1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
|
# Thai nautilus translation.
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2005.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2012.
#
# Thai translation for eel.
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eel package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>, 2003.
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 14:58+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "เรียกซอฟต์แวร์ทำงาน"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
msgid "Connect to Server"
msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976
#: ../src/nautilus-window.c:2187
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้ม"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "บันทึกการค้นหา"
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "ข้อความบนป้ายข้อความ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "การจัดชิดขอบ"
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"การจัดข้อความชิดขอบข้างในแถบข้อความ ซึ่งจะไม่เกี่ยวกับการเรียงตำแหน่งแถบข้อความ (ซึ่งปรับโดย "
"GtkMisc::xalign)"
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "ตัดบรรทัด"
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "ข้อความที่ยาวจะถูกตัดขึ้นบรรทัดใหม่"
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร"
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "ขอบเขตส่วนเลือก"
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "ตำแหน่งปลายด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ของส่วนที่เลือก วัดเป็นตัวอักษร"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods"
msgstr "วิธีป้อนข้อความ"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
msgid "Show more _details"
msgstr "แสดง_รายละเอียด"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก"
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
msgid "Home"
msgstr "บ้าน"
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
msgid "The selection rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
msgid "Move _Up"
msgstr "เลื่อน_ขึ้น"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
msgid "Move Dow_n"
msgstr "เลื่อน_ลง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
msgid "Use De_fault"
msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ชื่อและไอคอนของแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "ขนาดของแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "ชนิดของแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "วันที่แก้ไข"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "วันที่แก้ไขแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The owner of the file."
msgstr "เจ้าของแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The group of the file."
msgstr "กลุ่มของแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The permissions of the file."
msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The location of the file."
msgstr "ตำแหน่งเก็บของแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
msgid "Trashed On"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะเมื่อ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "วันที่ที่แฟ้มถูกย้ายมาลงถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
msgid "Original Location"
msgstr "ตำแหน่งเดิม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ตำแหน่งเดิมของแฟ้มก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Relevance"
msgstr "ความเกี่ยวข้อง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "ลำดับความเกี่ยวข้องในผลการค้นหา"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "บนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "คุณไม่สามารถย้ายโวลุม “%s” ไปลงถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr "ถ้าคุณต้องการเอาโวลุมออก กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เอาสื่อออก\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr "ถ้าคุณต้องการเลิกเมานท์โวลุม กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เลิกเมานท์โวลุม\""
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "_ย้ายมาที่นี่"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here"
msgstr "_คัดลอกมาที่นี่"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "_Link Here"
msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background"
msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป"
#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Ey"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b %Ey, %I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a %e %b %Ey %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4944
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5239
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5257
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673
msgid "Me"
msgstr "ฉัน"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u รายการ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u แฟ้ม"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
msgid "? items"
msgstr "? รายการ"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
msgid "? bytes"
msgstr "? ไบต์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
msgid "unknown type"
msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
msgid "program"
msgstr "โปรแกรม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
msgid "link"
msgstr "จุดเชื่อมโยง"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
msgid "link (broken)"
msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"การผสานนี้จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มใดๆ ในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีอีกโฟลเดอร์หนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการลบแฟ้มทุกแฟ้มในโฟลเดอร์ดังกล่าว"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม “%s” หรือไม่?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการเขียนทับเนื้อหาเดิมของแฟ้มดังกล่าว"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "มีอีกแฟ้มหนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "แฟ้มเดิม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "แก้ไขล่าสุด:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "เขียนทับด้วย"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "ผสาน"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_ตั้งชื่อใหม่ให้กับแฟ้มปลายทาง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "กลับค่าเดิม"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "ปรับใช้การกระทำนี้กับแฟ้มทั้งหมด"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "_ข้าม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "เขียนทับ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "ข้า_มทั้งหมด"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "_ลองใหม่"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "ลบทั้ง_หมด"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "เ_ขียนทับ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "เขียนทับทั้ง_หมด"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_ผสาน"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "ผสานทั้ง_หมด"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "ยืนยัน_คัดลอก"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d วินาที"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d นาที"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ชั่วโมง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "ประมาณ %'d ชั่วโมง"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (สำเนา)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (อีกสำเนา)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (สำเนา)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (อีกสำเนา)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " (สำเนาที่ "
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (สำเนาที่ %'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท “%B” ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท %'d รายการที่เลือกทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณลบรายการที่เลือก ข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ทุกรายการในถังขยะจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
msgid "Empty _Trash"
msgstr "เ_ทขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ “%B” อย่างถาวร?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายการที่เลือกทั้ง %'d รายการทิ้งอย่างถาวร?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะลบ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
msgstr "กำลังลบแฟ้ม"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "เหลืออีก %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Error while deleting."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
msgid "_Skip files"
msgstr "_ข้ามแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ลบโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะย้ายลงถังขยะ"
#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "ย้าย “%B” ไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "ตำแหน่งในเครือข่ายนี้ไม่รองรับการย้ายรายการไปลงถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files"
msgstr "กำลังลบแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "ไม่สามารถดันแผ่น %V ออกได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง รายการต่างๆ "
"ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
#: ../src/nautilus-view.c:6461
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "กำลังเตรียมคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "กำลังเตรียมลบแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มลงถังขยะ %'d แฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
msgid "Error while copying."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
msgid "Error while moving."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มลงถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "จัดการโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "จัดการแฟ้ม “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไปยัง “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มเพื่อให้มีที่ว่างก่อน"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "ต้องการเนื้อที่เพิ่มอีก %S เพื่อจะคัดลอกไปยังปลายทาง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "The destination is read-only."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น (เขียนไม่ได้)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "กำลังย้าย “%B” ไปยัง “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "กำลังคัดลอก “%B” ไปยัง “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "กำลังทำสำเนา “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”) ไปยัง “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”) ไปยัง “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "กำลังทำสำเนาแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้มไปยัง “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้มไปยัง “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "กำลังทำสำเนาแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S จาก %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S จาก %S — เหลืออีก %T (%S/วินาที)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ย้ายแฟ้มทับตัวเองไม่ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "คัดลอกแฟ้มไปทับตัวเองไม่ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "แฟ้มต้นฉบับจะถูกแฟ้มปลายทางเขียนทับ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่ชื่อชนกันที่มีอยู่ก่อนใน %F"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
msgid "Copying Files"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "กำลังเตรียมย้ายไปยัง “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มเข้าไปยัง %F"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
msgid "Moving Files"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้ม %'d แฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยงเฉพาะสำหรับแฟ้มในเครื่องเท่านั้น"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน %F"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
msgid "Setting permissions"
msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
msgid "Untitled Folder"
msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ"
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s ไม่มีชื่อ"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
msgid "Untitled Document"
msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %B"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใน %F"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
msgid "Emptying Trash"
msgstr "กำลังเทขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "ไม่สามารถทำเครื่องหมายตัวเรียกโปรแกรมว่าน่าเชื่อถือได้"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
#: ../src/nautilus-view.c:2514
msgid "Undo"
msgstr "เรียกคืน"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
#: ../src/nautilus-view.c:2515
msgid "Undo last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
#: ../src/nautilus-view.c:2533
msgid "Redo"
msgstr "ทำซ้ำ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
#: ../src/nautilus-view.c:2534
msgid "Redo last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการกลับไปยัง '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการไปยัง '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "เรี_ยกคืนการย้ายรายการ %d รายการ"
# FIXME :-P
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_ทำซ้ำการย้ายรายการ %d รายการ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยัง '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "ย้าย '%s' ไปยัง '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
msgid "_Undo Move"
msgstr "เรี_ยกคืนการย้าย"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
msgid "_Redo Move"
msgstr "_ทำซ้ำการย้าย"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "เรี_ยกคืนการกู้คืนจากถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_ทำซ้ำการกู้คืนจากถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการกลับไปยังถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "กู้คืน %d รายการจากถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยังถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "กู้ '%s' คืนจากถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "ลบรายการ %d รายการที่คัดลอก"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "คัดลอกรายการ %d รายการไปยัง '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "เรี_ยกคืนการคัดลอกรายการ %d รายการ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_ทำซ้ำการคัดลอกรายการ %d รายการ"
# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
# It means "delete no through trash" in both contexts.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "ลบ '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "คัดลอก '%s' ไปยัง '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
msgid "_Undo Copy"
msgstr "เรี_ยกคืนการคัดลอก"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_ทำซ้ำการคัดลอก"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "ลบรายการ %d รายการที่ทำสำเนา"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "ทำสำเนารายการ %d รายการ ใน '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "เรี_ยกคืนการทำสำเนารายการ %d รายการ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_ทำซ้ำการทำสำเนารายการ %d รายการ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "ทำสำเนา '%s' ใน '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "เรี_ยกคืนการทำสำเนา"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_ทำซ้ำการทำสำเนา"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง %d รายการ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยังรายการ %d รายการ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างจุดเชื่อมโยง"
# FIXME :-P
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_ทำซ้ำการสร้างจุดเชื่อมโยง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "สร้างแฟ้มเปล่า '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างแฟ้มเปล่า"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_ทำซ้ำการสร้างแฟ้มเปล่า"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างโฟลเดอร์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_ทำซ้ำการสร้างโฟลเดอร์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "สร้างแฟ้มใหม่ '%s' จากแม่แบบ "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_ทำซ้ำการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
msgid "_Undo Rename"
msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนชื่อ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนชื่อ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการไปลงถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "กู้คืน '%s' ไปยัง '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "ย้าย '%s' ไปลงถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Undo Trash"
msgstr "เรี_ยกคืนการทิ้งลงถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_ทำซ้ำการทิ้งลงถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของรายการต่างๆ ใน '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของรายการต่างๆ ใน '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของ '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของ '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "คืนค่ากลุ่มเดิมของ '%s' เป็น '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "กำหนดกลุ่มของ '%s/ เป็น '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนกลุ่ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนกลุ่ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "คืนค่าเจ้าของเดิมของ '%s' เป็น '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "กำหนดเจ้าของของ '%s' เป็น '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนเจ้าของ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนเจ้าของ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ “%s” "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่ม “%s”: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
msgid "Could not forget association"
msgstr "ไม่สามารถลบล้างการเชื่อมโยง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
msgid "Forget association"
msgstr "ลบล้างการเชื่อมโยง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด “%s” เป็นโปรแกรมปริยาย: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
msgid "Could not set as default"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นค่าปริยาย"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "เอกสาร %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "เปิดแฟ้มชนิด “%s” ทั้งหมดด้วย"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด “%s” และแฟ้มชนิด “%s” อื่นๆ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "กำหนดเป็นค่าปริยาย"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "คุณไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะแฟ้มจากเครื่องเท่านั้น"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากแฟ้มมาวางใหม่อีกที "
"ส่วนแฟ้มอื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "รายละเอียด: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "กำลังเตรียมการ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "ค้นหา “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาตามที่ร้องขอจนเสร็จได้"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"ถ้ากำหนดเป็น \"after-current-tab\" ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน ถ้ากำหนดเป็น \"end\" "
"ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "ใช้ช่องกรอกตำแหน่งเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง หน้าต่าง Nautilus "
"แบบเบราว์เซอร์จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ "
"แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทขยะหรือไม่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "จะยอมให้ลบโดยไม่ผ่านถังขยะหรือไม่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะอนุญาตให้คุณสามารถลบแฟ้มทิ้งอย่างถาวรได้ทันที โดยไม่ผ่านถังขยะ "
"การเลือกลักษณะนี้ค่อนข้างเสี่ยง ควรระมัดระวัง"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "เมื่อใดจะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" "
"ก็จะแสดงจำนวนรายการเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น "
"\"local-only\" ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never"
"\" ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "วิธีคลิกสำหรับเปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มด้วยการคลิกครั้งเดียวเดียว หรือ \"double\" "
"สำหรับการคลิกสองสองครั้ง"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" "
"เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "แสดงเครื่องมือติดตั้งแพกเกจสำหรับชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"กำหนดว่าจะแสดงกล่องโต้ตอบติดตั้งแพกเกจต่อผู้ใช้หรือไม่ ในกรณีที่มีการเปิดรายการที่มีชนิด MIME "
"ที่ไม่รู้จัก เพื่อค้นหาโปรแกรมมาจัดการ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มพิเศษในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Nautilus"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน "
"Nautilus เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป"
"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 "
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ"
"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 "
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "เมื่อใดจะแสดงภาพตัวอย่างของแฟ้มต่างๆ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงแฟ้มรูปภาพเป็นภาพย่อ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" "
"ก็จะแสดงภาพย่อเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น \"local-only"
"\" ก็จะแสดงภาพย่อสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" "
"ก็จะไม่พยายามแสดงภาพย่อเลย และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น แม้ชื่อของคีย์นี้จะเกี่ยวกับรูปภาพ "
"แต่ก็ใช้ได้กับแฟ้มทุกชนิดที่แสดงภาพตัวอย่างได้"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ขนาดภาพที่ใหญ่สุดสำหรับการสร้างภาพตัวอย่าง"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"รูปที่ใหญ่กว่าขนาดนี้ (เป็นจำนวนไบต์) จะไม่แสดงเป็นภาพย่อ "
"จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ "
"หรือใช้หน่วยความจำมาก"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยาย"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"การเรียงลำดับโดยปริยายของรายการในมุมมองแบบไอคอน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"name\" (ชื่อ), "
"\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), และ \"mtime\" (เวลาแก้ไข)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "กลับการเรียงลำดับในหน้าต่างใหม่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A "
"ถ้าเรียงตามขนาด จะแสดงใหญ่ไปเล็ก แทนที่จะเล็กไปใหญ่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบปริยาย"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งให้ใช้มุมมองอื่นไว้ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"list-view"
"\" เพื่อใช้มุมมองแบบรายชื่อ และ \"icon-view\" เพื่อใช้มุมมองแบบไอคอน"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง โปรแกรมจัดการแฟ้มจะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้โดยปริยาย แฟ้มที่ซ่อนอาจเป็นแฟ้มที่ชื่อขึ้นต้นด้วยจุด "
"(.) หรือเป็นแฟ้มที่มีชื่ออยู่ในแฟ้ม \".hidden\" ของโฟลเดอร์นั้น หรือเป็นแฟ้มสำรองที่ชื่อลงท้ายด้วย "
"tilde (~)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "เครื่องมือเปลี่ยนชื่อเป็นชุด"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"ถ้ากำหนดคีย์นี้ Nautilus จะเติม URI ของแฟ้มต่างๆ ที่เลือกต่อท้าย "
"แล้วใช้ผลลัพธ์ที่ได้เป็นบรรทัดคำสั่งสำหรับการเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่ "
"โปรแกรมสำหรับเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่สามารถลงทะเบียนตัวเองไว้ได้ในคีย์นี้ "
"โดยกำหนดค่าเป็นสตริงของชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงาน ตามด้วยตัวเลือกบรรทัดคำสั่งถ้ามี "
"คั่นด้วยช่องว่าง ถ้าชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงานไม่ได้กำหนดไว้เป็นพาธเต็ม "
"ก็จะค้นหาโปรแกรมในพาธค้นหา"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "รายชื่อคำบรรยายไอคอนที่เป็นไปได้"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"รายชื่อของคำอธิบายใต้ไอคอนในมุมมองแบบไอคอนและบนพื้นโต๊ะ "
"จำนวนคำอธิบายที่แสดงจริงจะขึ้นอยู่กับระดับการซูม ค่าที่เป็นไปได้เช่น: \"size\" (ขนาด), \"type"
"\" (ชนิด), \"date_modified\" (วันที่แก้ไข), \"owner\" (เจ้าของ), \"group\" (กลุ่ม), "
"\"permissions\" (สิทธิ์), และ \"mime_type\" (ชนิด MIME)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ขนาดย่อขยายไอคอนโดยปริยาย"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "ขนาดไอคอนภาพย่อโดยปริยาย"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอน"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"สตริงระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป โดยขึ้นอยู่กับระดับการแสดงย่อ-ขยาย "
"แต่ละรายการในรายชื่อของข้อกำหนดจะอยู่ในรูป \"ระดับการแสดงย่อ-ขยาย:จำนวนเต็ม\" "
"โดยในแต่ละระดับที่ระบุ ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 "
"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 "
"หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลยในระดับที่ระบุ "
"คุณสามารถใช้รายการปริยายในรูป \"จำนวนเต็ม\" โดยไม่ระบุระดับการแสดงย่อ-ขยายได้ด้วย "
"โดยจะใช้กับการแสดงชื่อแฟ้มในระดับอื่นที่เหลือทั้งหมด ตัวอย่างเช่น: 0 - แสดงชื่อแฟ้มเต็มเสมอ; 3 - "
"ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินสามบรรทัด; smallest:5,smaller:4,0 - "
"ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินห้าบรรทัดในระดับ \"smallest\", ย่อถ้ายาวเกินสี่บรรทัดในระดับ \"smaller"
"\" และไม่ต้องย่อชื่อแฟ้มในระดับอื่นๆ ชื่อระดับการแสดงย่อ-ขยายที่ใช้ได้คือ: smallest (33%), "
"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), "
"largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ขนาดย่อขยายรายชื่อโดยปริยาย"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Desktop font"
msgstr "อักษรของพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"เลขจำนวนเต็มระบุระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป "
"ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 "
"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 "
"หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Fade the background on change"
msgstr "หรี่ภาพพื้นหลังขณะเปลี่ยน"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้เอฟเฟกต์การหรี่ภาพในการเปลี่ยนพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "ข้อความบรรยายเรขาคณิตของหน้าต่างท่องดู"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "ข้อความบรรยายค่าเรขาคณิตและพิกัดที่บันทึกไว้ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่หรือไม่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่โดยปริยายหรือไม่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr "ส่งไปยัง..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:227
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "โอ๊ะ! มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น"
#: ../src/nautilus-application.c:229
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ "
"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์นี้ได้:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-application.c:234
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ "
"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-application.c:368
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.0 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.config/nautilus แล้ว"
#: ../src/nautilus-application.c:883
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-application.c:1006
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "ใช้ --check พร้อมกับตัวเลือกอื่นไม่ได้"
#: ../src/nautilus-application.c:1012
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "ใช้ --quit กับ URI ไม่ได้"
#: ../src/nautilus-application.c:1019
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "ใช้ --geometry กับ URI มากกว่าหนึ่งรายการไม่ได้"
#: ../src/nautilus-application.c:1065
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ"
#: ../src/nautilus-application.c:1071
msgid "Show the version of the program."
msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด"
#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ตำแหน่งและขนาด"
#: ../src/nautilus-application.c:1075
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "สร้างหน้าต่างเฉพาะสำหรับ URI ที่ให้โดยตรง"
#: ../src/nautilus-application.c:1077
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "อย่าจัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้งจากกรอบข้อความค่าตั้ง)"
#: ../src/nautilus-application.c:1079
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ออกจาก Nautilus"
#: ../src/nautilus-application.c:1080
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-application.c:1093
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1103
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "ไม่สามารถแจงอาร์กิวเมนต์"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1135
msgid "Could not register the application"
msgstr "ไม่สามารถลงทะเบียนโปรแกรม"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "New _Window"
msgstr "เปิด_หน้าต่างใหม่"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Connect to _Server"
msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์_ฟเวอร์"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Enter _Location"
msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ที่_คั่นหน้า"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ปรับแต่ง"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About Files"
msgstr "เ_กี่ยวกับโปรแกรมแฟ้ม"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มทำงานโปรแกรม:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "โอ๊ะ! มีปัญหาบางประการขณะเรียกทำงานโปรแกรมนี้"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "“%s” มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "ถ้าคุณไม่ไว้วางใจแหล่งนี้หรือยังไม่แน่ใจ ก็กดยกเลิก"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "เ_รียกใช้"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "เลื่อนลง"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_ชื่อ"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_ตำแหน่ง"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
msgid "Re_versed Order"
msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_จัดให้ตรงแนว"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "เรียงไอคอนให้ตรงแนว"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
msgid "_Manually"
msgstr "จัดเรียงเ_อง"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่นำไปวางไว้"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
msgid "By _Name"
msgstr "ตาม_ชื่อ"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
msgid "By _Size"
msgstr "ตาม_ขนาด"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
msgid "By _Type"
msgstr "ตาม_ชนิด"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชนิด"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
msgid "By T_rash Time"
msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามเวลาที่ทิ้งลงถังขยะ"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
msgid "By Search Relevance"
msgstr "ตามความเกี่ยวข้องในผลการค้น"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามความเกี่ยวข้องในผลการค้นหา"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Icon View"
msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
msgid "_Icons"
msgstr "ไอ_คอน"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งได้"
#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
msgid "Unable to display location"
msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่งได้"
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "พิมพ์ URI แต่ไม่ต้องเปิด"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"เพิ่มการเมานท์เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
msgid "Don't recognize this file server type."
msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์บริการแฟ้มชนิดนี้"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "รูปแบบดูไม่เหมือนที่อยู่แหล่งทรัพยากร"
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "ตัวอย่างเช่น %s"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
msgid "_Remove"
msgstr "_ลบ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
msgid "_Clear All"
msgstr "ล้า_งทั้งหมด"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
msgid "_Server Address"
msgstr "_ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
msgid "_Recent Servers"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์_ล่าสุด"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
msgid "_Browse"
msgstr "_ท่องดู"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
msgid "C_onnect"
msgstr "เชื่อม_ต่อ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183
#: ../src/nautilus-view.c:8724
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "เ_ทขยะ"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
msgid "Empty Trash"
msgstr "เทขยะ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_จัดเรียงพื้นโต๊ะตามชื่อ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "เรียงไอคอนให้พอดีหน้าต่าง และไม่ให้ทับกัน"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
msgid "Resize Icon..."
msgstr "ปรับขนาดไอคอน..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "ทำไอคอนที่เลือกให้ปรับขนาดได้"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก"
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบพื้นโต๊ะ"
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองพื้นโต๊ะ"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment"
msgstr "หมายเหตุ"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Description"
msgstr "คำบรรยาย"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์อ่าน “%s”"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ไม่พบ “%s” แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ “%s”: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่งนี้ได้"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”"
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มได้"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ “%s”: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของได้"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ “%s”: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู้ใช้ได้"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "ชื่อ “%s” ถูกใช้ไปแล้วในตำแหน่งนี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "ไม่มี “%s” ในตำแหน่งนี้ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปลี่ยนชื่อ “%s”"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\" กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "ชื่อ “%s” ยาวเกินไป กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการนี้ไม่สำเร็จ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมแฟ้ม"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "มุมมองปริยาย"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ดูโ_ฟลเดอร์ใหม่ด้วย:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "เ_รียงไอคอน:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "แ_สดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ้มที่ซ่อนไว้"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "ค่าปริยายของมุมมองไอคอน"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "List View Defaults"
msgstr "ค่าปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "มุมมอง"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "พฤติกรรม"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "เปิดรายการด้วย_คลิกเดียว"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "เปิดรายการด้วย_สองคลิก"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "เ_รียกใช้โปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "เปิด_อ่านโปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "ถ_ามทุกครั้ง"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "ถังขยะ"
# "or deleting files." here means "not through trash"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_ถามก่อนที่จะเทถังขยะหรือลบแฟ้มอย่างถาวร"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_แสดงคำสั่งลบถาวร (ลบโดยไม่ผ่านถังขยะ) ในเมนู"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "คำบรรยายไอคอน"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "เลือกลำดับข้อมูล ที่จะแสดงใต้ไอคอน ข้อมูลจะแสดงมากขึ้น เมื่อขยายเข้าไปใกล้มากขึ้น"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "แสดง"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "List Columns"
msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "แสดงรู_ปย่อ:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367
msgid "Folders"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Count _number of items:"
msgstr "นั_บจำนวนรายการ:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "การแสดงตัวอย่าง"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
msgid "List View"
msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "เสมอ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "ตามชื่อ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "ตามขนาด"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "ตามชนิด"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "ตามวันที่แก้ไข"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "ตามวันที่เข้าถึง"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "ตามวันที่ทิ้งลงถังขยะ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Camera Brand"
msgstr "ยี่ห้อกล้อง"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Camera Model"
msgstr "รุ่นกล้อง"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Date Taken"
msgstr "วันที่ถ่าย"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Date Digitized"
msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิทัล"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Date Modified"
msgstr "วันที่ถูกแก้ไข"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Exposure Time"
msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Aperture Value"
msgstr "หน้ากล้อง"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ความไวแสง (ISO)"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Flash Fired"
msgstr "ใช้แฟลช"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Metering Mode"
msgstr "วิธีวัดแสง"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Exposure Program"
msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Focal Length"
msgstr "ระยะโฟกัส"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Software"
msgstr "ซอฟต์แวร์"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Keywords"
msgstr "คำหลัก"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
msgid "Creator"
msgstr "ผู้สร้าง"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
msgid "Copyright"
msgstr "ลิขสิทธิ์"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Rating"
msgstr "การจัดเรต"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Image Type"
msgstr "ชนิดของรูป"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d พิกเซล"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Failed to load image information"
msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "ภาพ"
#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "(ว่าง)"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
msgid "_List"
msgstr "_รายชื่อ"
#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบรายชื่อ"
#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "คุณต้องการดู %d ตำแหน่งนี้หรือไม่?"
#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %d บาน"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "จุดเชื่อมโยง “%s” ขาด จะทิ้งจุดเชื่อมโยงนี้ลงถังขยะหรือไม่?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "จุดเชื่อมโยง “%s” ขาด"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย “%s” ไม่มีอยู่จริง"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
#: ../src/nautilus-view.c:8652
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "จะเรียกใช้ “%s” หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Display"
msgstr "แ_สดง"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
#: ../src/nautilus-view.c:958
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %d แท็บ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "ไม่สามารถแสดง “%s”"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "แฟ้มนี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด “%s”"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "เ_ลือกโปรแกรม"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด “%s”\n"
"คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"ตัวเรียกโปรแกรม “%s” ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ "
"ก็อาจไม่ปลอดภัยที่จะเรียกใช้"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "ยืนยันที่จะเ_รียก"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดโปรแกรม %d โปรแกรมแยกกัน"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "กำลังเปิด “%s”"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
#: ../src/nautilus-notebook.c:368
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
msgid "Devices"
msgstr "อุปกรณ์"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
msgid "Places"
msgstr "ที่หลักๆ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
msgid "Recent"
msgstr "ล่าสุด"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
msgid "Recent files"
msgstr "แฟ้มล่าสุด"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Open your personal folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "เปิดเนื้อหาบนพื้นโต๊ะของคุณในแบบโฟลเดอร์"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
msgid "Open the trash"
msgstr "เปิดถังขยะ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "เมานท์และเปิด %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "เปิดเนื้อหาของระบบแฟ้ม"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
msgid "Browse Network"
msgstr "ท่องดูเครือข่าย"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "ท่องดูเนื้อหาของเครือข่าย"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
#: ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "_Start"
msgstr "เ_ริ่ม"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
msgid "_Power On"
msgstr "เ_ดินเครื่อง"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022
#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
msgid "_Connect Drive"
msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรว์"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรว์"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "เ_ริ่มทำงานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092
#: ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034
#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_ล็อคไดรว์"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "ไม่สามารถดัน %s ออกได้"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "ไม่สามารถสอบถามการเปลี่ยนแผ่นกับ %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "ไม่สามารถหยุด %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155
#: ../src/nautilus-view.c:8577
msgid "_Open"
msgstr "_เปิด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167
#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294
#: ../src/nautilus-view.c:8610
msgid "Open in New _Window"
msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
msgid "Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271
#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Mount"
msgstr "เ_มานท์"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275
#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
msgid "_Unmount"
msgstr "เ_ลิกเมานท์"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279
#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
msgid "_Eject"
msgstr "เ_อาสื่อออก"
# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
# It means "delete no through trash" in both contexts.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291
#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
msgid "_Detect Media"
msgstr "_ตรวจหาสื่อ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
msgid "Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "การกระทำกับแฟ้ม"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "แสดงรายละเอียด"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "มีการกระทำกับแฟ้ม %'d รายการ"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "การกระทำกับแฟ้มทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน กรุณาลากรูปมารูปเดียว"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:622
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_ชื่อ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:817
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "คุณสมบัติ %s"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "nothing"
msgstr "ไม่มีอะไร"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
msgid "unreadable"
msgstr "ไม่สามารถอ่านได้"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d รายการ ขนาดรวม %s"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านไได้)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
msgid "Contents:"
msgstr "เนื้อหา:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "used"
msgstr "ใช้"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
msgid "free"
msgstr "ว่าง"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
msgid "Total capacity:"
msgstr "ความจุรวม:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157
msgid "Link target:"
msgstr "จุดหมายจุดเชื่อมโยง:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
msgid "Location:"
msgstr "ตำแหน่ง:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182
msgid "Volume:"
msgstr "โวลุม:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191
msgid "Accessed:"
msgstr "เข้าถึงเมื่อ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Modified:"
msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Free space:"
msgstr "เนื้อที่ว่าง:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
msgid "no "
msgstr "ไม่ให้"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859
msgid "list"
msgstr "ดูรายชื่อแฟ้ม"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
msgid "read"
msgstr "อ่าน"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870
msgid "create/delete"
msgstr "สร้าง/ลบ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872
msgid "write"
msgstr "เขียน"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
msgid "access"
msgstr "เข้าถึง"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
msgid "List files only"
msgstr "ดูรายชื่อแฟ้มเท่านั้น"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
msgid "Access files"
msgstr "เข้าถึงแฟ้ม"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
msgid "Create and delete files"
msgstr "สร้างและลบแฟ้ม"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
msgid "Read-only"
msgstr "อ่านได้เท่านั้น"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
msgid "Read and write"
msgstr "อ่านและเขียนได้"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "Access:"
msgstr "การเข้าถึง:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
msgid "Folder access:"
msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
msgid "File access:"
msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099
msgid "_Owner:"
msgstr "เ_จ้าของ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371
msgid "Owner:"
msgstr "เจ้าของ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
msgid "_Group:"
msgstr "_กลุ่ม:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
msgid "Group:"
msgstr "กลุ่ม:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
msgid "Execute:"
msgstr "เรียกใช้:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "อนุญาตให้เ_รียกแฟ้มทำงานเป็นโปรแกรม"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน"
# Most Thai oranges are much brighter.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยน"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
msgid "Others:"
msgstr "อื่นๆ:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455
msgid "Security context:"
msgstr "Security context:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน..."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "ไม่สามารถพิจารณาการกำหนดสิทธิ์ของ “%s”"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727
msgid "Open With"
msgstr "เปิดด้วย"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050
msgid "Creating Properties window."
msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
msgid "File Type"
msgstr "ชนิดแฟ้ม"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Music"
msgstr "ดนตรี"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "วีดิทัศน์"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Illustration"
msgstr "ภาพเวกเตอร์"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet"
msgstr "สเปรดชีต"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation"
msgstr "การนำเสนอ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / โพสต์สคริปต์"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
msgid "Text File"
msgstr "แฟ้มข้อความ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
msgid "Select type"
msgstr "เลือกชนิด"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
msgid "Any"
msgstr "ใดๆ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
msgid "Other Type..."
msgstr "ชนิดอื่น..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา"
#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Current"
msgstr "ปัจจุบัน"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
msgstr "แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ จะแสดงในเมนู \"สร้างเอกสาร\""
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนู \"สคริปต์\""
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "กู้คืน"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "กู้รายการที่เลือกคืนสู่ตำแหน่งเดิม"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Empty"
msgstr "เทขยะ"
#: ../src/nautilus-view.c:960
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %'d แท็บ"
#: ../src/nautilus-view.c:963
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %'d บาน"
#: ../src/nautilus-view.c:1461
msgid "Select Items Matching"
msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ"
#: ../src/nautilus-view.c:1476
msgid "_Pattern:"
msgstr "รูปแ_บบ:"
#: ../src/nautilus-view.c:1482
msgid "Examples: "
msgstr "ตัวอย่าง: "
#: ../src/nautilus-view.c:1583
msgid "Save Search as"
msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น"
#: ../src/nautilus-view.c:1606
msgid "Search _name:"
msgstr "_ชื่อรายการค้น:"
#: ../src/nautilus-view.c:1623
msgid "_Folder:"
msgstr "โฟ_ลเดอร์:"
#: ../src/nautilus-view.c:1628
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บบันทึกการค้นหา"
#: ../src/nautilus-view.c:2267
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.local/share/nautilus"
#: ../src/nautilus-view.c:2695
msgid "Content View"
msgstr "มุมมองเนื้อหา"
#: ../src/nautilus-view.c:2696
msgid "View of the current folder"
msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "เลือก “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:2894
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "เลือก %'d โฟลเดอร์"
#: ../src/nautilus-view.c:2904
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2915
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)"
#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "เลือก %'d รายการ"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "เลือกรายการอื่น %'d รายการ"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2951
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2975
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: ../src/nautilus-view.c:4371
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "เปิดด้วย %s"
#: ../src/nautilus-view.c:4373
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "ใช้ “%s” เปิดรายการที่เลือก"
#: ../src/nautilus-view.c:5116
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "เรียกใช้ “%s” บนแต่ละรายการที่เลือก"
#: ../src/nautilus-view.c:5370
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "สร้างเอกสารใหม่จากแม่แบบ “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:5970
msgid "Select Destination"
msgstr "เลือกปลายทาง"
#: ../src/nautilus-view.c:5974
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6488
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "ไม่สามารถลบ “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6515
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "ไม่สามารถดัน “%s” ออกได้"
#: ../src/nautilus-view.c:6537
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6639
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน “%s”"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "New _Document"
msgstr "สร้างเอ_กสารใหม่"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Open Wit_h"
msgstr "เปิด_ด้วย"
#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "P_roperties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "New _Folder"
msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์ใหม่"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ซึ่งบรรจุรายการที่เลือก"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "_Empty Document"
msgstr "เอกสารเ_ปล่า"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "สร้างเอกสารเปล่าในโฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"
# Can't think of a better translation.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบท่องดู"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างแบบท่องดู"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในแท็บใหม่"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Other _Application..."
msgstr "โปรแกรม_อื่น..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7202
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์ที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7205
msgid "Copy To..."
msgstr "คัดลอกไปยัง..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "คัดลอกแฟ้มที่เลือกไปไว้ที่ตำแหน่งอื่น"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "Move To..."
msgstr "ย้ายไปยัง..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกไปไว้ที่ตำแหน่งอื่น"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Select all items in this window"
msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "เ_ลือกรายการที่ตรงกับ..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_สลับข้างรายการเลือก"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "เลือกเฉพาะรายการทั้งหมดที่ไม่ได้เลือกอยู่ในขณะนี้"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงสำหรับแต่ละรายการที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "Rena_me..."
msgstr "เปลี่ย_นชื่อ..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Rename selected item"
msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "กำหนดเป็นภาพพื้นหลัง"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "ใช้รายการที่เลือกเป็นภาพพื้นหลัง"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ"
# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
# It means "delete no through trash" in both contexts.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
#: ../src/nautilus-view.c:8679
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบถาวร"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
msgid "_Restore"
msgstr "กู้_คืน"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Undo the last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "_Redo"
msgstr "_ทำซ้ำ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7268
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7272
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7276
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7280
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "เอาสื่อที่เลือกออก"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Start the selected volume"
msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เลือก"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "ตรวจหาสื่อในไดรว์ที่เลือก"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7296
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7300
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "เอาโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออก"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Open File and Close window"
msgstr "เปิดแฟ้มและปิดหน้าต่าง"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "บัน_ทึกการค้นหา"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7324
msgid "Save the edited search"
msgstr "บันทึกรายการค้นที่แก้ไข"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "บันทึกการค้นหาเ_ป็น..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "บันทึกรายการค้นปัจจุบันลงเป็นแฟ้ม"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในแท็บใหม่"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7347
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์นี้ไปลงถังขยะ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ทิ้ง โดยไม่ผ่านถังขยะ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7372
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7376
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "เอาโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้ออก"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7399
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7400
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน"
#: ../src/nautilus-view.c:7482
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7484
msgid "_Scripts"
msgstr "_สคริปต์"
#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7841
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7844
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7849
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ"
#: ../src/nautilus-view.c:7851
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ"
#: ../src/nautilus-view.c:7857
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7860
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7865
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ"
#: ../src/nautilus-view.c:7867
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ"
#: ../src/nautilus-view.c:7873
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7876
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
#: ../src/nautilus-view.c:7881
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ"
#: ../src/nautilus-view.c:7883
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ"
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "Start the selected drive"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก"
#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
#: ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "_Connect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"
#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
#: ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น"
#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"
#: ../src/nautilus-view.c:8005
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"
#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เลือก"
#: ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "หยุดไดรว์ที่เลือก"
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "เอาไดรว์ที่เลือกออกอย่างปลอดภัย"
#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
#: ../src/nautilus-view.c:8215
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"
#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
#: ../src/nautilus-view.c:8219
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น"
#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"
#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "ล็อคไดรว์ที่เลือก"
#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#: ../src/nautilus-view.c:8089
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#: ../src/nautilus-view.c:8093
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#: ../src/nautilus-view.c:8106
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_หยุดไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#: ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "เอาไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออกอย่างปลอดภัย"
#: ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#: ../src/nautilus-view.c:8118
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#: ../src/nautilus-view.c:8122
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "ล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_ลบทิ้งอย่างถาวร"
#: ../src/nautilus-view.c:8350
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "ลบโฟลเดอร์ที่เปิดทิ้งอย่างถาวร"
#: ../src/nautilus-view.c:8354
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดไปลงถังขยะ"
#: ../src/nautilus-view.c:8524
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก (%'d รายการ)"
#: ../src/nautilus-view.c:8564
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_เปิดด้วย %s"
#: ../src/nautilus-view.c:8612
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "เปิดใน %'d ห_น้าต่างใหม่"
#: ../src/nautilus-view.c:8632
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดใน %'d แ_ท็บใหม่"
#: ../src/nautilus-view.c:8649
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร"
#: ../src/nautilus-view.c:8710
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์ที่เปิด"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะระบบแฟ้มบนเครื่อง"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Dropped Text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
msgid "dropped data"
msgstr "dropped data"
#: ../src/nautilus-window.c:877
msgid "_New Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
#: ../src/nautilus-window.c:906
msgid "_Close Tab"
msgstr "ปิ_ดแท็บ"
#: ../src/nautilus-window.c:2160
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"โปรแกรมแฟ้มเป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
#: ../src/nautilus-window.c:2164
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"โปรแกรมแฟ้ม เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ "
"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
#: ../src/nautilus-window.c:2168
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Nautilus ถ้าคุณไม่ได้รับ "
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2183
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
#: ../src/nautilus-window.c:2189
msgid "Access and organize your files."
msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้มของคุณ"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2199
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sourceforge.net"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านตำแหน่งได้"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
msgid "Searching..."
msgstr "กำลังค้นหา..."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้ได้"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "หาแฟ้มที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งแบบ “%s”"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งที่ร้องขอได้"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าใช้ตำแหน่งที่ร้องขอ"
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "หาตำแหน่งที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดหรือการตั้งค่าเครือข่าย"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รองรับ: %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Close this folder"
msgstr "ปิดโฟลเดอร์นี้"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "ปรับแต่ง Nautilus"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Open _Parent"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์_แม่"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Open the parent folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่โฟลเดอร์นี้อาศัยอยู่"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "หยุดอ่านตำแหน่งปัจจุบัน"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Reload the current location"
msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันใหม่"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_All Topics"
msgstr "_หัวข้อทั้งหมด"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "Search for files"
msgstr "ค้นหาแฟ้ม"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "ค้นหาแฟ้มด้วยชื่อและชนิดแฟ้ม บันทึกผลการค้นหาของคุณเพื่อใช้ในภายหลังได้"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Sort files and folders"
msgstr "เรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "จัดเรียงแฟ้มตามชื่อ ขนาด ชนิด หรือตามเวลาที่มีการเปลี่ยนแปลง"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Find a lost file"
msgstr "หาแฟ้มที่สูญหาย"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "ทำตามคำแนะนำเหล่านี้ถ้าคุณหาแฟ้มที่คุณสร้างหรือดาวน์โหลดไว้ไม่พบ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Share and transfer files"
msgstr "แบ่งปันและถ่ายโอนแฟ้ม"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"ถ่ายโอนแฟ้มให้กับผู้ติดต่อของคุณ หรือไปยังอุปกรณ์ต่างๆ ของคุณอย่างง่ายดายจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Zoom _In"
msgstr "ขยายเ_ข้า"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Increase the view size"
msgstr "เพิ่มขนาดการแสดงผล"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ขยาย_ออก"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Decrease the view size"
msgstr "ลดขนาดการแสดงผล"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_ขนาดปกติ"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Use the normal view size"
msgstr "ใช้ขนาดการแสดงผลปกติ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเ_ซิร์ฟเวอร์..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องในเครือข่าย หรือดิสก์ที่เปิดให้ใช้ร่วมกัน"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ปิดหน้าต่างแบบท่องดูทุกบาน"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "_Back"
msgstr "ถ_อยกลับ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "_Forward"
msgstr "เดินห_น้า"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Enter _Location..."
msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "คั่นหน้าตำแหน่งนี้"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งปัจจุบัน"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "_Bookmarks..."
msgstr "ที่_คั่นหน้า..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "แสดงและแก้ไขที่คั่นหน้า"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "แ_สดงช่องด้านข้าง"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องด้านข้างของหน้าต่างนี้"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_ค้นหาแฟ้ม..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ด้วยชื่อ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "List"
msgstr "รายชื่อ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "View items as a list"
msgstr "แสดงรายการแบบรายชื่อ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "แสดงรายการแบบแถวตารางไอคอน"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
msgid "_Up"
msgstr "ขึ้_น"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
msgstr "ซีดีเพลง"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
msgid "Audio DVD"
msgstr "ดีวีดีเพลง"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
msgid "Video DVD"
msgstr "ดีวีดีภาพยนตร์"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
msgid "Video CD"
msgstr "ซีดีภาพยนตร์"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
msgid "Photo CD"
msgstr "ซีดีภาพถ่าย"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
msgid "Picture CD"
msgstr "ซีดีรูปภาพ"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
msgid "Contains digital photos"
msgstr "มีภาพถ่ายดิจิทัล"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
msgid "Contains music"
msgstr "มีเพลง"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
msgid "Contains software"
msgstr "มีซอฟต์แวร์"
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "ตรวจพบว่าเป็น “%s”"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
msgid "Contains music and photos"
msgstr "มีเพลงและภาพถ่าย"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
msgid "Contains photos and music"
msgstr "มีภาพถ่ายและเพลง"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
msgid "Open with:"
msgstr "เปิดด้วย:"
#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "วันที่เข้าถึง"
#~ msgid "The date the file was accessed."
#~ msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม"
#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด"
#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด"
#~ msgid "SELinux Context"
#~ msgstr "Context ของ SELinux"
#~ msgid "The SELinux security context of the file."
#~ msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม"
#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
#~ msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้"
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S"
#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "วันนี้ เวลา 00:00:00 น."
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น."
#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "วันนี้ เวลา 00:00 น."
#~ msgid "today at %-I:%M %p"
#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M น."
#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "วันนี้, 00:00 น."
#~ msgid "today"
#~ msgstr "วันนี้"
#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00:00 น."
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น."
#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00 น."
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M น."
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น."
#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
#~ msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น."
#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "เมื่อวาน"
# Need to know whether strftime is localized.
# Will leave it like this for now.
#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "พุธที่ 00 กุมภาพันธ์ 2542 เวลา 01:23:45 น."
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%Aที่ %-d %B %Ey เวลา %H:%M:%S น."
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32"
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48"
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgstr "00/00/0000, 00:00"
#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M"
#~ msgid "00/00/00"
#~ msgstr "00/00/0000"
#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%d/%m/%Ey"
#~ msgid "Show other applications"
#~ msgstr "แสดงโปรแกรมอื่นๆ"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "แก้ไข"
#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "ยกเลิกการแก้ไข"
#~ msgid "All columns have same width"
#~ msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเท่ากันหมด"
#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
#~ msgstr "แสดงไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "รูปแบบวันที่"
#~ msgid "Default compact view zoom level"
#~ msgstr "ขนาดย่อขยายโดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ"
#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
#~ msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ"
#~ msgid "Desktop computer icon name"
#~ msgstr "ชื่อไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr "ใช้พฤติกรรมดั้งเดิมของ Nautilus ซึ่งหน้าต่างทั้งหมดเป็นเบราว์เซอร์"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้ "
#~ "มิฉะนั้นจะแสดงทั้งโฟลเดอร์และแฟ้ม"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบสถานะ"
#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบเครื่องมือ"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะยอมให้คุณแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มในแบบยูนิกซ์ "
#~ "และสามารถใช้ตัวเลือกที่ปกติไม่ค่อยได้ใช้"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้โฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้เป็นพื้นโต๊ะ ไม่งั้นจะใช้โฟลเดอร์ ~/Desktop"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
#~ "this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างของ Nautilus ทุกบานจะเป็นเบราว์เซอร์ นี่เป็นพฤติกรรมของ Nautilus "
#~ "รุ่นก่อนหน้า 2.6 และบางคนชอบพฤติกรรมนี้มากกว่า"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
#~ "put on the desktop."
#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่คอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
#~ msgid ""
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง ทุกคอลัมน์ในมุมมองแบบกระชับจะกว้างเท่ากันหมด มิฉะนั้น "
#~ "ก็จะกำหนดความกว้างของแต่ละคอลัมน์แยกกัน"
#~ msgid ""
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง ฉลากจะอยู่ด้านข้างไอคอน แทนที่จะอยู่ข้างล่าง"
#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "Nautilus ใช้โฟลเดอร์บ้านเป็นพื้นโต๊ะ"
#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
#~ msgstr "แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้"
#~ msgid "Put labels beside icons"
#~ msgstr "ให้ฉลากอยู่ข้างๆ ไอคอน"
#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
#~ msgstr "แสดงการกำหนดสิทธิ์ขั้นสูงในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติแฟ้ม"
#~ msgid "Show status bar in new windows"
#~ msgstr "แสดงแถบสถานะในหน้าต่างใหม่"
#~ msgid "Show toolbar in new windows"
#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างใหม่"
#~ msgid "Side pane view"
#~ msgstr "การแสดงช่องด้านข้าง"
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความในไอคอนแฟ้ม ถ้ากำหนดเป็น \"always"
#~ "\" ก็จะแสดงตัวอย่างเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น "
#~ "\"local-only\" ก็จะแสดงตัวอย่างสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" "
#~ "ก็จะไม่พยายามอ่านข้อมูลเพื่อแสดงตัวอย่างเลย"
#~ msgid ""
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
#~ "\"informal\"."
#~ msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" และ \"informal\""
#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgstr "การแสดงช่องด้านข้างที่จะใช้ในหน้าต่างเปิดใหม่"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
#~ msgid "When to show preview text in icons"
#~ msgstr "เมื่อใดจะแสดงตัวอย่างข้อความในไอคอน"
#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "คำถาม Autorun"
#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ \"%s\" ที่ต้องการไม่สำเร็จ"
#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่ต้องการเหล่านี้ไม่สำเร็จ: %s"
#~ msgid ""
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
#~ "such that Nautilus can create them."
#~ msgstr ""
#~ "ก่อนจะใช้ Nautilus กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตเช่นว่าให้ Nautilus "
#~ "สร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้"
#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมอัตโนมัติ: %s"
#~ msgid "Cannot find the autorun program"
#~ msgstr "ไม่พบโปรแกรมอัตโนมัติ"
#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกซอฟต์แวร์อัตโนมัติ</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
#~ "run software that you don't trust.\n"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "ซอฟต์แวร์จะถูกเรียกโดยตรงจากสื่อ \"%s\" คุณไม่ควรเรียกโปรแกรมที่คุณไม่เชื่อถือ\n"
#~ "\n"
#~ "ถ้าไม่แน่ใจ ขอแนะนำให้กดยกเลิก"
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>_ที่คั่นหน้า</b>"
#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>_ตำแหน่ง</b>"
#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>_ชื่อ</b>"
#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "FTP สาธารณะ"
#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (ลงชื่อเข้าระบบ)"
#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์"
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
#~ msgid ""
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถโหลดรายชื่อวิธีเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์ที่รองรับได้\n"
#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง gvfs ของคุณ"
#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\" ที่ \"%s\" ได้"
#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
#~ msgstr "หาเซิร์ฟเวอร์ที่ \"%s\" ไม่พบ"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "ลองใหม่"
#~ msgid "Please verify your user details."
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบข้อมูลผู้ใช้ของคุณ"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "เซิร์_ฟเวอร์:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_พอร์ต:"
#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_ชนิด:"
#~ msgid "Sh_are:"
#~ msgstr "แ_หล่งใช้ร่วม:"
#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "รายละเอียดของผู้ใช้"
#~ msgid "_Domain name:"
#~ msgstr "ชื่อโ_ดเมน:"
#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "_รหัสผ่าน:"
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_จำรหัสผ่านนี้ไว้"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "การกระทำถูกยกเลิก"
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>พฤติกรรม</b>"
#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองแบบกระชับ</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>วันที่</b>"
#~ msgid "<b>Folders</b>"
#~ msgstr "<b>โฟลเดอร์</b>"
#~ msgid "<b>List Columns</b>"
#~ msgstr "<b>คอลัมน์ในรายชื่อ</b>"
#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
#~ msgstr "<b>แฟ้มอื่นๆ ที่แสดงตัวอย่างได้</b>"
#~ msgid "<b>Text Files</b>"
#~ msgstr "<b>แฟ้มข้อความ</b>"
#~ msgid "<b>Trash</b>"
#~ msgstr "<b>ถังขยะ</b>"
#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองต้นไม้</b>"
#~ msgid "A_ll columns have the same width"
#~ msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเ_ท่ากันหมด"
#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "มุมมองแบบกระชับ"
#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "ปรับแต่งการจัดการแฟ้ม"
#~ msgid "Open each _folder in its own window"
#~ msgstr "เปิดแต่ละโ_ฟลเดอร์ในหน้าต่างแยก"
#~ msgid "Show _only folders"
#~ msgstr "แสดงเฉ_พาะโฟลเดอร์"
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "แสดงตัวอย่าง_ข้อความในไอคอน:"
#~ msgid "_Default zoom level:"
#~ msgstr "_อัตราย่อขยายปริยาย:"
#~ msgid "_Format:"
#~ msgstr "_รูปแบบ:"
#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "วาง_ข้อความข้างไอคอน"
#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "ตาม_ชื่อ"
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "ตาม_ขนาด"
#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "ตามช_นิด"
#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข"
#~ msgid "by T_rash Time"
#~ msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ"
#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "_จัดเรียงรายการ"
#~ msgid "_Organize by Name"
#~ msgstr "_จัดเรียงตามชื่อ"
#~ msgid "_Compact"
#~ msgstr "_กระชับ"
#~ msgid "The compact view encountered an error."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบกระชับ"
#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบกระชับ"
#~ msgid "Display this location with the compact view."
#~ msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบกระชับ"
#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>ความกว้าง:</b> %d พิกเซล"
#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>ความสูง:</b> %d พิกเซล"
#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "กำลังโหลด..."
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "ไปที่:"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ระบบแฟ้ม"
#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_อ่าน"
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "เ_ขียน"
#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "เ_รียกใช้"
#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใ_ช้"
#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "ป้ายบอกสถานะพิเศษ:"
#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่_ม "
#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม:"
#~ msgid "Text view:"
#~ msgstr "ดูเป็นข้อความ:"
#~ msgid "Last changed:"
#~ msgstr "เวลาที่แก้ไขล่าสุด:"
#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะค้นหา"
#~ msgid "Search Folder"
#~ msgstr "ค้นโฟลเดอร์"
#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "แก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "ไป"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "อ่านใหม่"
#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "เริ่มค้นหาหรืออัพเดตการค้นหา"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "ค้น_หา:"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "ผลการค้นหา"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "ค้นหา:"
#~ msgid "Restore Selected Items"
#~ msgstr "กู้คืนรายการที่เลือก"
#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ"
#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "เพื่อนร่วมเครือข่าย"
#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "เนื้อที่ว่าง: %s"
#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s"
#~ msgid ""
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
#~ "items as input."
#~ msgstr ""
#~ "เมื่อคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนั้น สคริปต์ที่เลือกจะถูกเรียกใช้ โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นอินพุต"
#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
#~ msgid "Unable to unmount location"
#~ msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ตำแหน่งได้"
#~ msgid "Unable to eject location"
#~ msgstr "ไม่สามารถดันตำแหน่งออกได้"
#~ msgid "Connect to Server %s"
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %s"
#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "_ชื่อจุดเชื่อมโยง:"
#~ msgid "No templates installed"
#~ msgstr "ไม่มีต้นแบบติดตั้งอยู่"
#~ msgid "Cop_y to"
#~ msgstr "คัดลอ_กไปยัง"
#~ msgid "M_ove to"
#~ msgstr "_ย้ายไปยัง"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้"
#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
#~ msgstr "ทำการเชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร"
#~ msgid "_Other pane"
#~ msgstr "_อีกช่องหนึ่ง"
#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้"
#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้"
#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
#~ msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน"
#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน"
#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "_พื้นโต๊ะ"
#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
#~ msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ"
#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
#~ "your list?"
#~ msgstr "คุณต้องการลบที่คั่นหน้าทั้งหมดที่อ้างอิงไปตำแหน่งที่ไม่มีอยู่จริง หรือไม่?"
#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีอยู่จริง"
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ที่คั่นหน้านี้ชี้"
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น"
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้"
#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "Nautilus ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ไว้"
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "ไม่พบ \"%s\""
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด \"%s\":"
#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "เข้าถึงไม่ได้"
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะไม่พบโฮสต์"
#~ msgid ""
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
#~ "correct."
#~ msgstr "กรุณาตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์ถูกต้อง และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง"
#~ msgid ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ผิดพลาด: %s\n"
#~ "กรุณาเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus ช่วยคุณจัดระเบียบแฟ้มและโฟลเดอร์ต่างๆ ทั้งในเครื่องของคุณเองและในเครือข่าย"
#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "เว็บไซต์ Nautilus"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "แ_ฟ้ม"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "แ_ก้ไข"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "มุ_มมอง"
#~ msgid "_Computer"
#~ msgstr "_คอมพิวเตอร์"
#~ msgid ""
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
#~ "computer"
#~ msgstr "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "เครือ_ข่าย"
#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
#~ msgstr "ท่องดูตำแหน่งเครือข่ายที่คั่นหน้าไว้ และตำแหน่งต่างๆ ในเครือข่ายเฉพาะที่"
#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "_แม่แบบ"
#~ msgid "Open your personal templates folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่แบบส่วนตัวของคุณ"
#~ msgid "Open your personal trash folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ถังขยะส่วนตัวของคุณ"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "ไ_ป"
#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "แ_ท็บ"
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "_ตำแหน่ง..."
#~ msgid "S_witch to Other Pane"
#~ msgstr "_สลับไปยังอีกช่องหนึ่ง"
#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
#~ msgstr "ย้ายโฟกัสไปยังอีกช่องหนึ่งของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง"
#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
#~ msgstr "_ตำแหน่งเดียวกับอีกช่องหนึ่ง"
#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
#~ msgstr "ไปยังตำแหน่งเดียวกับในช่องพิเศษ"
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า..."
#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#~ msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "ช่องด้านข้าง"
#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "แถบเครื่องมือ_หลัก"
#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือของหน้าต่างนี้"
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "แถบ_สถานะ"
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้าต่างนี้"
#~ msgid "E_xtra Pane"
#~ msgstr "ช่อง_พิเศษ"
#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "เปิดมุมมองพิเศษของโฟลเดอร์ข้างๆ กัน"
#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
#~ msgstr "เลือก \"ที่หลักๆ \" เป็นช่องด้านข้างโดยปริยาย"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "ต้นไม้"
#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
#~ msgstr "เลือก \"ต้นไม้\" เป็นช่องด้านข้างโดยปริยาย"
#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "ประวัติไปข้างหน้า"
#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "%s - โปรแกรมท่องดูแฟ้ม"
#~ msgid "These files are on an Audio CD."
#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีเพลง"
#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีเพลง"
#~ msgid "These files are on a Video DVD."
#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีหนัง"
#~ msgid "These files are on a Video CD."
#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีหนัง"
#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี"
#~ msgid "These files are on a Photo CD."
#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีภาพถ่าย"
#~ msgid "These files are on a Picture CD."
#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีรูปภาพ"
#~ msgid "These files are on a digital audio player."
#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในเครื่องเล่นเพลงดิจิทัล"
#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
#~ msgstr "สื่อถูกตรวจพบว่าเป็น \"%s\""
#~ msgid "Open %s"
#~ msgstr "เปิด %s"
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการเล่นตัวอย่างแฟ้มเสียงจากการวางเมาส์บนไอคอนแฟ้ม "
#~ "ถ้ากำหนดเป็น \"always\" ก็จะเล่นเสียงเสมอ แม้แฟ้มจะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม "
#~ "ถ้ากำหนดเป็น \"local-only\" ก็จะเล่นเฉพาะแฟ้มที่อยู่ในระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น "
#~ "ถ้ากำหนดเป็น \"never\" ก็จะไม่เล่นตัวอย่างเสียงเลย"
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr "จะเล่นตัวอย่างเสียงเมื่อเลื่อนตัวชี้ไปที่ไอคอนหรือไม่"
#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>แฟ้มเสียง</b>"
#~ msgid "Preview _sound files:"
#~ msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มเ_สียง:"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "เ_นื้อหา"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "กำลังเริ่ม %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
#~ msgid "Apparition"
#~ msgstr "ขี้เถ้า"
#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "น้ำเงินแจ๊ด"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "ดำ"
#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "แถบน้ำเงิน"
#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "ฟ้าขรุขระ"
#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "ตัวพิมพ์น้ำเงิน"
#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "โลหะขูด"
#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "ม่วงแดง"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "ผ้าป่าน"
#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "_สี"
#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "ลายพราง"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "ชอล์ค"
#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "ถ่าน"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "ไม้ก๊อก"
# Definitly not Thai countertop, so just look at the pattern and make up a name.
#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "ขีดเขียน"
#~ msgid "Danube"
#~ msgstr "น้ำเงินทึมนวล"
#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "ไม้ก๊อกคล้ำ"
#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "GNOME ทึบ"
#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "เขียวนกเป็ดน้ำเข้ม"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "จุด"
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "ลากสีไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะกลายเป็นสีนั้นๆ"
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "ลากลวดลายไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะมีลวดลายตามนั้น"
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "ลากตราไปติดที่แฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้"
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "อุปราคา"
#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "ใบตอง"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "ลบ"
#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "เส้นใย"
#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "รถดับเพลิง"
#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "ช่อพลับพลึง"
#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "ดอกไม้"
#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "ฟอสซิล"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "แกรนิต"
# Can't remember if ส้มโอ is really this color.
# Grapefruit and ส้มโอ look very different from the outside though.
#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "น้อยหน่า"
#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "ลายถักเขียว"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "น้ำแข็ง"
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "คราม"
#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "เขียวตองอ่อน"
# It's lemon color. มะนาว will make Thai people think of lime.
#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "เลมอน"
#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "มะม่วง"
#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "กระดาษมะนิลา"
#~ msgid "Moss Ridge"
#~ msgstr "แถบหญ้ามอส"
#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "โคลน"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "ตัวเลข"
#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "แถบคลื่น"
#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "หินโมรา"
#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "ฟ้าอ่อน"
#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "หินอ่อนม่วง"
#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "กระดาษวาดเขียน"
#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "กระดาษขรุขระ"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "ทับทิม"
#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "ฟองคลื่นทะเล"
#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "หินเชล"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "ฟ้า"
#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "แถบฟ้า"
#~ msgid "Snow Ridge"
#~ msgstr "แถบหิมะ"
#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "ปูนฉาบ"
# Pale carrot, that is...
#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "ส้มจีน"
#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "ดินเผา"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "ม่วง"
#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "คลื่นขาว"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "ขาว"
#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "แถบขาว"
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "ต_รา"
#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "_ลวดลาย"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "ขอบรูปและป้ายข้อความ"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "ความกว้างขอบรอบรูปและรอบป้ายข้อความในหน้าต่างแจ้งเตือน"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "ชนิดของการเตือน"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "ชนิดของการเตือน"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "ปุ่มในการแจ้งเตือน"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "ปุ่มต่างๆ ที่แสดงในหน้าต่างแจ้งเตือน"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:%s"
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดที่เหลือทั้งหมดแสดงไว้ในเทอร์มินัลเท่านั้น"
#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgstr "สีพื้นหลังปริยายของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็นจริง"
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "ข้อกำหนดของการค้นหาในแถบค้นหา"
#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "ข้อกำหนดของการค้นหาแฟ้มจากแถบค้นหา ถ้ากำหนดเป็น \"search_by_text\" Nautilus "
#~ "จะค้นหาแฟ้มโดยอาศัยชื่อแฟ้มเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"search_by_text_and_properties\" "
#~ "Nautilus ก็จะค้นหาแฟ้มจากชื่อแฟ้มและคุณสมบัติของแฟ้ม"
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "ชุดตกแต่งปัจจุบันของ Nautilus (เลิกใช้แล้ว)"
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "กำหนดพื้นหลังเอง"
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "มีการกำหนดพื้นหลังช่องด้านข้าง"
#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "สีพื้นหลังปริยาย"
#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้มปริยายสำหรับพื้นหลัง"
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "สีพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง"
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้มพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง"
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็น true"
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของช่องด้านข้าง ใช้ต่อเมื่อ side_pane_background_set มีค่าเป็น "
#~ "true"
#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr ""
#~ "โฟลเดอร์ที่มีแฟ้มมากกว่านี้จะถูกจำกัดให้แสดงเท่าจำนวนที่กำหนดนี้ จุดประสงค์ของการกำหนดนี้ "
#~ "คือหลีกเลี่ยงการล้นของหน่วยความจำ จนทำให้ Nautilus ตายเมื่อพบโฟลเดอร์ขนาดมหึมา "
#~ "การกำหนดค่าลบจะหมายถึงไม่มีขีดจำกัด ขีดจำกัดนี้เป็นเพียงค่าประมาณการ "
#~ "อันเนื่องมาจากลักษณะการอ่านข้อมูลโฟลเดอร์เป็นก้อนๆ"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะเมานท์สื่อต่างๆ เช่น ฮาร์ดดิสก์ที่ผู้ใช้ใช้งานได้และสื่อถอดเสียบ "
#~ "โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือเมื่อใส่สื่อ"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user configurable action will be taken instead."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะเปิดโฟลเดอร์โดยอัตโนมัติเมื่อสื่อถูกเมานท์ "
#~ "ตัวเลือกนี้จะใช้กับสื่อที่ไม่สามารถตรวจสอบชนิด x-content/* ได้เท่านั้น สำหรับสื่อที่พบชนิด x-"
#~ "content ที่รู้จัก จะกระทำการตามที่ผู้ใช้กำหนดไว้แทน"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะจบการทำงานเมื่อหน้าต่างสุดท้ายถูกปิด ซึ่งเป็นค่าที่ใช้โดยปริยาย "
#~ "ถ้ากำหนดเป็นเท็จ Nautilus จะสามารถเปิดทำงานโดยไม่มีหน้าต่างได้ ซึ่งจะทำให้ Nautilus "
#~ "สามารถทำงานเป็นดีมอนเฝ้าสังเกตการเมานท์สื่อแบบอัตโนมัติ หรือทำงานอื่นในลักษณะเดียวกันได้"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ไม่ถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง แฟ้มสำรอง เช่น แฟ้มที่สร้างโดย Emacs จะถูกแสดง ในขณะนี้ "
#~ "แฟ้มสำรองหมายถึงแฟ้มที่ลงท้ายด้วยตัวลูกคลื่น (~) เท่านั้น"
#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A"
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง ไอคอนจะถูกจัดวางอย่างกระชับโดยปริยายในหน้าต่างเปิดใหม่"
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างใหม่จะใช้การจัดวางด้วยมือโดยปริยาย"
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"ไม่ต้องทำอะไร\" ในหน้าต่างปรับแต่ง "
#~ "จะไม่มีการถามอะไร และไม่มีการเรียกโปรแกรมที่สอดคล้องใดๆ "
#~ "เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"เปิดโฟลเดอร์\" ในหน้าต่างปรับแต่ง "
#~ "จะเปิดหน้าต่างโฟลเดอร์เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือกไว้ในหน้าต่างปรับแต่งให้เปิดด้วยโปรแกรม "
#~ "จะเรียกโปรแกรมที่ตรงกับชนิดข้อมูลเมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"ไม่ต้องทำอะไร\""
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"เปิดโฟลเดอร์\""
#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะเปิดด้วยโปรแกรมที่เลือกไว้"
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "จำนวนแฟ้มมากที่สุดที่จะรองรับได้ในหนึ่งโฟลเดอร์"
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "Nautilus จัดการวาดพื้นโต๊ะ"
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "Nautilus จะจบการทำงานเมื่อหน้าต่างสุดท้ายถูกปิด"
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgstr "ไม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"
#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "การเรียงลำดับโดยปริยายของรายการในมุมมองแบบไอคอน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"name\" (ชื่อ), "
#~ "\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), \"modification_date\" (วันที่แก้ไข), และ "
#~ "\"emblem\" (ตรา)"
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "ใช้การจัดวางไอคอนแบบปรับเลือกเองในหน้าต่างใหม่"
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "ใช้การจัดวางอย่างกระชับในหน้าต่างใหม่"
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังปริยายสำหรับโฟลเดอร์แล้วหรือไม่"
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังของช่องด้านข้างหรือไม่"
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
#~ msgstr "จะเมานท์สื่อโดยอัตโนมัติหรือไม่"
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgstr "จะเปิดโฟลเดอร์สำหรับสื่อที่เมานท์โดยอัตโนมัติหรือไม่"
#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "จะแสดงแฟ้มสำรองหรือไม่"
#~ msgid "No applications found"
#~ msgstr "ไม่พบโปรแกรมใด"
#~ msgid "Ask what to do"
#~ msgstr "ถามว่าจะทำอะไร"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
#~ msgid "Open with other Application..."
#~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น..."
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเพลง"
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเพลง"
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีหนัง"
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีหนัง"
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี"
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเปล่า"
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเปล่า"
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นบลูเรย์เปล่า"
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่น HD DVD เปล่า"
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีภาพถ่าย"
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีรูปภาพ"
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีภาพถ่ายดิจิทัล"
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่เครื่องเล่นเพลงดิจิทัล"
#~ msgid ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
#~ "automatically started."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีซอฟต์แวร์ที่ต้องการเริ่มทำงานอัตโนมัติ"
#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อเข้ามา"
#~ msgid "Choose what application to launch."
#~ msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกใช้"
#~ msgid ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "เลือกวิธีการเปิด \"%s\" และกำหนดว่าจะทำอย่างเดียวกันนี้กับสื่อชนิด \"%s\" อื่นๆ "
#~ "ในอนาคตด้วยหรือไม่"
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "กระทำสิ่งนี้เ_สมอ"
#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับทุ_กโฟลเดอร์"
#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับโ_ฟลเดอร์นี้"
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
#~ msgstr "ติดตั้งตราไม่สำเร็จ"
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr "คุณต้องตั้งคำหลักสำหรับตรา"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr "คำหลักใช้ได้แค่ตัวอักษร ช่องว่าง และตัวเลข"
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "มีชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "กรุณาตั้งชื่อตราเป็นชื่ออื่น"
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "บันทึกตราที่กำหนดไม่สำเร็จ"
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "บันทึกชื่อตราที่กำหนดไม่สำเร็จ"
#~ msgid "An older"
#~ msgstr "ที่เก่ากว่า"
#~ msgid "A newer"
#~ msgstr "ที่ใหม่กว่า"
#~ msgid "Another"
#~ msgstr "อีกอันหนึ่ง"
#~ msgid ""
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
#~ "folder that conflict with the files being copied."
#~ msgstr ""
#~ "มีโฟลเดอร์%sที่มีชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้วใน \"%s\"\n"
#~ "จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก"
#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr "เทถังขยะแล้วข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร สังเกตว่าคุณสามารถลบแบบแยกส่วนได้ด้วย"
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "แฟ้มใหม่"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "เ_สมอ"
#~ msgid "_Local File Only"
#~ msgstr "แฟ้ม_เครื่องนี้เท่านั้น"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "ไ_ม่ต้อง"
#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "เรียกใช้ด้วย_คลิกเดียว"
#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "เรียกใช้ด้วย_สองคลิก"
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "เ_รียกใช้แฟ้มเมื่อมีการคลิก"
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "แ_สดงข้อมูลในแฟ้มเมื่อมีการคลิก"
#~ msgid "Search for files by file name only"
#~ msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มเท่านั้น"
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มและคุณลักษณะ"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "โดยปรับเลือกเอง"
#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "ตามตรา"
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "บ้านของ %s"
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดวางด้วยมือหรือไม่?"
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดโปรแกรมเป็นค่าปริยาย: %s"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ค่าปริยาย"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ไอคอน"
#~ msgid "No applications selected"
#~ msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมไว้"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ไม่ทราบ"
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "ไม่พบ '%s'"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ"
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรมเข้าในฐานข้อมูลโปรแกรม: %s"
#~ msgid "Select an Application"
#~ msgstr "เลือกโปรแกรม"
#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "เลือกโปรแกรมเพื่อดูคำบรรยาย"
#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "ใ_ช้คำสั่งที่กำหนดเอง"
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
#~ msgstr "เปิด %s และเอกสาร %s อื่นๆ ด้วย:"
#~ msgid "Open all %s documents with:"
#~ msgstr "เปิดเอกสาร %s ทั้งหมดด้วย:"
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgstr "เปิด %s และแฟ้ม \"%s\" อื่นๆ ด้วย:"
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับแฟ้ม \"%s\""
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgstr "เปิดแฟ้ม \"%s\" ทั้งหมดด้วย:"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "เ_พิ่ม"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "เพิ่มโปรแกรม"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกโปรแกรมอื่นหรือไม่?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเปิด \"%s\" เพราะ \"%s\" ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ \"%s\""
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกปฏิบัติการอื่นหรือไม่?"
#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr "ปฏิบัติการปริยายไม่สามารถเปิด \"%s\" ได้ เพราะไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ตำแหน่ง \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มีโปรแกรมอื่นที่อ่านแฟ้มนี้ได้ แต่ถ้าคุณคัดลอกแฟ้มนี้มาไว้บนเครื่องของคุณ คุณก็อาจจะเปิดได้"
#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มีปฏิบัติการอื่นที่อ่านแฟ้มนี้ได้ แต่ถ้าคุณคัดลอกแฟ้มนี้มาไว้บนเครื่องของคุณ คุณก็อาจจะเปิดได้"
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "โปรแกรมท่องดูแฟ้ม"
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgstr "เปลี่ยนพฤติกรรมและรูปโฉมของหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "การจัดการแฟ้ม"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "พื้นหลัง"
#~ msgid "Create L_auncher..."
#~ msgstr "สร้าง_ตัวเรียกโปรแกรม..."
#~ msgid "Create a new launcher"
#~ msgstr "สร้างตัวเรียกโปรแกรมใหม่"
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr "โฟลเดอร์ \"%s\" มีแฟ้มมากเกินกว่าที่ Nautilus จะรองรับได้"
#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "จะไม่แสดงบางแฟ้ม"
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "สร้างแฟ้มเปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างโ_ฟลเดอร์"
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
#~ msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในหน้าต่างโฟลเดอร์"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_ฟอร์แมต"
#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เลือก"
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างโฟลเดอร์"
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
#~ msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
#~ msgid "_Home Folder"
#~ msgstr "โฟลเดอร์_บ้าน"
#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "ท่องดูในห_น้าต่างใหม่"
#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "ท่อง_ดูโฟลเดอร์"
#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "ท่องดูในแ_ท็บใหม่"
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "ท่องดูใน %'d ห_น้าต่างใหม่"
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "ท่องดูใน %'d แ_ท็บใหม่"
#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดตำแหน่งนี้หรือไม่?"
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "คุณสามารถดาวน์โหลดหรือสร้างจุดเชื่อมโยงไปที่ตำแหน่งนั้นก็ได้"
#~ msgid "Make a _Link"
#~ msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_ดาวน์โหลด"
#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "ตาม_ตรา"
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามตรา"
#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "เ_รียงให้เรียบร้อยตามชื่อ"
#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "_จัดวางอย่างกระชับ"
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "ใช้/เลิก จัดวางไอคอนให้กระชับใกล้กัน"
#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "ตาม_ตรา"
#~ msgid "pointing at \"%s\""
#~ msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\""
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "ตรา"
#~ msgid "Show Tree"
#~ msgstr "แสดงต้นไม้"
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่ง \"%s\""
#~ msgid "[URI]"
#~ msgstr "[URI]"
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง"
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ คุณต้องป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์ด้วย"
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อแล้วลองใหม่"
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "_ตำแหน่ง (URI):"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "ข้อมูลไม่บังคับตอบ:"
#~ msgid "Bookmark _name:"
#~ msgstr "ชื่อ_ที่คั่นหน้า:"
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "ชนิด_บริการ:"
#~ msgid "Add _bookmark"
#~ msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgstr "ไม่สามารถลบตราชื่อ '%s'"
#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร"
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อของตราเป็นชื่อ '%s' "
#~ msgid "Rename Emblem"
#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อตรา"
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:"
#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "เพิ่มตรา..."
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตราแต่ละอัน ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา"
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตรา ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา"
#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
#~ msgstr "บางแฟ้มใช้เป็นตราไม่ได้"
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "ตราเหล่านี้ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้เป็นตราได้"
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "แฟ้ม '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "แฟ้มที่ลากมาดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
#~ msgid "The emblem cannot be added."
#~ msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "แสดงตรา"
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
#~ msgstr "<b>การจัดการสื่อ</b>"
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
#~ msgstr "<b>สื่ออื่นๆ</b>"
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "การกระ_ทำ:"
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
#~ msgstr "_ท่องดูสื่อเมื่อใส่"
#~ msgid "CD _Audio:"
#~ msgstr "ซีดีเ_พลง:"
#~ msgid ""
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgstr "เลือกการกระทำเมื่อใส่สื่อหรือเชื่อมต่ออุปกรณ์เข้าในระบบ"
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
#~ msgstr "ตั้งค่าสื่อรูปแบบที่ไม่พบบ่อยได้ที่นี่"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "สื่อ"
#~ msgid "_Music Player:"
#~ msgstr "เครื่องเล่นเ_พลง:"
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "ซอ_ฟต์แวร์"
#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "ใช้การ_จัดวางแบบกระชับ"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "ประวัติ"
#~ msgid "Show History"
#~ msgstr "แสดงประวัติ"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "รายละเอียด"
#~ msgid "Show Information"
#~ msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียด"
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย"
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "กำหนดไอคอนได้เพียงครั้งละรูป"
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "รูปภาพเท่านั้นที่จะใช้เป็นไอคอนได้"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "เปิดตำแหน่ง"
#~ msgid "open a browser window."
#~ msgstr "เปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะล้างประวัติตำแหน่งที่คุณไปเยี่ยมมา?"
#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "ตำแหน่งเก็บประวัติไม่มีอยู่จริง"
#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "จะเปิดหน้าต่างโ_ฟลเดอร์"
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "เปิดหน้าต่างโฟลเดอร์สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
#~ msgid "Clea_r History"
#~ msgstr "_ล้างประวัติ"
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr "ล้างเนื้อหาของเมนู \"ไป\" \"ถอยกลับ\" และ \"ถัดไป\""
#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "ช่องด้าน_ข้าง"
#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "แถบ_ตำแหน่ง"
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบตำแหน่งของหน้าต่างนี้"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_ขยาย"
#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "แ_สดงเป็น"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_ค้นหา"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "หมายเหตุ"
#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "แสดงหมายเหตุ"
#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "แสดงที่หลักๆ"
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "พื้นหลังและตรา"
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "_ลบ..."
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "เพิ่มใหม่..."
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "ลบลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบลวดลายหรือไม่"
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "ลบตรา %s ไม่สำเร็จ"
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบตราหรือไม่"
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "เลือกรูปสำหรับตราใหม่นี้"
#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "สร้างตราใหม่"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "รู_ป:"
#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "สร้างสีใหม่:"
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "_ชื่อสี:"
#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "_ค่าสี:"
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "เปลี่ยนรูปสำหรับปุ่ม \"ยกเลิก\" ไม่ได้"
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "\"ยกเลิก\" เป็นรูปพิเศษ จะลบไม่ได้"
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "ติดตั้งลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มรูปที่จะใช้เป็นลวดลาย"
#~ msgid "The color cannot be installed."
#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสีได้"
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยใช้ชื่อที่ไม่ซ้ำกับชื่อที่มีอยู่ก่อน"
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยไม่ใช่ข้อความเปล่า"
#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "เลือกสีที่จะเพิ่ม"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่แฟ้มรูปที่ใช้ได้"
#~ msgid "Select a Category:"
#~ msgstr "เลือกหัวข้อ:"
#~ msgid "C_ancel Remove"
#~ msgstr "_ยกเลิกการลบ"
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "เ_พิ่มลวดลายใหม่..."
#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "เ_พิ่มสีใหม่..."
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "เ_พิ่มตราใหม่..."
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "คลิกบนลวดลายที่จะลบ"
#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "คลิกบนสีที่จะลบ"
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "คลิกบนตราที่จะลบ"
#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "ลวดลาย:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "สี:"
#~ msgid "Emblems:"
#~ msgstr "ตรา:"
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "_ลบลวดลาย..."
#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "_ลบสี..."
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "_ลบตรา..."
#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "ปิดช่องด้านข้าง"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_ที่หลักๆ"
#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "ปิดโฟลเดอร์แ_ม่"
#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "ปิดโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์นี้ขึ้นไปทุกระดับ"
#~ msgid "Clos_e All Folders"
#~ msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์"
#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน"
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ตามชื่อหรือเนื้อหา"
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "_พื้นหลังและตรา..."
#~ msgid ""
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
#~ "appearance"
#~ msgstr "แสดงลวดลาย สี และตรา ที่ใช้ตกแต่ง Nautilus ได้"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "ขยายเข้า"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "ขยายออก"
#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "ขยายอยู่ที่ขนาดปริยาย"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ขยายเข้า/ออก"
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างที่เปิดใหม่จะแสดงช่องพิเศษเพิ่มเติม"
#~ msgid "Show extra pane in new windows"
#~ msgstr "แสดงช่องพิเศษในหน้าต่างใหม่"
#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะผสานโฟลเดอร์ต้นทางเข้าไปหรือไม่?"
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เครื่องมือติดตั้งแพกเกจของระบบได้"
|