summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: aa5d87300d7ca0e498d08e8ba2bd99f00ea674ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
# zh_CN translation for Nautilus.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as nautilus package.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002
# Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2003, 2009
# Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009
# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010.
# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 14:03+0800\n"
"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus,又叫做“Files”,是 GNOME 桌面环境下的默认文件管理器。它可以提供简单"
"且集成的方式来管理您的文件和浏览您的文件系统。"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus 不仅提供所有基本的文件管理功能,还支持搜索和管理本地和远程网络上的文"
"件及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动应用程序。它有三种视图:图"
"标网格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。"

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "运行软件"

#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "连接到服务器"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2656
msgid "Files"
msgstr "文件"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "访问和组织文件"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"目录;文件夹;管理;浏览;磁盘;硬盘;文件系统;folder;manager;explore;disk;"
"filesystem;"

#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "标签上的文字。"

#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "调整"

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"标签上的文字行之间的对齐方式。此设置并不影响标签自身的对齐。参看 GtkMisc::"
"xalign 中的说明。"

#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "自动换行"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "如果设置了此选项,当文本太宽时就自动折行。"

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "当前插入点光标的位置(字符)。"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "选择边界"

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "光标到选区另一端的的字符数。"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
msgstr "全选"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "显示更多细节(_D)"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1264
#: ../src/nautilus-view.c:4906
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "你可以点击取消停止这个操作。"

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (无效的 Unicode)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "主文件夹"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "重置为默认(_F)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "将当前列表栏设置重置为默认设置"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:2051
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "文件的名称和图标。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "文件的大小。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "文件的类型。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "已修改"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "文件修改的日期。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "访问日期"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "文件访问的日期。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "文件的所有者。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "组"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "文件的组。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "文件的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 类型"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "文件的 MIME 类型。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "文件的位置。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "Modified - Time"
msgstr "更改时间"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "丢弃日期"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "文件丢弃到回收站的日期"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "原位置"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "文件移到回收站前的位置"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "相关性"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "搜索的相关性"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "在桌面上"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "您不能把卷“%s”移至回收站。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr "如果您想要弹出卷,请在该卷上右键单击,从弹出菜单选择 弹出。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:780
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr "如果您想要卸载卷,请在该卷上右键单击,从弹出菜单选择 卸载卷。"

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "移动到此处(_M)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "复制到此处(_C)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "链接到此处(_L)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "无法挂载此文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "无法卸载此文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "无法弹出此文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "无法启动此文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "无法停止此文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "文件名中不能出现斜线"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "找不到文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "无法重命名顶级目录下的文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "无法重命名桌面图标"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "无法重命名桌面文件"

#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4707
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4717
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天%p %l:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4736
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %p %l:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b%e日"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b%e日 %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b%e日 %p %l:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4776
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y年%b%e日"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%b%e日 %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4789
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%e日 %p %l:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4797
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "不允许设置权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "不允许设置所有者"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "指定的所有者“%s”不存在"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "不允许设置组"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5831
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "指定组“%s”不存在"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5966
msgid "Me"
msgstr "我"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 项"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 个文件夹"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 个文件"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
msgid "? items"
msgstr "? 项"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
msgid "? bytes"
msgstr "? 字节"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Program"
msgstr "程序"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
msgid "Audio"
msgstr "音频"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Font"
msgstr "字体"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "图像"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
msgid "Archive"
msgstr "归档"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Markup"
msgstr "标记"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "视频"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
msgid "Calendar"
msgstr "日历"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
msgid "Document"
msgstr "文档"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "演示文稿"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "电子表格"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6522
msgid "Binary"
msgstr "二进制"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6526
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6557
msgid "Link"
msgstr "链接"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "到 %s 的链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6579
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6593
msgid "Link (broken)"
msgstr "链接(已断)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "合并文件夹“%s”?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "合并将会在替换冲突文件时请求确认。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的较旧的文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "替换将移除文件夹中的所有文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "替换文件夹“%s”?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "替换文件“%s”?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "替换将覆盖它的内容。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的较旧的文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "原始文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "类型:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "最后修改时间:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "合并"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "为目标选择新的名称(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "应用此操作到所有文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "跳过(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "重命名(_N)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "替换"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "文件冲突"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "全部跳过(_K)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "重试(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "全部删除(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "合并(_M)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "全部合并(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "仍然复制(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 小时"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "约 %'d 小时"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "到 %s 的另一个链接"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (复件)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一个复件)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (复件)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (另一个复件)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (第%'d个"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%B”吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除选中的这 %'d 项吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "清空回收站中的全部项目吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: ../src/nautilus-window.c:1275
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收站(_T)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "您确定要永久删除“%B”吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "您确定要永久删除这 %'d 个选中项目吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Deleting files"
msgstr "正在删除文件"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "剩余 %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Error while deleting."
msgstr "删除时发生错误。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "文件夹“%B”中的文件无法删除,因为您无权限查看它们。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "获取文件夹“%B”中文件的信息时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
msgid "_Skip files"
msgstr "跳过文件(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "读取文件夹“%B”时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "无法移除文件夹 %B。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "删除 %B 时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Moving files to trash"
msgstr "正在将文件丢弃到回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "还有 %'d 个文件要丢弃"

#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "无法将“%B”丢弃到回收站。您要立即删除它吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "该远程位置不支持将项目丢弃到回收站。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Trashing Files"
msgstr "正在丢弃文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Deleting Files"
msgstr "正在删除文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "无法弹出 %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "无法卸载 %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "您在卸载之前想清空回收站?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢"
"失。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不清空回收站(_N)"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
#: ../src/nautilus-view.c:5298
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "无法访问 %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "准备复制 %'d 个文件(%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件(%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "准备删除 %'d 个文件(%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "准备丢弃 %'d 个文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "Error while copying."
msgstr "复制时发生错误。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while moving."
msgstr "移动时发生错误。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "将文件丢弃到回收站时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "无法处理文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看它们的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "无法处理文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "无法处理文件“%B”,因为您没有读取它的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "获取关于“%B”的信息时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "复制到“%B”时发生错误。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "获得关于目标的信息时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "目标位置不是文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件以便释放空间。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "要复制到目标位置还需要 %S 空间。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "The destination is read-only."
msgstr "目标是只读的。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "正在将“%B”移动到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "正在将“%B”复制到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "正在原位复制“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件(“%B”中)移动到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件(“%B”中)复制到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "正在原位复制 %'d/%'d 个文件(“%B”中)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件移动到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "正在将 %'d/%'d 个文件复制到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "正在就地复制 %'d/%'d 个文件"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S,共 %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S,共 %S - 剩余 %T (%S/秒)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有在目标位置创建它的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "创建文件夹“%B”时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "无法复制文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看文件夹内容的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "移动“%B”时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "无法移除源文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "复制“%B”时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中移除文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "无法移除已有文件 %F。"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "您无法将文件夹移入自身。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "您无法将文件夹移入自身。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "源文件将会被目标覆盖。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "无法移除 %F 中已有的同名文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "将文件复制到 %F 时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Copying Files"
msgstr "正在复制文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "正在准备移动到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "将文件移动到 %F 时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Moving Files"
msgstr "正在移动文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "正在“%B”中创建链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "正在创建 %'d 个文件的链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "在创建到 %B 的链接时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "符号链接只支持本地文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "目标不支持符号链接。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "在 %F 中创建符号链接时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
msgstr "设置权限"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
msgid "Untitled Folder"
msgstr "未命名文件夹"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "未命名 %s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Untitled Document"
msgstr "无标题文档"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "创建目录 %B 时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "创建文件 %B 时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "在 %F 中创建目录出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
msgid "Emptying Trash"
msgstr "清空回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "无法将启动器标记为 信任(可执行)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "撤消"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
msgid "Undo last action"
msgstr "撤消最近的动作"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-window.c:492
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
msgid "Redo last undone action"
msgstr "重做最近撤消的动作"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "将 %d 个项目移回 “%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "将 %d 个文件移到“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "撤消移动 %d 项(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "重做移动 %d 项(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "将“%s”移回“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”移到“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "撤消移动(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "重做移动(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "撤消从回收站中恢复(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "重做从回收站恢复"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "将 %d 个项目移回回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "从回收站恢复 %d 项"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "将 “%s”移回回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "从回收站恢复“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "删除 %d 个复制的项目"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "将 %d 项复制到“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "撤消复制 %d 项(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "重做复制 %d 项(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "删除“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”复制到“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "撤消复制(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "重做复制(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "删除 %d 个重复项目"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "就地复制“%2$s”中的 %1$d 个文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "撤消就地复制 %'d 项(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "重做就地复制 %d 项(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "就地复制“%2$s”中的“%1$s”项"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "撤消就地复制(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "重做就地复制(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "删除到 %d 项的链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "创建到 %d 项的链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "删除到“%s”的链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "创建“%s”链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "撤消创建链接(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "重做创建链接(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "创建一个空文件“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "撤消创建空文件(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "重做创建空文件(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "创建一个新文件夹“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "撤消创建文件夹(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "重做创建文件夹(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "根据模板创建新文档“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "撤消根据模版创建(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "重做根据模版创建(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "将“%s”重命名为“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
msgid "_Undo Rename"
msgstr "撤消重命名(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
msgid "_Redo Rename"
msgstr "重做重命名(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "将 %d 项丢弃到回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”恢复到“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "将“%s”丢弃到回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Undo Trash"
msgstr "撤消丢弃(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Redo Trash"
msgstr "重做丢弃(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "恢复“%s”中项目的原始权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "设置“%s”中项目的权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "撤消更改权限(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "重做更改权限(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "恢复“%s”的原始权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "设置“%s”的权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”的组设置为“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "撤消更改组(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "重做更改组(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”的所有者恢复为“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”的所有者设置为“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "撤消更改所有者(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "重做更改所有者(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "无法确定“%s”的原始位置"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "无法从回收站中恢复该项目"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "添加“%s”时出错:%s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "无法添加应用程序"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "无法忘记关联"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "忘记关联"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "将“%s”设置为默认应用程序时出错:%s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "无法设置为默认应用程序"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s 文档"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "用此应用程序打开所有“%s”类型的文件"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "选择一个应用程序用来打开 %s 及其他“%s”类型的文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "设为默认值"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "抱歉,您无法从远程系统上执行命令。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "鉴于安全考虑,此功能已禁用。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "启动应用程序出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "此拖放目标只支持本地文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经"
"被打开。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "详细信息:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
msgid "Preparing"
msgstr "准备中"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "搜索“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "无法完成要求的搜索"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "在浏览器窗口中应如何放置新打开的标签页。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"如果设置到“after-current-tab”,那么新的标签页就插入在当前标签页之后。如果设置"
"为“end”,那么新的标签页将出现在标签页列表的末尾。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "总是使用位置输入框,而不是使用路径栏"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 浏览器将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用"
"路径栏。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "删除文件或清空回收站时是否请求确认"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图删除文件或清空回收站时请求确认。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "何时在文件夹中显示项目数"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"根据速度考虑是否显示文件夹中的项目数。如果设为“always”,将会总是显示项目计"
"数,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上"
"的文件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "启动/打开文件的点击方式"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr "可供选择的值是“single”单击启动文件,或是“double”双击启动文件。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "激活时如何对待可执行文本文件"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"(单击或双击)激活可执行的文本文件时如何操作。可供选择的值有,“launch”可其作为"
"程序启动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "对于未知 mime 类型,显示包安装程序"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"当打开一个未知 mime 类型的文件时,是否要显示一个软件包安装程序的对话框来查找"
"一个能处理它的应用程序。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "在 Nautilus 浏览窗口中启用额外鼠标按键事件"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置在按下它们时在 Nautilus 内"
"是否执行动作。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "在浏览器窗口来激活 “前进”命令的鼠标键"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置哪个按键激活浏览器窗口的“前"
"进”命令。取值范围是 6 到 14。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "在浏览器窗口来激活 “后退”命令的鼠标键"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置哪个按键激活浏览器窗口的“后"
"退”命令。取值范围是 6 到 14。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "何时显示文件的缩略图"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"根据速度考虑何时显示文件缩略图。如果设为“always”,将始终显示缩略图,即使文件"
"夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文件创建缩"
"略图。如果设为“never”,则不预览文件,只是使用通用图标。缩略图会应用到任何可预"
"览的文件类型上,与键值的含义无关。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "缩略图的最大尺寸"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"大于此大小(字节数)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免处理大图像的缩略"
"图,因为加载所花的时间太长,占用的内存也太多。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "在窗口中先显示文件夹"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将在图标视图和列表视图中把文件夹显示在文件前面。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "默认排序依据"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"图标视图中项目的默认排序依据。可供选择的值有“name”(名称)、“size”(大"
"小)、“type”(类型)和“modification_date”(修改日期)。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "在新窗口中逆向排序"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"如果为 true,新窗口中的文件将以逆序排序。即如果是按照名称排序的话,会将“z”排"
"在最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在最前面,"
"将最小的文件排在最后面。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "默认文件夹查看视图"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"访问文件夹将使用此视图,除非您为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值有“list-"
"view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否显示隐藏文件"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"该键已作废并忽略。现在使用的是“org.gtk.Settings.FileChooser”中的“show-"
"hidden”键。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "批量重命名工具"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
" 如果设置此项,Nautilus 将追加选中文件的 URI ,并且将得到的结果作为重命名的命"
"令行。批量重命名应用程序可以用此键来注册,将其设置为可执行文件名和其他命令行"
"选项,用空格分隔即可。如果可执行文件名不是完整路径,将从搜索路径中搜索。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "图标可供选择的标题列表"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"图标视图和桌面中显示在图标下的标题的列表。实际显示的标题数取决于缩放级别。可"
"供选择的值是:“size”(大小)、“type”(类型)、“date_modified”(修改日"
"期)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)和“mime_type”(MIME 类"
"型)。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "默认图标缩放级别"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "图标视图使用的默认缩放级别。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "默认缩略图大小"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr "图标视图中缩略图的默认图标大小。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "文本省略限制"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large"
msgstr ""
"一个字符串,指定超长文件名的多余部分如何通过省略号取代,依赖于缩放级别。每个"
"列表的条目形式都是“缩放级别:整数“。对于每一个指定的缩放级别,如果给定的整数"
"大于 0,那么文件名称将不会超过给定的行数。如果这个整数小于 0 或者更小,那么在"
"指定的缩放级别上没有限制。一个默认条目的形式“整数“而没有任何指定的缩放级别也"
"是允许的。它定义了所有其他缩放级别的最大行数。例如:0 - 一直显示超长文件名"
"称;3 - 如果文件名称超过了 3 行那么缩短它们;最小:5,比较小:4,0 - 如果文件"
"名称超过了缩放级别“最小“ 5 行,那么缩短它们。如果文件名称超过了缩放级别“比较"
"小“ 4 行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放解别:"
"smallest(最小,33%),smaller(更小,50%),small(小,66%),standard(标准,"
"100%),large(大,150%),larger(更大,200%),largest(最大,400%)"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default list zoom level"
msgstr "默认列表缩放级别"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "列表视图使用的默认缩放级别。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "列表视图中可见列的默认列表"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "列表视图中可见列的默认列表。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "列表视图使用的默认列序"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "列表视图使用的默认列序。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use tree view"
msgstr "使用树状视图"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr "是否用树代替平面列表进行列表视图导航"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Desktop font"
msgstr "桌面字体"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "桌面上图标描述所用的字体。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示主文件夹图标"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到主文件夹的图标。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示回收站图标"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到回收站的图标。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "在桌面上显示已挂载的卷"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置链接到已挂载卷的图标。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "在桌面上显示网络服务器图标"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到网络服务器的图标。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "桌面主文件夹图标名"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的主文件夹图标指定自定义名称,请设置这一名称。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "桌面回收站图标名"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的回收站图标指定自定义名称,请设置这一名称。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network servers icon name"
msgstr "网络服务图标名称"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的网络服务器图标指定自定义名称,请设置这一名称。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"一个整数,指定在桌面上超长文件名的多余部分如何通过省略号取代。如果这个数大于 "
"0,那么文件名称将不超过给定的行数。如果数字为 0 或更小,那么就没有显示行数的"
"限制。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Fade the background on change"
msgstr "更改时渐变背景"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 更改桌面背景时将使用渐变效果。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "导航窗口的形状字符串。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "一个包含已保存的导航窗口形状和坐标的字符串。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "是否使导航窗口最大化。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "是否默认使导航窗口最大化。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Width of the side pane"
msgstr "侧窗格宽度"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新窗口中侧窗格的默认宽度。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新窗口中显示位置栏"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新窗口中显示侧窗格"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧窗格。"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email…"
msgstr "邮件..."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "通过邮件发送文件..."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "通过邮件发送文件..."

#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"显示帮助时出错:\n"
"%s"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "糟糕!出错了。"

#: ../src/nautilus-application.c:180
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建该文件夹:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建这些文件夹:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:317
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr "Nautilus 3.0 不支持该文件夹,尝试将该配置迁移至 ~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check 无法和其他选项一起使用。"

#: ../src/nautilus-application.c:618
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。"

#: ../src/nautilus-application.c:626
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select 至少要和一个 URI 一起使用。"

#: ../src/nautilus-application.c:633
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop 和 --force-desktop 不能同时使用。"

#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "执行一组快速自检测试。"

#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。"

#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "GEOMETRY"
msgstr "形状"

#: ../src/nautilus-application.c:726
msgid "Show the version of the program."
msgstr "显示程序的版本。"

#: ../src/nautilus-application.c:728
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口"

#: ../src/nautilus-application.c:730
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"

#: ../src/nautilus-application.c:732
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "不管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。"

#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "始终管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。"

#: ../src/nautilus-application.c:736
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "退出 Nautilus。"

#: ../src/nautilus-application.c:738
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。"

#: ../src/nautilus-application.c:739
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Could not register the application"
msgstr "无法注册应用程序"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Sidebar"
msgstr "侧边栏"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "连接到服务器(_S)..."

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法启动程序:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "无法定位程序"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "糟糕!执行这个软件时出现问题。"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "“%s”包含打算自动启动的软件。您是否想要运行它?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "如果你不信任该位置或不确定,请按取消。"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "没有定义任何书签"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "上移"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "下移"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
msgid "_Name"
msgstr "名称(_N)"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "位置(_L)"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "无法访问位置"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
msgstr "无法显示位置"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "打印但不打开 URI"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"添加“连接到服务器”挂载"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "文件服务器类型无法识别。"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "这貌似不是地址。"

#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "例如,%s"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "清空(_C)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "服务器地址(_S)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "最近的服务器(_R)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "注释"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "命令"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "您没有查看“%s”的内容所需的权限。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "找不到“%s”。也许它最近被删除了。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,无法显示“%s”的全部内容:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "无法显示这一位置。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "您没有更改“%s”的组所必需的权限。"

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,无法更改“%s”的组:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "无法更改组。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,无法更改“%s”的所有者:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "无法更改所有者。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,无法更改“%s”的权限:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "无法更改权限。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "在该位置已经使用了名字“%s”。请使用其他名字。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "该位置没有“%s”。也许它刚被移动或删除?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "您没有重命名“%s”所需的权限。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr "名字“%s”无效,因为它包含字符“/”。请换个名字。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "名字“%s”无效。请换个名字。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "名字“%s”太长。请换个名字。"

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "抱歉,无法将“%s”重命名为“%s”:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "无法重命名项目。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "将“%s”重命名为“%s”。"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Files 首选项"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "默认视图"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "查看新文件夹使用(_N):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "排列项目(_A):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "将文件夹放在文件前(_F)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "显示隐藏和备份文件(_B)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "图标视图默认值"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_Z):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "List View Defaults"
msgstr "列表视图默认值"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_E):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "视图"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "行为"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "单击打开项目(_S)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "双击打开项目(_D)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "可执行文本文件"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "打开可执行文本文件时运行它们(_R)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "打开可执行文本文件时查看其内容(_V)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "每次都询问(_A)"

#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "回收站"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_E)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "Icon Captions"
msgstr "图标标题"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "选择图标名称下所显示信息的出现顺序。这些信息会随着放大依次出现。"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
#: ../src/nautilus-list-view.c:2160
msgid "List View"
msgstr "列表视图"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "以树的方式进行文件夹导航"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "List Columns"
msgstr "列表列"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "显示缩略图(_T):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "仅显示小于指定大小的文件(_O):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Count _number of items:"
msgstr "统计项目数量(_N):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Preview"
msgstr "预览"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "总是"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "仅本地文件"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "按名称"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "按大小"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "按类型"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "按修改时间"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "按访问时间"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "按丢弃时间"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Small"
msgstr "小"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Standard"
msgstr "标准"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Large"
msgstr "大"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Image Type"
msgstr "图像类型"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 像素"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Width"
msgstr "宽度"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Copyright"
msgstr "版权"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Created On"
msgstr "创建时间"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created By"
msgstr "创建者"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
msgid "Disclaimer"
msgstr "免责声明"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Source"
msgstr "源"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "相机品牌"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "照相机型号"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "拍摄日期"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Digitized"
msgstr "数字化日期"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "曝光时间"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "光圈值"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO 速度等级"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "闪光灯"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "测光模式"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "曝光程序"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "软件"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "创建者"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "评分"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "加载图像信息失败"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Loading…"
msgstr "正在加载..."

#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
msgid "Use Default"
msgstr "使用默认值"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3004
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可见列"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3024
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "您想要查看这 %d 个位置吗?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "链接“%s”已断。将其丢弃到回收站中吗?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "链接“%s”已断。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "丢弃到回收站(_V)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s”是可执行的文本文件。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
#: ../src/nautilus-view.c:771
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "您确定要打开全部文件吗?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签页。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "无法显示“%s”。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "文件是未知类型"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "没有安装处理“%s”文件的应用程序"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
msgstr "选择程序(_S)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "试图搜索应用程序时发生了内部错误:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "无法搜索应用程序"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"没有安装处理“%s”文件的应用程序。\n"
"您是否想要搜索可打开此文件的应用程序?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "未信任的应用程序启动器"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"应用程序启动器 “%s“ 还没有被标记为 信任。如果您不知道这个文件的来源,那么启动"
"它可能会不安全。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "仍然启动(_L)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "标记为 信任(_T)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的应用程序。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "无法启动位置"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "正在打开“%s”。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "正在打开 %d 项。"

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"- the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr "知道了"

#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签页"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "文件操作"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "所有文件操作都已成功执行"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "您不能一次指定多个自定义图标!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "请仅拖放一个图像文件来设置自定义图标。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "您拖放的文件不是本地文件。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "您只能使用本地的图像文件作为自定义图标。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "您拖放的文件不是图像文件。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "名称(_N):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "属性"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消更改组?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消更改所有者?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "无内容"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "不可读"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d 项,共 %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(某些内容不可读)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "已用"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "剩余"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "总容量:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "文件系统类型:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "链接目标:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
msgid "Parent Folder:"
msgstr "父文件夹:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "卷:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "访问:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "剩余空间:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "无"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "列表"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "读取"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "创建/删除"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "写入"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "访问"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "只能列出文件"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "访问文件"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "创建和删除文件"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "只读"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "读写"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "访问:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "文件夹访问:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "文件访问:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "所有者(_O):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "_Group:"
msgstr "组(_G):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "组:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "Others"
msgstr "其他"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
msgid "Execute:"
msgstr "执行:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "允许作为程序执行文件(_E)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "更改包含文件的权限"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
msgstr "更改"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "其他:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "安全上下文:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "更改包含文件的权限..."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "无法确定“%s”的权限。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "无法确定选中文件的权限。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "打开方式"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "创建属性 窗口。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "选择自定义图标"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "_Revert"
msgstr "还原(_R)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "文档"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "音乐"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "图片"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "演示"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "文本文件"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "选择类型"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "任何"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "其他类型..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "从搜索中移除此条件"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "当前的"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "向此搜索中添加新条件"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "该文件夹中所有的文件都将显示在“新建文档”菜单中。"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在“脚本”菜单中。"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "新建文件夹(_F)"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签页(_T)"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
msgid "Enter _Location"
msgstr "输入位置(_L):"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "将该位置加入书签(_B)"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
msgid "Action menu"
msgstr "操作菜单"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
msgid "Open action menu"
msgstr "打开操作菜单"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
msgid "View menu"
msgstr "视图菜单"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
msgid "Open view menu"
msgstr "打开视图菜单"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
msgid "Search files"
msgstr "搜索文件"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
msgstr "排序"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
msgid "_Type"
msgstr "类型(_T)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
msgid "Last _Opened"
msgstr "访问时间(_O)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
msgid "Last _Modified"
msgstr "修改时间(_M)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Last _Trashed"
msgstr "删除时间(_T)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Search _Relevance"
msgstr "按搜索相关性(_R)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "逆序(_V)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "可见列(_V)..."

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "刷新(_R)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
msgid "St_op"
msgstr "停止(_O)"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "_Restore"
msgstr "恢复(_R)"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "将选中项目恢复到原位置"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Empty"
msgstr "清空(_E)"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有项目"

#: ../src/nautilus-view.c:773
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签页。"

#: ../src/nautilus-view.c:776
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。"

#: ../src/nautilus-view.c:1261
msgid "Select Items Matching"
msgstr "选择匹配的项目"

#: ../src/nautilus-view.c:1266 ../src/nautilus-view.c:4907
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:1274
msgid "_Pattern:"
msgstr "模式(_P):"

#: ../src/nautilus-view.c:1280
msgid "Examples: "
msgstr "示例:"

#: ../src/nautilus-view.c:2049
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus"

#: ../src/nautilus-view.c:2465 ../src/nautilus-view.c:2500
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "选中了“%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:2467
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹"

#: ../src/nautilus-view.c:2477
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(含有 %'d 项)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2488
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(共含有 %'d 项)"

#: ../src/nautilus-view.c:2503
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "选中了 %'d 项"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2510
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "选中了其他 %'d 项"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2524
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2548
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4896
msgid "Select Move Destination"
msgstr "选择移动的目标位置"

#: ../src/nautilus-view.c:4898
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "选择复制的目标位置"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5325
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "无法移除“%s”"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5352
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "无法弹出“%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:5374
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "无法停止驱动器"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5479
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "无法启动“%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:6188
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "从选择项目新建文件夹(%'d 个项目)"

#: ../src/nautilus-view.c:6236
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "用 %s 打开"

#: ../src/nautilus-view.c:6245
msgid "Run"
msgstr "运行"

#: ../src/nautilus-view.c:6247
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: ../src/nautilus-view.c:6298 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "启动(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:6301
msgid "_Connect"
msgstr "连接(_C)"

#: ../src/nautilus-view.c:6304
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:6307
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解锁驱动器(_N)"

#: ../src/nautilus-view.c:6323
msgid "Stop Drive"
msgstr "停止驱动器"

#: ../src/nautilus-view.c:6326
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全移除驱动器(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:6329
msgid "_Disconnect"
msgstr "断开连接(_D)"

#: ../src/nautilus-view.c:6332
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:6335
msgid "_Lock Drive"
msgstr "锁定驱动器(_L)"

#: ../src/nautilus-view.c:7534
msgid "Content View"
msgstr "内容视图"

#: ../src/nautilus-view.c:7535
msgid "View of the current folder"
msgstr "当前文件夹的视图"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "新建文档(_D)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_P)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
msgid "_Keep aligned"
msgstr "保持对齐(_K)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "按名称整理桌面(_D)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
msgid "Change _Background"
msgstr "更改背景(_B)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
msgstr "脚本(_S)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "打开脚本文件夹(_O)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
msgid "_Open Item Location"
msgstr "打开项目位置(_O)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
msgid "Open In New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "使用其他程序打开(_A)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
msgid "_Mount"
msgstr "挂载(_M)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
msgid "_Unmount"
msgstr "卸载(_U)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "弹出(_E)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
msgid "_Detect Media"
msgstr "删除媒体(_D)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴到文件夹中(_P)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
msgid "Move to…"
msgstr "移动到..."

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
msgid "Copy to…"
msgstr "复制到..."

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站删除"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "从回收站恢复(_R)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
msgid "Resize Icon…"
msgstr "缩放图标..."

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "恢复图标的初始大小"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
msgid "Rena_me"
msgstr "重命名(_M)"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "设为壁纸"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支持拖放操作。"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "拖放的文本.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
msgstr "拖放的数据"

#: ../src/nautilus-window.c:1289
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"

#: ../src/nautilus-window.c:1298
msgid "_Format…"
msgstr "格式化(_F)..."

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1552
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "已删除 %s"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1557
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "已删除 %'d 个文件"

#: ../src/nautilus-window.c:1728
msgid "_New Tab"
msgstr "新建标签页(_N)"

#: ../src/nautilus-window.c:1738
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "左移标签页(_L)"

#: ../src/nautilus-window.c:1746
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "右移标签页(_R)"

#: ../src/nautilus-window.c:1757
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签页(_C)"

#: ../src/nautilus-window.c:2658
msgid "Access and organize your files."
msgstr "访问和管理你的文件。"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2667
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>\n"
"Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
"朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
"Lele Long <schemacs@gmail.com>\n"
"YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>\n"
"Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>\n"
"Tong Hui <tonghuix@gmail.com>"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "无法加载位置"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "无法显示该文件夹的内容。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "该位置似乎不是文件夹。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "无法找到需要的文件。请检查拼写后重试。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "不支持位置“%s”"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "无法处理这种类型的位置。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "无法访问要求的位置"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "没有访问所要求文件夹的权限。"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "无法找到要求的位置。请检查拼写或网络设置。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "未处理的错误消息:%s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Searching…"
msgstr "正在搜索..."

#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
msgstr "文件(_F)"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "音频 DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "视频 DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "视频 CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "超级视频 CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "相片 CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "图片 CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "包含数码相片"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "包含音乐"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "包含软件"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "检测为“%s”"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "包含音乐和相片"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "包含相片和音乐"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "打开方式:"

#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "保存的搜索"

#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板"

#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "把选中的文本复制到剪贴板"

#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "粘贴剪贴板中的文字"

#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "选择文本域中的所有文本"

#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "上移(_U)"

#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "下移(_N)"

#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "使用默认值(_F)"

#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"

#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%-m月%-e日"

#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%T"

#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "是否启用立即删除"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "如果设为 true,Nautilus 将允许您就地立即删除文件,而不是将其丢弃到回收站。"
#~ "这一功能十分危险,所以请小心使用。"

#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "--geometry 无法和多个 URI 一起使用。"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "用文件管理器浏览文件系统"

#~ msgid "Could not parse arguments"
#~ msgstr "无法解析参数"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "书签(_B)"

#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "用相反的顺序显示图标"

#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "将图标按网格对齐"

#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "手动(_M)"

#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "将图标留在拖放到的位置"

#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "按名称(_N)"

#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "按名称排列图标"

#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "按大小(_S)"

#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "按大小排列图标"

#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "按类型(_T)"

#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "按类型排列图标"

#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "按修改时间(_D)"

#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "按修改时间排列图标"

#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "按访问日期(_A)"

#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "按访问日期排列各行图标"

#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "按删除时间(_R)"

#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr "按删除时间排列图标"

#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr "按搜索相关性排列各行图标"

#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "清空回收站(_M)"

#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"

#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr "显示一个设置桌面背景图案或颜色的窗口"

#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr "重新摆放图像以更好适应窗口,并避免重叠"

#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "使选中的图标可缩放"

#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
#~ msgstr "将每个选中图标恢复到其原尺寸"

#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "启用绕过回收站的“删除”命令(_N)"

#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "选择此文件夹中的可见列"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "位置:"

#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "位置选项"

#~ msgid "View options"
#~ msgstr "视图 选项"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "恢复"

#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "搜索另存为"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "保存(_S)"

#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "搜索名称(_N):"

#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "文件夹(_F):"

#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "选择用来保存搜索的文件夹"

#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "用“%s”打开选中的项目"

#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"

#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "根据模板“%s”创建新文档"

#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "打开方式(_H)"

#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "选择用来打开选中项目的程序"

#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "查看或修改每个选中项目的属性"

#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹"

#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "从选择项目新建文件夹"

#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "创建包含所选项目的新文件夹"

#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "在此窗口中打开选中的项目"

#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "在此窗口中打开选中项目的位置"

#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "在导航窗口中打开"

#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目"

#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "在新标签页中打开选中的每个项目"

#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "其他程序(_A)..."

#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
#~ msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序"

#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹"

#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令移动"

#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令复制"

#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件"

#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中"

#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "把选中的文件复制到其他位置"

#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "将选中的文件移动到其他位置"

#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "选择该窗口中的所有项目"

#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "选择匹配条件的项目(_T)..."

#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目"

#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "反转选择(_I)"

#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "全选那些目前没有选中的项目"

#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "创建链接(_K)"

#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "为每个选中的项目创建链接"

#~ msgid "Rename selected item"
#~ msgstr "重命名选中的项目"

#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "将项目设为壁纸"

#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "把每个选中项目都丢弃到回收站"

#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "删除每个选中的项目,而不丢弃到回收站"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "撤消(_U)"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "撤消最近的动作"

#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "重做(_R)"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "重做最近的动作"

#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项"

#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "挂载选中的卷"

#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "卸载选中的文件卷"

#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "弹出选中的卷"

#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "启动选中的卷"

#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "停止选中的卷"

#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "检测选定驱动器中的媒体"

#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "挂载与所打开文件夹关联的卷"

#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "卸载与所打开文件夹关联的卷"

#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "弹出与所打开文件夹关联的卷"

#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "启动与所打开文件夹关联的卷"

#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "停止与所打开文件夹关联的卷"

#~ msgid "Open File and Close window"
#~ msgstr "打开文件并关闭窗口"

#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "保存搜索(_V)"

#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "保存所编辑的搜索"

#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "搜索另存为(_V)..."

#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "将当前搜索另存为文件"

#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "在导航窗口中打开此文件夹"

#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "在新标签页中打开此文件夹"

#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令移动"

#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令复制"

#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到此文件夹中"

#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "将此文件夹丢弃到回收站"

#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "删除此文件夹,而不丢弃到回收站"

#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "挂载与此文件夹关联的卷"

#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "卸载与此文件夹关联的卷"

#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "弹出与此文件夹关联的卷"

#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "启动与此文件夹关联的卷"

#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "停止与此文件夹关联的卷"

#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "查看或修改此文件夹的属性"

#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件"

#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "运行或管理脚本"

#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "将打开的文件夹从回收站移至“%s”"

#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "将选中的文件夹从回收站移至“%s”"

#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "将选中的文件夹从回收站移至“%s”"

#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "将选中的文件夹移出回收站"

#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "将选中的文件夹移出回收站"

#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "将选中的文件从回收站移至“%s”"

#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "将选中的文件从回收站移至“%s”"

#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "将选中的文件移出回收站"

#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "将选中的文件移出回收站"

#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "将选中项从回收站移至“%s”"

#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "将选中项从回收站移至“%s”"

#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "将选中项移出回收站"

#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "将选中项移出回收站"

#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "启动选中的驱动器"

#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "连接到选中的驱动器"

#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "启动选中的多磁盘驱动器"

#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "解锁选中的驱动器"

#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "停止选中的驱动器"

#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "安全地移除选中的驱动器"

#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "断开选中的驱动器"

#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "停止选择的多磁盘驱动器"

#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "锁定选中的驱动器"

#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "启动与所打开文件夹关联的驱动器"

#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "连接到与所打开文件夹关联的驱动器"

#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "启动与所打开文件夹关联的多磁盘驱动器"

#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "解锁驱动器(_U)"

#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "取消与所打开文件夹相关联的驱动器的锁定"

#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "停止与所打开文件夹关联的驱动器(_S)"

#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "安全移除与所打开文件夹关联的驱动器"

#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "断开与所打开文件夹相关联的驱动器的连接"

#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "停止与所打开文件夹关联的多磁盘驱动器"

#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "锁定与所打开文件夹关联的驱动器"

#~ msgid "_Delete Permanently"
#~ msgstr "永久删除(_D)"

#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "永久删除打开的文件夹"

#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "将打开的文件夹丢弃到回收站"

#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "使用 %s 打开(_O)"

#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中打开(_W)"

#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "在 %'d 个新标签页中打开(_T)"

#~ msgid "Delete all selected items permanently"
#~ msgstr "永久删除所有选中的项目"

#~ msgid "Remo_ve from Recent"
#~ msgstr "从最近列表删除(_V)"

#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "从最近列表中移除选择的项"

#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "查看或修改打开的文件夹的属性"

#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
#~ msgstr "版权所有© %Id–%Id Files 作者"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "关闭(_C)"

#~ msgid "Close this folder"
#~ msgstr "关闭此文件夹"

#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "编辑 Nautilus 的首选项"

#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "打开上级文件夹(_P)"

#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "打开上级文件夹"

#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "停止加载当前位置"

#~ msgid "Reload the current location"
#~ msgstr "重新加载当前位置"

#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "所有话题(_A)"

#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "显示 Nautilus 帮助"

#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr "基于文件名和类型定位文件。保存您的搜索结果以备后用。"

#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "排序文件和文件夹"

#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "按名称、大小、类型或修改日期排列文件。"

#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "查找丢失的文件"

#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr "如果您找不到创建或下载的文件,请按这些提示做。"

#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "共享和传送文件"

#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr "轻松地从文件管理器中传送文件给您的联系人和设备。"

#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "显示 Nautilus 作者的致谢信息"

#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "放大(_I)"

#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "增加视图大小"

#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "缩小(_O)"

#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "减少视图大小"

#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "普通大小(_Z)"

#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "使用普通大小的视图"

#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "连接到远程计算机或共享磁盘"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "主目录(_H)"

#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "打开您的个人文件夹"

#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口"

#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 标签页"

#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "关闭全部窗口(_A)"

#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "关闭打开的全部导航窗口"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "后退(_B)"

#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "转到上一个访问过的位置"

#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "前进(_F)"

#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "转到下一个访问过的位置"

#~ msgid "Enter _Location…"
#~ msgstr "输入位置(_L)..."

#~ msgid "Specify a location to open"
#~ msgstr "指定要打开的位置"

#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
#~ msgstr "将当前位置加入书签"

#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "书签(_B)..."

#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "显示和编辑书签"

#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "上一个标签页(_P)"

#~ msgid "Activate previous tab"
#~ msgstr "激活上一个标签页"

#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "下一个标签页(_N)"

#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "激活下一个标签页"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "将当前标签页向左移动"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "将当前标签页向右移动"

#~ msgid "_Show Sidebar"
#~ msgstr "显示侧边栏(_S)"

#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "更改该窗口侧窗格的可见性"

#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "搜索文件(_S)..."

#~ msgid "Search documents and folders by name"
#~ msgstr "按名称来搜索文档和文件夹"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "列表"

#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "以列表方式查看项目"

#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "以图标网格方式查看项目"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "向上(_U)"

#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "设置为背景(_B)"

#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "显示帮助时出错。"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "浏览(_B)"

#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Files 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/"
#~ "或修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。"

#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Files 发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使"
#~ "用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看GNU GPL 协议中的细"
#~ "节。"

# 此处源码没改过来 Nautilus->Files
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "您应该在收到 Nautilus 的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的"
#~ "话,请给自由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
#~ "Boston, MA 02110-1301 USA"

#~ msgid "_About Files"
#~ msgstr "关于文件(_A)"

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "输入法"

#~ msgid "Send To…"
#~ msgstr "发送到..."

#~ msgid "Connect to _Server"
#~ msgstr "连接到服务器(_S)"

#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "图标(_I)"

#~ msgid "The icon view encountered an error."
#~ msgstr "图标视图遇到了错误。"

#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "图标视图在启动时遇到错误。"

#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "用图标视图显示该位置。"

#~ msgid "Don't recognize this file server type."
#~ msgstr "不能识别这种文件服务器类型。"

#~ msgid "The desktop view encountered an error."
#~ msgstr "桌面视图遇到了错误。"

#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "桌面视图在启动时遇到错误。"

#~ msgid "_List"
#~ msgstr "列表(_L)"

#~ msgid "The list view encountered an error."
#~ msgstr "列表视图遇到了错误。"

#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "列表视图在启动时遇到错误。"

#~ msgid "Display this location with the list view."
#~ msgstr "用列表视图显示该位置。"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "设备"

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "位置"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "最近"

#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "最近的文件"

#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
#~ msgstr "在一个文件夹里打开您桌面的内容"

#~ msgid "Open the trash"
#~ msgstr "打开回收站"

#~ msgid "Mount and open %s"
#~ msgstr "挂载并打开 %s"

#~ msgid "Open the contents of the File System"
#~ msgstr "打开文件系统目录"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "网络"

#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "浏览网络"

#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "浏览网络目录"

#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "连接到服务器地址"

#~ msgid "_Power On"
#~ msgstr "上电(_P)"

#~ msgid "_Connect Drive"
#~ msgstr "连接驱动器(_C)"

#~ msgid "_Disconnect Drive"
#~ msgstr "断开驱动器(_D)"

#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
#~ msgstr "启动多磁盘设备(_S)"

#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
#~ msgstr "停止多磁盘设备(_S)"

#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "无法启动 %s"

#~ msgid "Unable to eject %s"
#~ msgstr "无法弹出 %s"

#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
#~ msgstr "无法查询 %s 获取媒体更改"

#~ msgid "Unable to stop %s"
#~ msgstr "无法停止 %s"

#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "添加书签(_A)"

#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "重命名..."

#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "计算机"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "如果设为 true,则在文件管理器中显示隐藏文件。隐藏文件或者是以 . 开头的文"
#~ "件、在文件夹的 .hidden 文件中列出的文件或以浪线(~)结尾的备份文件。"

#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "重命名..."

#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "更改选取文件的权限..."

#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "空白文档(_E)"

#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
#~ msgstr "在该文件夹中创建新的空文档"

#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "选择匹配的项目(_T)..."

#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "连接到服务器(_S)..."

#~ msgid "Enter _Location..."
#~ msgstr "输入位置(_L)..."

#~ msgid "_Bookmarks..."
#~ msgstr "书签(_B)..."

#~| msgid "SELinux Context"
#~ msgid "Security Context"
#~ msgstr "安全性内容"

#~| msgid "The SELinux security context of the file."
#~ msgid "The security context of the file."
#~ msgstr "文件的安全性内容。"

#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "未知类型"

#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "未知 MIME 类型"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "链接"

#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "按名称(_N)"

#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "按大小(_S)"

#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "按类型(_T)"

#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "按修改时间(_D)"

#~ msgid "by T_rash Time"
#~ msgstr "按删除时间(_R)"

#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "排列项目(_G)"

#~ msgid "_Organize by Name"
#~ msgstr "按名称组织(_O)"

#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"

#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "公开 FTP"

#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (需登录)"

#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Windows 共享"

#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"

#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "安全 WebDAV (HTTPS)"

#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "正在连接..."

#~ msgid ""
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
#~ "Please check your gvfs installation."
#~ msgstr ""
#~ "无法载入支持的服务器方式列表。\n"
#~ "请检查您的 gvfs 安装。"

#~| msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
#~ msgstr "文件夹“%s”无法在“%s”上打开。"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "再试一次"

#~ msgid "Please verify your user details."
#~ msgstr "请确认您的用户详情。"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "继续"

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "服务器(_S):"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "端口(_P):"

#~ msgid "Sh_are:"
#~ msgstr "共享(_H):"

#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "用户详情"

#~ msgid "_Domain name:"
#~ msgstr "域名(_D):"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "用户名(_U):"

#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "密码(_W):"

#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "记住这个密码(_R)"

#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "已取消操作"

#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "转到:"

#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "剩余空间:%s"

#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s,剩余空间:%s"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s,%s"

#~ msgid "%s%s, %s"
#~ msgstr "%s%s,%s"

#~| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被移动"

#~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被复制"

#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将移动选中的 %'d 个项目"

#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将复制选中的 %'d 个项目"

#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"

#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "链接名称(_N):"

#~ msgid "No templates installed"
#~ msgstr "没有安装模板"

#~ msgid "D_uplicate"
#~ msgstr "就地复制(_U)"

#~ msgid "Duplicate each selected item"
#~ msgstr "复制每个选中的项"

#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "连接到此服务器"

#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
#~ msgstr "永久连接到此服务器"

#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "自动运行提示"

#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "访问日期"

#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "八进制权限"

#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "文件的权限,以八进制显示。"

#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "今天 00:00:00"

#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "今天 %H:%M:%S"

#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "今天 00:00"

#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "今天,00:00"

#~ msgid "today"
#~ msgstr "今天"

#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "昨天 00:00:00"

#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "昨天 %-H:%M:%S"

#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
#~ msgstr "昨天 00:00"

#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "昨天 %H:%M"

#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "昨天,00:00"

#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00"

#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S"

#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "0000年10月0日星期一,00:00:00"

#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "0000年10月0日周一,00:00"

#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日%a,%-H:%M"

#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "0000年10月0日,00:00:00"

#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "0000年0月0日,00:00"

#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgstr "00-00-00,00:00"

#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgstr "%Y-%-m-%-d,%H:%M"

#~ msgid "00/00/00"
#~ msgstr "00-00-00"

#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"

#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
#~ msgstr "无法将文件“%B”移动到回收站中。"

#~ msgid "Show other applications"
#~ msgstr "显示其他应用程序"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑"

#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "撤消编辑"

#~ msgid "Undo the edit"
#~ msgstr "撤消该项编辑"

#~ msgid "Redo Edit"
#~ msgstr "重做编辑"

#~ msgid "Redo the edit"
#~ msgstr "重做该项编辑"

#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr "启用经典的 Nautilus 行为,全部窗口都是浏览器"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
#~ "this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "如果设为 true,则全部的 Nautilus 窗口都是浏览器窗口。这是 Nautilus 在版本 "
#~ "2.6 之前的行为,而且有人喜欢这种行为。"

#~ msgid "When to show preview text in icons"
#~ msgstr "何时在图标中显示预览文字"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "在文件图标中显示文本文件内容预览的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是显示预"
#~ "览,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会显示本地文件系"
#~ "统上文件的预览。如果设为“从不”,则绝不读取任何预览数据。"

#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
#~ msgstr "在文件属性对话框中显示高级权限"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
#~ "如果设为 true,Nautilus 将允许您以更像 unix 的方式编辑及显示文件权限,以及"
#~ "访问更多绝密选项。"

#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "Nautilus 使用用户的主文件夹作为桌面"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "如果设为 true,Nautilus 将使用用户的主文件夹作为桌面。如果设为 false,则会"
#~ "使用 ~/Desktop 作为桌面。"

#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "日期格式"

#~ msgid ""
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
#~ "\"informal\"."
#~ msgstr "文件日期的格式。可供选择的值是“locale”、“iso”和“informal”。"

#~ msgid "Put labels beside icons"
#~ msgstr "将标签显示于图标旁"

#~ msgid ""
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr "如果为 true,文字标签将回放在图标旁,而非放在图标下。"

#~ msgid "Default compact view zoom level"
#~ msgstr "默认紧凑视图缩放级别"

#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
#~ msgstr "紧凑视图使用的默认缩放级别。"

#~ msgid "All columns have same width"
#~ msgstr "所有列都具有相同宽度"

#~ msgid ""
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
#~ msgstr ""
#~ "如果设置了此首选项,紧凑视图中的各列都将具有相同的宽度。否则每一列的宽度都"
#~ "会独立决定。"

#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
#~ msgstr "仅在树侧边栏中显示文件夹"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr ""
#~ "如果设为 true,Nautilus 将只在树侧边栏中显示文件夹。否则将同时显示文件夹和"
#~ "文件。"

#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
#~ msgstr "在桌面上显示计算机图标"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
#~ "put on the desktop."
#~ msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到计算机位置的图标。"

#~ msgid "Desktop computer icon name"
#~ msgstr "桌面计算机图标名"

#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr "如果您想要为桌面上的计算机图标指定自定义名称,请设置此处。"

#~ msgid "Show toolbar in new windows"
#~ msgstr "在新窗口中显示工具栏"

#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示工具栏。"

#~ msgid "Show status bar in new windows"
#~ msgstr "在新窗口中显示状态栏"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示状态栏。"

#~ msgid "Side pane view"
#~ msgstr "侧边栏视图"

#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgstr "新打开的窗口中显示的侧边栏视图。"

#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nautilus 无法创建所需的文件夹“%s”。"

#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgstr "Nautilus 无法创建下列所需的文件夹:%s。"

#~ msgid ""
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
#~ "such that Nautilus can create them."
#~ msgstr ""
#~ "在运行 Nautilus 前,请创建这些文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它"
#~ "们。"

#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
#~ msgstr "启动自动运行程序出错:%s"

#~ msgid "Cannot find the autorun program"
#~ msgstr "无法找到自动运行程序"

#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>自动运行软件出错</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
#~ "run software that you don't trust.\n"
#~ "\n"
#~ "If in doubt, press Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "软件将直接从介质“%s”中运行。请您绝对不要运行您不信任的软件。\n"
#~ "\n"
#~ "如果您持有怀疑的话,请点击取消。"

#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>书签(_B)</b>"

#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>名称(_N)</b>"

#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>位置(_L)</b>"

#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "文件管理首选项"

#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "文字在图标旁(_T)"

#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>紧凑视图默认值</b>"

#~ msgid "_Default zoom level:"
#~ msgstr "默认缩放级别(_D):"

#~ msgid "A_ll columns have the same width"
#~ msgstr "所有列的宽度相同(_L)"

#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>树视图默认值</b>"

#~ msgid "Show _only folders"
#~ msgstr "只显示文件夹(_O)"

#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>行为</b>"

#~ msgid "Open each _folder in its own window"
#~ msgstr "在单独的窗口打开每个文件夹(_F)"

#~ msgid "<b>Trash</b>"
#~ msgstr "<b>回收站</b>"

#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>日期</b>"

#~ msgid "<b>List Columns</b>"
#~ msgstr "<b>列表列</b>"

#~ msgid "<b>Text Files</b>"
#~ msgstr "<b>文本文件</b>"

#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "图标中显示文字(_X):"

#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
#~ msgstr "<b>其他可预览文件</b>"

#~ msgid "<b>Folders</b>"
#~ msgstr "<b>文件夹</b>"

#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "紧凑视图"

#~ msgid "_Compact"
#~ msgstr "紧凑(_C)"

#~ msgid "The compact view encountered an error."
#~ msgstr "紧凑视图遇到了错误。"

#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "紧凑视图在启动时遇到错误。"

#~ msgid "Display this location with the compact view."
#~ msgstr "用紧凑视图显示该位置。"

#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>宽度:</b> %d 像素"

#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
#~ msgstr[0] "<b>高度:</b> %d 像素"

#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "正在载入..."

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "文件系统"

#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "读取(_R)"

#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "写入(_W)"

#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "执行(_X)"

#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "特殊标志:"

#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "设置用户 ID(_U)"

#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "设置组 ID(_U)"

#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "粘附(_S)"

#~ msgid "Folder Permissions:"
#~ msgstr "文件夹权限:"

#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "文件权限:"

#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "选择进行搜索的文件夹"

#~ msgid "Search Folder"
#~ msgstr "搜索文件夹"

#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "编辑所保存的搜索"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "转到"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "重新装入"

#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "执行或更新搜索"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "搜索(_S):"

#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "搜索结果"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "搜索:"

#~ msgid "Restore Selected Items"
#~ msgstr "还原选中的项目"

#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "网络邻居"

#~ msgid ""
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
#~ "items as input."
#~ msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。"

#~ msgid ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#~ "files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
#~ "local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
#~ "inactive pane of a split-view window"
#~ msgstr ""
#~ "该文件夹中的所有可执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择一个脚本来执行"
#~ "它。\n"
#~ "\n"
#~ "当从本地文件夹中执行时,选中的文件名将会被传递给脚本;当从远程文件夹中执行"
#~ "时(如Web 或 FTP 中的文件夹),脚本将不会传递任何参数。\n"
#~ "\n"
#~ "无论何种情况,Nautilus 都会设置可供脚本使用的如下环境变量:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:用新行分开的所选文件的路径(除非是本地"
#~ "文件)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:用新行分开的所选文件的 URI\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI:当前位置的 URI\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"

#~ msgid "Unable to unmount location"
#~ msgstr "无法卸载位置"

#~ msgid "Unable to eject location"
#~ msgstr "无法弹出位置"

#~ msgid "Cop_y to"
#~ msgstr "复制到(_Y)"

#~ msgid "M_ove to"
#~ msgstr "移动到(_O)"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "重命名(_R)..."

#~ msgid "_Other pane"
#~ msgstr "另一个窗格(_O)"

#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "把选中的文件(夹)复制到本窗口的另一个窗格"

#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
#~ msgstr "把选中的文件(夹)移动到本窗口的另一个窗格"

#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
#~ msgstr "把选中的文件(夹)复制到家目录"

#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
#~ msgstr "把选中的文件(夹)移动到家目录"

#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "桌面(_D)"

#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
#~ msgstr "将选中的文件(夹)复制到桌面"

#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
#~ msgstr "将选中的文件(夹)移到桌面"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
#~ "your list?"
#~ msgstr "您要从列表中删除这个位置的全部书签吗?"

#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "位置“%s”不存在。"

#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgstr "转到该书签指定的位置"

#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "%s - 文件浏览器"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件夹的查看器。"

#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "找不到“%s”。"

#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgstr "Nautilus 无法处理“%s”位置。"

#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "禁止访问。"

#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgstr "无法显示“%s”,原因是找不到主机。"

#~ msgid ""
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
#~ "correct."
#~ msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"

#~ msgid ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr ""
#~ "出错:%s\n"
#~ "请选择其他查看器,然后再试一次。"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
#~ "online."
#~ msgstr "Nautilus 可让您组织本机和网络上的文件和文件夹。"

#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "Nautilus 网站"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "文件(_F)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "编辑(_E)"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "查看(_V)"

#~ msgid "Undo the last text change"
#~ msgstr "撤消最后一次文本修改"

#~ msgid "_Computer"
#~ msgstr "计算机(_C)"

#~ msgid ""
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
#~ "computer"
#~ msgstr "浏览可从本计算机访问的所有本地和远程磁盘和文件夹"

#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "网络(_N)"

#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
#~ msgstr "浏览书签和局域网中的位置"

#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "模板(_E)"

#~ msgid "Open your personal templates folder"
#~ msgstr "打开您的个人模板文件夹"

#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "回收站(_T)"

#~ msgid "Open your personal trash folder"
#~ msgstr "打开您的个人回收站文件夹"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "转到(_G)"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "标签(_T)"

#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "位置(_L)..."

#~ msgid "S_witch to Other Pane"
#~ msgstr "切换到另一个窗格(_W)"

#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
#~ msgstr "在分割视图中将焦点移到另一个窗格"

#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
#~ msgstr "与另一个窗格相同的位置(_M)"

#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
#~ msgstr "转到附加窗格的相同位置"

#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "编辑书签(_E)..."

#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#~ msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口"

#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "主工具栏(_M)"

#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "更改此窗口主工具栏的可见性"

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "状态栏(_A)"

#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "更改该窗口状态栏的可见性"

#~ msgid "E_xtra Pane"
#~ msgstr "附加窗格(_X)"

#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "打开附加文件夹分两个窗格查看"

#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
#~ msgstr "将位置选为默认侧边栏"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "树"

#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
#~ msgstr "将树选为默认侧边栏"

#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "后退历史"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "前进历史"

#~ msgid "These files are on an Audio CD."
#~ msgstr "这些文件位于音频 CD 上。"

#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
#~ msgstr "这些文件位于音频 DVD 上。"

#~ msgid "These files are on a Video DVD."
#~ msgstr "这些文件位于 DVD 影碟上。"

#~ msgid "These files are on a Video CD."
#~ msgstr "这些位于 VCD 影碟上。"

#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
#~ msgstr "这些文件位于超级 VCD 影碟上。"

#~ msgid "These files are on a Photo CD."
#~ msgstr "这些文件位于照片 CD 上。"

#~ msgid "These files are on a Picture CD."
#~ msgstr "这些文件位于图片 CD 上。"

#~ msgid "These files are on a digital audio player."
#~ msgstr "这些文件位于便携音乐播放器上。"

#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
#~ msgstr "介质被检测为“%s”。"

#~ msgid "Open %s"
#~ msgstr "打开 %s"

#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "您可以选择其他视图或转到另一位置。"

#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "位置无法用此查看器显示。"

#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "目前只有 %S,但需要 %S。"

#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (%s 字节)"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "当鼠标指向声音文件图标时预览的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是播放声音,"
#~ "即使文件位于远程服务器上。如果设为“仅本地文件”,则只会播放本地文件系统上的"
#~ "文件。如果设为“从不”,则绝不预览声音。"

#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr "是否在鼠标指向图标时预览声音"

#~ msgid "Create L_auncher..."
#~ msgstr "创建启动器(_A)..."

#~ msgid "Create a new launcher"
#~ msgstr "创建新启动器"

#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>声音文件</b>"

#~ msgid "Preview _sound files:"
#~ msgstr "预听声音文件(_S):"

#~ msgid "pointing at \"%s\""
#~ msgstr "指向“%s”"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "目录(_C)"

#~ msgid "Clea_r History"
#~ msgstr "清除历史(_R)"

#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容"

#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "在文件夹窗口中打开(_F)"

#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
#~ msgstr "在文件夹窗口中打开每个选中的项目"

#~ msgid "Open this folder in a folder window"
#~ msgstr "在文件夹窗口中打开此文件夹"

#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "在新窗口中浏览(_W)"

#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "在新标签中浏览(_T)"

#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中浏览(_W)"

#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "在 %'d 个新标签中浏览(_T)"

#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "下载位置?"

#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "您可以下载该位置或者创建指向它的链接。"

#~ msgid "Make a _Link"
#~ msgstr "创建链接(_L)"

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "下载(_D)"

#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr "如果为 true,图标将会在新窗口中默认以紧凑布局显示。"

#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "在新建窗口中使用紧凑布局"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "文件管理器"

#~ msgid "Manage files on your computer and network locations"
#~ msgstr "管理您计算机和网络位置上的文件"

#~ msgid "Open a browser window."
#~ msgstr "打开浏览器窗口。"

#~ msgid "By Path"
#~ msgstr "根据路径"

#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "使用紧凑布局(_U)"

#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "紧凑布局(_L)"

#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "使用更紧密的布局方案切换"

#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "历史位置不存在。"

#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "打开文件夹窗口(_I)"

#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "为显示的位置打开另外一个文件夹窗口"

#~ msgid "S_how Search"
#~ msgstr "显示搜索(_H)"

#~ msgid "Show search"
#~ msgstr "显示搜索"

#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "位置栏(_B)"

#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "更改该窗口位置栏的可见性"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "缩放(_Z)"

#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "查看方式(_V)"

#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "搜索(_S)"

#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "位置(_P)"

#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "关闭父文件夹(_A)"

#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "关闭此文件夹的父文件夹"

#~ msgid "Clos_e All Folders"
#~ msgstr "关闭全部文件夹(_E)"

#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "关闭全部文件夹窗口"

#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgstr "按名称或内容定位此计算机上的文档和文件夹"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "放大"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "缩小"

#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "缩放到默认值"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "缩放"

#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "设置当前视图的缩放级别"