summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 262656f9dc97d7ed23b278918193087b86a3cdd3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
# zh_CN translation for Nautilus.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as nautilus package.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002
# Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2003, 2009
# Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009
# Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010.
# 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-13 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 21:41+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: 汉语 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus,又名 Files,是 GNOME 桌面环境下的默认文件管理器。它可以提供简单且集"
"成的方式来管理您的文件和浏览您的文件系统。"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus 不仅提供所有基本的文件管理功能,还支持搜索和管理本地和远程网络上的文"
"件及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动应用程序。它有三种视图:图"
"标网格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。"

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "运行软件"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
msgid "Files"
msgstr "文件"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "访问和组织文件"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"目录;文件夹;管理;浏览;磁盘;硬盘;文件系统;folder;manager;explore;disk;"
"filesystem;"

#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "显示更多细节(_D)"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-files-view.c:1561
#: ../src/nautilus-files-view.c:5160
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "你可以点击取消停止这个操作。"

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (无效的 Unicode)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
msgid "Other Locations"
msgstr "其他位置"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "主文件夹"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "重置为默认(_F)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "将当前列表栏设置重置为默认设置"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "文件的名称和图标。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "文件的大小。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "文件的类型。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "已修改"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "文件修改的日期。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "访问日期"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "文件访问的日期。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "文件的所有者。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "组"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "文件的组。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
msgid "Permissions"
msgstr "权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "文件的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 类型"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "文件的 MIME 类型。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "文件的位置。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "Modified - Time"
msgstr "修改时间"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "丢弃日期"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "文件移动到回收站的日期"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "原位置"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "文件移到回收站前的位置"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "相关性"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "搜索的相关性"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "在桌面上"

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
msgid "_Move Here"
msgstr "移动到此处(_M)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
msgid "_Copy Here"
msgstr "复制到此处(_C)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
msgid "_Link Here"
msgstr "链接到此处(_L)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "无法挂载此文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "无法卸载此文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "无法弹出此文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "无法启动此文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "无法停止此文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "文件名中不能出现斜线"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "找不到文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "无法重命名顶级目录下的文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "无法重命名桌面图标"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "无法重命名桌面文件"

#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天 %p %l:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %p %l:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b%e日"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b%e日 %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b%e日 %p %l:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y年%b%e日"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%b%e日 %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%e日 %p %l:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "不允许设置权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "不允许设置所有者"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "指定的所有者“%s”不存在"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "不允许设置组"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "指定组“%s”不存在"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
msgid "Me"
msgstr "我"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 项"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 个文件夹"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 个文件"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
msgid "? items"
msgstr "? 项"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
msgid "? bytes"
msgstr "? 字节"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
msgid "Program"
msgstr "程序"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
msgid "Audio"
msgstr "音频"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
msgid "Font"
msgstr "字体"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "图像"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
msgid "Archive"
msgstr "归档"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
msgid "Markup"
msgstr "标记"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "视频"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
msgid "Calendar"
msgstr "日历"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
msgid "Document"
msgstr "文档"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "演示文稿"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "电子表格"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
msgid "Binary"
msgstr "二进制"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
msgid "Link"
msgstr "链接"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "到 %s 的链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
msgid "Link (broken)"
msgstr "链接(已断)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "合并文件夹“%s”?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "合并将会在替换冲突文件时请求确认。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的较旧的文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "替换将移除文件夹中的所有文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "替换文件夹“%s”?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "替换文件“%s”?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "替换将覆盖它的内容。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的较旧的文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "原始文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "Type:"
msgstr "类型:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "最后修改时间:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "合并"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "为目标选择新的名称(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "应用此操作到所有文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "跳过(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "重命名(_N)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "替换"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "文件冲突"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "全部跳过(_K)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "重试(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "全部删除(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "合并(_M)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "全部合并(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "仍然复制(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 小时"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "约 %'d 小时"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "到 %s 的另一个链接"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (复件)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一个复件)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (复件)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (另一个复件)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (第%'d个复件)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (第%'d个"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除 %B 吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除选中的这 %'d 项吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "清空回收站中的全部项目吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#: ../src/nautilus-window.c:1209
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收站(_T)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "您确定要永久删除“%B”吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "您确定要永久删除这 %'d 个选中项目吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "已删除 %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "正在删除 %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "已删除 %'d 个文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "正删除 %'d 个文件"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — 剩余 %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d 个/秒)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "Error while deleting."
msgstr "删除时发生错误。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "文件夹“%B”中的文件无法删除,因为您无权限查看它们。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "获取文件夹“%B”中文件的信息时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
msgid "_Skip files"
msgstr "跳过文件(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "读取文件夹“%B”时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "无法移除文件夹 %B。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "删除 %B 时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "正在丢弃“%B”到回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "已移动 %B 到回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件到回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "已移动 %'d 个文件到回收站"

#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "无法将 %B 移动到回收站。您要立即删除它吗?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "该远程位置不支持将项目移动到回收站。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "Trashing Files"
msgstr "正在丢弃文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Deleting Files"
msgstr "正在删除文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "无法弹出 %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "无法卸载 %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "您在卸载之前想清空回收站?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢"
"失。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不清空回收站(_N)"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
#: ../src/nautilus-files-view.c:5550
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "无法访问 %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "准备复制 %'d 个文件(%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件(%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "准备删除 %'d 个文件(%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "准备丢弃 %'d 个文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
msgid "Error while copying."
msgstr "复制时发生错误。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "Error while moving."
msgstr "移动时发生错误。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "将文件移动到回收站时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "无法处理文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看它们的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "无法处理文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "无法处理文件“%B”,因为您没有读取它的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "获取关于“%B”的信息时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "复制到“%B”时发生错误。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "获得关于目标的信息时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "目标位置不是文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件以便释放空间。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "要复制到目标位置还需要 %S 空间。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
msgid "The destination is read-only."
msgstr "目标是只读的。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "正在将“%B”移动到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "已将“%B”移动到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "正在将“%B”复制到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "已将“%B”复制到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "正在原位置复制“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "已在原位置复制“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "正在将 %'d 个文件移动到 “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "正在将 %'d 个文件复制到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "已将 %'d 个文件移动到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "已将 %'d 个文件复制到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "正在“%B”中复制 %'d 个文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "已在“%B”复制 %'d 个文件"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — 剩余 %T (%S/秒)"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — 剩余 %T (%S/秒)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有在目标位置创建它的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "创建文件夹“%B”时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "无法复制文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看文件夹内容的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "移动“%B”时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "无法移除源文件夹。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "复制“%B”时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中移除文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "无法移除已有文件 %F。"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "您无法将文件夹移入自身。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "您无法将文件夹移入自身。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "源文件将会被目标覆盖。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "无法移除 %F 中已有的同名文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "将文件复制到 %F 时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
msgid "Copying Files"
msgstr "正在复制文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "正在准备移动到“%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "将文件移动到 %F 时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
msgid "Moving Files"
msgstr "正在移动文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "正在“%B”中创建链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "正在创建 %'d 个文件的链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "在创建到 %B 的链接时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "符号链接只支持本地文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "目标不支持符号链接。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "在 %F 中创建符号链接时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
msgid "Setting permissions"
msgstr "设置权限"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
msgid "Untitled Folder"
msgstr "未命名文件夹"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "未命名 %s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
msgid "Untitled Document"
msgstr "无标题文档"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "创建目录 %B 时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "创建文件 %B 时出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "在 %F 中创建目录出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
msgid "Emptying Trash"
msgstr "清空回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "无法将启动器标记为 信任(可执行)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "撤消"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
msgid "Undo last action"
msgstr "撤消最近的操作"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-window.c:463
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
msgid "Redo last undone action"
msgstr "重做最近撤消的操作"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "将 %d 个项目移回 “%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "将 %d 个文件移到“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "撤消移动 %d 项(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "重做移动 %d 项(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "将“%s”移回“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”移到“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "撤消移动(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "重做移动(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "撤消从回收站中恢复(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "重做从回收站恢复"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "将 %d 个项目移回回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "从回收站恢复 %d 项"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "将 “%s”移回回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "从回收站恢复“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "删除 %d 个复制的项目"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "将 %d 项复制到“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "撤消复制 %d 项(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "重做复制 %d 项(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "删除“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”复制到“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "撤消复制(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "重做复制(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "删除 %d 个重复项目"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "就地复制“%2$s”中的 %1$d 个文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "撤消就地复制 %'d 项(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "重做就地复制 %d 项(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "就地复制“%2$s”中的“%1$s”项"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "撤消就地复制(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "重做就地复制(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "删除到 %d 项的链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "创建到 %d 项的链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "删除到“%s”的链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "创建“%s”链接"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "撤消创建链接(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "重做创建链接(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "创建一个空文件“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "撤消创建空文件(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "重做创建空文件(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "创建一个新文件夹“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "撤消创建文件夹(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "重做创建文件夹(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "根据模板创建新文档“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "撤消根据模版创建(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "重做根据模版创建(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "将“%s”重命名为“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
msgid "_Undo Rename"
msgstr "撤消重命名(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
msgid "_Redo Rename"
msgstr "重做重命名(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "将 %d 项移动到回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”恢复到“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "将“%s”移动到回收站"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
msgid "_Undo Trash"
msgstr "撤消丢弃(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
msgid "_Redo Trash"
msgstr "重做丢弃(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "恢复“%s”中项目的原始权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "设置“%s”中项目的权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "撤消更改权限(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "重做更改权限(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "恢复“%s”的原始权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "设置“%s”的权限"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”的组设置为“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "撤消更改组(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "重做更改组(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”的所有者恢复为“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”的所有者设置为“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "撤消更改所有者(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "重做更改所有者(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "无法确定“%s”的原始位置"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "无法从回收站中恢复该项目"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "添加“%s”时出错:%s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "无法添加应用程序"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "无法忘记关联"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "忘记关联"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "将“%s”设置为默认应用程序时出错:%s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "无法设置为默认应用程序"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s 文档"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "用此应用程序打开所有“%s”类型的文件"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "选择一个应用程序用来打开 %s 及其他“%s”类型的文件"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "设为默认值"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "抱歉,您无法从远程系统上执行命令。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "鉴于安全考虑,此功能已禁用。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "启动应用程序出错。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "此拖放目标只支持本地文件。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经"
"被打开。"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "详细信息:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
msgid "Preparing"
msgstr "准备中"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "搜索“%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "无法完成要求的搜索"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "在浏览器窗口中应如何放置新打开的标签页。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"如果设置到“after-current-tab”,那么新的标签页就插入在当前标签页之后。如果设置"
"为“end”,那么新的标签页将出现在标签页列表的末尾。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "总是使用位置输入框,而不是使用路径栏"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 浏览器将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用"
"路径栏。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to enable recursive search or not"
msgstr "是否启用递归搜索"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
msgstr "在 Nautilus 中启用或禁用递归搜索。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "删除文件或清空回收站时是否请求确认"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图删除文件或清空回收站时请求确认。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "何时在文件夹中显示项目数"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"根据速度考虑是否显示文件夹中的项目数。如果设为“always”,将会总是显示项目计"
"数,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上"
"的文件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "启动/打开文件的点击方式"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr "可供选择的值是“single”单击启动文件,或是“double”双击启动文件。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "激活时如何对待可执行文本文件"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"(单击或双击)激活可执行的文本文件时如何操作。可供选择的值有,“launch”可其作为"
"程序启动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "对于未知 mime 类型,显示包安装程序"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"当打开一个未知 mime 类型的文件时,是否要显示一个软件包安装程序的对话框来查找"
"一个能处理它的应用程序。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr "显示一个警告对话框,提示移动到回收站的快捷键已更改"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""
"显示一个警告对话框,提示移动到回收站的快捷键已从 control + delete 更改为只按 "
"delete 。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "在 Nautilus 浏览窗口中启用额外鼠标按键事件"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置在按下它们时在 Nautilus 内"
"是否执行操作。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "在浏览器窗口来激活 “前进”命令的鼠标键"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置哪个按键激活浏览器窗口的“前"
"进”命令。取值范围是 6 到 14。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "在浏览器窗口来激活 “后退”命令的鼠标键"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置哪个按键激活浏览器窗口的“后"
"退”命令。取值范围是 6 到 14。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "何时显示文件的缩略图"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"根据速度考虑何时显示文件缩略图。如果设为“always”,将始终显示缩略图,即使文件"
"夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文件创建缩"
"略图。如果设为“never”,则不预览文件,只是使用通用图标。缩略图会应用到任何可预"
"览的文件类型上,与键值的含义无关。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "缩略图的最大尺寸"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"大于此大小(字节数)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免处理大图像的缩略"
"图,因为加载所花的时间太长,占用的内存也太多。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "在窗口中先显示文件夹"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将在图标视图和列表视图中把文件夹显示在文件前面。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "默认排序依据"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"图标视图中项目的默认排序依据。可供选择的值有“name”(名称)、“size”(大"
"小)、“type”(类型)和“modification_date”(修改日期)。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "在新窗口中逆向排序"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"如果为 true,新窗口中的文件将以逆序排序。即如果是按照名称排序的话,会将“z”排"
"在最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在最前面,"
"将最小的文件排在最后面。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Default folder viewer"
msgstr "默认文件夹查看视图"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"访问文件夹将使用此视图,除非您为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值有“list-"
"view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否显示隐藏文件"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"该键已作废并忽略。现在使用的是“org.gtk.Settings.FileChooser”中的“show-"
"hidden”键。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to switch to the list view on search"
msgstr "搜索时是否切换到列表视图"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
"disabled."
msgstr ""
"如果此项设为是,搜索时视图模式将切换到列表视图。如果用户手动更改视图模式,此"
"选项会被禁用。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "批量重命名工具"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
" 如果设置此项,Nautilus 将追加选中文件的 URI ,并且将得到的结果作为重命名的命"
"令行。批量重命名应用程序可以用此键来注册,将其设置为可执行文件名和其他命令行"
"选项,用空格分隔即可。如果可执行文件名不是完整路径,将从搜索路径中搜索。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr "是否在当执行拖拽操作超时后打开正拖放的文件夹"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout"
msgstr "如果此项设为是,当执行拖拽操作超过一段时间后,被拖放的文件夹将自动打开"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "图标可供选择的标题列表"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"图标视图和桌面中显示在图标下的标题的列表。实际显示的标题数取决于缩放级别。可"
"供选择的值是:“size”(大小)、“type”(类型)、“date_modified”(修改日"
"期)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)和“mime_type”(MIME 类"
"型)。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "默认图标缩放级别"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "图标视图使用的默认缩放级别。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "默认缩略图大小"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr ""
"使用 NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL  大小时,图标视图中缩略图的默认图标大小。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "文本省略限制"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large"
msgstr ""
"一个字符串,指定超长文件名的多余部分如何通过省略号取代,依赖于缩放级别。每个"
"列表的条目形式都是“缩放级别:整数“。对于每一个指定的缩放级别,如果给定的整数"
"大于 0,那么文件名称将不会超过给定的行数。如果这个整数为 0 或者小于 0 ,那么"
"在指定的缩放级别上没有限制。一个默认条目的形式“整数“而没有任何指定的缩放级别"
"也是允许的。它定义了所有其他缩放级别的最大行数。例如:0 - 一直显示超长文件名"
"称;3 - 如果文件名称超过了 3 行那么缩短它们;smallest:5,smaller:4,0 - 如果文"
"件名称在缩放级别“最小“下超过了 5 行,那么缩短它们。如果文件名称在缩放级别“比"
"较小“下超过了 4 行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放"
"解别:small(小),standard(标准),large(大)"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list zoom level"
msgstr "默认列表缩放级别"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "列表视图使用的默认缩放级别。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "列表视图中可见列的默认列表"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "列表视图中可见列的默认列表。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "列表视图使用的默认列序"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "列表视图使用的默认列序。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Use tree view"
msgstr "使用树状视图"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr "是否用树代替平面列表进行列表视图导航"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Desktop font"
msgstr "桌面字体"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "桌面上图标描述所用的字体。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示主文件夹图标"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到主文件夹的图标。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示回收站图标"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到回收站的图标。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "在桌面上显示已挂载的卷"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置链接到已挂载卷的图标。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "在桌面上显示网络服务器图标"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到网络服务器的图标。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "桌面主文件夹图标名"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的主文件夹图标指定自定义名称,请设置这一名称。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "桌面回收站图标名"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的回收站图标指定自定义名称,请设置这一名称。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Network servers icon name"
msgstr "网络服务图标名称"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的网络服务器图标指定自定义名称,请设置这一名称。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"一个整数,指定在桌面上超长文件名的多余部分如何通过省略号取代。如果这个数大于 "
"0,那么文件名称将不超过给定的行数。如果数字为 0 或更小,那么就没有显示行数的"
"限制。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Fade the background on change"
msgstr "更改时渐变背景"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 更改桌面背景时将使用渐变效果。"

#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "导航窗口的形状字符串。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "一个包含已保存的导航窗口形状和坐标的字符串。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "是否使导航窗口最大化。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "是否默认使导航窗口最大化。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of the side pane"
msgstr "侧窗格宽度"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新窗口中侧窗格的默认宽度。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新窗口中显示位置栏"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新窗口中显示侧窗格"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧窗格。"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
msgstr "发送到…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "通过邮件发送文件…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "通过邮件发送文件…"

#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"显示帮助时出错:\n"
"%s"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "糟糕!出错了。"

#: ../src/nautilus-application.c:171
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建该文件夹:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:176
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建这些文件夹:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:308
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr "Nautilus 3.0 不支持该文件夹,尝试将该配置迁移至 ~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:662
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check 无法和其他选项一起使用。"

#: ../src/nautilus-application.c:669
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。"

#: ../src/nautilus-application.c:677
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select 至少要和一个 URI 一起使用。"

#: ../src/nautilus-application.c:684
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop 和 --force-desktop 不能同时使用。"

#: ../src/nautilus-application.c:744
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "执行一组快速自检测试。"

#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。"

#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "GEOMETRY"
msgstr "形状"

#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Show the version of the program."
msgstr "显示程序的版本。"

#: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口"

#: ../src/nautilus-application.c:757
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"

#: ../src/nautilus-application.c:759
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "不管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。"

#: ../src/nautilus-application.c:761
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "始终管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。"

#: ../src/nautilus-application.c:763
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "退出 Nautilus。"

#: ../src/nautilus-application.c:765
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。"

#: ../src/nautilus-application.c:766
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Sidebar"
msgstr "侧边栏"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法启动程序:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "无法定位程序"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "糟糕!执行这个软件时出现问题。"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "“%s”包含打算自动启动的软件。您是否想要运行它?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "如果你不信任该位置或不确定,请按取消。"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "没有定义任何书签"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "上移"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "下移"

#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgctxt "Bookmark"
msgid "_Name"
msgstr "名称(_N)"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "_Location"
msgstr "位置(_L)"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "注释"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "命令"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "您没有查看“%s”的内容所需的权限。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "找不到“%s”。也许它最近被删除了。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,无法显示“%s”的全部内容:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "无法显示这一位置。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "您没有更改“%s”的组所必需的权限。"

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,无法更改“%s”的组:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "无法更改组。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,无法更改“%s”的所有者:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "无法更改所有者。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,无法更改“%s”的权限:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "无法更改权限。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "在该位置已经使用了名字“%s”。请使用其他名字。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "该位置没有“%s”。也许它刚被移动或删除?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "您没有重命名“%s”所需的权限。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr "名字“%s”无效,因为它包含字符“/”。请换个名字。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "名字“%s”无效。请换个名字。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "名字“%s”太长。请换个名字。"

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "抱歉,无法将“%s”重命名为“%s”:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "无法重命名项目。"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "将“%s”重命名为“%s”。"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Files 首选项"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "默认视图"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "_Arrange items:"
msgstr "排列项目(_A):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "将文件夹放在文件前(_F)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Views"
msgstr "视图"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "行为"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "_Single click to open items"
msgstr "单击打开项目(_S)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "_Double click to open items"
msgstr "双击打开项目(_D)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "Executable Text Files"
msgstr "可执行文本文件"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "打开可执行文本文件时运行它们(_R)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "打开可执行文本文件时查看其内容(_V)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "_Ask each time"
msgstr "每次都询问(_A)"

#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Trash"
msgstr "回收站"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_E)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Icon Captions"
msgstr "图标标题"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "选择图标名称下所显示信息的出现顺序。这些信息会随着放大依次出现。"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
msgid "List View"
msgstr "列表视图"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "以树的方式进行文件夹导航"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Display"
msgstr "显示"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "List Columns"
msgstr "列表列"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "显示缩略图(_T):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "仅显示小于指定大小的文件(_O):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Count _number of items:"
msgstr "统计项目数量(_N):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Preview"
msgstr "预览"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Always"
msgstr "总是"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Local Files Only"
msgstr "仅本地文件"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "By Name"
msgstr "按名称"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "By Size"
msgstr "按大小"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "By Type"
msgstr "按类型"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "By Modification Date"
msgstr "按修改时间"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "By Access Date"
msgstr "按访问时间"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "By Trashed Date"
msgstr "按丢弃时间"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Small"
msgstr "小"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Standard"
msgstr "标准"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Large"
msgstr "大"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "图像类型"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 像素"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "宽度"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "版权"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "创建时间"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "创建者"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "免责声明"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "源"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "相机品牌"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "照相机型号"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "拍摄日期"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "数字化日期"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "曝光时间"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "光圈值"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO 速度等级"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "闪光灯"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "测光模式"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "曝光程序"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "软件"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "创建者"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "评分"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "加载图像信息失败"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371
#: ../src/nautilus-files-view.c:396 ../src/nautilus-window-slot.c:644
msgid "Loading…"
msgstr "正在加载…"

#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
msgid "Use Default"
msgstr "使用默认值"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可见列"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "您想要查看这 %d 个位置吗?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "链接“%s”已断。将其移动到回收站中吗?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "链接“%s”已断。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移动到回收站(_V)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s”是可执行的文本文件。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
#: ../src/nautilus-files-view.c:1084
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "您确定要打开全部文件吗?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签页。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "无法显示“%s”。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "文件是未知类型"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "没有安装处理“%s”文件的应用程序"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
msgid "_Select Application"
msgstr "选择程序(_S)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "试图搜索应用程序时发生了内部错误:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
msgid "Unable to search for application"
msgstr "无法搜索应用程序"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"没有安装处理“%s”文件的应用程序。\n"
"您是否想要搜索可打开此文件的应用程序?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "未信任的应用程序启动器"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"应用程序启动器 “%s“ 还没有被标记为 信任。如果您不知道这个文件的来源,那么启动"
"它可能会不安全。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "仍然启动(_L)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "标记为 信任(_T)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的应用程序。"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
msgid "Unable to access location"
msgstr "无法访问位置"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
msgid "Unable to start location"
msgstr "无法启动位置"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "正在打开“%s”。"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "正在打开 %d 项。"

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "删除快捷键已经更改"

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"使用最新版本的 Files,删除文件时您不再需要按住 Ctrl,只按 Delete 键即可。"

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr "知道了"

#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
msgid "No Results Found"
msgstr "未找到结果"

#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
msgid "Try a different search"
msgstr "尝试不同的搜索"

#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
msgid "Folder is Empty"
msgstr "文件夹为空"

#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签页"

#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"

#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
msgid "Open In New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"

#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_P)"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
msgstr "文件操作"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "所有文件操作都已成功执行"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "您不能一次指定多个自定义图标!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "请一次只拖放一个图像文件来设置自定义图标。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "您拖放的文件不是本地文件。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "您只能使用本地的图像文件作为自定义图标。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "您拖放的文件不是图像文件。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "名称(_N):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "属性"

#. To translators: %s is the name of the folder.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"

#. To translators: %s is the name of the file.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消更改组?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消更改所有者?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "nothing"
msgstr "无内容"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
msgid "unreadable"
msgstr "不可读"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d 项,共 %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(某些内容不可读)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
msgid "used"
msgstr "已用"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
msgid "free"
msgstr "剩余"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
msgid "Total capacity:"
msgstr "总容量:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
msgid "Filesystem type:"
msgstr "文件系统类型:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
msgid "Link target:"
msgstr "链接目标:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "Parent Folder:"
msgstr "父文件夹:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
msgid "Volume:"
msgstr "卷:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Accessed:"
msgstr "访问:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
msgid "Free space:"
msgstr "剩余空间:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
msgid "no "
msgstr "无"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
msgid "list"
msgstr "列表"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "read"
msgstr "读取"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "create/delete"
msgstr "创建/删除"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "write"
msgstr "写入"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
msgid "access"
msgstr "访问"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
msgid "List files only"
msgstr "只能列出文件"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
msgid "Access files"
msgstr "访问文件"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "Create and delete files"
msgstr "创建和删除文件"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "Read-only"
msgstr "只读"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
msgid "Read and write"
msgstr "读写"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
msgid "Access:"
msgstr "访问:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "Folder access:"
msgstr "文件夹访问:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "File access:"
msgstr "文件访问:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "_Owner:"
msgstr "所有者(_O):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
msgid "_Group:"
msgstr "组(_G):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
msgid "Group:"
msgstr "组:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "Others"
msgstr "其他"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "Execute:"
msgstr "执行:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "允许作为程序执行文件(_E)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "更改所含文件的权限"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
msgid "Change"
msgstr "更改"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
msgid "Others:"
msgstr "其他:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Security context:"
msgstr "安全上下文:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "更改包含文件的权限…"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "无法确定“%s”的权限。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "无法确定选中文件的权限。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
msgid "Open With"
msgstr "打开方式"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
msgid "Creating Properties window."
msgstr "创建属性 窗口。"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "选择自定义图标"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
msgid "_Revert"
msgstr "还原(_R)"

#. Open item is always present
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "文档"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "音乐"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "图片"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "演示"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "文本文件"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "选择类型"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "任何"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "其他类型…"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "从搜索中移除此条件"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "当前的"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "向此搜索中添加新条件"

#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "远程位置 — 只搜索当前文件夹"

#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "该文件夹中所有的文件都将显示在“新建文档”菜单中。"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在“脚本”菜单中。"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "新建文件夹(_F)"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签页(_T)"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
msgid "Enter _Location"
msgstr "输入位置(_L):"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "将该位置加入书签(_B)"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
msgid "Action menu"
msgstr "操作菜单"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
msgid "Open action menu"
msgstr "打开操作菜单"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
msgid "View menu"
msgstr "视图菜单"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
msgid "Open view menu"
msgstr "打开视图菜单"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
msgid "Search files"
msgstr "搜索文件"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
msgid "Operations in progress"
msgstr "进行中的操作"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
msgid "Open operations in progress"
msgstr "打开操作正在进行"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
msgstr "排序"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Name"
msgstr "名称(_N)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
msgid "_Type"
msgstr "类型(_T)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
msgid "Last _Modified"
msgstr "修改时间(_M)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Last _Trashed"
msgstr "删除时间(_T)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Search _Relevance"
msgstr "搜索相关性(_R)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "逆序(_V)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "可见列(_V)…"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "刷新(_R)"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
msgid "St_op"
msgstr "停止(_O)"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "恢复(_R)"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "将选中项目恢复到原位置"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Empty"
msgstr "清空(_E)"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有项目"

#: ../src/nautilus-files-view.c:396
msgid "Searching…"
msgstr "正在搜索…"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签页。"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1089
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1558
msgid "Select Items Matching"
msgstr "选择匹配的项目"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1563 ../src/nautilus-files-view.c:5161
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1571
msgid "_Pattern:"
msgstr "模式(_P):"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1577
msgid "Examples: "
msgstr "示例:"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "相同名称的文件夹已存在。"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "相同名称的文件已存在。"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1852
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "文件夹名中不能包含“/”。"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "文件名中不能包含“/”。"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1857
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "文件夹不能命名为“.”。"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "文件不能命名为“.”。"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1862
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "文件夹不能命名为“..”。"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1864
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "文件不能命名为“..”。"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2095 ../src/nautilus-files-view.c:2163
msgid "Folder name"
msgstr "文件夹名"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2097
msgid "File name"
msgstr "文件名"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2162
msgid "Create"
msgstr "创建"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2164
msgid "New Folder"
msgstr "新建文件夹"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2560
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2976 ../src/nautilus-files-view.c:3011
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "选中了“%s”"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2978
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2988
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(含有 %'d 项)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-files-view.c:2999
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(共含有 %'d 项)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "选中了 %'d 项"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-files-view.c:3021
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "选中了其他 %'d 项"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3035
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3059
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5150
msgid "Select Move Destination"
msgstr "选择移动的目标位置"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5152
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "选择复制的目标位置"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5577
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "无法移除“%s”"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5604
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "无法弹出“%s”"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5626
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "无法停止驱动器"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5731
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "无法启动“%s”"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6447
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "从选择项目新建文件夹(%'d 个项目)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6495
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "用 %s 打开"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6504
msgid "Run"
msgstr "运行"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6506
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "启动(_S)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Connect"
msgstr "连接(_C)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6563
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6566
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解锁驱动器(_N)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6582
msgid "Stop Drive"
msgstr "停止驱动器"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全移除驱动器(_S)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Disconnect"
msgstr "断开连接(_D)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6591
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6594
msgid "_Lock Drive"
msgstr "锁定驱动器(_L)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:8060
msgid "Content View"
msgstr "内容视图"

#: ../src/nautilus-files-view.c:8061
msgid "View of the current folder"
msgstr "当前文件夹的视图"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "新建文档(_D)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
msgid "_Keep aligned"
msgstr "保持对齐(_K)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "按名称整理桌面(_D)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
msgid "Change _Background"
msgstr "更换背景(_B)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
msgstr "脚本(_S)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "打开脚本文件夹(_O)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
msgid "_Open Item Location"
msgstr "打开项目位置(_O)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "使用其他程序打开(_A)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "_Mount"
msgstr "挂载(_M)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "_Unmount"
msgstr "卸载(_U)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "弹出(_E)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
msgid "_Detect Media"
msgstr "删除媒体(_D)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "粘贴到文件夹中(_P)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
msgid "Move to…"
msgstr "移动到…"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
msgid "Copy to…"
msgstr "复制到…"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站中删除(_D)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "永久删除(_D)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "从回收站中恢复(_R)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "缩放图标…"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "远远图标的初始大小"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Rena_me"
msgstr "重命名(_M)"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "设为壁纸"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "从最近列表删除(_R)"

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支持拖放操作。"

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "拖放的文本.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
msgid "dropped data"
msgstr "拖放的数据"

#: ../src/nautilus-window.c:1227
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"

#: ../src/nautilus-window.c:1237
msgid "_Format…"
msgstr "格式化(_F)…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1491
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "已删除“%s”"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1496
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d 个文件已删除"

#: ../src/nautilus-window.c:1596
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"

#: ../src/nautilus-window.c:1684
msgid "_New Tab"
msgstr "新建标签页(_N)"

#: ../src/nautilus-window.c:1694
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "左移标签页(_L)"

#: ../src/nautilus-window.c:1702
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "右移标签页(_R)"

#: ../src/nautilus-window.c:1713
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签页(_C)"

#: ../src/nautilus-window.c:2630
msgid "Access and organize your files."
msgstr "访问和管理你的文件。"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2639
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>\n"
"Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
"朱涛 <bill_zt@sina.com>\n"
"Lele Long <schemacs@gmail.com>\n"
"YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>\n"
"Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>\n"
"Tong Hui <tonghuix@gmail.com>"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "无法显示该文件夹的内容。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "该位置似乎不是文件夹。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "无法找到需要的文件。请检查拼写后重试。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "不支持位置“%s”"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "无法处理这种类型的位置。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "无法访问要求的位置"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "没有访问所要求文件夹的权限。"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "无法找到要求的位置。请检查拼写或网络设置。"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "未处理的错误消息:%s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "无法加载位置"

#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
msgstr "文件(_F)"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "音频 DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "视频 DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "视频 CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "超级视频 CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "相片 CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "图片 CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "包含数码相片"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "包含音乐"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "包含软件"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "检测为“%s”"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "包含音乐和相片"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "包含相片和音乐"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "打开方式:"

#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
msgid "Unmount"
msgstr "卸载"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
msgid "No recent servers found"
msgstr "找不到最近的服务器"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
msgid "Recent Servers"
msgstr "最近的服务器"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
msgid "No results found"
msgstr "未找到结果"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
msgid "Connect to _Server"
msgstr "连接到服务器(_S)"

#. Restore from Cancel to Connect
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174
msgid "Con_nect"
msgstr "连接(_N)"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
msgid "Enter server address…"
msgstr "输入服务器地址…"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
msgid "Searching for network locations"
msgstr "搜索网络位置"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "No network locations found"
msgstr "未找到网络位置"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
msgid "Computer"
msgstr "计算机"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "无法卸载卷"

#. Allow to cancel the operation
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
msgid "Cance_l"
msgstr "取消(_L)"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "无法获取远程服务器地址"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "Networks"
msgstr "网络"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
msgid "On This Computer"
msgstr "位于本机"

#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "新建窗口"

#~ msgid "PDF / PostScript"
#~ msgstr "PDF/Postscript"

#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "更改包含文件的权限..."