summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@Latn.po
blob: 696cff9494de9a58f7c0177a246c63659e3b4003 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-09 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

# note(danilo):
# PAŽNJA: koristim 4 oblika za množinu kako bih slučaj za jedan jedini stavljao 
# pod msgstr[3], pošto je to ponekad potrebno (v. Make Link/Make Links prevod)
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Utvara"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Crna"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Plavi greben"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Plava hrapavost"

# Možda Pismo?
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Plava vrsta"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Brušeni metal"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Žvakaća guma"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Šatorsko platno"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "_Boje"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Maskirna"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Drveni ugalj"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Pluta"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Protiv-vrh"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Dunav"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Tamna pluta"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Tamni Gnom"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Duboki grogotovac"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Tačke"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Prevucite boju na objekat da ga izmenite u tu boju"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Prevucite obrazac popločavanja na objekat da ga izmenite"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Prevucite obeležje na objekat da mu ga dodate"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Pomračenje"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Zavist"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
msgid "Erase"
msgstr "Obriši"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Vlakna"

# steam engine je parna mašina, a šta je ovo?
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Vatrena mašina"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Cvetni detalji"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Biljni"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fosilni"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "Gnom"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grejpfrut"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Zeleni talas"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Led"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Lišće"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Limun"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila papir"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Greben mahovine"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Mulj"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Okeanske pruge"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"

# bug: kao voćka ili kao boja?
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bledo-plava"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Ljubičasti mermer"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Izgrebani papir"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Neravan papir"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Morka pena"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Škriljac"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Nebo"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Nebeski greben"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snežni greben"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Gipsani malter"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Pečena zemlja"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasto"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Talasasto belo"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Belo"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Bela rebarca"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Obeležja"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Obrasci"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Sačuvana pretraga"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Spisak naslova ispod ikone u prikazu pomoću ikona ili na radnoj površini. "
"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: „size“, "
"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, "
"„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona računara prikazana na radnoj površini"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterijum za pretragu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Kriterijum za pretragu datoteka u traci za pretragu. Ukoliko je postavljeno "
"na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. "
"Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus "
"tražiti datoteke po imenu i po osobinama datoteke."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tekući motiv za Nautilus (prevaziđeno)"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Izabrana je pozadina"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Izabrana je pozadina bočne površi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Oblik datuma"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Podrazumevana boja pozadine"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Podrazumevana boja pozadine bočne površi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu bočne površi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri pregledu spiska"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri pregledu spiska."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Uobičajeni pregledač fascikli"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Podrazumevano uvećanje ikona"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri pregledu spiska"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri pregledu spiska."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Podrazumevani poredak"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri pregledu ikona."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri pregledu spiska."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ime za ikonu računara na radnoj površini"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Slovni lik radne površine"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ime za ličnu ikonu na radnoj površini"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ime za smeće na radnoj površini"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Uključuje obično ponašanje Nautilusa, gde su svi prozori razgledači"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je "
"postavljeno background_set."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne površi. Koristi se jedino ako je "
"postavljeno side_background_set."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Fascikle veće od ovoga će biti odsečene na približno ovu veličinu. Svrha "
"ovoga je da se izbegne slučajno prepunjavanje memorije i ubijanje Nautilusa "
"u prevelikim fasciklama. Negativna vrednost označava da nema ograničenja. "
"Granica je približna pošto se fascikle čitaju u blokovima."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino fascikle u bočnoj "
"površi. Inače, prikazivaće i fascikle i datoteke."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati polje za "
"unos adrese."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati površ "
"postrance."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati stanje u "
"podnožju."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati glavne "
"alatke."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, razgledački prozori Nautilusa će uvek koristiti "
"tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam omogućiti da uredite i pogledate "
"dozvole nad datotekama na način bliži uniksu, dajući vam pristup "
"egzotičnijim opcijama."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati fascikle pre prikazivanja "
"datoteka pri pregledu pomoću ikona ili spiska."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka "
"u smeće."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati ikone na radnoj površini."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno brisanje "
"datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa "
"koristite uz dosta pažnje."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti ličnu fasciklu korisnika za "
"radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za "
"radnu površinu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, onda su svi prozori Nautilusa razgledački prozori. "
"Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav "
"način rada."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, onda će se prikazivati rezervni primerci datoteka. "
"Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se smatraju "
"rezervnim datotekama."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sakrivene datoteke će se prikazivati u upravniku "
"datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, ili su "
"uključene u datoteci .hidden u fascikli."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na mrežna mesta će biti "
"stavljena na radnu površinu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na putanju računara će biti "
"stavljena na radnu površinu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti "
"stavljena na radnu površinu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na smeće će biti stavljena na "
"radnu površinu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na priključene diskove će "
"biti stavljena na radnu površinu."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima će biti poređane u "
"obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja "
"datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima će biti poređane u "
"obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja "
"datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po "
"veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti zgusnuto izložene u novim "
"prozorima."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod "
"njih."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što "
"može oduzeti mnogo vremena ili memorije."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Spisak mogućih oznaka ikona"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Najveći broj datoteka u fascikli"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela mogućnost od Nautilusa 2.2. "
"Koristite temu za ikone."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus koristi ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona mrežnih mesta je prikazana na radnoj površini"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Prikaži samo fascikle u bočnoj površi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
"ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake pored ikona"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "Prikaži napredne postavke dozvola u prozorčetu sa osobinama datoteke"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Prikaži prvo fascikle u prozorima"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Prikaži priključene diskove na radnoj površini"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikaži bočnu površ u novim prozorima"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Side pane view"
msgstr "Pregled u bočnoj površi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko ikona "
"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako "
"je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, "
"nikad se ne pušta zvuk."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikoni datoteke. "
"Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i ako je "
"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
"prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na "
"„never“, nikad se ne prikazuje pregled."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je "
"postavljeno na „always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je "
"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
"prikazuje se umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno "
"na „never“ koristi se opšta ikona."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je "
"postavljeno na „always“ uvek se prikazuje broj stavki, čak i ako je fascikla "
"na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se "
"broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na „never“, "
"onda se nikad ne prikazuje broj stavki."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću ikona. Dozvoljene "
"vrednosti su „name“, „size“, „type“, „modification_date“ i „emblems“."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene "
"vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis slovnog lika koji se koristi za ikone na radnoj površini."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Oblik datuma datoteka. Dopuštene vrednosti su „locale“, „iso“ i „informal“."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pregled u bočnoj površi koji se prikazuje u novootvorenim prozorima."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu računara "
"na radnoj površini."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonu na "
"radnoj površini."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj "
"površini."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona za smeće se nalazi na radnoj površini"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom "
"aktiviranju (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ "
"za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću "
"prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Kada se poseti fascikla, koristi se ovaj pregledač osim ako ste izabrali "
"neki drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list_view“ i „icon_view“."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonama"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada prikazati umanjene slike"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina fascikle."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina za bočnu površ."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Da li tražiti odobrenje pri premeštanju datoteka u smeće"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Da li omogućiti trenutno brisanje"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Da li da pušta zvuk pri prelasku mišem preko ikone"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Da li da prikazuje rezervne primerke datoteka"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Da li da prikazuje sakrivene datoteke"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina bočne površi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Iseci izabrani tekst i smesti ga među isečke"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Ubaci izabrani tekst među isečke"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Ubaci tekst iz spiska isečaka"

#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"

#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izaberi sav tekst u polju"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "Premesti _gore"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Premesti _dole"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "Pri_kaži"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "Sakri_j"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "Koristi podra_zumevano"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime i ikona datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Veličina datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum izmene"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum kada je datoteka izmenjena."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum pristupa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum kada je datoteci pristupano."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlasnik datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Ovlašćenja datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Ovlašćenja u oktalnom zapisu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Ovlašćenja datoteke, u oktalnom zapisu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME vrsta"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME vrsta datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux kontekst"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Sigurnosni kontekst datoteke za SELinux."

#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
msgid "Reset"
msgstr "Vrati"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
msgid "on the desktop"
msgstr "na radnoj površini"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Ne možete premestiti disk „%s“ u smeće."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom meniju diska."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Ukoliko želite da isključite disk, koristite „Isključi disk“ u priručnom "
"meniju diska."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
msgid "Network Servers"
msgstr "Mrežni serveri"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premesti ovde"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Umnoži ovde"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
msgid "_Link Here"
msgstr "Ovde _napravi vezu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
msgid "Set as _Background"
msgstr "Postavi za _pozadinu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve fascikle"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu fasciklu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Nisam mogao da postavim obeležje."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Nažalost, ključne reči obeležja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Nažalost, već postoji obeležje zvano „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Izaberite neko drugo ime za obeležje.<"

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Nažalost, ne može da sačuva prilagođeno obeležje."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nažalost, ne može da sačuva ime prilagođenog obeležja."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld od %ld %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(preostalo %d:%02d:%02d)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(preostalo %d:%02d)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "From:"
msgstr "Odakle:"

# bug: comment: s/source/destination/
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
msgid "To:"
msgstr "U:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška pri premeštanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "Ne može se premestiti „%s“ zato što je na disku samo za čitanje."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška pri brisanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"Ne može se obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate fasciklu u "
"kojoj se nalazi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "Ne može se obrisati „%s“ zato što se nalazi na disku samo za čitanje."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"Ne može se premestiti datoteka „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate "
"nju ili fasciklu u kojoj se nalazi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"Ne mogu da premestim datoteku „%s“ zato što se ona ili njena fascikla nalaze "
"u odredištu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Ne mogu da premestim datoteku „%s“ u smeće zato što nemate ovlašćenja da "
"menjate nju ili njenu fasciklu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška pri umnožavanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Greška pri umnožavanju u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Greška pri premeštanju u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Greška pri uspostavljanju veze u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Niste ovlašćeni da pišete u ovu fasciklu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Sa odredišnog diska se može samo čitati."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Greška pri premeštanju stavki u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Greška pri uspostavljanju veze u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Greška „%s“ pri umnožavanju „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Želite li da nastavite?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Greška „%s“ pri premeštanju „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Greška „%s“ pri ustanovljavanju veze „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Greška „%s“ pri brisanju „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Greška „%s“ pri umnožavanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Greška „%s“ pri premeštanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Greška „%s“ pri uspostavljanju veze."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Greška „%s“ pri brisanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
msgid "_Retry"
msgstr "Po_novi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Ne mogu da premestim „%s“ na novu putanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Ime se već koristi za naročitu stavku koja se ne može ukloniti niti "
"zameniti.  Ako i dalje želite da premestite stavku, preimenujte je i "
"pokušajte ponovo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Ne mogu da umnožim „%s“ na novu putanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Ime se već koristi za naročitu stavku koja se ne može ukloniti niti "
"zameniti.  Ako i dalje želite da umnožite stavku, preimenujte je i pokušajte "
"ponovo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Već postoji fascikla „%s“.  Želite li da je zamenite?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Već postoji datoteka „%s“.  Želite li da je zamenite?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Već postoji fascikla „%s“. Ukoliko je zamenite, sve datoteke koje se "
"sudaraju će biti presnimljene sa datotekama koje kopirate."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite, prepisaćete preko njenog "
"sadržaja."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "S_kip All"
msgstr "P_reskoči sve"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "Replace _All"
msgstr "Zameni _sve"

# bug: string composition sucks! (veza na fascikla)
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Veza na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Dopunska veza na %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. veza na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. veza na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. veza na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. veza na %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid " (copy)"
msgstr "(umnožak)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
msgid " (another copy)"
msgstr "(dodatni umnožak)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "th copy)"
msgstr ". umnožak)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
msgid "st copy)"
msgstr ". umnožak)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "nd copy)"
msgstr ". umnožak)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "rd copy)"
msgstr ". umnožak)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (umnožak)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (dodatni umnožak)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. umnožak)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. umnožak)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. umnožak)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. umnožak)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Nepoznat GnomeVFSXferProgressStatus %d"

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Premešta datoteke u Smeće"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Izbacuje datoteku:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Moving"
msgstr "Premešta"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Priprema za premeštanje u Smeće..."

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Moving files"
msgstr "Premešta datoteke"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Moving file:"
msgstr "Premešta datoteku:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Priprema za premeštanje..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Završava premeštanje..."

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Creating links to files"
msgstr "Obrazuje veze ka datotekama"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Linking file:"
msgstr "Pravi vezu do datoteke:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Linking"
msgstr "Obrazuje vezu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Priprema za ustanovljavanje veza..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Završava ustanovljavanje veza..."

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Copying files"
msgstr "Umnožava datoteke"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "Copying file:"
msgstr "Umnožava datoteku:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Copying"
msgstr "Umnožava"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Priprema za umnožavanje..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Ne možete umnožiti stavke u smeće."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Ne možete napraviti veze u smeću."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Datoteke i fascikle se mogu jedino premestiti u smeće."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Ne možete premestiti ovu fasciklu za smeće."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Ne možete umnožiti ovu fasciklu za smeće."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "Fascikla za smeće se koristi za držanje stavki bačenih u smeće."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete umnožiti datoteku preko nje same."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Odredište i izvor su ista datoteka."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Niste ovlašćeni da pišete u odredištu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Nema mesta u odredištu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Greška „%s“ pri obrazovanju nove fascikle."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Greška pri obrazovanju nove fascikle."

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "untitled folder"
msgstr "bezimena fascikla"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Greška „%s“ pri stvaranju novog dokumenta."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Error creating new document."
msgstr "Greška pri stvaranju novog dokumenta."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
msgid "Deleting files"
msgstr "Brišem datoteke"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Files deleted:"
msgstr "Obrisanih datoteka:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Priprema za brisanje datoteka..."

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Izbacujem smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Priprema za izbacivanje smeća..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Ukoliko ispraznite smeće, sve stavke u njemu će biti trajno uklonjene. "
"Primetite da svaku možete posebno izbaciti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Izbaci smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što demontirate putanju?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid ""
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
"All items in the trash will be permanently lost. "
msgstr ""
"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili slobodan prostor na ovom "
"uređaju.Sve stavke iz smeća će biti trajno izgubljene. "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Nemoj prazniti Smeće"

#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni Smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Računar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
msgid "Fonts"
msgstr "Slovni likovi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
msgid "Themes"
msgstr "Teme"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Izrada CD-a i DVD-a"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows mreža"

#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
msgid "Services in"
msgstr "Usluge na"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33:24"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danas u %-H:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danas u 14:33"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danas u %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danas, 14:33"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danas, %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "today"
msgstr "danas"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "juče u 14:12:34"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "juče u %-H:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "juče u 14:22"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "juče u %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "juče, 14:22"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "juče, %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "yesterday"
msgstr "juče"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003. u 14:34"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. sep 2003, 14:24"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u stavka"
msgstr[1] "%u stavke"
msgstr[2] "%u stavki"
msgstr[3] "%u stavka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u fascikla"
msgstr[1] "%u fascikle"
msgstr[2] "%u fascikli"
msgstr[3] "%u fascikla"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u datoteka"
msgstr[1] "%u datoteke"
msgstr[2] "%u datoteka"
msgstr[3] "%u datoteka"

#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld bajta)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
msgid "? items"
msgstr "? stavki"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznat tip"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nepoznat MIME tip"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1309
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
msgid "program"
msgstr "program"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Ne mogu pronaći čak ni opis za „x-directory/normal“. Ovo verovatno znači da "
"je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mestu, ili je ne mogu pronaći "
"iz nekih drugih razloga."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno "
"društvo za gnome-vfs."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
msgid "link"
msgstr "veza"

# Ne pokazuje na pravo mesto
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
msgid "link (broken)"
msgstr "veza (neispravna)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr "_Uvek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Samo lokalne datoteke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr "_Nikad"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "100 KB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "500 KB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Pokreni stavke pomoću _jednog klika"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Pokreni stavke pomoću _dva klika"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pitaj svaki put"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "Pregled pomoću ikona"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
msgid "List View"
msgstr "Pregledaj kao spisak"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "Ručno"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "By Name"
msgstr "Prema imenu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "By Size"
msgstr "Prema veličini"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Type"
msgstr "Prema vrsti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Modification Date"
msgstr "Prema datumu izmene"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Emblems"
msgstr "Prema obeležjima"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Lična fascikla (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Preći na ručno raspoređivanje?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Neuspešno otvaranje, želite li da izaberete drugi program?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na "
"putanjama „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otvaranje neuspešno, želite li da izaberete neku drugu akciju?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi "
"datotekama na putanjama „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko prebacite "
"ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga otvorite."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko prebacite "
"ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga otvorite."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"

#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Pokušaj prijave je neuspešan."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup odbijen."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što nisam uspeo da nađem računar „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika "
"ispravne. "

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otvaram %d stavku"
msgstr[1] "Otvaram %d stavke"
msgstr[2] "Otvaram %d stavki"
msgstr[3] "Otvaram %d stavku"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
msgstr "Detalji:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
"prevucite ih ponovo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene."

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Pronađi „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Opozovi uređivanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Opozovi uređivanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Ponovi uređivanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ponovi uređivanje"

#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i fascikle dostupne sa ovog računara"

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Izmeni ponašanje i izgled prozora upravljača datoteka"

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotekama"

#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori fasciklu"

#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
msgid "Home Folder"
msgstr "Lična fascikla"

#. label, accelerator
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvori ličnu fasciklu"

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama"

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Razgledač datoteka"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilusova fabrika"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilusova ljuska"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću narednih naredbi"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Iz_baci smeće"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Novi _pokretač..."

#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Napravite novi pokretač"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Izmenite pozadinu _radne površine"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete obrazac popunjavanja pozadine ili "
"boju"

#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "Gledaj kao radnu površ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "Gledaj kao _radnu površ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Prikaži ovu putanju pomoću pregleda radne površi."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor."
msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
msgstr[3] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranu stavku?"
msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabrane stavke?"
msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?"
msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu izabranu stavku?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186
msgid "Select Pattern"
msgstr "Izaberite obrazac"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
msgid "_Pattern:"
msgstr "Ob_rasci:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
msgid "Save Search as"
msgstr "Sačuvaj pretragu kao"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
msgid "Search _name:"
msgstr "Ime za p_retragu:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
msgid "_Folder:"
msgstr "_Fascikla:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ izabran"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d fascikla izabrana"
msgstr[1] "%d fascikle izabrane"
msgstr[2] "%d fascikli izabrano"
msgstr[3] "%d fascikla izabrana"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (sadrži %d stavku)"
msgstr[1] " (sadrži %d stavke)"
msgstr[2] " (sadrži %d stavki)"
msgstr[3] " (sadrži %d stavku)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (sadrže ukupno %d stavku)"
msgstr[1] " (sadrže ukupno %d stavke)"
msgstr[2] " (sadrže ukupno %d stavki)"
msgstr[3] " (sadrže ukupno %d stavku)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ izabran (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d stavka izabrana (%s)"
msgstr[1] "%d stavke izabrane (%s)"
msgstr[2] "%d stavki izabrano (%s)"
msgstr[3] "%d stavka izabrana (%s)"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d druga stavka izabrana (%s)"
msgstr[1] "%d druge stavke izabrane (%s)"
msgstr[2] "%d drugih stavki izabrano (%s)"
msgstr[3] "%d druga stavka izabrana (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, slobodan prostor: %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Fascikla „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu da prebacim „%s“ u smeće, želite li da ga odmah obrišete?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ne može se prebaciti „%s“ u smeće."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu da prebacim stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?"

# bug: plural forms
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Nijedna od %d izabranih stavki se ne može baciti u Smeće"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ne mogu da prebacim neke stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?"

# bug: plural-forms
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d izabranih stavki se ne može baciti u Smeće"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz smeća?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranu stavku iz smeća?"
msgstr[1] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabrane stavke iz smeća?"
msgstr[2] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz smeća?"
msgstr[3] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranu stavku iz smeća?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otvori pomoću „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke"
msgstr[1] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke"
msgstr[2] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki"
msgstr[3] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaži"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
msgid "_Run"
msgstr "Po_kreni"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"Ime datoteke „%s“ označava da je ova datoteka vrste „%s“. Sadržaj datoteke "
"označava da je datoteka vrste „%s“. Ukoliko otvorite ovu datoteku, vaš "
"sistem može biti izložen bezbednosnom riziku.\n"
"\n"
"Ne otvarajte ovu datoteku osim ako je niste sami napravili, ili je primili "
"iz pouzdanog izvora. Da otvorite datoteku, preimenujte je u ispravno ime za "
"„%s“, a zatim je otvorite na uobičajen način.  Sa druge strane, koristite "
"meni „Otvori pomoću“ da izaberete određeni program za ovu datoteku."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju „Skripte“."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti "
"ulaz."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju Skripte. "
"Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti.\n"
"\n"
"Kada se izvrše iz lokalne fascikle, skripte će dobiti imena izabranih "
"datoteka kao parametre. Kada se izvrše iz udaljenih fascikli (npr. veb ili "
"FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
"\n"
"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, "
"koje skripte mogu koristiti:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim "
"redovima (samo ako je lokalno)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka u zasebnim "
"redovima\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: tekuća adresa\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"%d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
msgstr[1] ""
"%d izabrane stavke će biti premeštene ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
msgstr[2] ""
"%d izabranih stavki će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
msgstr[3] ""
"%d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
msgstr[1] "%d izabrane stavke će biti umnožene ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
msgstr[2] ""
"%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci"
msgstr[3] "%d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Poveži se na server %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime veze:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
msgid "Create _Document"
msgstr "Napravi do_kument"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otvori po_moću"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izaberi program kojim da otvori izabranu stavku"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine svih izabranih stavki"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine otvorene fascikle"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
msgid "Create _Folder"
msgstr "Napravi _fasciklu"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Obrazujte praznu fasciklu unutar ove fascikle"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
msgid "No templates Installed"
msgstr "Nema postavljenih šablona"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
msgid "_Empty File"
msgstr "Pr_azna datoteka"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Obrazujte novu praznu datoteku unutar ove fascikle"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru"

#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Otvori nekim drugim _programom..."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izaberite neki drugi program kojim da otvori izabranu stavku"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Prikaži fasciklu koji sadrži skripte iz ovog menija"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Premesti ili umnoži datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "U_baci datoteke u fasciklu"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Premesti ili umnoži datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u "
"izabranu fasciklu"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Izaberi po obras_cu"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom obrascu"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "D_uplicate"
msgstr "U_dvostruči"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Udvostruči svaku izabranu stavku"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Napravi _veze"
msgstr[1] "Napravi _veze"
msgstr[2] "Napravi _veze"
msgstr[3] "Napravi _vezu"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Obrazujte simboličku vezu za svaku izabranu stavku"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj..."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Rename selected item"
msgstr "Preimenuj izabranu stavku"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pre_mesti u smeće"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće"

#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Obriši izabranu stavku, bez premeštanja u smeće"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Poveži se na ovaj server"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Napravi trajnu vezu sa ovim serverom"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montiraj disk"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montiraj izabrani disk"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontiraj disk"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demontiraj izabrani disk"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399
msgid "_Eject"
msgstr "I_zbaci"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izbaci izabrani disk"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406
msgid "_Format"
msgstr "_Formatiraj"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatiraj izabrani disk"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montiraj disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Demontiraj disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izbaci disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatiraj disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Sačuvaj pretragu"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Save the edited search"
msgstr "Sačuvaj izmenjenu pretragu"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Sačuvaj pretragu kao..."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Sačuvaj tekuću pretragu kao datoteku"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otvori ovu fasciklu u upravljačkom prozoru"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripremi ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripremi ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premesti ovu fasciklu u Smeće"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Obriši ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Prikaži ili sakrij sakrivene datoteke u tekućem prozoru"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvori u novom prozoru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Raz_gledaj fascikle"
msgstr[1] "Raz_gledaj fascikle"
msgstr[2] "Raz_gledaj fascikle"
msgstr[3] "Raz_gledaj fasciklu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Izbaci iz smeća"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Trajno obriši otvorenu fasciklu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premesti otvorenu fasciklu u Smeće"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otvori pomoću „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Otvori u %d novom prozoru"
msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora"
msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora"
msgstr[3] "Otvori u %d novom prozoru"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Veza „%s“ nije ispravna."

# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da li želite da je bacite u smeće?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato što nema odredište."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Ova veza se ne može koristiti, zato što njeno odredište „%s“ ne postoji."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaram „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Otvaram %d stavku."
msgstr[1] "Otvaram %d stavke."
msgstr[2] "Otvaram %d stavki."
msgstr[3] "Otvaram %d stavku."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697
msgid "Download location?"
msgstr "Putanja za preuzeto?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703
msgid "Make a _Link"
msgstr "Napravi _vezu"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707
msgid "_Download"
msgstr "_Preuzmi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja."

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Primedba"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "Adresa"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Veza"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Pokretač"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ne može da pronađe „%s“. Možda je nedavno obrisana."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Nažalost, ne može da prikaže sav sadržaj „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Ne može se prikazati sadržaj fascikle."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Već je u upotrebi ime „%s“ u ovoj fascikli. Stavite neko drugo ime."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ne može da preimenuje „%s“ zato što je na disku samo za čitanje"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Nažalost, ne može da preimenuje „%s“ u „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Stavka se ne može preimenovati."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ne može da promeni grupu za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Nažalost, ne može da promeni grupu za „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Grupa se ne može izmeniti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Ne može da promeni vlasnika „%s“ zato što je na disku samo za čitanje"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Nažalost, ne može da promeni vlasnika „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Vlasnik se ne može izmeniti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Ne može da promeni ovlašćenja za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Ne može da promeni ovlašćenja za „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ovlašćenja se ne mogu promeniti."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Preimenuje „%s“ u „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "prema _imenu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "prema _veličini"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "prema v_rsti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "prema _datumu izmene"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "prema _obeležjima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Po_ređaj stavke"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Raste_gni ikonu"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Učini izabranu ikonu rastegljivom"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Vrati izvorne veličine ikona"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Postavi sve izabrane ikone na izvornu veličinu"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Pro_čisti prema imenu"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Zbijeni prikaz"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Koristi zbijeniji raspored"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Re_versed Order"
msgstr "O_brnuti redosled"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Prikaži ikone u suprotnom poretku"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Ču_vaj raspored"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ikonice uređene u mrežu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručno"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Ostavi ikone gde god su puštene"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Name"
msgstr "Prema _imenu"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
msgid "By _Size"
msgstr "Prema _veličini"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "By _Type"
msgstr "Prema vr_sti"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Prema _datumu izmene"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "By _Emblems"
msgstr "Prema _obeležjima"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na „%s“"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
msgstr "Gledaj kao ikone"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
msgstr "Gledaj kao _ikone"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Pregled ikona je naišao na grešku."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Pregled ikona je naišao na grešku pri pokretanju."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Prikaži ovu putanju pomoću pregleda ikona."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "Učitava.."

# bug: plural-forms?
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s prikazanih kolona"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Izaberite redosled podataka u ovoj fascikli."

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Prikazane _kolone..."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovoj fascikli"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "List"
msgstr "Spisak"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "View as List"
msgstr "Gledaj kao spisak"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "View as _List"
msgstr "Gledaj kao _spisak"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Pregled spiska je naišao na grešku."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Pregled spiska je naišao na grešku pri pokretanju."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Prikaži ovu putanju pomoću pregleda spiska"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne posebne ikone!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonu."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikone."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1014
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1022
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Osobine za %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Odustani od izmene grupe?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Odustani od izmene vlasnika?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
msgid "nothing"
msgstr "ništa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljiv"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d stavka, veličine %s"
msgstr[1] "%d stavke, ukupne veličine %s"
msgstr[2] "%d stavki, ukupne veličine %s"
msgstr[3] "%d stavka, veličine %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2633
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2663
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nazivi:"
msgstr[1] "_Nazivi:"
msgstr[2] "_Nazivi:"
msgstr[3] "_Naziv:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2682
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"

# bug: is em-dash suitable in here?
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "--"
msgstr "—"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2698
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "Putanja:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2705
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
msgid "Link target:"
msgstr "Meta veze:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tip:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjen:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "Accessed:"
msgstr "Poslednji pristup:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "Obeležja"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3239
msgid "_Read"
msgstr "_Čitanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
msgid "_Write"
msgstr "_Pisanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3243
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršavanje"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516
msgid "no "
msgstr "zabranjeno"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3496
msgid "list"
msgstr "listanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3498
msgid "read"
msgstr "čitanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507
msgid "create/delete"
msgstr "stvaranje/brisanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3509
msgid "write"
msgstr "upis"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
msgid "access"
msgstr "pristupanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
msgid "Access:"
msgstr "Dozvole:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569
msgid "Folder Access:"
msgstr "Dozvole za fasciklu:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571
msgid "File Access:"
msgstr "Dozvole za datoteku:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3583
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586
msgid "List files only"
msgstr "Samo prikaz liste datoteka"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597
msgid "Read-only"
msgstr "Samo čitanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
msgid "Read and write"
msgstr "Čitanje i upisivanje"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664
msgid "Set _user ID"
msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666
msgid "Special flags:"
msgstr "Naročite oznake:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3669
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlasnik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3850
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3778
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3982
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812
msgid "Others"
msgstr "Ostali"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
msgid "Execute:"
msgstr "Pokretanje:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Ovlašćenja nad fasciklom:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012
msgid "File Permissions:"
msgstr "Ovlašćenja nad datotekom:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstualni pregled:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "SELinux Context:"
msgstr "SELinux kontekst:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslednja promena:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "Primeni ova ovlašćenja na sve datoteke iz fascikle"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4443
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izaberite vašu ikonu"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
msgstr "I_zbaci"

#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
msgid "Create Folder"
msgstr "Napravi fasciklu"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premesti u smeće"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Mreža"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
msgid "Show Tree"
msgstr "Prikaži stablo"

#: ../src/nautilus-application.c:276
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu „%s“."

#: ../src/nautilus-application.c:278
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlašćenja "
"tako da je Nautilus može napraviti."

#: ../src/nautilus-application.c:281
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće neophodne fascikle: %s."

#: ../src/nautilus-application.c:283
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja "
"tako da ih Nautilus može napraviti."

#: ../src/nautilus-application.c:342
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Veza ka staroj radnoj površini"

#: ../src/nautilus-application.c:358
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Veza sa imenom „Veza ka staroj radnoj površini“ je napravljena na radnoj "
"površi."

#: ../src/nautilus-application.c:359
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"Putanja direktorijuma za radnu površinu je izmenjena u Gnomu 2.4.  Možete "
"otvoriti vezu da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite vezu."

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:555
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nije trenutno moguće koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ "
"može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, resetujte računar ili ponovo "
"instalirajte Nautilus."

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Nije trenutno moguće koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ "
"može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, resetujte računar ili ponovo "
"instalirajte Nautilus.\n"
"\n"
"Bonobo ne može da pronađe datoteku Nautilus_shell.server. Jedan uzrok ovoga "
"je kada LD_LIBRARY_PATH ne uključuje direktorijum sa bibliotekama za bonobo-"
"activation. Drugi mogući uzrok je loša instalacija i nedostatak "
"Nautilus_Shell.server datoteke.\n"
"\n"
"Izvršavanje „bonobo-slay“ će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i "
"GConf, koji mogu biti neophodni za druge programe.\n"
"\n"
"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server i gconfd otkloni problem, ali ne "
"znamo zašto.\n"
"\n"
"Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-"
"activation-a."

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške."

#: ../src/nautilus-application.c:592
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri "
"pokušaju prijave upravnika datoteka na server."

#: ../src/nautilus-application.c:610
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri "
"pokušaju da pronađe fabriku. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
"pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem."

#: ../src/nautilus-application.c:617
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri "
"pokušaju da pronađe objekat ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i "
"ponovno pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem."

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
"%s"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nema obeleživača"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Obeleživači</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Putanja</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Ime</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Uredi obeleživače"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Ne mogu da prikažem putanju „%s“"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "[Adresa]"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Custom Location"
msgstr "Proizvoljna putanja"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (uz prijavu)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Windows share"
msgstr "Deljeni Windows disk"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "VebDAV (HTTP)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "Ne mogu da se povežem na server. „%s“ ne predstavlja ispravno mesto."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na server. Morate ukucati ime servera."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Unesite ime i pokušajte ponovo."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Putanja (adresa):"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "Optional information:"
msgstr "Neobavezni podaci:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Share:"
msgstr "_Deli:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_User Name:"
msgstr "_Korisničko ime:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Ime _domena:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Ime koje se koristi za ovu vezu:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
msgid "Connect to Server"
msgstr "Poveži se sa serverom"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
msgid "Service _type:"
msgstr "_Vrsta usluge:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
msgid "Browse _Network"
msgstr "Razgledaj _mrežu"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "Po_veži se"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje zvano „%s“."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami "
"dodali."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Ne mogu da primenujem obeležje zvano „%s“."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Preimenuj obeležje"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Dodaj obeležja..."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
"mestima za prepoznavanje obeležja."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima "
"za prepoznavanje obeležja."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao za obeležja."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Nisam uspeo da dodam obeležje."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Prevučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Datoteka „%s“ ne predstavlja ispravnu sliku."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
msgstr "Prikaži obeležja"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ponašanje</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Datum</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevani pogled</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršne tekstualne datoteke</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fascikle</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake ikona</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled ikona</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kolone spiska</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled spiska</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće gledati</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zvučne datoteke</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstualne datoteke</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Smeće</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled stabla</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"Uvek\n"
"Samo lokalne datoteke\n"
"Nikada"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Uvek otvori u prozorima razgledača"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"Po imenu\n"
"Po veličini\n"
"Po vrsti\n"
"Po datumu izmene\n"
"Po obeležju"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više "
"podataka će biti prikazano kada uvećate."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izaberite redosled podataka pri pregledu spiska."

# bug:???
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Pre_broj stavke:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Podrazumevano uvećanje:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Postavke za upravljanje datotekama"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"Prikazane su ikonice\n"
"Prikazan je spisak"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
msgstr "Kolone spiska"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "Prikaži _samo fascikle"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Prikaži _sličice:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Prikaži tekst sa ikonama:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoću:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
msgstr "Pregledi"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Poređaj stavke:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Podrazumevano uvećanje:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dvostruki klik za pokretanje stavki"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
msgstr "_Oblik:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Samo za datoteke manje od:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Jednostruki klik za pokretanje stavki"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst pored ikona"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Koristi zbijeni raspored"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih"

#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Postojanje ove datoteke označava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n"
"već prikazan.\n"
"\n"
"Ukoliko želite da ponovo koristite čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n"

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
msgid "History"
msgstr "Istorijat"

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
msgid "Show History"
msgstr "Prikaži istorijat"

# foto-aparat?
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Brand"
msgstr "Proizvođač foto-aparata"

# foto-aparat?
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Camera Model"
msgstr "Model foto-aparata"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum snimka"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizacije"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Exposure Time"
msgstr "Dužina ekspozicije"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program ekspozicije"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Aperture Value"
msgstr "Vrednost aparature"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način merenja"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blic korišćen"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Focal Length"
msgstr "Žižna daljina"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Brzina zatvarača"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO rang brzine"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Software"
msgstr "Programi"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Image Type:"
msgstr "Tip slike:"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d tačka\n"
msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d tačke\n"
msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d tačaka\n"
msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d tačka\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>Visina:</b> %d tačka\n"
msgstr[1] "<b>Visina:</b> %d tačke\n"
msgstr[2] "<b>Visina:</b> %d tačaka\n"
msgstr[3] "<b>Visina:</b> %d tačka\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nije uspeo da učita podatke o slici"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "loading..."
msgstr "učitava..."

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Information"
msgstr "Obaveštenje"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr "Prikaži obaveštenje"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ne možete dodeliti više od posebne jedne ikone."

#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo slike za posebne ikone."

#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori pomoću: %s"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "Idi u:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Želite li da vidite %d putanju?"
msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?"
msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?"
msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori putanju"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:"

#: ../src/nautilus-main.c:376
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera."

#: ../src/nautilus-main.c:379
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."

#: ../src/nautilus-main.c:379
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: ../src/nautilus-main.c:381
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese."

#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u prozorčetu sa "
"postavkama)."

#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "open a browser window."
msgstr "otvorite prozor razgledača."

#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Napusti Nautilusa."

#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa."

#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "[URI...]"
msgstr "[Adresa...]"

#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
"Učitaj sačuvanu sesiju iz navedene datoteke. Podrazumeva \"--no-default-"
"window\"."

#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "FILENAME"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../src/nautilus-main.c:431
msgid "File Manager"
msgstr "Upravnik datoteka"

#: ../src/nautilus-main.c:432
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Razgledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama"

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
#: ../src/nautilus-main.c:487
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s se ne može koristiti sa adresama.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:478
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:492
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n"

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Sigurno želite da zaboravite istoriju?"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ukoliko želite, osuđeni ste da je ponovite."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih putanja?"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Ukoliko očistite spisak putanja, one će biti trajno obrisane."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Putanja istorijata više ne postoji."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Obeleživači"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
msgstr "Otvori no_vi prozor"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvori _sve prozore"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvori sve upravljačke prozore"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
msgid "_Location..."
msgstr "_Putanja..."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Navedite putanju za otvaranje"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
msgstr "O_čisti istorijat"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Očistite sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj obeleživač"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi obeleživače"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje obeleživača u ovom meniju"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Traži datoteke..."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Pronalazi dokumente i fascikle na ovom računaru po imenu ili sadržaju"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavne alatke"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Izmeni vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru"

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Bočna površ"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Izmeni vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru"

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
msgstr "Polje sa _putanjom"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Izmeni vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
msgid "St_atusbar"
msgstr "Linija sa s_tanjem"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Izmeni vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Idi na prethodno posećenu putanju"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "Back history"
msgstr "Nazad u istorijatu"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Idi na sledeće posećenu putanju"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
msgstr "Napred u istorijatu"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
msgid "_Search"
msgstr "T_raži"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Prikaži putanju dugmićima ili tekstualno"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s — Razgledač datoteka"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "Prikaži beleške"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
msgid "_Mount"
msgstr "_Montiraj"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontiraj"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
msgid "Places"
msgstr "Mesta"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
msgid "Show Places"
msgstr "Prikaži mesta"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadine i obeležja"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
msgstr "_Ukloni..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj novi..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Nažalost, ne može da obriše obrazac popunjavanja %s."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Nažalost, obeležje %s se ne može obrisati."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Napravi jedno novo obeležje"

#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna reč:"

#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Napravite novu boju:"

#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime boje:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrednost boje:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
msgstr "Pokušajte ponovo."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Nažalost, ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Nažalost, ne može postaviti obrazac popunjavanja %s."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Boja se ne može postaviti."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Nažalost, morate uneti nekorišćeno ime za novu boju."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Nažalost, morate uneti neprazno ime za novu boju."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Izaberite boju koju dodajete"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "Datoteka ne čini sliku."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izaberite kategoriju:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Odustani od _uklanjanja"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj novi obrazac..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novu boju..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novo obeležje"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na boju da je uklonite"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
msgid "Patterns:"
msgstr "Obrasci:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
msgid "Emblems:"
msgstr "Obeležja:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Uklonite obrazac..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Uklonite boju..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Uklonite obeležje..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj se obavlja pretraga"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Picture"
msgstr "Slika"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Illustration"
msgstr "Crtež"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabela"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postskript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
msgid "Text File"
msgstr "Tekstualna datoteka"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
msgid "Select type"
msgstr "Izaberite vrstu"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Any"
msgstr "Bilo koja"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
msgstr "Neka druga vrsta..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
msgid "Search Folder"
msgstr "Fascikla za pretragu"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Izmenite sačuvanu pretragu"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
msgid "Go"
msgstr "Idi"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
msgid "Reload"
msgstr "Osveži"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Izvedi ili osveži pretragu"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
msgid "_Search for:"
msgstr "T_raži:"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"

#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"

#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "Ukloni bočnu površ"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvori _putanju..."

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zatvori _nadfascikle"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zatvori nadfascikle ove fascikle"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zatvori _sve fascikle"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zatvori sve prozore fascikli"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izbaci _smeće"

#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "kucalo"

#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "omogućava grafičko stanje"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Želite li da uklonite sve obeleživače sa nepostojeće putanje iz vašeg spiska?"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pregled tekuće fascikle"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Putanja nije fascikla."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ne podržava putanje „%s:“."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Proverite da li je vaš posrednik ispravno postavljen."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
"Ne mogu da prikažem „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa "
"glavnim razgledačem SMB-a."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaču"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod "
"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) "
"bilo koje novije verzije."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
"ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako "
"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
"Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus je Gnomova grafička ljuska koja olakšava upravljanje datotekama i "
"ostatkom sistema."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2006 Autori Nautilusa"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_View"
msgstr "P_regled"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvori ovu fasciklu"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Pozadine i obe_ležja..."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Prikaži obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Pos_tavke"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uredi postavke Nautilusa"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Opozovi poslednju izmenu teksta"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otvori _nadfasciklu"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otvori nadfasciklu"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Prikaži ko su tvorci Nautilusa"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Uobičajena veličina"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Poveži se sa _serverom..."

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Poveži se na udaljeni računar ili deljeni disk"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Lična fascikla"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Computer"
msgstr "_Računar"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "_Network"
msgstr "M_reža"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Razgledaj ranije obeležena i lokalna mrežna mesta"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "T_emplates"
msgstr "_Šabloni"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Idi u fasciklu sa šablonima"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeće"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Otvori fasciklu sa smećem"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Izrada CD-a i _DVD-a"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Otvori fasciklu u koju možeš prevući datoteke za narezivanje na CD ili DVD"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"

# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
msgid "_Home"
msgstr "_Lični"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Podrazumevano uvećanje"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Prikaži sa podrazumevanim nivoom detalja"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda"

#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
#~ msgstr "Uključi „naročite“ oznake u prozorčetu za postavke datoteka"

#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko zamenite postojeću datoteku, njen sadržaj će biti presnimljen."

# bug: alpha is technobabble
#~ msgid "Normal Alpha"
#~ msgstr "Obična providnost"

#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#~ msgstr "Providnost običnih ikona ukoliko je postavljeno frame_text"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama "
#~ "na putanjama „%s“."

#~ msgid ""
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
#~ "\".locations."
#~ msgstr ""
#~ "Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi "
#~ "datotekama na putanjama „%s“."

#~ msgid "View your computer storage"
#~ msgstr "Pogledajte smeštajni prostor računara"

#~ msgid "Change how files are managed"
#~ msgstr "Izmeni kako se upravlja datotekama"

#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "Pregledajte vašu ličnu fasciklu u Nautilusu"

#~ msgid "File _owner:"
#~ msgstr "_Vlasnik datoteke:"

#~ msgid "File owner:"
#~ msgstr "Vlasnik datoteke:"

#~ msgid "_File group:"
#~ msgstr "_Grupa datoteke:"

#~ msgid "File group:"
#~ msgstr "Grupa datoteke:"

#~ msgid "Number view:"
#~ msgstr "Brojevni pregled:"

#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
#~ msgstr "Uvek koristi tekst polje za traku za mesto"

#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ msgstr "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"

#~ msgid "Unable to launch the cd burner application."
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem program za snimanje CD-a."

#~ msgid "_Write contents to CD"
#~ msgstr "_Upiši sadržaj na CD"

#~ msgid "<b>Search:</b>"
#~ msgstr "<b>Traži:</b>"

#~ msgid "Set up a connection to a network server"
#~ msgstr "Uspostavi vezu sa ovim serverom"

#~ msgid "Go to the home folder"
#~ msgstr "Idi u ličnu fasciklu"

#~ msgid "Go to the computer location"
#~ msgstr "Idi na pregled računara"

#~ msgid "Go to the network location"
#~ msgstr "Poseti mrežno mesto"

#~ msgid "Go to the trash folder"
#~ msgstr "Idi u fasciklu sa smećem"

#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Idi u izradu CD-a i DVD-a"

#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka"

#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Umetnost"

# foto-aparat?
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Foto-aparat"

#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Ovlašćen"

#~ msgid "Cool"
#~ msgstr "Ledeno"

#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Opasnost"

#~ msgid "Distinguished"
#~ msgstr "Izdvojeni"

#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Radno izdanje"

#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Omiljeni"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Važno"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pošta"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedija"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novi"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "U redu"

#~ msgid "Oh No"
#~ msgstr "O ne"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paket"

#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Lično"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Zvuk"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Naročito"

#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Hitno"

#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Paučina"

#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
#~ msgstr "Ne mogu da postavim obeležje"

#~ msgid "Couldn't install emblem"
#~ msgstr "Ne mogu da postavim obeležje"

#~ msgid "Error While Copying"
#~ msgstr "Greška pri umnožavanju"

#~ msgid "Error While Moving"
#~ msgstr "Greška pri premeštanju"

#~ msgid "Error While Linking"
#~ msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"

#~ msgid "Error While Deleting"
#~ msgstr "Greška pri brisanju"

#~ msgid "Unable to Replace File"
#~ msgstr "Ne mogu da zamenim datoteku"

#~ msgid "Conflict While Copying"
#~ msgstr "Sudar pri umnožavanju"

#~ msgid "Can't Change Trash Location"
#~ msgstr "Ne može da premesti smeće"

#~ msgid "Can't Copy Trash"
#~ msgstr "Ne može da umnoži smeće"

#~ msgid "Can't Move Into Self"
#~ msgstr "Ne može premestiti u sebe"

#~ msgid "Can't Copy Into Self"
#~ msgstr "Ne može umnožiti u sebe"

#~ msgid "Can't Copy Over Self"
#~ msgstr "Ne može umnožiti preko sebe"

#~ msgid "Error Creating New Folder"
#~ msgstr "Greška pri obrazovanju nove fascikle"

#~ msgid "Error Creating New Document"
#~ msgstr "Greška pri stvaranju novog dokumenta"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Pređi"

#~ msgid "Can't Open Location"
#~ msgstr "Ne može da otvori putanju"

#~ msgid "Can't Display Location"
#~ msgstr "Ne mogu da prikažem putanju"

#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
#~ msgstr "Ne mogu da izvršim udaljene veze"

#~ msgid "Error Launching Application"
#~ msgstr "Greška pri pokretanju programa"

#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
#~ msgstr "Odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke"

#~ msgid "Open %d Window?"
#~ msgid_plural "Open %d Windows?"
#~ msgstr[0] "Otvori %d prozor?"
#~ msgstr[1] "Otvori %d prozora?"
#~ msgstr[2] "Otvori %d prozora?"
#~ msgstr[3] "Otvori %d prozor?"

#~ msgid "Delete?"
#~ msgstr "Ukloni?"

#~ msgid "Too Many Files"
#~ msgstr "Previše datoteka"

#~ msgid "Delete Immediately?"
#~ msgstr "Obriši odmah?"

#~ msgid "Delete From Trash?"
#~ msgstr "Izbaci iz Smeća?"

#~ msgid "Run or Display?"
#~ msgstr "Pokreni ili prikaži?"

#~ msgid "About Scripts"
#~ msgstr "O skriptama"

#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "Greška montiranja"

#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "Greška demontiranja"

#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "Greška pri izbacivanju"

#~ msgid "Broken Link"
#~ msgstr "Prekinuta veza"

#~ msgid "Cancel Open?"
#~ msgstr "Otkaži otvaranje?"

#~ msgid "Drag and Drop Error"
#~ msgstr "Greška prevlačenja i puštanja"

#~ msgid "Error Displaying Folder"
#~ msgstr "Greška pri prikazivanju fascikle"

#~ msgid "Renaming Error"
#~ msgstr "Greška pri preimenovanju"

#~ msgid "Error Setting Group"
#~ msgstr "Greška pri postavljanju grupe"

#~ msgid "Error Setting Owner"
#~ msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika"

#~ msgid "Error Setting Permissions"
#~ msgstr "Greška pri postavljanju ovlašćenja"

#~ msgid "Cancel Rename?"
#~ msgstr "Odustani od preimenovanja?"

#~ msgid "More Than One Image"
#~ msgstr "Više od jedne slike"

#~ msgid "Local Images Only"
#~ msgstr "Samo lokalne slike"

#~ msgid "Images Only"
#~ msgstr "Samo slike"

#~ msgid "Changing group."
#~ msgstr "Menjam grupu."

#~ msgid "Changing owner."
#~ msgstr "Menjam vlasnika."

#~ msgid "_Remove Custom Icon"
#~ msgstr "_Ukloni zasebnu ikonu"

#~ msgid "Couldn't Show Help"
#~ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"

#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
#~ msgstr "Odustani od prikazivanja prozora sa osobinama?"

#~ msgid "Select an icon"
#~ msgstr "Izaberite ikonu"

#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
#~ msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu"

#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
#~ msgstr "Ne može da obrazuje neophodne fascikle"

#~ msgid "Migrated Old Desktop"
#~ msgstr "Preseljena stara radna površina"

#~ msgid "Can't Connect to Server"
#~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom"

#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
#~ msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje"

#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje"

#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
#~ msgstr "Ne mogu da dodam obeležja"

#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
#~ msgstr "Ne mogu da dodam obeležje"

#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 GB"

#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KB"

#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 KB"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Uvek"

#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME vrsta"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikad"

#~ msgid "date accessed"
#~ msgstr "datum pristupa"

#~ msgid "date modified"
#~ msgstr "datum izmene"

#~ msgid "group"
#~ msgstr "grupa"

#~ msgid "informal"
#~ msgstr "obaveštajno"

#~ msgid "iso"
#~ msgstr "ISO"

#~ msgid "locale"
#~ msgstr "lokalitet"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "ništa"

#~ msgid "octal permissions"
#~ msgstr "ovlašćenja u oktalnom zapisu"

#~ msgid "owner"
#~ msgstr "vlasnik"

#~ msgid "permissions"
#~ msgstr "ovlašćenja"

#~ msgid "size"
#~ msgstr "veličina"

#~ msgid "type"
#~ msgstr "vrsta"

#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem CD rezač"

#~ msgid "View in Multiple Windows?"
#~ msgstr "Pregledaj u više prozora?"

#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Očisti istorijat"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Početak"

#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac"

#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje"

#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
#~ msgstr "Ne mogu da postavim obrazac"

#~ msgid "Not an Image"
#~ msgstr "Nije slika"

#~ msgid "Couldn't Install Color"
#~ msgstr "Ne mogu da postavim boju"

#~ msgid "View Failed"
#~ msgstr "Neuspešan pregled"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
#~ msgstr ""
#~ "Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde "
#~ "ste je pustili? Ovo će izmeniti već sačuvan ručni raspored."

#~ msgid "This folder uses automatic layout."
#~ msgstr "Ova fascikla koristi samoraspoređivanje."

#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
#~ msgstr ""
#~ "Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde "
#~ "ste ih pustili? Ovo će izmeniti već sačuvan ručni raspored."

#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
#~ "dropped it?"
#~ msgstr ""
#~ "Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde "
#~ "ste je pustili?"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
#~ "dropped them?"
#~ msgstr ""
#~ "Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde "
#~ "ste ih pustili?"

#~ msgid "_Browse Folders"
#~ msgstr "Raz_gledaj fascikle"

#~ msgid "Ma_ke Links"
#~ msgstr "_Napravi veze"

#~ msgid "Names:"
#~ msgstr "Imena:"

#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
#~ "added yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste "
#~ "sami dodali."

#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta bg_applier-a: BG_APPLIER_ROOT za koreni prozor ili "
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW za pregled"

#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "Širina pregleda"

#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "Širina ako je primenjivač pregled: podrazumevano 64."

#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "Visina pregleda"

#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "Visina ako je primenjivač pregled: podrazumevano 48."

#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekran"

#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "Ekran na koji BGApplier da iscrtava"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Isključeno"

#~ msgid "Name of the column"
#~ msgstr "Ime kolone"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Svojstvo"

#~ msgid "The attribute name to display"
#~ msgstr "Ime svojstva za prikaz"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Oznaka"

#~ msgid "Label to display in the column"
#~ msgstr "Oznaka za prikaz u koloni"

#~ msgid "A user-visible description of the column"
#~ msgstr "Opis kolone koji vidi korisnik"

#~ msgid "xalign"
#~ msgstr "Vodoravno poravnanje"

#~ msgid "The x-alignment of the column"
#~ msgstr "Vodoravno poravnanje kolone"

#~ msgid "Name of the item"
#~ msgstr "Ime stavke"

#~ msgid "Label to display to the user"
#~ msgstr "Oznaka za prikaz korisniku"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Savet"

#~ msgid "Tooltip for the menu item"
#~ msgstr "Savet u oblačiću za korisnika"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"

#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
#~ msgstr "Ime ikone koja se prikazuje u stavci menija"

#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Osetljiva"

#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
#~ msgstr "Da li je stavka menija osetljiva"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Važnost"

#~ msgid "Show priority text in toolbars"
#~ msgstr "Prikaži tekst prema važnosti među alatkama"

# Ovde se radi o „tabovima“, odnosno listovima
#~ msgid "Name of the page"
#~ msgstr "Ime lista"

#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
#~ msgstr "Element oznake koji se prikazuje u jezičku sveske"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "List"

#~ msgid "Widget for the property page"
#~ msgstr "Element za list sa osobinama"

#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
#~ msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
#~ "default whenever an item is opened."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će uobičajeno otvoriti novi prozor pri "
#~ "svakom otvaranju nove stavke."

#~ msgid "Cut _Text"
#~ msgstr "I_seci tekst"

#~ msgid "_Copy Text"
#~ msgstr "_Umnoži tekst"

#~ msgid "_Paste Text"
#~ msgstr "U_baci tekst"

#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
#~ msgstr "Ne možete ukloniti ikonu diska."

#~ msgid "Can't Delete Volume"
#~ msgstr "Ne mogu da uklonim disk"

#~ msgid "editable text"
#~ msgstr "izmenjiv tekst"

#~ msgid "the editable label"
#~ msgstr "izmenjiva oznaka"

#~ msgid "additional text"
#~ msgstr "dodatni tekst"

#~ msgid "some more text"
#~ msgstr "još teksta"

#~ msgid "highlighted for selection"
#~ msgstr "istaknuto radi izbora"

#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
#~ msgstr "da li istaknuti radi izbora"

#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
#~ msgstr "istaknuto u žiži tastature"

#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
#~ msgstr "da li istaknuti kada je u žiži tastature"

#~ msgid "highlighted for drop"
#~ msgstr "istaknuto za puštanje"

#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
#~ msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“"

#~ msgid "Frame Text"
#~ msgstr "Uokviri tekst"

#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
#~ msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta"

#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Boja površi izbora"

#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Boja površi izbora"

#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Providnost površi izbora"

#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Providnost površi izbora"

#~ msgid "Highlight Alpha"
#~ msgstr "Providnost isticanja"

#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
#~ msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona"

#~ msgid "Light Info Color"
#~ msgstr "Svetla boja obaveštenja"

#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
#~ msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini"

#~ msgid "Dark Info Color"
#~ msgstr "Tamna boja obaveštenja"

#~ msgid "Color used for information text against a light background"
#~ msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini"

#~ msgid "Open T_erminal"
#~ msgstr "Novi _terminal"

#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
#~ msgstr "Otvori novi Gnom terminal"

#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "_Radna površ"

#~ msgid "Cu_t Files"
#~ msgstr "I_seci datoteke"

#~ msgid "_Copy Files"
#~ msgstr "_Umnoži datoteke"

#~ msgid "_Paste Files"
#~ msgstr "U_baci datoteke"

#~ msgid "Select _All Files"
#~ msgstr "Izaberi _sve datoteke"

#~ msgid "Cu_t File"
#~ msgstr "I_seci datoteku"

#~ msgid "_Copy File"
#~ msgstr "_Umnoži datoteku"

#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_ikone"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "spis_ak"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvori"

#~ msgid "Cut Folder"
#~ msgstr "Iseci fasciklu"

#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Umnoži fasciklu"

#~ msgid "Paste Files into Folder"
#~ msgstr "Ubaci datoteke u fasciklu"

#~ msgid "View as %s"
#~ msgstr "Gledaj kao %s"

#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi."

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Program"

#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
#~ msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor."

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programi"

#~ msgid "Browse available software"
#~ msgstr "Razgledaj dostupne programe"

#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Omiljeni programi"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Omiljeno"

#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
#~ msgstr "Gnezdo varijanta teme Srž."

#~ msgid "Crux-Eggplant"
#~ msgstr "Srž-Gnezdo"

#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
#~ msgstr "Krža varijanta Srž teme."

#~ msgid "Crux-Teal"
#~ msgstr "Srž-Krža"

#~ msgid "Eazel"
#~ msgstr "Nogar"

#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
#~ msgstr "Ovo je uobičajena tema Nautilusa."

#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
#~ msgstr "Tema napravljena da se dobro uklopi sa klasičnim Gnom okruženjem."

#~ msgid "Sierra"
#~ msgstr "Sijera"

#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
#~ msgstr "Koristi manila fascikle i sivo-zelene pozadine."

#~ msgid "Tahoe"
#~ msgstr "Tahoj"

#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
#~ msgstr "Ova tema koristi realistične fascikle."

#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "Alair"

#~ msgid "Binary Freedom"
#~ msgstr "Binarna sloboda"

#~ msgid "Borland"
#~ msgstr "Borland"

#~ msgid "CNET Computers.com"
#~ msgstr "CNET Computers.com"

#~ msgid "CollabNet"
#~ msgstr "KolabNet"

#~ msgid "Compaq"
#~ msgstr "Kompak"

#~ msgid "Conectiva"
#~ msgstr "Konektiva"

#~ msgid "Covalent"
#~ msgstr "Kovalent"

#~ msgid "Debian.org"
#~ msgstr "Debian"

#~ msgid "Dell"
#~ msgstr "Del"

#~ msgid "Freshmeat.net"
#~ msgstr "Freshmeat.net"

#~ msgid "GNOME.org"
#~ msgstr "Gnom"

#~ msgid "GNU.org"
#~ msgstr "GNU"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardver"

#~ msgid "Linux Documentation Project"
#~ msgstr "Projekat dokumentovanja Linuksa"

#~ msgid "Linux One"
#~ msgstr "Linux One"

#~ msgid "Linux Online"
#~ msgstr "Linuks Onlajn"

#~ msgid "Linux Resources"
#~ msgstr "Linuks resursi"

#~ msgid "Linux Weekly News"
#~ msgstr "Nedeljne Linuks vesti"

#~ msgid "LinuxNewbie.org"
#~ msgstr "LinuxNewbie.org"

#~ msgid "LinuxOrbit.com"
#~ msgstr "LinuxOrbit.com"

#~ msgid "MandrakeSoft"
#~ msgstr "MandrejkSoft"

#~ msgid "Netraverse"
#~ msgstr "Netraverse"

#~ msgid "News and Media"
#~ msgstr "Vesti i mediji"

#~ msgid "O'Reilly"
#~ msgstr "O'Rejli"

#~ msgid "OSDN"
#~ msgstr "OSDN"

#~ msgid "Open Source Asia"
#~ msgstr "Otvoreni kod Azije"

#~ msgid "OpenOffice"
#~ msgstr "OpenOfis"

#~ msgid "Penguin Computing"
#~ msgstr "Penguin Computing"

#~ msgid "Rackspace"
#~ msgstr "Rackspace"

#~ msgid "Red Hat"
#~ msgstr "Crvenkapa"

#~ msgid "Red Hat Network"
#~ msgstr "Mreža Crvenkape"

#~ msgid "RedFlag Linux"
#~ msgstr "RedFlag Linux"

#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "Kovačnica izvornog koda"

#~ msgid "SuSE"
#~ msgstr "SuSE"

#~ msgid "Sun StarOffice"
#~ msgstr "Sun StarOffice"

#~ msgid "Sun Wah Linux"
#~ msgstr "Sun Wah Linux"

#~ msgid "Web Services"
#~ msgstr "Veb usluge"

#~ msgid "Ximian"
#~ msgstr "Ximian"

#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
#~ msgstr "ZDNet baza Linuks hardvera"

#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
#~ msgstr "ZDNet centar Linuks resursa"

#~ msgid "Zero-Knowledge"
#~ msgstr "Ne-zna-ništa"

#~ msgid "Files thrown out:"
#~ msgstr "Odbačene datoteke:"

#~ msgid "Files moved:"
#~ msgstr "Premeštenih datoteka:"

#~ msgid "Files linked:"
#~ msgstr "Povezanih datoteka:"

#~ msgid "Files copied:"
#~ msgstr "Umnoženih datoteka:"

#~ msgid "List Viewer"
#~ msgstr "Pregledač spiska"

#~ msgid "Nautilus Tree View"
#~ msgstr "Nautilusov pregled stabla"

#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
#~ msgstr "Nautilusovo bočno stablo"

#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
#~ "results"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni "
#~ "spisak za rezultate pretrage"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje dvodimenzioni "
#~ "prostor ikona"

#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje ikone na "
#~ "radnoj površini"

#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
#~ msgstr "Nautilusov pregled radne površine pomoću ikona"

#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
#~ msgstr "Nautilusov pregled pomoću ikona"

#~ msgid "Nautilus file manager list view"
#~ msgstr "Nautilusov pregled pomoću spiska"

#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
#~ msgstr "Nautilusov pregled rezultata pretraživanja pomoću spiska"

#~ msgid "_Empty"
#~ msgstr "_Isprazni"

#~ msgid "Use the default background for this location"
#~ msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu za ovu putanju"

#~ msgid "_Clear History"
#~ msgstr "_Očisti istorijat"

#~ msgid "File Browser: %s"
#~ msgstr "Razgledač datoteka: %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc."

#~ msgid "CD _Creator"
#~ msgstr "Izrada _CD-a"

#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Otvori pomoću..."

#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
#~ msgstr "Neuspešan bonobo_ui_init()."

#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
#~ msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"

#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
#~ msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"

#~ msgid ""
#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
#~ "look like Nautilus Views"
#~ msgstr ""
#~ "Fabrika objekata koji zaokružuju obične Bonobo elemente ili uključive "
#~ "elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"

#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
#~ msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"

#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
#~ msgstr "Nautilusova bočna ploča sa obeležjima"

#~ msgid "Nautilus Emblem view"
#~ msgstr "Pregled Nautilusovih obeležja"

#~ msgid "History side pane"
#~ msgstr "Bočni okvir za istorijat"

#~ msgid "History side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Bočni okvir za istorijat za Nautilus"

#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "Adresa je trenutno prikazana"

#~ msgid "Image Properties content view component"
#~ msgstr "Komponenta za pregled osobina slike"

#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
#~ msgstr "Nautilusov pregled osobina slike"

#~ msgid "Notes side pane"
#~ msgstr "Beleške postrance"

#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Beleške postrance za Nautilus"

#~ msgid "Factory for text view"
#~ msgstr "Fabrika za prikaz teksta"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Text Viewer"
#~ msgstr "Pregled teksta"

#~ msgid "Text view factory"
#~ msgstr "Fabrika za prikaz teksta"

#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
#~ msgstr "animacija kojom se označava da je nešto u toku"

#~ msgid "throbber factory"
#~ msgstr "fabrika kucala"

#~ msgid "throbber object factory"
#~ msgstr "fabrika kucalo objekta"

#~ msgid "C_lear Text"
#~ msgstr "_Obriši tekst"

#~ msgid "Cut Text"
#~ msgstr "Iseci tekst"

#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "Ukloni izabrani tekst bez smeštanja među isečke"

#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
#~ msgstr "Sakrij podrazumevane obeleživače u meniju sa obeleživačima"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
#~ "bookmark menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivati jedino obeleživače "
#~ "korisnika u meniju sa obeleživačima."

#~ msgid "%s Viewer"
#~ msgstr "%s pregledač"

#~ msgid "Could not complete specified action:  %s"
#~ msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s"

#~ msgid "Could not complete specified action."
#~ msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje."

#~ msgid "Use the default desktop background"
#~ msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu"

#~ msgid "Edit Launcher"
#~ msgstr "Uredi pokretač"

#~ msgid "Edit the launcher information"
#~ msgstr "Uredi podatke pokretača"

#~ msgid "Medi_a Properties"
#~ msgstr "Osobine _medija"

#~ msgid "Prot_ect"
#~ msgstr "Zaš_titi"

#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
#~ msgstr "Prikaži osobine medija za izabrani disk"

#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "Jedna od bočnih površi je naišla na grešku i ne može da nastavi."

#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
#~ msgstr "Nažalost, ne mogu da utvrdim koja."

#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "Bočna površ „%s“ je naišla na grešku i ne može da nastavi."

#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
#~ msgstr "Ukoliko se ovo nastavi, možete želeti da isključite ovu površ."

#~ msgid "Side Panel Failed"
#~ msgstr "Neuspešna bočna površ"

#~ msgid "Side Pane"
#~ msgstr "Bočna površ"

#~ msgid "Contains a side pane view"
#~ msgstr "Sadrži i bočnu površ"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Nazad"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Pronađi"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Napred"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zaustavi"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gore"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Štampaj"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sačuvaj"

#~ msgid "Profile Dump"
#~ msgstr "Smesti profil"

#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
#~ msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće putanje"

#~ msgid "Go to Empty CD folder"
#~ msgstr "Idi u fasciklu praznog CD-a"

#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Idi jedan nivo iznad"

#~ msgid "Report Profiling"
#~ msgstr "Prilagođavanje izveštaja"

#~ msgid "Reset Profiling"
#~ msgstr "Prilagođavanje osnovnih postavki"

#~ msgid "Start Profiling"
#~ msgstr "Počni sa prilagođavanjem"

#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "Završi prilagođavanje"

#~ msgid "Stop loading this location"
#~ msgstr "Završi učitavanje ove putanje"

#~ msgid "_CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Izrada _CD-a i DVD-a"

#~ msgid "_Profiler"
#~ msgstr "_Prilagođivač"

#~ msgid "_Report Profiling"
#~ msgstr "_Prilagođivanje izveštaja"

#~ msgid "_Reset Profiling"
#~ msgstr "_Prilagođivanje osnovnih postavki"

#~ msgid "_Start Profiling"
#~ msgstr "_Počni prilagođivanje"

#~ msgid "_Stop Profiling"
#~ msgstr "_Zaustavi prilagođivanje"

#~ msgid "Go to Computer"
#~ msgstr "Idi u računar"

#~ msgid "a title"
#~ msgstr "naslov"

#~ msgid "the browse history"
#~ msgstr "istorijat razgledanja"

#~ msgid "the current selection"
#~ msgstr "tekući izbor"

#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
#~ msgstr "vrsta prozora u koji je pregled uključen"

#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
#~ msgstr "da li da prikazuje sakrivene datoteke u ovom pogledu"

#~ msgid "Application ID"
#~ msgstr "ID programa"

#~ msgid "The application ID of the window."
#~ msgstr "ID programa ovog prozora"

#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
#~ msgstr "Nautilus ne može da odredi koje je vrste datoteka."

#~ msgid ""
#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
#~ "the search service isn't running."
#~ msgstr ""
#~ "Pretraživanje je trenutno nedostupno, zato što ili nemate popis, ili "
#~ "usluga pretraživanja nije pokrenuta."

#~ msgid ""
#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
#~ msgstr ""
#~ "Proverite da li ste pokrenuli Meduza uslugu pretraživanja, ili ako nemate "
#~ "popis, da Meduza vrši popis."

#~ msgid "Searching Unavailable"
#~ msgstr "Pretraživanje nedostupno"

#~ msgid "Go back a few pages"
#~ msgstr "Idi nazad za nekoliko stranica"

#~ msgid "Go forward a number of pages"
#~ msgstr "Idi napred za nekoliko stranica"

#~ msgid "Try to fit in window"
#~ msgstr "Pokušaj da upasuješ u prozor"

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"

#~ msgid "not in menu"
#~ msgstr "nije u meniju"

#~ msgid "in menu for this file"
#~ msgstr "u meniju za ovu datoteku"

#~ msgid "in menu for \"%s\""
#~ msgstr "u meniju za „%s“"

#~ msgid "default for this file"
#~ msgstr "podrazumevano za ovu datoteku"

#~ msgid "default for \"%s\""
#~ msgstr "podrazumevano za „%s“"

#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "Nije u meniju za „%s“ stavke."

#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
#~ msgstr "U meniju je za „%s“."

#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "U meniju je za „%s“ stavke."

#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
#~ msgstr "U meniju je za sve „%s“ stavke."

#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
#~ msgstr "Podrazumevano je za „%s“."

#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
#~ msgstr "Podrazumevano je za „%s“ stavke."

#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
#~ msgstr "Podrazumevano je za sve „%s“ stavke."

#~ msgid "Modify \"%s\""
#~ msgstr "Izmeni „%s“"

#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "Uključi u meni za „%s“ stavke"

#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
#~ msgstr "Koristi kao podrazumevano za „%s“ stavke"

#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
#~ msgstr "Uključi u meni samo za „%s“"

#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
#~ msgstr "Koristi kao podrazumevano samo za „%s“"

#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "Ne uključuj u meni za „%s“ stavke"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stanje"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gotovo"

#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "Iz_meni..."

#~ msgid "File Types and Programs"
#~ msgstr "Vrste datoteka i programi"

#~ msgid "_Go There"
#~ msgstr "_Idi tamo"

#~ msgid ""
#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
#~ "File Types and Programs dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Možete podesiti koji su programi ponuđeni za koje vrste datoteka u "
#~ "prozorčetu „Vrste datoteka i programi“."

#~ msgid "Open with Other Application"
#~ msgstr "Otvori nekim drugim programom"

#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
#~ msgstr "Izaberite program kojim da otvori „%s“:"

#~ msgid "Open with Other Viewer"
#~ msgstr "Otvori pomoću drugog pregledača"

#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
#~ msgstr "Izaberi pregled za „%s“:"

#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
#~ msgstr "Nema dostupnih pregledača za „%s“."

#~ msgid "No Viewers Available"
#~ msgstr "Nema dostupnih pregledača."

#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
#~ msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“."

#~ msgid "No Application Associated"
#~ msgstr "Nema namenjenih programa"

#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
#~ msgstr "Nijedna akcija nije namenjena za „%s“."

#~ msgid "No Action Associated"
#~ msgstr "Nema namenjenih akcija"

#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
#~ "want to associate an application with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "Možete podesiti Gnoma da nameni programe za određene vrste datoteka. "
#~ "Želite li da sada namenite program ovoj vrsti datoteka?"

#~ msgid "_Associate Application"
#~ msgstr "_Nameni program"

#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Pregledač namenjen za otvaranje „%s“ je neispravan."

#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
#~ msgstr "Namenjen je neispravan pregledač"

#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Program namenjen za otvaranje „%s“ je neispravan."

#~ msgid "Invalid Application Associated"
#~ msgstr "Namenjen je neispravan program"

#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Akcija namenjena za otvaranje „%s“ je neispravna."

#~ msgid "Invalid Action Associated"
#~ msgstr "Namenjena je neispravna akcija"

#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
#~ "with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "Možete podesiti Gnoma da nameni drugi program ili pregledač za ovu vrstu "
#~ "datoteka. Želite li sada da namenite program ili pregledač ovoj vrsti "
#~ "datoteka?"

#~ msgid "_Associate Action"
#~ msgstr "_Nameni akciju"

#~ msgid "Add Nautilus to session"
#~ msgstr "Dodaj Nautilus u sesiju"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, Nautilus se dodaje u sesiju pri pokretanju. "
#~ "Ovo znači da će biti pokrenut pri narednoj prijavi na sistem."

#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "Razgledajte sistem datoteka"

#~ msgid "_Other Application..."
#~ msgstr "Drugi _program..."

#~ msgid "Open _With..."
#~ msgstr "Ot_vori pomoću..."

#~ msgid "Open _With"
#~ msgstr "Otvori _pomoću"

#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Primer:"

#~ msgid "Adjust your user environment"
#~ msgstr "Prilagodite vaše okruženje"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Postavke radne površine"

#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
#~ msgstr "Podesite mrežne usluge (veb server, DNS server, itd.)"

#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Postavke servera"

#~ msgid "Configure network services"
#~ msgstr "Podesite mrežne usluge"

#~ msgid "Start Here"
#~ msgstr "Krenite odavde"

#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
#~ msgstr "Izmeni postavke sistema (utiče na sve korisnike)"

#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Postavke sistema"

#~ msgid "An _Application..."
#~ msgstr "_Program..."

#~ msgid "Icon Captions"
#~ msgstr "Oznake ikona"

#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti sa adresama.\n"

#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --restart se ne može koristiti sa adresama.\n"

#~ msgid "View as..."
#~ msgstr "Gledaj kao..."

#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
#~ msgstr "Izaberite pregled za tekuću putanju, ili izmenite skup pregleda"

#~ msgid "_View as..."
#~ msgstr "_Pregledaj kao..."

#~ msgid "Error while moving. "
#~ msgstr "Greška pri premeštanju. "

#~ msgid ""
#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
#~ "following commands as root:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
#~ "has been created.  This may take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Ukoliko želite da omogućite brzu pretragu, možete urediti datoteku %s kao "
#~ "root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da odmah počnete "
#~ "sa uslugama popisa i pretrage, takođe pokrenite i sledeće naredbe kao "
#~ "root:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "Brze pretrage neće biti dostupne dok se početni popis vaših datoteka ne "
#~ "napravi. Ovo može potrajati."

#~ msgid ""
#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
#~ "system.  If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
#~ "a copy of medusa and recompile nautilus.  (A copy of Medusa may be "
#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
#~ "available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Meduza, program koji sprovodi pretragu, ne postoji na vašem sistemu. "
#~ "Ukoliko ste samostalno preveli Nautilus, treba da postavite i primerak "
#~ "Meduze ili ponovo prevedete Nautilus. (Primerak Meduze je možda dostupan "
#~ "na ftp://ftp.gnome.org)\n"
#~ "\n"
#~ "Ukoliko koristite pripremljeno izdanje Nautilusa, brze pretrage nisu "
#~ "dostupne.\n"

#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "sadrže „%s“ u imenu"

#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
#~ msgstr "počinju sa „%s“"

#~ msgid "[Items ]ending with %s"
#~ msgstr "završavaju sa „%s“"

#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "ne sadrže „%s“ u imenu"

#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
#~ msgstr "slažu se sa regularnim izrazom „%s“"

#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
#~ msgstr "slažu se sa obrascem datoteka „%s“"

#~ msgid "[Items that are ]regular files"
#~ msgstr "obične datoteke"

#~ msgid "[Items that are ]text files"
#~ msgstr "tekstualne datoteke"

#~ msgid "[Items that are ]applications"
#~ msgstr "programi"

#~ msgid "[Items that are ]folders"
#~ msgstr "fascikle"

#~ msgid "[Items that are ]music"
#~ msgstr "muzika"

#~ msgid "[Items ]that are not %s"
#~ msgstr "koje nisu %s"

#~ msgid "[Items ]that are %s"
#~ msgstr "koje su %s"

#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
#~ msgstr "čiji vlasnik nije „%s“"

#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
#~ msgstr "čiji je vlasnik „%s“"

#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
#~ msgstr "sa UID-om vlasnika „%s“"

#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
#~ msgstr "čiji UID vlasnika nije „%s“"

#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
#~ msgstr "veće od %s bajtova"

#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
#~ msgstr "manje od %s bajtova"

#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
#~ msgstr "od %s bajtova"

#~ msgid "[Items ]modified today"
#~ msgstr "izmenjene danas"

#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
#~ msgstr "izmenjene juče"

#~ msgid "[Items ]modified on %s"
#~ msgstr "izmenjene u %s"

#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
#~ msgstr "nisu izmenjene u %s"

#~ msgid "[Items ]modified before %s"
#~ msgstr "izmenjene pre %s"

#~ msgid "[Items ]modified after %s"
#~ msgstr "izmenjene posle %s"

#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
#~ msgstr "izmenjene najdalje nedelju dana od %s"

#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
#~ msgstr "izmenjene najdalje mesec dana od %s"

#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
#~ msgstr "uz obeležje „%s“"

#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
#~ msgstr "bez obeležja „%s“"

#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
#~ msgstr "sa svim rečima „%s“"

#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
#~ msgstr "sa nekom od reči „%s“"

#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
#~ msgstr "bez svih reči „%s“"

#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
#~ msgstr "bez bilo koje od reči „%s“"

#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
#~ msgstr "i"

#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
#~ "\"apple orange\"]"
#~ msgstr ", "

#~ msgid "Items %s"
#~ msgstr "Stavke %s"

#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
#~ msgstr "Stavke koje sadrže „nešto“ u imenu"

#~ msgid "Items that are regular files"
#~ msgstr "Stavke koje su obične datoteke"

#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
#~ msgstr "Stavke koje sadrže „nešto“ u imenu i koje su obične datoteke"

#~ msgid ""
#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
#~ "smaller than 2000 bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Stavke koje sadrže „nešto“ u imenu, koje su obične datoteke i manje od "
#~ "2000 bajtova"

#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
#~ msgstr "Stavke koje sadrže „medusa“ u imenu i koje su fascikle"

#~ msgid ""
#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
#~ "was last indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Rezultati pretrage možda neće sadržati stavke izmenjene nakon %s, kada je "
#~ "vaš disk poslednji put popisan."

#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
#~ msgstr "Nažalost, usluga pretrage Meduzom trenutno nije dostupna."

#~ msgid "Medusa is not installed."
#~ msgstr "Meduza nije instalirana."

#~ msgid "Search Service Not Available"
#~ msgstr "Usluga pretrage nije dostupna"

#~ msgid ""
#~ "The search you have selected is newer than the index on your system.  The "
#~ "search will return no results right now."
#~ msgstr ""
#~ "Pretraga koju ste izabrali je novija od popisa na vašem sistemu. Pretraga "
#~ "sada neće vratiti nikakve rezultate."

#~ msgid ""
#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line."
#~ msgstr ""
#~ "Možete napraviti novi popis pokretanjem naredbe „medusa-indexd“ kao "
#~ "administrator."

#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
#~ msgstr "Traženje stavki koje su suviše nove"

#~ msgid ""
#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
#~ msgstr ""
#~ "Svaka popisana datoteka na vašem računaru se poklapa sa merilom koje ste "
#~ "izabrali."

#~ msgid ""
#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
#~ "narrow your results."
#~ msgstr ""
#~ "Proverite da li ste ispravno uneli vaše izbore, ili dodajte još "
#~ "ograničenja da suzite pretragu."

#~ msgid "Error During Search"
#~ msgstr "Greška pri pretrazi"

#~ msgid ""
#~ "Find cannot open your file system index.  Your index may be missing or "
#~ "corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Pretraga ne može da otvori popis diska. Vaš popis možda nedostaje ili je "
#~ "neispravan."

#~ msgid "Error Reading File Index"
#~ msgstr "Greška pri čitanju popisa datoteka"

#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
#~ msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju sadržaja ove pretrage."

#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Da izvedete brzu pretragu, neophodan vam je popis datoteka na vašem "
#~ "sistemu."

#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Da pretražite sadržaj, neophodan vam je popis datoteka na vašem sistemu."

#~ msgid ""
#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
#~ "performed that doesn't use the index."
#~ msgstr ""
#~ "Pretraga ne može trenutno da pristupi vašem popisu, pa će koristiti sporu "
#~ "pretragu koja ne koristi popis."

#~ msgid "Find can't access your index right now."
#~ msgstr "Pretraga ne može trenutno da pristupi vašem popisu."

#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Brza pretraga nije dostupna"

#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Pretraga sadržaja nije dostupna"

#~ msgid ""
#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
#~ "handles index requests, isn't running.  To start this program, log in as "
#~ "root and enter this command at the command line:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-searchd"
#~ msgstr ""
#~ "Popis datoteka je dostupan, ali usluga Meduza, koji barata zahtevima u "
#~ "popisu, nije pokrenuta.  Da pokrenete ovaj program, prijavite se kao root "
#~ "i unesite ovu naredbu:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-searchd"

#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system.  "
#~ "Your computer is currently creating that index."
#~ msgstr ""
#~ "Da izvedete brzu pretragu, neophodan vam je popis datoteka na vašem "
#~ "sistemu. Vaš računar trenutno obrazuje taj popis."

#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system.  Your computer is currently creating that index."
#~ msgstr ""
#~ "Da sprovedete pretragu sadržaja, neophodan vam je popis sadržaja na vašem "
#~ "sistemu. Vaš računar trenutno obrazuje takav popis."

#~ msgid ""
#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Kako nije moguće koristiti popis, pretraga može potrajati nekoliko minuta."

#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
#~ msgstr "Pretraga sadržaja će biti moguća kada popis bude gotov."

#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Pretraživanje popisa nije dostupno"

#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system.  "
#~ "No index is available right now."
#~ msgstr ""
#~ "Da izvedete brzu pretragu, neophodan vam je popis datoteka na vašem "
#~ "sistemu. Trenutno nema popisa."

#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system.  No index is available right now."
#~ msgstr ""
#~ "Da izvedete pretragu sadržaja, neophodan vam je popis sadržaja na vašem "
#~ "sistemu. Trenutno nema popisa."

#~ msgid ""
#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line.  Until a complete index is available, searches will take "
#~ "several minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Popis možete obrazovati pokretanjem naredbe „medusa-indexd“ kao root. Dok "
#~ "se popis ne napravi, pretrage će trajati po nekoliko minuta."

#~ msgid ""
#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line.  Until a complete index is available, content searches "
#~ "cannot be performed."
#~ msgstr ""
#~ "Popis možete obrazovati pokretanjem naredbe „medusa-indexd“ kao root. Dok "
#~ "se popis ne napravi, pretrage sadržaja nisu moguće."

#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
#~ msgstr "Brze pretrage nisu uključene na vašem računaru."

#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
#~ "no index is available."
#~ msgstr ""
#~ "Da sprovedete brzu pretragu, neophodan vam je popis datoteka na vašem "
#~ "sistemu. Administrator sistema je onemogućio brzu pretragu na ovom "
#~ "računaru, pa popis ne postoji."

#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
#~ msgstr "Brza pretraga nije uključena"

#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Gde"

#~ msgid "_Reveal in New Window"
#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr[0] "_Razotkri u novom prozoru"
#~ msgstr[1] "_Razotkri u %d nova prozora"
#~ msgstr[2] "_Razotkri u %d novih prozora"
#~ msgstr[3] "_Razotkri u novom prozoru"

#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
#~ msgstr "Nautilus je pronašao više rezultata nego što može da prikaže."

#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
#~ msgstr "Neki rezultati neće biti prikazani."

#~ msgid "Too Many Matches"
#~ msgstr "Previše poklapanja"

#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
#~ msgstr "Popis je %d%% gotov."

#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
#~ msgstr "Vaše datoteke su poslednji put popisane u %s"

#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast. "
#~ msgstr ""
#~ "Jednom dnevno se vaše datoteke i tekstualni sadržaj popisuju kako bi "
#~ "pretrage bile brze."

#~ msgid "Indexing Status"
#~ msgstr "Stanje popisa"

#~ msgid "Your files are currently being indexed."
#~ msgstr "Vaše datoteke se upravo popisuju."

#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast."
#~ msgstr ""
#~ "Jednom dnevno se vaše datoteke i tekstualni sadržaj popisuju kako bi "
#~ "pretrage bile brze."

#~ msgid "There is no index of your files right now."
#~ msgstr "Trenutno ne postoji popis vaših datoteka."

#~ msgid ""
#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches.  "
#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
#~ "index right now."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je brza pretraga omogućena, obrazuje se popis za ubrzanje pretraga. "
#~ "Brzo pretraživanje nije omogućeno na vašem računaru, pa trenutno nemate "
#~ "popis."

#~ msgid "No Index of Files"
#~ msgstr "Nema popisa datoteka"

#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
#~ msgstr "Nažalost, usluga Meduza pretrage trenutno nije dostupna."

#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
#~ msgstr "Proverite da li je Meduza ispravno postavljena."

#~ msgid "%I:%M %p, %x"
#~ msgstr "%H:%M, %x"

#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
#~ msgstr "Razotkrij sve izabrane stavke u matičnim fasciklama"

#~ msgid "Reveal in New Window"
#~ msgstr "Razotkrij u novom prozoru"

#~ msgid "Show Indexing Status"
#~ msgstr "Prikaži stanje popisa"

#~ msgid "Show _Indexing Status"
#~ msgstr "Prikaži stanje pop_isa"

#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
#~ msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog popisa pri pretrazi"

#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Više opcija"

#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "Manje opcija"

#~ msgid "Find Them!"
#~ msgstr "Pronađi ih!"

#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
#~ msgstr "[Traži da je] ime []"

#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
#~ msgstr " sadržaj "

#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
#~ msgstr " vrsta "

#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
#~ msgstr " veličina "

#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
#~ msgstr " sa obeležjem "

#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
#~ msgstr " poslednje izmenjen "

#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
#~ msgstr " vlasnik"

#~ msgid "[File name] contains [help]"
#~ msgstr " sadrži "

#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
#~ msgstr " počinje sa "

#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
#~ msgstr " završava se sa "

#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
#~ msgstr " odgovara obrascu "

#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
#~ msgstr " odgovara regularnom izrazu "

#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
#~ msgstr " sadrži svaku reč od "

#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
#~ msgstr " sadrži bilo koju reč od "

#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
#~ msgstr " ne sadrži sve reči od "

#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
#~ msgstr "ne sadrži nijednu reč od "

#~ msgid "[File type] is [folder]"
#~ msgstr " je "

#~ msgid "[File type] is not [folder]"
#~ msgstr " nije "

#~ msgid "[File type is] regular file"
#~ msgstr " obična datoteka"

#~ msgid "[File type is] text file"
#~ msgstr " tekstualna datoteka"

#~ msgid "[File type is] application"
#~ msgstr " program"

#~ msgid "[File type is] folder"
#~ msgstr " fascikla"

#~ msgid "[File type is] music"
#~ msgstr " muzika"

#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
#~ msgstr " veća od "

#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
#~ msgstr " manja od "

#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
#~ msgstr " označenim sa "

#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
#~ msgstr " neoznačenim sa "

#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
#~ msgstr " je "

#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
#~ msgstr " nije "

#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
#~ msgstr " je posle "

#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
#~ msgstr " je pre "

#~ msgid "[Last modified date] is today"
#~ msgstr " je danas"

#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
#~ msgstr " je juče"

#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
#~ msgstr " je najdalje nedelju dana od "

#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
#~ msgstr " je najdalje mesec dana od "

#~ msgid "[File owner] is [root]"
#~ msgstr " je "

#~ msgid "[File owner] is not [root]"
#~ msgstr " nije "

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Pronađi:"

#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Ne može pronaći hbox, koristi običan izbornik datoteka"

#~ msgid "AFFS Volume"
#~ msgstr "AFFS disk"

#~ msgid "AFS Network Volume"
#~ msgstr "AFS mrežni disk"

#~ msgid "Auto-detected Volume"
#~ msgstr "Samoprepoznat disk"

#~ msgid "CD Digital Audio"
#~ msgstr "CD digitalni zvuk"

#~ msgid "CD-ROM Drive"
#~ msgstr "CD-ROM uređaj"

#~ msgid "CDROM Volume"
#~ msgstr "CD-ROM disk"

#~ msgid "DVD Volume"
#~ msgstr "DVD disk"

#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
#~ msgstr "Poboljšani DOS disk"

# bug: A GNU/Hurd ext2?
#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
#~ msgstr "Ext2 disk"

# bug: A GNU/Hurd ext3?
#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
#~ msgstr "Ext3 disk"

#~ msgid "Hardware Device Volume"
#~ msgstr "Disk na hardverskom uređaju"

#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
#~ msgstr "Hsfs CDROM disk"

#~ msgid "JFS Volume"
#~ msgstr "JFS disk"

#~ msgid "MSDOS Volume"
#~ msgstr "MS-DOS disk"

#~ msgid "MacOS Volume"
#~ msgstr "MacOS disk"

#~ msgid "Minix Volume"
#~ msgstr "Minix disk"

#~ msgid "NFS Network Volume"
#~ msgstr "NFS mrežni disk"

#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Pcfs Solaris disk"

#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
#~ msgstr "ReiserFS Linuks disk"

#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
#~ msgstr "Solaris/BSD disk"

#~ msgid "SuperMount Volume"
#~ msgstr "SuperMount disk"

#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "Sistemski disk"

#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Udfs Solaris disk"

#~ msgid "Windows NT Volume"
#~ msgstr "Vindous NT disk"

#~ msgid "Windows VFAT Volume"
#~ msgstr "Vindous VFAT disk"

#~ msgid "XFS Linux Volume"
#~ msgstr "XFS Linuks disk"

#~ msgid "XIAFS Volume"
#~ msgstr "XIAFS disk"

#~ msgid "Xenix Volume"
#~ msgstr "Xenix disk"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute nautilus\n"
#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Ne može da pokrene Nautilus\n"
#~ "Proverite da li je Nautilus u vašoj putanji i ispravno postavljen"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
#~ "this address in the file manager directly"
#~ msgstr ""
#~ "Ne može da se poveže na adresu %s\n"
#~ "Proverite da li je adresa ispravna ili ukucajte ovu adresu neposredno u "
#~ "upravnik datoteka"

#~ msgid ""
#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nedostaje Glade datoteka za program za priključivanje na server.\n"
#~ "Proverite da li je Nautilus ispravno postavljen"

#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
#~ msgstr "Dodaj novi server među vaše Mrežne servere i poveži se na njega"

#~ msgid "New Server"
#~ msgstr "Novi server"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Ime datoteke"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"

#~ msgid "C_hoose"
#~ msgstr "I_zaberi"

#~ msgid "A _Viewer..."
#~ msgstr "Pre_gledač..."

#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
#~ msgstr "Izaberi program kojim da pregleda izabranu stavku"

#~ msgid "0 items"
#~ msgstr "0 stavki"

#~ msgid "0 folders"
#~ msgstr "0 fascikli"

#~ msgid "0 files"
#~ msgstr "0 datoteka"

#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 datoteka"

#~ msgid "1 folder"
#~ msgstr "1 fascikla"

#~ msgid "1 file"
#~ msgstr "1 datoteka"

# bug: plural-forms
#~ msgid "%u items"
#~ msgstr "%u stavki"

#~ msgid "1 folder selected"
#~ msgstr "1 fascikla izabrana"

#~ msgid " (containing 0 items)"
#~ msgstr " (sadrži 0 stavki)"

#~ msgid " (containing 1 item)"
#~ msgstr " (sadrži 1 stavku)"

# bug: plural-forms
#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
#~ msgstr " (sadrži ukupno 0 stavki)"

# bug: plural-forms
#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
#~ msgstr " (sadrži ukupno 1 stavku)"

# bug: plural-forms
#~ msgid "1 other item selected (%s)"
#~ msgstr "Još jedna stavka izabrana (%s)"

# bug: plural-forms
#~ msgid "%d items, totalling %s"
#~ msgstr "%d stavki, ukupne veličine %s"

# bug: plural-forms
#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr "Razotkri u %d _novih prozora"

#~ msgid "Select the columns visible in this volder"
#~ msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovoj fascikli"

#~ msgid "date changed"
#~ msgstr "datum promene"

#~ msgid "Write to CD"
#~ msgstr "Piši na CD"

#~ msgid "Write contents to a CD"
#~ msgstr "Upiši sadržaj na CD"

#~ msgid "_Write to CD"
#~ msgstr "_Piši na CD"

#~ msgid "foo"
#~ msgstr "nešto"

#~ msgid "foo (copy)"
#~ msgstr "nešto (umnožak)"

#~ msgid ".bashrc"
#~ msgstr ".bashrc"

#~ msgid ".bashrc (copy)"
#~ msgstr ".bashrc (umnožak)"

#~ msgid ".foo.txt"
#~ msgstr ".nešto.txt"

#~ msgid ".foo (copy).txt"
#~ msgstr ".nešto (umnožak).txt"

#~ msgid "foo foo"
#~ msgstr "nešto nešto"

#~ msgid "foo foo (copy)"
#~ msgstr "nešto nešto (umnožak)"

#~ msgid "foo.txt"
#~ msgstr "nešto.txt"

#~ msgid "foo (copy).txt"
#~ msgstr "nešto (umnožak).txt"

#~ msgid "foo foo.txt"
#~ msgstr "nešto nešto.txt"

#~ msgid "foo foo (copy).txt"
#~ msgstr "nešto nešto (umnožak).txt"

#~ msgid "foo foo.txt txt"
#~ msgstr "nešto nešto.txt txt"

#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
#~ msgstr "nešto nešto (umnožak).txt txt"

#~ msgid "foo...txt"
#~ msgstr "nešto...txt"

#~ msgid "foo.. (copy).txt"
#~ msgstr "nešto.. (umnožak).txt"

#~ msgid "foo..."
#~ msgstr "nešto..."

#~ msgid "foo... (copy)"
#~ msgstr "nešto... (umnožak)"

#~ msgid "foo. (copy)"
#~ msgstr "nešto. (umnožak)"

#~ msgid "foo. (another copy)"
#~ msgstr "nešto. (dodatni umnožak)"

#~ msgid "foo (another copy)"
#~ msgstr "nešto (dodatni umnožak)"

#~ msgid "foo (another copy).txt"
#~ msgstr "nešto (dodatni umnožak).txt"

#~ msgid "foo (3rd copy)"
#~ msgstr "nešto (3. umnožak)"

#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "nešto (3. umnožak).txt"

#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
#~ msgstr "nešto nešto (dodatni umnožak).txt"

#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "nešto nešto (3. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (13th copy)"
#~ msgstr "nešto (13. umnožak)"

#~ msgid "foo (14th copy)"
#~ msgstr "nešto (14. umnožak)"

#~ msgid "foo (13th copy).txt"
#~ msgstr "nešto (13. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (14th copy).txt"
#~ msgstr "nešto (14. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (21st copy)"
#~ msgstr "nešto (21. umnožak)"

#~ msgid "foo (22nd copy)"
#~ msgstr "nešto (22. umnožak)"

#~ msgid "foo (21st copy).txt"
#~ msgstr "nešto (21. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
#~ msgstr "nešto (22. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (23rd copy)"
#~ msgstr "nešto (23. umnožak)"

#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
#~ msgstr "nešto (23. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (24th copy)"
#~ msgstr "nešto (24. umnožak)"

#~ msgid "foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "nešto (24. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (25th copy)"
#~ msgstr "nešto (25. umnožak)"

#~ msgid "foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "nešto (25. umnožak).txt"

#~ msgid "foo foo (24th copy)"
#~ msgstr "nešto nešto (24. umnožak)"

#~ msgid "foo foo (25th copy)"
#~ msgstr "nešto nešto (25. umnožak)"

#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "nešto nešto (24. umnožak).txt"

#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "nešto nešto (25. umnožak).txt"

#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
#~ msgstr "nešto nešto (100000000000000. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (10th copy)"
#~ msgstr "nešto (10. umnožak)"

#~ msgid "foo (11th copy)"
#~ msgstr "nešto (11. umnožak)"

#~ msgid "foo (10th copy).txt"
#~ msgstr "nešto (10. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (11th copy).txt"
#~ msgstr "nešto (11. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (12th copy)"
#~ msgstr "nešto (12. umnožak)"

#~ msgid "foo (12th copy).txt"
#~ msgstr "nešto (12. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (110th copy)"
#~ msgstr "nešto (110. umnožak)"

#~ msgid "foo (111th copy)"
#~ msgstr "nešto (111. umnožak)"

#~ msgid "foo (110th copy).txt"
#~ msgstr "nešto (110. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (111th copy).txt"
#~ msgstr "nešto (111. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (122nd copy)"
#~ msgstr "nešto (122. umnožak)"

#~ msgid "foo (123rd copy)"
#~ msgstr "nešto (123. umnožak)"

#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
#~ msgstr "nešto (122. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
#~ msgstr "nešto (123. umnožak).txt"

#~ msgid "foo (124th copy)"
#~ msgstr "nešto (124. umnožak)"

#~ msgid "foo (124th copy).txt"
#~ msgstr "nešto (124. umnožak).txt"

#~ msgid "Search Google for Selected Text"
#~ msgstr "Pronađi izabrani tekst pomoću Gugla"

#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
#~ msgstr "Koristi Gugl za traženje izabranog teksta na vebu"

#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
#~ msgstr "Potraži izabrani tekst u rečniku"

#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
#~ msgstr "Potraži izabrani tekst u Merijam-Vebsterovom rečniku"

#~ msgid "Factory for hardware view"
#~ msgstr "Fabrika za pregled hardvera"

#~ msgid "Hardware Viewer"
#~ msgstr "Pregled hardvera"

#~ msgid "Hardware view"
#~ msgstr "Pregled hardvera"

#~ msgid "View as Hardware"
#~ msgstr "Gledaj kao hardver"

#~ msgid "hardware view"
#~ msgstr "pregled hardvera"

#~ msgid "name of icon for the hardware view"
#~ msgstr "Ime ikone za pregled hardvera"

#~ msgid "summary of hardware info"
#~ msgstr "Sažetak podataka o hardveru"

#~ msgid ""
#~ "%s CPU\n"
#~ "%s MHz\n"
#~ "%s K cache size"
#~ msgstr ""
#~ "%s procesor\n"
#~ "%s MHz\n"
#~ "%s KB keš memorije"

#~ msgid "%lu GB RAM"
#~ msgstr "%lu GB memorije"

#~ msgid "%lu MB RAM"
#~ msgstr "%lu MB memorije"

#~ msgid "%lu GB"
#~ msgstr "%lu GB"

#~ msgid "%lu MB"
#~ msgstr "%lu MB"

# bug: plural-forms
#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
#~ msgstr "Uključen je %d dana, %d sati, %d minuta"

#~ msgid "Hardware Overview"
#~ msgstr "Opšti pregled hardvera"

#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
#~ msgstr "Ovime se čuva mesto za list procesora."

#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
#~ msgstr "Ovime se čuva mesto za list memorije."

#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
#~ msgstr "Ovime se čuva mesto za list diskova."

#~ msgid "Searching Disks"
#~ msgstr "Pretražuje diskove"

#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
#~ msgstr "Nautilus pretražuje fascikle sa smećem na vašim diskovima"

#~ msgid ""
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri umnožavanju u „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Nema dovoljno mesta u odredištu."

#~ msgid ""
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri pravljenju veze u „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Nema dovoljno mesta u odredištu."

#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri premeštanju u „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Niste ovlašćeni da pišete u ovu fasciklu."

#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri premeštanju u „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Sa odredišnog diska se može samo čitati."

#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri uspostavljanju veza u „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Niste ovlašćeni da pišete u ovu fasciklu."

#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri uspostavljanju veza u „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Sa odredišnog diska se može samo čitati."

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Greška „%s“ pri umnožavanju „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li da nastavite?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Greška „%s“ pri premeštanju „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li da nastavite?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Greška „%s“ pri brisanju „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li da nastavite?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Greška „%s“ pri umnožavanju.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li da nastavite?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Greška „%s“ pri uspostavljanju veze.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li da nastavite?"

#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Greška „%s“ pri brisanju.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li da nastavite?"

#~ msgid "Can't Copy to Trash"
#~ msgstr "Ne može da umnoži u Smeće"

#~ msgid ""
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
#~ "\" locations.  No other actions are available to view this file.  If you "
#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi "
#~ "datotekama na putanjama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena "
#~ "pregledanju ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš "
#~ "računar, možda ćete moći da je otvorite."

# bug: plural-forms
#~ msgid ""
#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
#~ "them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Ne može da prebaci %d izabranih stavki u Smeće. Želite li da ih odmah "
#~ "obrišete?"

# bug: plural-forms
#~ msgid ""
#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
#~ "delete those %d items immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Ne može da prebaci %d izabranih stavki u Smeće. Želite li odmah da "
#~ "obrišete tih %d stavki?"

#~ msgid ""
#~ "The file that you dropped is not an image.  You can only use local images "
#~ "as custom icons."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka koju ste prevukli nije slika. Možete koristiti samo lokalne "
#~ "slike za ikone."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
#~ "installed."
#~ msgstr "Nažalost, Meduza pretraga nije dostupna zato što nije instalirana."

#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast.  Your files are currently being indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Jednom dnevno se vaše datoteke i tekstualni sadržaj indeksiraju kako bi "
#~ "pretrage bile brze. Indeksiranje je trenutno u toku."

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ ne predstavlja ispravnu adresu. Proverite da li ste dobro ukucali i "
#~ "pokušajte ponovo."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser.\n"
#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr ""
#~ "Ne može da prikaže „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa "
#~ "glavnim SMB pretraživačem.\n"
#~ "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži."

#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "ikona datoteke"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nepoznato"

#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Meki disk"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Zip uređaj"

#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Zvučni CD"

#~ msgid "Root Volume"
#~ msgstr "Koreni disk"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
#~ "floppy in the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus nije uspeo da montira disketu. Verovatno nema diskete u uređaju."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
#~ "the device."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus nije uspeo da montira disk. Verovatno nema diska u uređaju."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
#~ "a format that cannot be mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus nije uspeo da montira disketu. Disketa je verovatno u zapisu "
#~ "koji se ne može montirati."

#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
#~ "in a format that cannot be mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk. Disk je verovatno u zapisu "
#~ "koji se ne može montirati."

#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
#~ msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabranu disketnu jedinicu."

#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
#~ msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk."

#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
#~ msgstr "Nautilus nije uspeo da demontira izabrani disk."

#~ msgid "ISO 9660 Volume"
#~ msgstr "ISO 9660 disk"

#~ msgid "Dis_ks"
#~ msgstr "Dis_kovi"

#~ msgid "Mount or unmount disks"
#~ msgstr "Montiraj ili demontiraj diskove"

# bug: plural-forms
#~ msgid "%d Navigation Windows"
#~ msgstr "%d upravljačkih prozora"

#~ msgid "Open _in This Window"
#~ msgstr "Otvori u _ovom prozoru"

#~ msgid "_Open activated item in a new window"
#~ msgstr "_Otvori pokrenutu stavku u novom prozoru"

#~ msgid "Go to the Start Here folder"
#~ msgstr "Idi u fasciklu Krenite odavde"

#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "_Krenite odavde"

#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "Idi na nepostojeću putanju"