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Нажалост, не може да промени групу за „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Група се не може изменити."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Грешка при постављању групе"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Не може да промени власника „%s“ зато што је на диску само за читање"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Нажалост, не може да промени власника „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Власник се не може изменити."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Грешка при постављању власника"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Не може да промени овлашћења за „%s“ зато што је на диску само за читање"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Не може да промени овлашћења за „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Овлашћења се не могу променити."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Грешка при постављању овлашћења"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Преименује „%s“ у „%s“."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Одустани од преименовања?"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Name"
msgstr "према _имену"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Иконице уређене према имену у редовима"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Size"
msgstr "према _величини"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Иконице уређене према величини у редовима"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by _Type"
msgstr "према в_рсти"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by Modification _Date"
msgstr "према _датуму измене"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Emblems"
msgstr "према _обележјима"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Врати изворне величине икона"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Врати изворну величину иконе"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "показује на „%s“"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Грешка превлачења и пуштања"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"

# bug: plural-forms?
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s приказаних колона"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Изаберите редослед података у овом директоријуму."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не можете доделити више од једне посебне иконе!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили икону."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Више од једне слике"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотека коју сте пустили није локална."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете користити само локалне слике за иконе."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Само локалне слике"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Само слике"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051
msgid "Properties"
msgstr "Особине"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Одустани од измене групе?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
msgid "Changing group."
msgstr "Мењам групу."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Одустани од измене власника?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
msgid "Changing owner."
msgstr "Мењам власника."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
msgid "nothing"
msgstr "ништа"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749
msgid "unreadable"
msgstr "нечитљив"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d ставка, величине %s"
msgstr[1] "%d ставке, укупне величине %s"
msgstr[2] "%d ставки, укупне величине %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(део садржаја нечитљив)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204
msgid "_Names:"
msgstr "_Имена:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"

# bug: is em-dash suitable in here?
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "--"
msgstr "—"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Путања:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Link target:"
msgstr "Мета везе:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "MIME type:"
msgstr "МИМЕ тип:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "Modified:"
msgstr "Измењен:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "Accessed:"
msgstr "Последњи приступ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Изабери икону..."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Уклони засебну икону"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679
msgid "_Read"
msgstr "_Читање"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681
msgid "_Write"
msgstr "_Писање"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
msgid "E_xecute"
msgstr "_Извршавање"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави _ID корисника (SUID)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Special flags:"
msgstr "Нарочите ознаке:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави ID _групе (SGID)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепљив"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
msgid "File _owner:"
msgstr "_Власник датотеке:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
msgid "File owner:"
msgstr "Власник датотеке:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906
msgid "_File group:"
msgstr "_Група датотеке:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
msgid "File group:"
msgstr "Група датотеке:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Group:"
msgstr "Група:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011
msgid "Text view:"
msgstr "Текстуални преглед:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
msgid "Number view:"
msgstr "Бројевни преглед:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019
msgid "Last changed:"
msgstr "Последња промена:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Образујем прозор са особинама."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
msgid "Select an icon"
msgstr "Изаберите икону"

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"Резултати претраге можда неће садржати ставке измењене након %s, када је ваш "
"диск последњи пут пописан."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Резултати претраге"

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
msgstr "Нажалост, услуга претраге Медузом тренутно није доступна."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid "Medusa is not installed."
msgstr "Медуза није инсталирана."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Услуга претраге није доступна"

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system.  The "
"search will return no results right now."
msgstr ""
"Претрага коју сте изабрали је новија од пописа на вашем систему. Претрага "
"сада неће вратити никакве резултате."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
msgid ""
"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
"command line."
msgstr ""
"Можете направити нови попис покретањем наредбе „medusa-indexd“ као "
"администратор."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
msgid "Search For Items That Are Too New"
msgstr "Тражење ставки које су сувише нове"

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
msgstr ""
"Свака пописана датотека на вашем рачунару се поклапа са мерилом које сте "
"изабрали."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
msgid ""
"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"Проверите да ли сте исправно унели ваше изборе, или додајте још ограничења "
"да сузите претрагу."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
msgid "Error During Search"
msgstr "Грешка при претрази"

#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index.  Your index may be missing or "
"corrupt."
msgstr ""
"Претрага не може да отвори попис диска. Ваш попис можда недостаје или је "
"неисправан."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
msgid "Error Reading File Index"
msgstr "Грешка при читању пописа датотека"

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
msgid "An error occurred while loading this search's contents."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању садржаја ове претраге."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем систему."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Да претражите садржај, неопходан вам је попис датотека на вашем систему."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"Претрага не може тренутно да приступи вашем попису, па ће користити спору "
"претрагу која не користи попис."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid "Find can't access your index right now."
msgstr "Претрага не може тренутно да приступи вашем попису."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid "Fast Searches Are Not Available"
msgstr "Брза претрага није доступна"

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
msgid "Content Searches Are Not Available"
msgstr "Претрага садржаја није доступна"

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running.  To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
"Попис датотека је доступан, али услуга Медуза, који барата захтевима у "
"попису, није покренута.  Да покренете овај програм, пријавите се као root и "
"унесите ову наредбу:\n"
"\n"
"medusa-searchd"

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system.  "
"Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем систему. "
"Ваш рачунар тренутно образује тај попис."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system.  Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"Да спроведете претрагу садржаја, неопходан вам је попис садржаја на вашем "
"систему. Ваш рачунар тренутно образује такав попис."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"Како није могуће користити попис, претрага може потрајати неколико минута."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
msgstr "Претрага садржаја ће бити могућа када попис буде готов."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
msgid "Indexed Searches Are Not Available"
msgstr "Претраживање пописа није доступно"

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system.  No "
"index is available right now."
msgstr ""
"Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем систему. "
"Тренутно нема пописа."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system.  No index is available right now."
msgstr ""
"Да изведете претрагу садржаја, неопходан вам је попис садржаја на вашем "
"систему. Тренутно нема пописа."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line.  Until a complete index is available, searches will take several "
"minutes."
msgstr ""
"Попис можете образовати покретањем наредбе „medusa-indexd“ као root. Док се "
"попис не направи, претраге ће трајати по неколико минута."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line.  Until a complete index is available, content searches cannot be "
"performed."
msgstr ""
"Попис можете образовати покретањем наредбе „medusa-indexd“ као root. Док се "
"попис не направи, претраге садржаја нису могуће."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
msgstr "Брзе претраге нису укључене на вашем рачунару."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
"Да спроведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем "
"систему. Администратор система је онемогућио брзу претрагу на овом рачунару, "
"па попис не постоји."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
msgid "Fast Searches Not Enabled"
msgstr "Брза претрага није укључена"

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Where"
msgstr "Где"

#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#, c-format
msgid "_Reveal in New Window"
msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
msgstr[0] "_Разоткри у новом прозору"
msgstr[1] "_Разоткри у %d нова прозора"
msgstr[2] "_Разоткри у %d нових прозора"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
msgstr "Наутилус је пронашао више резултата него што може да прикаже."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Some matching items will not be displayed. "
msgstr "Неки резултати неће бити приказани."

#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Превише поклапања"

#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"

#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
msgstr "Учитава.."

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971
msgid "Create Folder"
msgstr "Направи директоријум"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987
msgid "Cut Folder"
msgstr "Исеци директоријум"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001
msgid "Copy Folder"
msgstr "Умножи директоријум"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Убаци датотеке у директоријум"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Мрежа"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Измените _позадину радне површине"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Нови _покретач"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Направите нови покретач"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избаци све ставке из смећа"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Нови _терминал"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Отвори нови Гном терминал"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Прикажи прозор који омогућава да изаберете образац попуњавања позадине или "
"боју"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Користи _подразумевану позадину"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Користи подразумевану позадину"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Изабери програм којим да отвори изабрану ставку"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create _Document"
msgstr "Направи _директоријум"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Folder"
msgstr "Направи _директоријум"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар овог директоријума"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Удвостручи"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Обриши изабрану ставку, без премештања у смеће"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Уреди покретач"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Уреди податке покретача"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Форматирај изабрани диск"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Особине _медија"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтирај изабрани диск"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци "
"датотеке или Умножи датотеке"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци "
"датотеке или Умножи датотеке у изабрани директоријум"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "No templates Installed"
msgstr "Нема постављених шаблона"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _помоћу"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори у управљачком прозору"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Припреми изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци датотеке"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prot_ect"
msgstr "Заш_тити"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Заштити изабрани диск"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименуј изабрану ставку"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Постави преглед на _подразумевано"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _All Files"
msgstr "Изабери _све датотеке"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Изаберите о_бразац"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Изабери све ставке у овом прозору"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Прикажи особине медија за изабрани диск"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтирај изабрани диск"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Користи подразумевану позадину за ову локацију"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Погледај или измени особине свих изабраних ставки"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Empty File"
msgstr "Пр_азна датотека"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтирај диск"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори директоријум са скриптама"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Убаци датотеке"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "У_баци датотеке у директоријум"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипте"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "По_ређај ставке"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Према _датуму измене"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "Према _обележјима"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "Према _имену"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "Према _величини"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "Према вр_сти"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Про_чисти према имену"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Збијени приказ"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Иконице уређене у мрежу"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Остави иконе где год су пуштене"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Учини изабрану икону растегљивом"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "О_брнути редослед"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избегни прекривања"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Постави све изабране иконе на изворну величину"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Растегли икону"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Смести према гушћом распореду"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Чувај распоред"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "_Ручно"

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Попис је %d%% готов."

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s."
msgstr "Ваше датотеке су последњи пут пописане у %s"

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
"Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај пописују како би "
"претраге биле брзе."

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
msgid "Indexing Status"
msgstr "Стање пописа"

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
msgid "Your files are currently being indexed."
msgstr "Ваше датотеке се управо пописују."

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
"Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај пописују како би "
"претраге биле брзе."

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Тренутно не постоји попис ваших датотека."

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches.  "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
"Када је брза претрага омогућена, образује се попис за убрзање претрага. Брзо "
"претраживање није омогућено на вашем рачунару, па тренутно немате попис."

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
msgid "No Index of Files"
msgstr "Нема пописа датотека"

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Нажалост, услуга Медуза претраге тренутно није доступна."

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
msgstr "Проверите да ли је Медуза исправно постављена."

#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"

#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму"

#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Приказане _колоне..."

#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Разоткри све изабране ставке у матичним директоријумима"

#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Разоткри у новом прозору"

#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Прикажи стање пописа"

#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Прикажи стање поп_иса"

#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Прикажи стање употребљеног пописа при претрази"

#: src/nautilus-application.c:264
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум"

#: src/nautilus-application.c:265
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“."

#: src/nautilus-application.c:267
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Пре покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите "
"овлашћења тако да га Наутилус може направити."

#: src/nautilus-application.c:270
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме"

#: src/nautilus-application.c:271
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутилус не може да направи следеће обавезне директоријуме: %s."

#: src/nautilus-application.c:273
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите "
"овлашћења тако да их Наутилус може направити."

#: src/nautilus-application.c:341
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Веза ка старој радној површини"

#: src/nautilus-application.c:357
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној "
"површи."

#: src/nautilus-application.c:358
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"Путања директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4.  Можете "
"отворити везу да преместите датотеке које желите, а затим уклоните везу."

#: src/nautilus-application.c:360
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Пресељена стара радна површина"

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:534
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Није тренутно могуће користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ "
"може отклонити проблем. Уколико то не помогне, ресетујте рачунар или поново "
"инсталирајте Наутилус."

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:540
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Није тренутно могуће користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ "
"може отклонити проблем. Уколико то не помогне, ресетујте рачунар или поново "
"инсталирајте Наутилус.\n"
"\n"
"Бонобо не може да пронађе датотеку Nautilus_shell.server. Један узрок овога "
"је када LD_LIBRARY_PATH не укључује директоријум са библиотекама за bonobo-"
"activation. Други могући узрок је лоша инсталација и недостатак "
"Nautilus_Shell.server датотеке.\n"
"\n"
"Извршавање „bonobo-slay“ ће угасити све процесе за Бонобо активацију, и "
"GConf, који могу бити неопходни за друге програме.\n"
"\n"
"Повремено убијање bonobo-activation-server и gconfd отклони проблем, али не "
"знамо зашто.\n"
"\n"
"На ову грешку смо наишли и када је инсталирано неисправно издање bonobo-"
"activation-а."

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке."

#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при "
"покушају пријаве управника датотека на сервер."

#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при "
"покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно "
"покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."

#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при "
"покушају да пронађе објекат љуске. Гашење bonobo-activation-server-а и "
"поновно покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при приказивању помоћи: \n"
"%s"

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Нема обележивача"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Обележивачи</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Путања</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Име</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Уреди обележиваче"

#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Више опција"

#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "Мање опција"

#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Пронађи их!"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Морате унети име за сервер."

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Унесите име и покушајте поново."

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ не представља исправну путању."

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
msgid "Connect to Server"
msgstr "Повежи се са сервером"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
msgid "Link _Name:"
msgstr "_Име везе:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
msgid "_Location (URL):"
msgstr "_Путања (адреса):"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
msgid "C_onnect"
msgstr "По_вежи се"

#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"

#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Понашање</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевани поглед</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Извршне текстуалне датотеке</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Директоријуми</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаке икона</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед икона</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Колоне списка</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед списка</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Остале датотеке које је могуће гледати</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Звучне датотеке</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Текстуалне датотеке</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Смеће</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед стабла</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always"
msgstr "Увек"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Питај пре _избацивања смећа или брисања датотека"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Изаберите редослед података који се појављују испод имена икона. Више "
"података ће бити приказано када увећате."

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Изаберите редослед података при прегледу списка."

# bug:???
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Пре_број ставке:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Подразумевано увећање:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Поставке за управљање датотекама"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ознаке икона"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
msgstr "Колоне списка"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Local Files Only"
msgstr "Само локалне датотеке"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "MIME type"
msgstr "МИМЕ врста"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Never"
msgstr "Никад"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Преглед _звучних датотека:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show _only folders"
msgstr "Прикажи _само директоријуме"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Прикажи _сличице:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Прикажи скривене и _допунске примерке датотека"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Прикажи текст са иконама:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Поређај _директоријуме пре датотека"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Прегледај _нове директоријуме помоћу:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Views"
msgstr "Прегледи"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Поређај ставке:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Подразумевано увећање:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Двоструки клик за покретање ставки"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Само за датотеке мање од:"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке по клику на њих"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Једноструки клик за покретање ставки"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Текст поред икона"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Користи збијени распоред"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date accessed"
msgstr "датум приступа"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "date modified"
msgstr "датум измене"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "group"
msgstr "група"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "octal permissions"
msgstr "овлашћења у окталном запису"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "owner"
msgstr "власник"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "permissions"
msgstr "овлашћења"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "size"
msgstr "величина"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "type"
msgstr "врста"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Постојање ове датотеке означава да је Наутилусов чаробњак за подешавања \n"
"већ приказан.\n"
"\n"
"Уколико желите да поново користите чаробњака, обришите ову датотеку.\n"

#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Не можете доделити више од посебне једне иконе."

#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Можете користити само слике за посебне иконе."

#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори помоћу: %s"

#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори помоћу..."

#: src/nautilus-information-panel.c:993
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а."

#: src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Не могу да покренем ЦД резач"

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци _смеће"

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Упиши садржај на ЦД"

#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Иди у:"

#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Желите ли да видите %d путању?"
msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?"
msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?"

#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Прегледај у више прозора?"

#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори путању"

#: src/nautilus-location-dialog.c:147
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"

#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера."

#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом."

#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"

#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе."

#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Не управљај радном површином (занемари све поставке у прозорчету са "
"поставкама)."

#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
msgstr "отворите прозор разгледача."

#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напусти Наутилуса."

#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Поново покрени Наутилуса."

#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"

#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"

#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check се не може користити са адресама.\n"

#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n"

#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit се не може користити са адресама.\n"

#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart се не може користити са адресама.\n"

#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n"

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Сигурно желите да заборавите историју?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Уколико желите, осуђени сте да је поновите."

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурно желите да очистите списак посећених локација?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Уколико очистите списак путања, оне ће бити трајно обрисане."

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
msgid "Clear History"
msgstr "Очисти историјат"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Желите ли да уклоните све обележиваче са непостојеће путање из вашег списка?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Путања „%s“ више не постоји."

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Обележивач за непостојећу путању"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додај обележивач за тренутну локацију у овај мени"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Измени видљивост поља са адресом у овом прозору"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Измени видљивост оквира постранце у овом прозору"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Измени видљивост стања у подножју овог прозора"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напред/Назад"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затвори _све прозоре"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затвори све управљачке прозоре"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Повежи се са _сервером..."

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to templates folder"
msgstr "Иди у директоријум са шаблонима"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Иди на следеће посећену локацију"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Иди на претходно посећену локацију"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Иди у директоријум са смећем"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Home"
msgstr "Почетак"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Location _Bar"
msgstr "Поље са _путањом"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Reload"
msgstr "Освежи"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са с_тањем"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Up"
msgstr "Горе"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Clear History"
msgstr "_Очисти историјат"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Computer"
msgstr "_Рачунар"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди обележиваче"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"

# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Location..."
msgstr "_Путања..."

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Површ постранце"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблони"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "_Смеће"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
msgstr "Обавештење"

#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "View as..."
msgstr "Гледај као..."

#: src/nautilus-navigation-window.c:733
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Прегледач датотека: %s"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави."

#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која."

#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави."

#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "Уколико се ово настави, можете желети да искључите ову површ."

#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "Неуспешна површ постранце"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
msgid "Side Pane"
msgstr "Површ постранце"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Садржи и површ постранце"

#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "Смести профил"

#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Позадине и обележја"

#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "_Уклони..."

#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Додај нови..."

#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s."

#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете овај образац."

#: src/nautilus-property-browser.c:916
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Не могу да обришем образац"

#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, обележје %s се не може обрисати."

#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете ово обележје."

#: src/nautilus-property-browser.c:946
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Не могу да обришем обележје"

#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Направи ново обележје:"

#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Кључна реч:"

#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Изаберите слику за ново обележје:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Направите нову боју:"

#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
msgstr "_Име боје:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
msgstr "_Вредност боје:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке."

#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Нажалост, нисте унели исправно име датотеке."

#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Please try again."
msgstr "Покушајте поново."

#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Не могу да поставим образац"

#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Нажалост, не можете заменити слику за поновно постављање"

#: src/nautilus-property-browser.c:1123
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Поновно постављање је нарочита слика која се не може обрисати."

#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr "Није слика"

#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s."

#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања"

#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Боја се не може поставити."

#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Нажалост, морате унести непразно име за нову боју."

#: src/nautilus-property-browser.c:1238
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Не могу да поставим боју"

#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
msgstr "Изаберите боју да додате"

#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика."

#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "The file is not an image."
msgstr "Датотека не чини слику."

#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
msgstr "Изаберите категорију:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Одустани од _уклањања"

#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Додај нови образац..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Додај нову боју..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Додај ново обележје"

#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Кликните на образац да га уклоните"

#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Кликните на боју да је уклоните"

#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Кликните на обележје да га уклоните"

#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
msgstr "Обрасци:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
msgstr "Боје:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
msgstr "Обележја:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Уклоните образац..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Уклоните боју..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Уклоните обележје..."

#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere.  You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used.  If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[Тражи да је] име []"

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr " садржај "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr " врста "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr " величина "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr " са обележјем "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr " последње измењен "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr " власник"

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr " садржи "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr " почиње са "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr " завршава се са "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr " одговара обрасцу "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr " одговара регуларном изразу "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr " садржи сваку реч од "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr " садржи било коју реч од "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr " не садржи све речи од "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "не садржи ниједну реч од "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr " је "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr " није "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr " обична датотека"

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr " текстуална датотека"

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr " програм"

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr " директоријум"

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr " музика"

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr " већа од "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr " мања од "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr " означеним са "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr " неозначеним са "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr " је "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr " није "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr " је после "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr " је пре "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr " је данас"

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr " је јуче"

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr " је најдаље недељу дана од "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr " је најдаље месец дана од "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr " је "

#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " није "

#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
"Не може да покрене Наутилус\n"
"Проверите да ли је Наутилус у вашој путањи и исправно постављен"

#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
"address in the file manager directly"
msgstr ""
"Не може да се повеже на адресу %s\n"
"Проверите да ли је адреса исправна или укуцајте ову адресу непосредно у "
"управник датотека"

#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
msgstr ""
"Недостаје Glade датотека за програм за прикључивање на сервер.\n"
"Проверите да ли је Наутилус исправно постављен"

#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
msgstr "Додај нови сервер међу ваше Мрежне сервере и повежи се на њега"

#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
msgid "New Server"
msgstr "Нови сервер"

#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измените скуп прегледа"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвори овај директоријум"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Прикажи обрасце, боје и обележја којима се може прилагодити изглед"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уреди поставке Наутилуса"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go to the home location"
msgstr "Иди на почетну локацију"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Уобичајена величина"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Поставке"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
msgstr "Прилагођавање извештаја"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Прилагођавање основних поставки"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Прикажи садржаје са више детаља"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
msgstr "Почни са прилагођавањем"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Заврши прилагођавање"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Заврши учитавање ове локације"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Опозови последњу измену текста"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Позадине и обележја..."

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_CD Creator"
msgstr "Израда _ЦД-а"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Profiler"
msgstr "_Прилагођивач"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Прилагођивање извештаја"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Прилагођивање основних поставки"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Почни прилагођивање"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Заустави прилагођивање"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View as..."
msgstr "_Прегледај као..."

#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Уклони површ постранце"

#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Прикажи %s"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr "Израда _ЦД-а"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Затвори _наддиректоријуме"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Затвори наддиректоријуме овог директоријума"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Go to Computer"
msgstr "Иди у рачунар"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to the CD Creator"
msgstr "Иди у израду ЦД-а"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _путању..."

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Open _Parent"
msgstr "Отвори _наддиректоријум"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвори наддиректоријум"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Places"
msgstr "_Места"

#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "Пронађи:"

#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
msgstr "наслов"

#: src/nautilus-view-frame.c:604
msgid "the browse history"
msgstr "историјат читања"

#: src/nautilus-view-frame.c:613
msgid "the current selection"
msgstr "текући избор"

#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "врста прозора у који је преглед укључен"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
msgid "View Failed"
msgstr "Неуспешан преглед"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:992
msgid "Content View"
msgstr "Преглед садржаја"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:993
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не могу да нађем „%s“."

#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Покушај пријаве је неуспешан."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
msgid "Access was denied."
msgstr "Приступ одбијен."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успео да нађем рачунар „%s“."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника "
"исправне. "

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверите да ли је ваш посредник исправно постављен."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
"Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са "
"главним разгледачем SMB-а."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr ""
"Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или услуга "
"претраживања није покренута."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
"Проверите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате "
"попис, да Медуза врши попис."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Претраживање недоступно"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново."

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не могу да прикажем путању"

#: src/nautilus-window-menus.c:221
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележивачу"

#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc."

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: src/nautilus-window-menus.c:605
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Наутилус је графичка љуска за Гнома која олакшава управљање датотекама и "
"остатком система."

#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Иди назад за неколико страница"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Иди напред за неколико страница"

#: src/nautilus-window.c:874
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"

#: src/nautilus-window.c:1606
msgid "Application ID"
msgstr "ID програма"

#: src/nautilus-window.c:1607
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID програма овог прозора"

#: src/nautilus-window.c:1613
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: src/nautilus-window.c:1614
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор."

#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"

#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"

#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Увећај да стане"

#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Покушај да упасујеш у прозор"

#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"

#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"

#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Мрежни сервери"

#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Затвори овај прозор"

#~ msgid "C_hoose"
#~ msgstr "И_забери"

#~ msgid "Other _Viewer..."
#~ msgstr "Други пре_гледач..."

#~ msgid "A _Viewer..."
#~ msgstr "Пре_гледач..."

#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
#~ msgstr "Изабери програм којим да прегледа изабрану ставку"

#~ msgid "0 items"
#~ msgstr "0 ставки"

#~ msgid "0 folders"
#~ msgstr "0 директоријума"

#~ msgid "0 files"
#~ msgstr "0 датотека"

#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 датотека"

#~ msgid "1 folder"
#~ msgstr "1 директоријум"

#~ msgid "1 file"
#~ msgstr "1 датотека"

# bug: plural-forms
#~ msgid "%u items"
#~ msgstr "%u ставки"

#~ msgid "1 folder selected"
#~ msgstr "1 директоријум изабран"

#~ msgid " (containing 0 items)"
#~ msgstr " (садржи 0 ставки)"

#~ msgid " (containing 1 item)"
#~ msgstr " (садржи 1 ставку)"

# bug: plural-forms
#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
#~ msgstr " (садржи укупно 0 ставки)"

# bug: plural-forms
#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
#~ msgstr " (садржи укупно 1 ставку)"

# bug: plural-forms
#~ msgid "1 other item selected (%s)"
#~ msgstr "Још једна ставка изабрана (%s)"

# bug: plural-forms
#~ msgid "Open in %d New Windows"
#~ msgstr "Отвори у %d нових прозора"

# bug: plural-forms
#~ msgid "%d items, totalling %s"
#~ msgstr "%d ставки, укупне величине %s"

# bug: plural-forms
#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr "Разоткри у %d _нових прозора"

#~ msgid "Select the columns visible in this volder"
#~ msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму"

#~ msgid "date changed"
#~ msgstr "датум промене"

#~ msgid "Write to CD"
#~ msgstr "Пиши на ЦД"

#~ msgid "Write contents to a CD"
#~ msgstr "Упиши садржај на ЦД"

#~ msgid "_Write to CD"
#~ msgstr "_Пиши на ЦД"

#~ msgid "foo"
#~ msgstr "нешто"

#~ msgid "foo (copy)"
#~ msgstr "нешто (умножак)"

#~ msgid ".bashrc"
#~ msgstr ".bashrc"

#~ msgid ".bashrc (copy)"
#~ msgstr ".bashrc (умножак)"

#~ msgid ".foo.txt"
#~ msgstr ".нешто.txt"

#~ msgid ".foo (copy).txt"
#~ msgstr ".нешто (умножак).txt"

#~ msgid "foo foo"
#~ msgstr "нешто нешто"

#~ msgid "foo foo (copy)"
#~ msgstr "нешто нешто (умножак)"

#~ msgid "foo.txt"
#~ msgstr "нешто.txt"

#~ msgid "foo (copy).txt"
#~ msgstr "нешто (умножак).txt"

#~ msgid "foo foo.txt"
#~ msgstr "нешто нешто.txt"

#~ msgid "foo foo (copy).txt"
#~ msgstr "нешто нешто (умножак).txt"

#~ msgid "foo foo.txt txt"
#~ msgstr "нешто нешто.txt txt"

#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
#~ msgstr "нешто нешто (умножак).txt txt"

#~ msgid "foo...txt"
#~ msgstr "нешто...txt"

#~ msgid "foo.. (copy).txt"
#~ msgstr "нешто.. (умножак).txt"

#~ msgid "foo..."
#~ msgstr "нешто..."

#~ msgid "foo... (copy)"
#~ msgstr "нешто... (умножак)"

#~ msgid "foo. (copy)"
#~ msgstr "нешто. (умножак)"

#~ msgid "foo. (another copy)"
#~ msgstr "нешто. (додатни умножак)"

#~ msgid "foo (another copy)"
#~ msgstr "нешто (додатни умножак)"

#~ msgid "foo (another copy).txt"
#~ msgstr "нешто (додатни умножак).txt"

#~ msgid "foo (3rd copy)"
#~ msgstr "нешто (3. умножак)"

#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "нешто (3. умножак).txt"

#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
#~ msgstr "нешто нешто (додатни умножак).txt"

#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "нешто нешто (3. умножак).txt"

#~ msgid "foo (13th copy)"
#~ msgstr "нешто (13. умножак)"

#~ msgid "foo (14th copy)"
#~ msgstr "нешто (14. умножак)"

#~ msgid "foo (13th copy).txt"
#~ msgstr "нешто (13. умножак).txt"

#~ msgid "foo (14th copy).txt"
#~ msgstr "нешто (14. умножак).txt"

#~ msgid "foo (21st copy)"
#~ msgstr "нешто (21. умножак)"

#~ msgid "foo (22nd copy)"
#~ msgstr "нешто (22. умножак)"

#~ msgid "foo (21st copy).txt"
#~ msgstr "нешто (21. умножак).txt"

#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
#~ msgstr "нешто (22. умножак).txt"

#~ msgid "foo (23rd copy)"
#~ msgstr "нешто (23. умножак)"

#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
#~ msgstr "нешто (23. умножак).txt"

#~ msgid "foo (24th copy)"
#~ msgstr "нешто (24. умножак)"

#~ msgid "foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "нешто (24. умножак).txt"

#~ msgid "foo (25th copy)"
#~ msgstr "нешто (25. умножак)"

#~ msgid "foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "нешто (25. умножак).txt"

#~ msgid "foo foo (24th copy)"
#~ msgstr "нешто нешто (24. умножак)"

#~ msgid "foo foo (25th copy)"
#~ msgstr "нешто нешто (25. умножак)"

#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "нешто нешто (24. умножак).txt"

#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "нешто нешто (25. умножак).txt"

#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
#~ msgstr "нешто нешто (100000000000000. умножак).txt"

#~ msgid "foo (10th copy)"
#~ msgstr "нешто (10. умножак)"

#~ msgid "foo (11th copy)"
#~ msgstr "нешто (11. умножак)"

#~ msgid "foo (10th copy).txt"
#~ msgstr "нешто (10. умножак).txt"

#~ msgid "foo (11th copy).txt"
#~ msgstr "нешто (11. умножак).txt"

#~ msgid "foo (12th copy)"
#~ msgstr "нешто (12. умножак)"

#~ msgid "foo (12th copy).txt"
#~ msgstr "нешто (12. умножак).txt"

#~ msgid "foo (110th copy)"
#~ msgstr "нешто (110. умножак)"

#~ msgid "foo (111th copy)"
#~ msgstr "нешто (111. умножак)"

#~ msgid "foo (110th copy).txt"
#~ msgstr "нешто (110. умножак).txt"

#~ msgid "foo (111th copy).txt"
#~ msgstr "нешто (111. умножак).txt"

#~ msgid "foo (122nd copy)"
#~ msgstr "нешто (122. умножак)"

#~ msgid "foo (123rd copy)"
#~ msgstr "нешто (123. умножак)"

#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
#~ msgstr "нешто (122. умножак).txt"

#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
#~ msgstr "нешто (123. умножак).txt"

#~ msgid "foo (124th copy)"
#~ msgstr "нешто (124. умножак)"

#~ msgid "foo (124th copy).txt"
#~ msgstr "нешто (124. умножак).txt"

#~ msgid "Search Google for Selected Text"
#~ msgstr "Пронађи изабрани текст помоћу Гугла"

#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
#~ msgstr "Користи Гугл за тражење изабраног текста на вебу"

#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
#~ msgstr "Потражи изабрани текст у речнику"

#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
#~ msgstr "Потражи изабрани текст у Меријам-Вебстеровом речнику"

#~ msgid "Factory for hardware view"
#~ msgstr "Фабрика за преглед хардвера"

#~ msgid "Hardware Viewer"
#~ msgstr "Преглед хардвера"

#~ msgid "Hardware view"
#~ msgstr "Преглед хардвера"

#~ msgid "View as Hardware"
#~ msgstr "Гледај као хардвер"

#~ msgid "hardware view"
#~ msgstr "преглед хардвера"

#~ msgid "name of icon for the hardware view"
#~ msgstr "Име иконе за преглед хардвера"

#~ msgid "summary of hardware info"
#~ msgstr "Сажетак података о хардверу"

#~ msgid ""
#~ "%s CPU\n"
#~ "%s MHz\n"
#~ "%s K cache size"
#~ msgstr ""
#~ "%s процесор\n"
#~ "%s MHz\n"
#~ "%s KB кеш меморије"

#~ msgid "%lu GB RAM"
#~ msgstr "%lu GB меморије"

#~ msgid "%lu MB RAM"
#~ msgstr "%lu MB меморије"

#~ msgid "%lu GB"
#~ msgstr "%lu GB"

#~ msgid "%lu MB"
#~ msgstr "%lu MB"

# bug: plural-forms
#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
#~ msgstr "Укључен је %d дана, %d сати, %d минута"

#~ msgid "Hardware Overview"
#~ msgstr "Општи преглед хардвера"

#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
#~ msgstr "Овиме се чува место за лист процесора."

#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
#~ msgstr "Овиме се чува место за лист меморије."

#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
#~ msgstr "Овиме се чува место за лист дискова."

#~ msgid "Searching Disks"
#~ msgstr "Претражује дискове"

#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
#~ msgstr "Наутилус тражује директоријуме са смећем на вашим дисковима"

#~ msgid ""
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при умножавању у „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Нема довољно места у одредишту."

#~ msgid ""
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при прављењу везе у „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Нема довољно места у одредишту."

#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при премештању у „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум."

#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при премештању у „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Са одредишног диска се може само читати."

#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при успостављању веза у „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум."

#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при успостављању веза у „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Са одредишног диска се може само читати."

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка „%s“ при умножавању „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Желите ли да наставите?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка „%s“ при премештању „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Желите ли да наставите?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка „%s“ при брисању „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Желите ли да наставите?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка „%s“ при умножавању.\n"
#~ "\n"
#~ "Желите ли да наставите?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка „%s“ при успостављању везе.\n"
#~ "\n"
#~ "Желите ли да наставите?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка „%s“ при брисању.\n"
#~ "\n"
#~ "Желите ли да наставите?"

#~ msgid "Can't Copy to Trash"
#~ msgstr "Не може да умножи у Смеће"

#~ msgid ""
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
#~ "\" locations.  No other actions are available to view this file.  If you "
#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи "
#~ "датотекама на локацијама „%s“. Ниједна друга акција није намењена "
#~ "прегледању ове датотеке. Уколико прекопирате ову датотеку на ваш рачунар, "
#~ "можда ћете моћи да је отворите."

# bug: plural-forms
#~ msgid ""
#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
#~ "them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Не може да пребаци %d изабраних ставки у Смеће. Желите ли да их одмах "
#~ "обришете?"

# bug: plural-forms
#~ msgid ""
#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
#~ "delete those %d items immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Не може да пребаци %d изабраних ставки у Смеће. Желите ли одмах да "
#~ "обришете тих %d ставки?"

#~ msgid ""
#~ "The file that you dropped is not an image.  You can only use local images "
#~ "as custom icons."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека коју сте превукли није слика. Можете користити само локалне "
#~ "слике за иконе."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
#~ "installed."
#~ msgstr "Нажалост, Медуза претрага није доступна зато што није инсталирана."

#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast.  Your files are currently being indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај индексирају како би "
#~ "претраге биле брзе. Индексирање је тренутно у току."

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ не представља исправну адресу. Проверите да ли сте добро укуцали и "
#~ "покушајте поново."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser.\n"
#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да прикаже „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са "
#~ "главним SMB претраживачем.\n"
#~ "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."

#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "икона датотеке"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непознато"

#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Меки диск"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "ЦД-РОМ"

#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Зип уређај"

#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Звучни ЦД"

#~ msgid "Root Volume"
#~ msgstr "Корени диск"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
#~ "floppy in the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Наутилус није успео да монтира дискету. Вероватно нема дискете у уређају."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
#~ "the device."
#~ msgstr ""
#~ "Наутилус није успео да монтира диск. Вероватно нема диска у уређају."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
#~ "a format that cannot be mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Наутилус није успео да монтира дискету. Дискета је вероватно у запису "
#~ "који се не може монтирати."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
#~ "in a format that cannot be mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Наутилус није успео да монтира изабрани диск. Диск је вероватно у запису "
#~ "који се не може монтирати."

#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
#~ msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрану дискетну јединицу."

#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
#~ msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрани диск."

#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
#~ msgstr "Наутилус није успео да демонтира изабрани диск."

#~ msgid "ISO 9660 Volume"
#~ msgstr "ISO 9660 диск"

#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
#~ msgstr "Грешка при извршавању помоћног програма „%s“: %s"

#~ msgid "Dis_ks"
#~ msgstr "Дис_кови"

#~ msgid "Mount or unmount disks"
#~ msgstr "Монтирај или демонтирај дискове"

# bug: plural-forms
#~ msgid "%d Navigation Windows"
#~ msgstr "%d управљачких прозора"

#~ msgid "Open _in This Window"
#~ msgstr "Отвори у _овом прозору"

#~ msgid "_Open activated item in a new window"
#~ msgstr "_Отвори покренуту ставку у новом прозору"

#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
#~ msgstr "Измени видљивост алатки у овом прозору"

#~ msgid "Go to the Start Here folder"
#~ msgstr "Иди у директоријум Крените одавде"

#~ msgid "Open New _Window"
#~ msgstr "Отвори но_ви прозор"

#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану локацију"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Пронађи"

#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "_Крените одавде"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Алатке"

#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "Иди на непостојећу путању"