summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 49b34c6d9dab3eeed69dcb7ea258887fbbfe4d0e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
# zh_CN translation for Nautilus.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 02:30+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Nautilus 部件适配器工厂的工厂"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Nautilus 部件适配器工厂的工厂"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr "包裹普通 Bonobo 控件或可嵌入对象来模仿 Nautilus 视图的对象的工厂"

#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilus 部件适配器工厂"

#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() 失败。"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
msgid "Emblems"
msgstr "徽标"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Nautilus 徽标窗格"

#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Nautilus 徽标视图"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "无法删除名称为“%s”的徽标。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr "可能由于该徽标是永久的,而不是您自行添加的。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "无法删除徽标"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "无法将名称为“%s”的徽标重命名。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "可能由于该徽标是永久的,而不是您自行添加的。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "无法重命名徽标"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "重命名徽标"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "输入所显示的徽标的新名称:"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "重命名"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "添加徽标..."

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "输入每个徽标旁边的描述性名称。此名称将在其它位置用于标识徽标。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "输入徽标旁边的描述性名称。此名称将在其它位置用于标识徽标。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "某些文件无法添加为徽标。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "徽标不像是有效的图像。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "无法添加徽标"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "无法将任意一个文件添加为徽标。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "无法添加徽标。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "拖曳的文字不是有效的文件位置。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "无法添加徽标"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "文件“%s”不像是有效的图像。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "拖曳的文件不像是有效的图像。"

#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
msgstr "删除"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "历史"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "历史窗格"

#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Nautilus 历史窗格"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "图像"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "图像属性内容视图组件"

#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus 图像属性视图"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "相机品牌"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "照相机型号"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr "拍照日期"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "曝光时间"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr "曝光程序"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "光圈值"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "测距模式"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "闪光灯"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "快门速度"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO 速度等级"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "软件"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>图像类型:</b> %s (%s)\n"
"<b>分辨率:</b> %dx%d 像素\n"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "装入图像信息失败"

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "正在载入..."

#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "目前显示的 URI"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "注释"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "注释窗格"

#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Nautilus 注释窗格"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "文本视图工厂"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "文本"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "文本查看器"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "文本视图"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "文本视图工厂"

#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "当作文本查看"

#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "把选中的文本复制到剪贴板"

#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Copy Text"
msgstr "复制文本(_C)"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "表示活动正在进行中的动画"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "throbber"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "throbbe 工厂"

#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber 对象工厂"

#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "提供视觉状态"

#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"

#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "浏览可用的软件"

#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "幻影"

#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "艺术"

#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "警察"

#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "黑色"

#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "蓝色条纹"

#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "粗糙蓝"

#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "蓝底字母"

#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "刷纹金属"

#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "口香糖"

#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "粗麻布"

#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "颜色(_O)"

#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "照相机"

#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "伪装"

#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "认证"

#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "粉笔"

#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "木炭"

#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "混凝土"

#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "酷"

#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "木塞"

#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "柜台"

#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "危险"

#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "多瑙河"

#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "深木塞色"

#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "深色 GNOME"

#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "深水鸭色"

#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "优异"

#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "文档"

#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "点"

#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "草稿"

#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "拖放某颜色到对象上来将其改变为该颜色"

#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "拖放某图案到对象上来将其改变为该图案"

#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "拖放某徽标到对象上来将其添加到对象中"

#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "蚀"

#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "羡慕"

#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "最爱"

#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "织物"

#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "消防车"

#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "百合花"

#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "花形图案"

#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "化石"

#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "花岗岩"

#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "柚色"

#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "绿色编织物"

#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "冰"

#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "重要"

#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "靛青"

#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "叶绿色"

#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "柠檬色"

#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "邮件"

#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "芒果色"

#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "吕宋纸"

#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "苔色条纹"

#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "泥浆"

#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒体"

#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "新"

#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "数字"

#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "好"

#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "海蓝条纹"

#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "噢不!"

#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "玛瑙色"

#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "桔色"

#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "软件包"

#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "淡蓝色"

#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "私人"

#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "图片"

#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "紫色大理石"

#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "条纹纸"

#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "粗糙的纸"

#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "红宝石色"

#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "海泡色"

#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "页岩"

#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "银色"

#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "天蓝色"

#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "天蓝条纹"

#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "白色条纹"

#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "特殊"

#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "灰泥"

#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "橘色"

#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "陶器"

#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"

#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "紫罗兰色"

#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "白色波纹"

#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "白色"

#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "白色棱线"

#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "徽标(_E)"

#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "图案(_P)"

#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "最爱使用的程序"

#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "最爱"

#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "调整您的用户环境"

#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "桌面首选项"

#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "配置网络服务(Web 服务器、DNS 服务器等)"

#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "服务器设置"

#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr "配置网络服务"

#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "从这里开始"

#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"

#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"

#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"

#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"

#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"

#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"

#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"

#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"

#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"

#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"

#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "国际"

#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux 文档计划"

#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"

#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"

#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux 资源"

#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux 周报"

#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"

#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"

#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"

#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"

#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "新闻和媒体"

#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"

#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"

#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"

#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"

#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"

#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"

#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"

#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "红旗 Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"

#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"

#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"

#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"

#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Web 服务"

#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"

#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux 硬件数据库"

#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux 资源中心"

#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"

#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "修改全系统设置(影响所有用户)"

#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "系统设置"

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Crux 主题的茄色变奏。"

#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-茄色"

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Crux 主题的水鸭色变奏。"

#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-水鸭色"

#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"

#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Nautilus 的默认主题。"

#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "一个适合于经典 GNOME 环境的主题。"

#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"

#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "使用吕宋麻色的文件夹和绿灰色的背景。"

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "塔霍湖"

#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "该主题使用具有相片真实感的文件夹。"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "列的名称"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "属性"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "要显示的属性名"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "标签"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "要在列中显示的标签"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "用户可见的列描述"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "xalign"

#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "列的水平对齐"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "项目名称"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "显示给用户的标签"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "提示"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "菜单项的工具提示"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "要在菜单项中显示的图标名称"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "敏感"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "菜单项是否是敏感的"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "优先级"

#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "在工具栏中显示优先级文字"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "页面名称"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "要在笔记本标签中显示的标签部件"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "页"

#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "属性页部件"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"图标视图和桌面上的图标下标题的列表。实际显示的标题数取决于缩放级别。可供选择"
"的值是:“大小”、“类型”、“修改日期”、“更改日期”、“访问日期”、“所有"
"者”、“组”、“权限”、“实际权限”和“MIME 类型”。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
msgstr "将 Nautilus 添加到会话"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "每个打开的文件都新开一个窗口"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示计算机图标"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "搜索栏搜索的条件"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"在搜索栏中匹配文件所用的条件。如果设为“按文字搜索”,则 Nautilus 将会只按文件"
"名搜索文件。如果设为“按文字和属性”,则 Nautilus 将会按照文件名和文件属性搜"
"索。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Nautilus 当前主题(不赞成)"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Background Set"
msgstr "自定义背景集"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "自定义窗格背景集"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "默认背景色"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "默认文件名"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "默认窗格背景色"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "默认窗格文件名"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "列表视图使用的默认列序"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "列表视图使用的默认列序。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "默认文件夹查看器"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "默认图标缩放级别"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "列表视图中可见列的默认列表"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "列表视图中可见列的默认列表。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "默认列表缩放级别"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "默认排序次序"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "图标视图使用的默认缩放级别。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "列表视图使用的默认缩放级别。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop font"
msgstr "桌面字体"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "桌面主目录图标名"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "桌面回收站图标名"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "在文件首选项对话框中启用“特殊”标志"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "启用经典的 Nautilus 行为,全部窗口都是浏览器"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "默认文件夹背景的文件名。仅当 background_set 为 true 时使用。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr "默认窗格背景的文件名。仅当 side_pane_background_set 为 true 时使用。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"超过此大小的文件夹将会被截断为此大小。此设置的目的在于避免 Nautilus 浪费太多"
"的时间来处理十分复杂的文件夹。负值意味着没有限制。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "在书签菜单中隐藏默认书签"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示主目录图标"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将只在树侧栏中显示文件夹。否则将同时显示文件夹和文"
"件。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧栏。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示状态栏。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示工具栏。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将允许您在文件首选项对话框中编辑文件的某些机密选项。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将在图标视图和列表视图中把文件夹显示在文件前面。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图将文件丢进回收站时请求确认。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在打开项目时默认打开新的 Nautilus 窗口。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在桌面上绘制图标。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将启用允许您就地立即删除文件的特性,而不是将其移动到"
"回收站。此特性十分危险,所以请小心使用。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在书签菜单中只显示用户的书签。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将使用用户的主文件夹作为桌面。如果设为 false,则会使"
"用 ~/Desktop 作为桌面。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"如果设为 true,则全部的 Nautilus 窗口都是浏览器窗口。这是 Nautilus 在版本 "
"2.6 之前的行为,而且有人喜欢这种行为。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"如果设为 true,将会显示像 Emacs 这样的程序创建的备份文件。目前,只有以波浪号"
"(~)结尾的文件会被认为是备份文件。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"如果设为 true,则在文件管理器中显示隐藏文件。隐藏文件或者是以 . 开头的文件,"
"或者是在文件夹的 .hidden 文件中列出的文件。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将在启动时把自身添加到会话中。这意味着,下次您登录时"
"会自动启动 Nautilus。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到计算机位置的图标。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到主文件夹的图标。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到回收站的图标。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"如果为 true,新窗口岁的文件将以逆序排序。即,如果是按照名称排序的话,会"
"将“z”排在最前面,将“a”排在最后面。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"如果为 true,新窗口岁的文件将以逆序排序。即,如果是按照名称排序的话,会"
"将“z”排在最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在"
"最前面,将最小的文件排在最后面。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "如果为 true,图标将会在新窗口中默认以紧凑布局显示。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "如果为 true,文字标签将回放在图标旁,而非放在图标下。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "如果设为 true,新窗口将在默认情况下使用手动布局。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"大于此大小(字节数)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免处理大图像的缩略"
"图,因为所花的时间太长,占用的内存也太多。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "图标可供选择的标题列表"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "文件夹可处理的最多文件数"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "缩略图的最大尺寸"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"要使用的 Nautilus 主题名称。Nautilus 2.2 不推荐此特性。请换用图标主题。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "使用 Nautilus 来绘制桌面"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus 使用用户的主文件夹作为桌面"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "仅在树侧栏中显示文件夹"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr "可供选择的值是“单击”调用文件,或是“双击”调用文件。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "将标签显示于图标旁"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "在新窗口中逆向排序"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "在窗口中先显示文件夹"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新窗口中显示位置栏"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新窗口中显示侧栏"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "在新窗口中显示状态栏"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "新建窗口显示工具栏"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "窗格视图"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"当鼠标指向声音文件图标时预览的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是播放声音,即"
"使文件位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会播放本地文件系统上的文件。"
"如果设为“从不”,则绝不预览声音。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"在文件图标中显示文本文件内容预览的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是显示预"
"览,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会显示本地文件系统上"
"文件的预览。如果设为“从不”,则绝不读取任何预览数据。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"将图像文件显示为缩略图时的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是显示缩略图,即使"
"文件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会对本地文件系统上的文件创建"
"缩略图。如果设为“从不”,则绝不预览图像,只是使用通用图标。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"显示文件夹中项目数时的速度折衷。如果设为“总是”,将会总是显示项目计数,即使文"
"件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会对本地文件系统上的文件显示计"
"数。如果设为“从不”,则绝不计算项目数。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"图标视图中项目的默认排序顺序。可供选择的值是“名称”、“大小”、“类型”、“修改日"
"期”和“徽标”。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"列表视图中项目的默认排序顺序。可供选择的值是“名称”、“大小”、“类型”和“修改日"
"期”。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新窗口侧栏的默认宽度。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "桌面上图标描述所用的字体。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "新打开的窗口中显示的窗格视图。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的主目录图标指定自定义名称,请设置此处。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的回收站图标指定自定义名称,请设置此处。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示回收站图标"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "用于调用/打开文件的点击类型"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "在新建窗口中使用手动布局"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "在新建窗口中使用紧凑布局"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "激活时如何对待可执行文本文件"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"激活(单击或双击)可执行的文本文件时要执行什么操作。可供选择的值中,“调用”可按"
"程序调用文件,“询问”将显示对话框询问操作,“显示”将以文本文件显示其内容。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"进入文件夹时,将使用此查看器,除非您为该文件夹特别选择了其它视图。可供选择的"
"值有“列表视图”和“图标视图”。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "何时在文件夹中显示项目数"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "何时在图标中显示预览文字"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "何时显示图像文件的缩略图"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "是否设置了自定义默认文件夹背景。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "是否设置了自定义默认侧栏背景。"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "将文件移动到回收站时是否请求确认"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "是否启用立即删除"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "是否在鼠标指向图标时预览声音"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "是否显示备份文件"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否显示隐藏文件"

#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Width of the side pane"
msgstr "侧栏宽度"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr "下移(_D)"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
msgstr "显示(_S)"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
msgstr "隐藏(_H)"

#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
msgstr "使用默认值(_U)"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "文件的名称和图标。"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "文件的大小。"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "文件的类型。"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "文件修改的日期。"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "访问日期"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "文件访问的日期。"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "文件的所有者。"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "群组"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "文件的群组。"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "Permissions"
msgstr "权限"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "文件的权限。"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "八进制权限"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "文件的权限,以八进制显示。"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME类型"

#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "文件的 MIME 类型。"

#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "重置"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "在桌面上"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "您无法删除卷图标。"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr "如果您想要弹出卷,请使用该卷右键菜单中的弹出功能。"

#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "无法删除卷"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "移动到此处(_M)"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "复制到此处(_C)"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "在此处创建链接(_L)"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "设置为背景(_B)"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "设置为全部文件夹的背景(_A)"

#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "设置为此文件夹的背景(_T)"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "无法安装徽标。"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "抱歉,您必须为新徽标指定一个非空的关键词。"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "无法安装徽标"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "抱歉,徽标关键词只能包含字母、空格和数字。"

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "抱歉,已经存在名称为“%s”的徽标。"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "请为它选择一个不同的名字。"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "无法安装徽标"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标。"

#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标名称。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "第%ld个,共%ld个"

#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
msgstr "从:"

#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
msgstr "到:"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
msgid "Error while moving."
msgstr "移动时发生错误。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "无法移动“%s”,因为它在只读磁盘上。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
msgid "Error while deleting."
msgstr "删除时发生错误。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "无法删除“%s”,您没有权限修改它的父目录。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "无法删除“%s”,因为它在只读磁盘上。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr "无法移动“%s”,因为您没有权限修改它或者它的父目录。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid "Error while moving. "
msgstr "移动时发生错误。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "无法移动“%s”,因为该文件本身或其父文件夹包含在目标位置中。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr "无法将“%s”移动到回收站,因为您没有权限修改它或者它的父目录。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
msgid "Error while copying."
msgstr "复制时发生错误。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "无法复制“%s”,因为您没有读取它的权限。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "复制到“%s”时发生错误。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "目标位置中没有足够空间。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "移动到“%s”时发生错误。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "在“%s”中创建链接时发生错误。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "您没有该文件夹的写权限。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "目标磁盘是只读的。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "移动到“%s”时发生错误。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "在“%s”中创建链接时发生错误。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "复制“%2$s”时发生错误“%1$s”。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "您要继续吗?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "移动“%2$s”时发生错误“%1$s”。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "创建指向“%2$s”的链接时发生错误“%1$s”。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "删除“%2$s”时发生错误“%1$s”。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "复制时发生错误“%s”。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "移动时发生错误“%s”。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "创建链接时发生错误“%s”。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "删除时发生错误“%s”。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
msgid "Error While Copying"
msgstr "复制时发生错误"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
msgid "Error While Moving"
msgstr "移动时发生错误"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
msgid "Error While Linking"
msgstr "创建链接时发生错误"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
msgid "Error While Deleting"
msgstr "删除时发生错误"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
msgid "_Skip"
msgstr "跳过(_S)"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
msgid "_Retry"
msgstr "重试(_R)"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "无法将“%s”移动至新位置。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"该名称已被另一个无法被删除或替换的特殊项目使用。如果您想移动项目,请给它更名"
"后再重试。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "无法将“%s”复制到新位置。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"该名称已被另一个无法被删除或替换的特殊项目使用。如果您想复制项目,请给它更名"
"后再重试。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "无法替换文件"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "文件“%s”已经存在。您要替换它吗?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "如果您要替换已有文件,其内容将会被覆盖。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "复制时发生冲突"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "到 %s 的链接"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "到 %s 的另一个链接"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$d 个链接"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$d 个链接"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$d 个链接"

#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "到 %2$s 的第 %1$d 个链接"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid " (copy)"
msgstr " (复件)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一个复件)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "th copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "st copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "nd copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid "rd copy)"
msgstr "复件)"

#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (复件)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (另一个复件)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (第%d个复件)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (第%d个复件)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (第%d个复件)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (第%d个复件)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (第%d个"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "未知 GnomeVFSXferProgressStatus %d"

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "正在将文件移动到回收站"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files thrown out:"
msgstr "丢弃的文件:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Moving"
msgstr "正在移动"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "正在准备移到回收站..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Moving files"
msgstr "正在移动文件"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files moved:"
msgstr "移动的文件:"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "正在准备移动..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Finishing Move..."
msgstr "正在完成移动..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Creating links to files"
msgstr "创建文件的链接"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Files linked:"
msgstr "链接的文件:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Linking"
msgstr "正在链接"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "正在准备创建链接..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "正在完成创建链接..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Copying files"
msgstr "正在复制文件"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Files copied:"
msgstr "复制的文件:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Copying"
msgstr "正在复制"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "正在准备复制..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "您不能把项目复制到回收站。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "您不能在回收站内创建链接。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "文件和文件夹只能被移至回收站中。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "您不能移动此回收站文件夹。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "您不能复制此回收站文件夹。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "回收站文件夹用来存放被移动到其中的项目。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "不能改变回收站的位置"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "不能复制回收站"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "您不能将文件夹移动到它本身。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "您不能将文件夹复制到它本身。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目的文件夹位于源文件夹内。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "不能移动到本身"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "不能复制到本身"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "您不能将文件复制到它本身。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "目的文件和源文件是同一个文件。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "不能复制到本身"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "您没有写入目标位置的权限。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "目标位置中没有空间。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "创建新文件夹时发生错误“%s”。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Error creating new folder."
msgstr "创建新文件夹时发生错误。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "创建新文件夹时发生错误"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "untitled folder"
msgstr "未命名文件夹"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "创建新文档时发生错误“%s”。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "Error creating new document."
msgstr "创建新文档时发生错误。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "创建新文档时发生错误"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "new file"
msgstr "新文件"

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
msgid "Deleting files"
msgstr "删除文件"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Files deleted:"
msgstr "删除的文件:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Deleting"
msgstr "正在删除"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "正在准备删除文件..."

#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "正在清空回收站"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "正在准备清空回收站..."

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "您确定要清空回收站中的全部项目吗?"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "如果您清空了回收站,其中的项目将被永久删除。"

#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "_Empty"
msgstr "清空(_E)"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "计算机"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
msgid "Themes"
msgstr "主题"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
msgid "CD Creator"
msgstr "CD 刻录"

#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows 网络"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今天 00:00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今天 %H:%M:%S"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今天 00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今天 %H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今天,00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今天,%H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "today"
msgstr "今天"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨天 %-H:%M:%S"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨天 %H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨天,00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨天,%H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年10月0日星期一,00:00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年10月0日周一,00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%a,%-H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年10月0日,00:00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000年0月0日,00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00-00-00,00:00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%-m-%-d,%H:%M"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "00/00/00"
msgstr "00-00-00"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u 项"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u 个文件夹"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u 个文件"

#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
msgid "? items"
msgstr "? 项"

#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
msgid "? bytes"
msgstr "? 字节"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
msgid "unknown type"
msgstr "未知类型"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
msgid "unknown MIME type"
msgstr "未知 MIME 类型"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
msgid "program"
msgstr "程序"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文"
"件位置不对,或者由于其它原因才找不到。"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
msgid "link"
msgstr "链接"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
msgid "link (broken)"
msgstr "链接(不正确)"

#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "回收站"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "总是(_A)"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
msgstr "仅本地文件(_L)"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
msgstr "从不(_N)"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
msgstr "100 K"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
msgstr "500 K"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "单击时激活项目(_S)"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "双击时激活项目(_D)"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "单击时执行文件(_X)"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "单击时显示文件(_F)"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Ask each time"
msgstr "每次都询问(_A)"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "仅按文件名查找文件"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "按文件名和文件属性查找文件"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
msgstr "列表视图"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
msgstr "手动"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Name"
msgstr "按名称"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Size"
msgstr "按大小"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Type"
msgstr "按类型"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "按修改时间"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Emblems"
msgstr "按徽标"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
msgstr "8"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "10"
msgstr "10"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "12"
msgstr "12"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "14"
msgstr "14"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "16"
msgstr "16"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "18"
msgstr "18"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "20"
msgstr "20"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "22"
msgstr "22"

#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的主目录"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
msgid "editable text"
msgstr "可编辑文字"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "the editable label"
msgstr "可编辑标签"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
msgid "additional text"
msgstr "附加文字"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "some more text"
msgstr "更多文字"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
msgid "highlighted for selection"
msgstr "突出显示选择"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "是否突出显示选择"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "突出显示为键盘聚焦"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "是否突出显示键盘聚焦"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
msgstr "突出显示拖放"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "是否突出显示 D&D 拖放"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175
msgid "Frame Text"
msgstr "给文本装框"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "在未选文本周围绘制外框"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182
msgid "Selection Box Color"
msgstr "选择外框颜色"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Color of the selection box"
msgstr "选择框颜色"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "选择框 Alpha"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "选择框不透明度"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "突出显示 Alpha"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "选中项目的突出显示不透明度"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Light Info Color"
msgstr "浅信息颜色"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "深色背景上信息文字所使用的颜色"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Dark Info Color"
msgstr "深信息颜色"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "浅色背景上信息文字所使用的颜色"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?这样会改变保存的手工布局。"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "该文件夹使用自动布局。"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?这样会改变保存的手工布"
"局。"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr "您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr "您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "切换到手工布局?"

#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "切换"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "显示帮助时出错:%s"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "不在菜单中"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "在该文件的菜单中"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "在“%s”的菜单中"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "该文件的默认值"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "“%s”的默认值"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "不在“%s”项目的菜单中。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "在“%s”的菜单中。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "在“%s”项目的菜单中。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "在所有“%s”项目的菜单中。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "是“%s”的默认值。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "是“%s”项目的默认值。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "是所有“%s”项目的默认值。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "修改“%s”"

#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "包括在“%s”项目的菜单中"

#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "用作“%s”项目的默认值"

#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "仅包括在“%s”项目的菜单中"

#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "仅用作“%s”的默认值"

#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "不要包括在“%s”项目的菜单中"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."

#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr "文件类型和程序"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "转到该处(_G)"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr "您可以在文件类型和程序对话框中配置哪种文件类型可以用哪些应用程序。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "使用其它程序打开"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "选择打开“%s”所用的程序:"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "用其它查看器打开"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "选择“%s”的视图:"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "没有“%s”可用的查看器。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "没有可用的查看器"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "没有与“%s”关联的应用程序。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "没有关联的应用程序"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "没有与“%s”关联的操作。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
msgstr "没有关联的操作"

#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"您可以配置 GNOME 将应用程序和文件类型相关联。您想现在就为该文件类型关联应用程"
"序吗?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
msgid "_Associate Application"
msgstr "关联应用程序(_A)"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "与“%s”关联的查看器无效。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "关联的查看器无效"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "与“%s”关联的应用程序无效。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "关联的应用程序无效"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "与“%s”关联的操作无效。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "关联的操作无效"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
"您可以配置 GNOME 为此文件类型关联不同的应用程序或查看器。您想现在就为该文件类"
"型关联应用程序或查看器吗?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
msgid "_Associate Action"
msgstr "关联操作(_A)"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "打开失败,您要选择另外的程序吗?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr "“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "打开失败,您要选择另外的操作吗?"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr "默认操作无法打开“%s”,原因是无法访问位于“%s”的文件。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615
msgid "Can't Open Location"
msgstr "无法打开位置"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr "“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"没有可查看此文件的其它应用程序。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开"
"它。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr "默认操作无法打开“%s”,原因是无法访问位于“%s”的文件。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"没有可查看此文件的其它应用程序。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开"
"它。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在打开“%s”"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "抱歉,您无法执行远程系统上的命令。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "鉴于安全考虑,此功能已被禁用。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "无法执行远程链接"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309
msgid "Details: "
msgstr "细节:"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "启动应用程序出错。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
msgid "Error Launching Application"
msgstr "启动应用程序出错"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "此拖放目标只支持本地文件。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "拖放目标只支持本地文件"

#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经"
"被打开。"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "撤消编辑"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "撤消该项编辑"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "重复编辑"

#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "重复该项编辑"

#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "当作 %s 查看"

#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s 查看器"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "清除文本(_L)"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文本"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
msgstr "剪切文本(_T)"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板中的文字"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "删除选中的文字且不放入剪贴板"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "选择文本域中的所有文本"

#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Paste Text"
msgstr "粘贴文本(_P)"

#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "查看您计算机的存储"

#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "更改文件管理的方式"

#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "文件管理"

#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
msgstr "主文件夹"

#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看主文件夹"

#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse Filesystem"
msgstr "浏览文件系统"

#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "用文件管理器浏览文件系统"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Nautilus 外壳和文件管理器工厂"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "图标"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "图标查看器"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "列表"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "列表查看器"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "Nautilus 树视图"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Nautilus 树窗格"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus 工厂"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "显示一个可滚动列表的 Nautilus 文件管理器部件"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr "在可滚动列表中显示搜索结果的 Nautilus 文件管理器部件"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "显示二维图标空间的 Nautilus 文件管理器部件"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "在桌面上显示图标的 Nautilus 文件管理器部件"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Nautilus 文件管理器桌面图标视图"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Nautilus 文件管理器图标视图"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Nautilus 文件管理器列表视图"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Nautilus 文件管理器搜索结果列表视图"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus 元文件工厂"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus shell"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "从后续的命令行启用中可以进行的 Nautilus shell 操作"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "生成用来存取 Nautilus 元数据的元文件对象"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "搜索列表"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "树"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "按图标查看"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "按列表查看"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "按图标查看(_I)"

#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "按列表查看(_L)"

#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not complete specified action:  %s"
msgstr "无法完成指定操作:%s"

#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "无法完成指定操作。"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "打开 %d 个窗口吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "您确定要打开全部文件吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永久删除“%s”?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "您确定要永久删除 %d 个选中项目吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果您删除了一项,则该项将永远丢失。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
msgid "Delete?"
msgstr "删除吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
msgid "Select Pattern"
msgstr "选择图案"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
msgid "_Pattern:"
msgstr "图案(_P):"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "选中了“%s”"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "选中了 %d 个文件夹"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (含有 %d 项)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (总共有 %d 项)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "选中了“%s” (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "选中了 %d 项 (%s)"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "又选中了 %d 项 (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s,剩余空间:%s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "某些文件将不会显示。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
msgid "Too Many Files"
msgstr "文件太多"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "无法移动到回收站。您要立即删除吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "无法将“%s”移动到回收站中。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "无法将项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "无法将某些项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻删除吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %d 个选中项目吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "从回收站中删除吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "用“%s”打开选中的项目"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它应用程序(_A)..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
msgid "An _Application..."
msgstr "应用程序(_A)..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "无法打开 %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"文件名“%s”表明文件的类型为“%s”。但此文件的内容表明文件的类型为“%s”。如果您打"
"开了这个文件,可能对您的系统是一个安全隐患。\n"
"\n"
"请不要打开文件,除非使您自己创建的文件,或者是是可信任的人发来的文件。要打开"
"文件,请将文件重名名为正确的扩展名“%s”,然后按通常的方法打开该文件。当然,使"
"用打开方式菜单可以选择用指定的应用程序打开文件。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "根据模板“%s”创建文档"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择某脚本将会执行那个"
"脚本。\n"
"\n"
"当从本地文件夹中执行时,选中的文件名将会被传递给脚本;当从远程文件夹中执行时"
"(如显示 Web 或 FTP 内容的文件夹),脚本将不会使用任何参数。\n"
"\n"
"在各种情况下,下列脚本可以使用的环境变量会被 Nautilus 设置:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:用新行分开的所选文件的路径(除非是本地文"
"件)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:用新行分开的所选文件的 URI\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI:当前位置的 URI\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被移动"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被复制"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
msgid "Mount Error"
msgstr "挂载错误"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸载错误"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
msgid "Eject Error"
msgstr "弹出错误"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
msgid "E_ject"
msgstr "弹出(_J)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸载文件卷(_U)"

#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在%d个新窗口中打开"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
msgid "Browse Folder"
msgstr "浏览文件夹"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid "Browse Folders"
msgstr "浏览文件夹"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站中删除(_D)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除所有选中的项目"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移动到回收站(_V)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "把每个选中项目都移到回收站"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "创建链接(_K)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "创建链接(_K)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪切文件(_T)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪切文件(_T)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
msgid "_Copy File"
msgstr "复制文件(_C)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "复制文件(_C)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "链接已经损坏。您要将该链接移动到回收站中吗?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "无法使用该链接,因为其目标“%s”不存在。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
msgid "Broken Link"
msgstr "错误链接"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "“%s”是可执行的文本文件。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行还是显示?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "打开“%s”。"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "您没有查看“%s”的内容所必需的权限。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "找不到“%s”。也许它刚被删除。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "抱歉,无法显示“%s”的全部内容。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "无法显示文件夹内容。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "显示文件夹时发生错误"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "在该文件夹中已经使用了名字“%s”。请使用另外的名字。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "该文件夹中没有“%s”。也许它刚被移动或删除?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "您没有重命名“%s”所必需的权限。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "名字“%s”无效,因为它包含字符“/”。请使用另外的名字。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "名字“%s”无效。请使用另外的名字。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "无法改变“%s”的文件名,因为它在只读磁盘上"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "抱歉,无法将“%s”重命名为“%s”。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "无法重命名项目。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "重命名错误"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "您没有改变“%s”的群组所必需的权限。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "无法修改“%s”的群组,因为它在只读磁盘上"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "抱歉,无法修改“%s”的群组。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "无法更改群组。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "设置群组时发生错误"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "因为“%s”在只读磁盘上,无法改变它的所有者"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "抱歉,无法改变“%s”的所有者。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "无法更改所有者。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "设置所有者时发生错误"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "因为“%s”在只读磁盘上,无法改变它的权限"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "抱歉,无法改变“%s”的权限。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "无法更改的权限。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "设置权限时发生错误"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "取消重命名?"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
msgstr "按名称(_N)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "按名称排列图标"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
msgstr "按大小(_S)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "按大小排列图标"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
msgstr "按类型(_T)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "按类型排列图标"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "按修改时间排列图标"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
msgstr "按徽标(_E)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "按徽标排列图标"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支持拖放操作。"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "拖放错误"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可见列"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "您不能一次指定多个定制图标!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "请仅拖放一个图像文件来设置定制图标。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "不止一个图像"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "您拖放的文件不是本地文件。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "您只能使用本地的图像文件作为定制图标。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "只支持本地图像"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "您拖放的文件不是本地文件。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "仅使用图像"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "属性"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消群组改动?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
msgid "Changing group."
msgstr "改变群组。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消所有者改动?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
msgid "Changing owner."
msgstr "改变所有者。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
msgid "nothing"
msgstr "无"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749
msgid "unreadable"
msgstr "不可读"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d项,大小 %s"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(某些内容不可读)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204
msgid "_Names:"
msgstr "名称(_N):"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
msgid "Type:"
msgstr "类型:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "--"
msgstr "--"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
msgid "Volume:"
msgstr "文件卷:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
msgid "Free space:"
msgstr "剩余空间:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Link target:"
msgstr "链接目标:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 类型:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "Accessed:"
msgstr "访问:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "选择定制图标(_S)..."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "删除定制图标(_R)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679
msgid "_Read"
msgstr "读取(_R)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681
msgid "_Write"
msgstr "写入(_W)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
msgid "E_xecute"
msgstr "执行(_X)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
msgid "Set _user ID"
msgstr "设置用户 ID(_U)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊标志:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "设置群组 ID(_U)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "_Sticky"
msgstr "粘附(_S)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "您不是所有者,所以您不能改变这些权限。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
msgid "File _owner:"
msgstr "文件所有者(_O):"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
msgid "File owner:"
msgstr "文件所有者:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906
msgid "_File group:"
msgstr "文件群组(_F):"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
msgid "File group:"
msgstr "文件群组:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Group:"
msgstr "群组:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
msgid "Others:"
msgstr "其它:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011
msgid "Text view:"
msgstr "文本视图:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
msgid "Number view:"
msgstr "数字视图:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019
msgid "Last changed:"
msgstr "最后修改:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "无法确定“%s”的权限。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "无法确定选中文件的权限。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "显示帮助时出错。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "无法显示帮助"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "取消显示属性窗口?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
msgid "Creating Properties window."
msgstr "正在创建属性窗口。"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
msgid "Select an icon"
msgstr "选择图标"

#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"

#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
msgid "Open"
msgstr "打开"

#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
msgid "Cut Folder"
msgstr "剪切文件夹"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
msgid "Copy Folder"
msgstr "复制文件夹"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "将文件粘贴到文件夹"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
msgid "Move to Trash"
msgstr "移动到回收站"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "网络邻居"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "更改桌面背景(_B)"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Create L_auncher"
msgstr "创建启动器(_A)"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new launcher"
msgstr "创建新启动器"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有项目"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "打开终端(_E)"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "打开新的 GNOME 终端窗口"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "显示允许您设置桌面背景的图案或颜色的窗口"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "使用默认背景(_D)"

#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "使用默认桌面背景"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "选择用来打开选中项目的程序"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create _Document"
msgstr "创建文档(_D)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Folder"
msgstr "创建文件夹(_F)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "在该文件夹中创建新的空文件"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "为每个选中的项目创建链接"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "D_uplicate"
msgstr "就地复制(_U)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "删除每个选中的项目,而不移动到回收站"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "复制每个选中的项"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit Launcher"
msgstr "编辑启动器"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "编辑启动器信息"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Format the selected volume"
msgstr "格式化选中的文件卷"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "介质属性(_A)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "挂载选中的卷"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr "移动或复制由前面的剪切文件或复制文件命令所选中的文件"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr "将先前由剪切文件或复制文件命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "No templates Installed"
msgstr "没有安装模板"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open Wit_h"
msgstr "打开方式(_H)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "在导航窗口中打开"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "在本窗口中打开选中的项目"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令复制"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令移动"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prot_ect"
msgstr "保护(_E)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "保护选中的文件卷"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Rename selected item"
msgstr "重命名选中的项目"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "将视图重置为默认值(_D)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "在 ~/Nautilus/scripts 中运行或管理脚本"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _All Files"
msgstr "选择全部文件(_A)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select _Pattern"
msgstr "选择图案(_P)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
msgstr "选择该窗口中的所有项目"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "选择此窗口中匹配给定模式的的项目"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "显示选中文件卷的介质属性"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "卸载选中的文件卷"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "该位置使用默认背景"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "查看或修改每个选中项目的属性"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Empty File"
msgstr "清空文件(_E)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Format"
msgstr "格式化(_F)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Mount Volume"
msgstr "挂载卷(_M)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "打开脚本文件夹(_O)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Paste Files"
msgstr "粘贴文件(_P)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "将文件粘贴到文件夹(_P)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)..."

#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Scripts"
msgstr "脚本(_S)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "排列项目(_G)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "按徽标(_E)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "按名称(_N)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "按大小(_S)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "按类型(_T)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "按名称清理(_U)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "紧凑布局(_L)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "用相反的顺序显示图标"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "将图标按网格对齐"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "将图标留在拖放到的位置"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "使选中的图标可伸展"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "逆序(_V)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "恢复每个选中图标的初始大小"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "伸展图标(_E)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "使用更紧密的布局方案切换"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "保持对齐(_K)"

#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "手动(_M)"

#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "选择此文件夹中的可见列"

#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "可见列(_C)..."

#: src/nautilus-application.c:266
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "无法创建所需的文件夹"

#: src/nautilus-application.c:267
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus 无法创建所需的文件夹“%s”。"

#: src/nautilus-application.c:269
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"在运行 Nautilus 前,请创建该文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它。"

#: src/nautilus-application.c:272
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "无法创建所需文件夹"

#: src/nautilus-application.c:273
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus 无法创建下列所需的文件夹:%s。"

#: src/nautilus-application.c:275
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"在运行 Nautilus 前,请创建这些文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它"
"们。"

#: src/nautilus-application.c:343
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "旧桌面的链接"

#: src/nautilus-application.c:359
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "桌面上会创建一个名为“旧桌面的链接”的链接。"

#: src/nautilus-application.c:360
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"GNOME 2.4 中桌面目录的位置发生了变化。您可以打开此链接,将其中的文件移出后删"
"除此链接。"

#: src/nautilus-application.c:362
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "升迁的旧桌面"

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"现在无法使用 Nautilus。在控制台上运行命令“bonobo-slay”有可能解决这个问题。如"
"果不能解决,您可以试试重新启动机器,或者重装 Nautilus。"

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:542
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"现在无法使用 Nautilus。从控制台运行“bonobo-slay”可能会解决这个问题。如果不能"
"解决, 您可以试试重新引导计算机或重新安装 Nautilus。\n"
"\n"
"Bonobo 无法定位 Nautilus_shell.server 文件。原因之一似乎是 LD_LIBRARY_PATH 没"
"有包括 bonobo-activation 库的目录。另一种可能性是安装时缺少了 Nautilus_Shell."
"server 文件。\n"
"\n"
"运行“bonobo-slay”会杀死所有的 Bonobo Activation 和 GConf 进程, 其它应用程序"
"可能会需要这些进程。\n"
"\n"
"有时,杀死 bonobo-activation-server 和 gconfd 会解决这个问题,但我们不知道原"
"因。\n"
"\n"
"当安装了 bonobo-activation 的错误版本时,我们也看到过这个错误。"

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
#: src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "由于未预料的错误,现在无法使用 Nautilus。"

#: src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"由于在试图注册文件管理器视图服务器时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使"
"用 Nautilus。"

#: src/nautilus-application.c:591
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"由于在试图定位工厂时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使用 Nautilus。杀"
"死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能会解决这个问题。"

#: src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"由于在试图定位 shell 对象时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使用 "
"Nautilus。杀死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能会解决这个问"
"题。"

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"显示帮助时出错:\n"
"%s"

#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "没有定义任何书签"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>书签(_B)</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>位置(_L)</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>名称(_N)</b>"

#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "您必须输入服务器的名称。"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "请输入名称,然后再试一次。"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "无法连接到服务器"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "“%s”不是有效的位置。"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "请检查拼写后重试。"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
msgid "Connect to Server"
msgstr "连接到服务器"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
msgid "Link _name:"
msgstr "链接名称(_N):"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
msgid "_Location (URL):"
msgstr "位置(UR_L):"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
msgid "Example:"
msgstr "示例:"

#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"

#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: src/nautilus-file-management-properties.c:295
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">行为</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">默认视图</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">可执行文本文件</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">文件夹</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">图标标题</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">图标视图默认值</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">列表列</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">列表视图默认值</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">其它可预览文件</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">声音文件</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">文本文件</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">回收站</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">树视图默认值</span>"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always"
msgstr "总是"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_E)"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Behavior"
msgstr "行为"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"为图标名字下要显示的信息选择顺序。随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多。"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "为列表视图下要显示的信息选择顺序。"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
msgstr "统计项目数量(_N):"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_Z):"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
msgstr "文件管理首选项"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "包含绕过回收站的删除命令(_N)"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon Captions"
msgstr "图标标题"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
msgstr "列表列"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Local Files Only"
msgstr "仅本地文件"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "MIME type"
msgstr "MIME类型"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Preview"
msgstr "预览"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "预听声音文件(_S):"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show _only folders"
msgstr "只显示文件夹(_O)"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "显示缩略图(_T):"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "显示隐藏和备份文件(_B)"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "图标中显示文字(_X):"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "将文件夹放在文件前(_F)"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "View _new folders using:"
msgstr "查看新建文件夹使用(_N):"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Views"
msgstr "视图"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Arrange items:"
msgstr "排列项目(_A):"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_D):"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "双击时激活项目(_D)"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "仅显示小于指定大小的文件(_O):"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "单击时执行可执行文本文件(_R)"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "单击时激活项目(_S)"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁(_T)"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Use compact layout"
msgstr "使用紧凑布局(_U)"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "单击时查看可执行文本文件(_V)"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date accessed"
msgstr "访问时间"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "date modified"
msgstr "修改时间"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "group"
msgstr "群组"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "none"
msgstr "无"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "octal permissions"
msgstr "八进制权限"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "owner"
msgstr "所有者"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "permissions"
msgstr "权限"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "size"
msgstr "大小"

#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "type"
msgstr "类型"

#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"存在这个文件表明 Nautilus 配置向导已经被运行过。\n"
"\n"
"您可以手工删除该文件以再次运行配置向导。\n"

#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "您不能一次指定多个定制图标。"

#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "您只能使用图像文件作为定制图标。"

#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 打开"

#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr "打开方式..."

#: src/nautilus-information-panel.c:993
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "无法调用 CD 刻录程序。"

#: src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "无法调用 CD 刻录程序"

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收站(_T)"

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "将内容写入 CD(_W)"

#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "转到:"

#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "您想要查看这 %d 个位置吗?"

#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "在多个窗口中查看?"

#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr "打开位置"

#: src/nautilus-location-dialog.c:147
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "执行一组快速自我检查测试。"

#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "用给定的几何属性创建初始窗口。"

#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "几何属性"

#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"

#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "不管理桌面(忽略首选项对话中设置的首选项)。"

#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
msgstr "打开浏览器窗口。"

#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "退出 Nautilus。"

#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "重新启动 Nautilus。"

#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"

#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306
#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--check 无法和 URI 一起使用。\n"

#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus:--check 无法和其它选项一起使用。\n"

#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--quit 无法和 URI 一起使用。\n"

#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--restart 无法和 URI 一起使用。\n"

#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n"

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "您确定要丢弃访问历史吗?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "如果是的话,您注定要重复访问它的。"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "如果您清除了位置列表,那么这些位置将被永久删除。"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr "清除历史"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "您要从列表中删除这个位置的全部书签吗?"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "位置“%s”不存在。"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "不存在位置的书签"

#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "在该菜单中添加一个当前位置的书签"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "后退"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr "CD 刻录(_C)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "改变该窗口的位置栏的可见性"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "改变该窗口的窗格的可见性"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "改变该窗口的状态栏的可见性"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
msgstr "关闭全部窗口(_A)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "关闭全部打开导航窗口"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "连接到服务器(_S)..."

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "前进"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to templates folder"
msgstr "转到模板文件夹"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to the CD Creator"
msgstr "转到 CD 刻录"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "转到下一个访问过的位置"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "转到上一个访问过的位置"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "转到回收站文件夹"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
msgstr "主文件夹"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
msgstr "位置栏(_B)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Reload"
msgstr "刷新"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "在该计算机上查找文件"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_A)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "Up"
msgstr "向上一级"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Clear History"
msgstr "清空历史(_G)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Computer"
msgstr "计算机(_C)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签(_E)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "主文件夹(_H)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Side Pane"
msgstr "窗格(_S)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Templates"
msgstr "模板(_T)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "回收站(_T)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
msgid "_Up"
msgstr "向上一级(_U)"

#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
msgstr "信息"

#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "View as..."
msgstr "查看方式..."

#: src/nautilus-navigation-window.c:733
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "文件浏览器:%s"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "侧栏面板之一遇到错误,无法继续。"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "很不幸,无法确定是哪一个。"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "%s 侧栏面板遇到错误,无法继续。"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "侧栏面板失败"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
msgid "Side Pane"
msgstr "窗格"

#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "包含一个窗格视图"

#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "配置转储"

#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景和徽标"

#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "删除(_R)..."

#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "添加新的(_A)..."

#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,无法删除图案 %s。"

#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "请检查您是否有权限删除图案。"

#: src/nautilus-property-browser.c:916
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "无法删除图案"

#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,徽标“%s”无法被删除。"

#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "请检查您是否有权限删除徽标。"

#: src/nautilus-property-browser.c:946
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "无法删除徽标"

#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "创建新徽标:"

#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
msgstr "关键词(_K):"

#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
msgstr "图像(_I):"

#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "选择新徽标的图像文件:"

#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
msgstr "创建新颜色:"

#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
msgstr "颜色名(_N):"

#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
msgstr "颜色值(_V):"

#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "抱歉,“%s”不是有效的文件名。"

#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "抱歉,您没有提供一个有效的文件名。"

#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Please try again."
msgstr "请再试一次。"

#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "无法安装图案"

#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "抱歉,您不能替换重置图像。"

#: src/nautilus-property-browser.c:1123
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "重置是特殊图像,无法删除。"

#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr "不是图像"

#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "抱歉,无法安装图案 %s。"

#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "选择一个要添加为图案的图像文件"

#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "无法安装颜色。"

#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "抱歉,您必须指定一个非空的名字用于新建的颜色。"

#: src/nautilus-property-browser.c:1238
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "无法安装颜色"

#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
msgstr "选择要添加的颜色"

#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件。"

#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "The file is not an image."
msgstr "文件不是图像。"

#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
msgstr "选择类别:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "取消删除(_A)"

#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "添加新图案(_A)..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "添加新颜色(_A)..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "添加新徽标(_A)..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "单击图案以删除"

#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "单击颜色以删除"

#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "单击徽标以删除"

#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
msgstr "图案:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
msgstr "徽标:"

#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "删除图案(_R)..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "删除颜色(_R)..."

#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "删除徽标(_R)..."

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "选择当前位置的视图,或修改视图集"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close this folder"
msgstr "关闭此文件夹"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "显示 Nautilus 帮助"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "显示 Nautilus 的贡献者"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "显示可用来定制外观的图案、颜色和徽标"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "显示当前位置的最新内容"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "编辑 Nautilus 的首选项"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "转到空 CD 文件夹"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go to the home location"
msgstr "转到主文件夹"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Go up one level"
msgstr "向上一级"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "普通大小(_Z)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
msgstr "报告配置"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
msgstr "重置配置"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "常规显示内容"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "简单显示内容"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "详细显示内容"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
msgstr "开始配置"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
msgstr "停止配置"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
msgstr "停止载入该位置"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
msgstr "撤消最后一次文本修改"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "背景和徽标(_B)..."

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_CD Creator"
msgstr "CD 刻录(_C)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Profiler"
msgstr "配置文件(_P)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reload"
msgstr "刷新(_R)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Report Profiling"
msgstr "报告配置(_R)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "重置配置(_R)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Start Profiling"
msgstr "开始配置(_S)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "停止配置(_S)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"

#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View as..."
msgstr "查看方式(_V)..."

#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "关闭窗格"

#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "显示 %s"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "关闭父文件夹(_A)"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "关闭此文件夹的父文件夹"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Go to Computer"
msgstr "转到计算机"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
msgstr "打开位置(_L)..."

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Open _Parent"
msgstr "打开父文件夹(_P)"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open the parent folder"
msgstr "打开父文件夹"

#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)"

#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
msgstr "标题"

#: src/nautilus-view-frame.c:604
msgid "the browse history"
msgstr "浏览历史"

#: src/nautilus-view-frame.c:613
msgid "the current selection"
msgstr "当前选择"

#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "视图嵌入窗口的类型"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
msgid "View Failed"
msgstr "视图显示失败"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "您可以选择其它视图或转到另一位置。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:859
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "位置无法用此查看器显示。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
msgid "Content View"
msgstr "内容视图"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "当前文件或文件夹的视图"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "找不到“%s”。"

#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "无法显示“%s”。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Nautilus 无法判定文件类型。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件的查看器。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "登录失败。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
msgid "Access was denied."
msgstr "禁止访问。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "访问显示“%s”,原因是找不到主机“%s”。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "请检查您的代理服务器设置是否正确。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "无法显示“%s”,原因是 Nautilus 连接 SMB 主浏览服务器。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "请检查 SMB 服务器是否已在局域网中运行。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr "目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
"请确认您启动了 Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运"
"行。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "无法搜索"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "请选择其它查看器,然后再试一次。"

#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "Can't Display Location"
msgstr "无法显示位置"

#: src/nautilus-window-menus.c:220
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "转到该书签指定的位置"

#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001\n"
"Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004"

#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形化外壳,它使管理文件和系统变得更容易。"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
msgstr "向后翻阅几页"

#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "向前翻阅几页"

#: src/nautilus-window.c:874
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”显示该位置"

#: src/nautilus-window.c:1578
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序 ID"

#: src/nautilus-window.c:1579
msgid "The application ID of the window."
msgstr "该窗口的应用程序 ID。"

#: src/nautilus-window.c:1585
msgid "Application"
msgstr "应用程序"

#: src/nautilus-window.c:1586
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"

#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "缩放到窗口大小"

#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "尝试按窗口大小显示"

#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"

#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "设置当前视图的缩放级别"

#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "网络服务器"

#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
#~ "following commands as root:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
#~ "has been created.  This may take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "如果您想启动快速搜索,您可以用 root 用户身份来编辑文件 %s。把启用标志设置"
#~ "为“yes”会启动 medusa 服务。\n"
#~ "要立即开始索引和搜索服务,您应该以 root 用户身份运行下列命令:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "创建了文件的初始索引之后,您才可以使用快速搜索。创建索引可能会花很长一段时"
#~ "间。"

#~ msgid ""
#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
#~ "system.  If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
#~ "a copy of medusa and recompile nautilus.  (A copy of Medusa may be "
#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
#~ "available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Medusa 是执行搜索的应用程序。在您的系统上找不到该程序。如果您自行编译了 "
#~ "nautilus,您将需要安装一份 medusa 后再重新编译 nautilus。(Medusa 可从 "
#~ "ftp://ftp.gnome.org 获得)\n"
#~ "如果您使用的是打包的 nautilus,其中没有提供快速搜索。\n"

#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[项目]的名称中包含“%s”"

#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
#~ msgstr "[项目]以“%s”开始"

#~ msgid "[Items ]ending with %s"
#~ msgstr "[项目]以“%s”结尾"

#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[项目]的名称中不包含“%s”"

#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
#~ msgstr "[项目]匹配正则表达式“%s”"

#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
#~ msgstr "[项目]匹配文件通配符“%s”"

#~ msgid "[Items that are ]regular files"
#~ msgstr "[项目是]常规文件"

#~ msgid "[Items that are ]text files"
#~ msgstr "[项目是]文本文件"

#~ msgid "[Items that are ]applications"
#~ msgstr "[项目是]应用程序"

#~ msgid "[Items that are ]folders"
#~ msgstr "[项目是]文件夹"

#~ msgid "[Items that are ]music"
#~ msgstr "[项目是]音乐"

#~ msgid "[Items ]that are not %s"
#~ msgstr "[项目]不是 %s"

#~ msgid "[Items ]that are %s"
#~ msgstr "[项目]是 %s"

#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
#~ msgstr "[项目]的所有者不是“%s”"

#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
#~ msgstr "[项目]的所有者是“%s”"

#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
#~ msgstr "[项目]所有者的 UID 是“%s”"

#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
#~ msgstr "[项目]所有者的 UID 不是“%s”"

#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
#~ msgstr "[项目]大于 %s 字节"

#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
#~ msgstr "[项目]小于 %s 字节"

#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
#~ msgstr "[项目]有 %s 字节"

#~ msgid "[Items ]modified today"
#~ msgstr "[项目]今天被修改"

#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
#~ msgstr "[项目]昨天被修改"

#~ msgid "[Items ]modified on %s"
#~ msgstr "[项目]修改日期为 %s"

#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
#~ msgstr "[项目]修改日期不是 %s"

#~ msgid "[Items ]modified before %s"
#~ msgstr "[项目]在 %s 之前被修改"

#~ msgid "[Items ]modified after %s"
#~ msgstr "[项目]在 %s 之后被修改"

#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
#~ msgstr "[项目]在 %s 这周内被修改"

#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
#~ msgstr "[项目]在 %s 这月内被修改"

#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
#~ msgstr "[项目]标记了 %s"

#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
#~ msgstr "[项目]没有标记 %s"

#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
#~ msgstr "[项目]包括“%s”中的所有词"

#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
#~ msgstr "[项目]包括“%s”中的一个词"

#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
#~ msgstr "[项目]不包括“%s”中的所有词"

#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
#~ msgstr "[项目]不包括“%s”中的任何词"

#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
#~ msgstr "[项目大于 400K] 并且 [不包括“apple orange”中的所有词]"

#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
#~ "\"apple orange\"]"
#~ msgstr "[项目大于 400K],[所有者为根用户并且不包括“apple orange”中的所有词]"

#~ msgid "Items %s"
#~ msgstr "项目 %s"

#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
#~ msgstr "名称中包含“stuff”的项目"

#~ msgid "Items that are regular files"
#~ msgstr "常规文件项目"

#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
#~ msgstr "名称中包含“stuff”的常规文件项目"

#~ msgid ""
#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
#~ "smaller than 2000 bytes"
#~ msgstr "名称中包含“stuff”且小于 2000 字节的常规文件项目"

#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
#~ msgstr "名称中包含“medusa”的文件夹项目"

#~ msgid ""
#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
#~ "was last indexed."
#~ msgstr "搜索结果中不包括自 %s 后(最后一次索引的时间)修改的项目。"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "搜索结果"

#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
#~ msgstr "抱歉,Medusa 搜索服务不可用。"

#~ msgid "Medusa is not installed."
#~ msgstr "Medusa 未安装。"

#~ msgid "Search Service Not Available"
#~ msgstr "搜索服务不可用"

#~ msgid ""
#~ "The search you have selected is newer than the index on your system.  The "
#~ "search will return no results right now."
#~ msgstr "您选择的搜索比系统上的索引更新。现在,搜索将不会返回任何结果。"

#~ msgid ""
#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line."
#~ msgstr "您可以在命令行以 root 用户身份运行“medusa-indexd”来创建一个新索引。"

#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
#~ msgstr "搜索太新的项目"

#~ msgid ""
#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
#~ msgstr "您的计算机上每个被索引的文件都匹配您的选择条件。"

#~ msgid ""
#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
#~ "narrow your results."
#~ msgstr "您可以检查一下选择条件的拼写或添加更多条件来缩小搜索结果的范围。"

#~ msgid "Error During Search"
#~ msgstr "搜索时出错"

#~ msgid ""
#~ "Find cannot open your file system index.  Your index may be missing or "
#~ "corrupt."
#~ msgstr "Find 命令无法打开您的文件系统索引。您的索引可能已遗失或损坏。"

#~ msgid "Error Reading File Index"
#~ msgstr "读取文件索引时发生错误"

#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
#~ msgstr "载入搜索内容时发生错。"

#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
#~ msgstr "要执行快速搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。"

#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
#~ "system."
#~ msgstr "要执行内容搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。"

#~ msgid ""
#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
#~ "performed that doesn't use the index."
#~ msgstr "Find 目前无法访问您的索引,因此它将执行不需索引的慢速搜索。"

#~ msgid "Find can't access your index right now."
#~ msgstr "Find 目前无法访问您的索引。"

#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
#~ msgstr "快速搜索不可用"

#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
#~ msgstr "内容搜索不可用"

#~ msgid ""
#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
#~ "handles index requests, isn't running.  To start this program, log in as "
#~ "root and enter this command at the command line:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-searchd"
#~ msgstr ""
#~ "您的系统上有索引文件,但是处理索引请求的 Medusa 搜索守护进程没有在运行。要"
#~ "启动该程序,登录为根用户并在命令行中输入该命令:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-searchd"

#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system.  "
#~ "Your computer is currently creating that index."
#~ msgstr ""
#~ "要执行快速搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。您的计算机目前正在创建"
#~ "该索引。"

#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system.  Your computer is currently creating that index."
#~ msgstr ""
#~ "要执行内容搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。您的计算机目前正在创建"
#~ "该索引。"

#~ msgid ""
#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
#~ msgstr "因为 Find 无法使用索引,本项搜索可能会花几分钟时间。"

#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
#~ msgstr "当索引创建完毕后,您将可以使用内容搜索。"

#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
#~ msgstr "索引搜索不可用"

#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system.  "
#~ "No index is available right now."
#~ msgstr "要执行快速搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。目前索引不可用。"

#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system.  No index is available right now."
#~ msgstr "要执行内容搜索,Find 需要一个您的系统上的文件索引。目前索引不可用。"

#~ msgid ""
#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line.  Until a complete index is available, searches will take "
#~ "several minutes."
#~ msgstr ""
#~ "您可以在命令行以 root 用户身份运行“medusa indexd”来创建索引。在完整索引可"
#~ "用之前,搜索将会花几分钟时间。"

#~ msgid ""
#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line.  Until a complete index is available, content searches "
#~ "cannot be performed."
#~ msgstr ""
#~ "您可以在命令行以 root 用户身份运行“medusa indexd”来创建索引。在完整索引可"
#~ "用之前,将无法执行内容搜索。"

#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
#~ msgstr "您的计算机上没有启用快速搜索。"

#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
#~ "no index is available."
#~ msgstr ""
#~ "要执行快速搜索,Find 需要有一个您的系统上的文件索引。您的系统管理员禁用了"
#~ "系统上的快速搜索,所以没有索引可用。"

#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
#~ msgstr "快速搜索未启用"

#~ msgid "Where"
#~ msgstr "哪里"

#~ msgid "_Reveal in New Window"
#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr[0] "在%d个新窗口中展现(_R)"

#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
#~ msgstr "Nautilus 找到的结果太多,显示不下。"

#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
#~ msgstr "其中一些匹配项可能将不会被显示。"

#~ msgid "Too Many Matches"
#~ msgstr "匹配项太多"

#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
#~ msgstr "索引完成了 %d%%。"

#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
#~ msgstr "您的文件最后一次索引于 %s。"

#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast. "
#~ msgstr "每天将您的文件和文本内容进行一次索引,以便加快您的搜索速度。"

#~ msgid "Indexing Status"
#~ msgstr "索引状态"

#~ msgid "Your files are currently being indexed."
#~ msgstr "正在对您的文件进行索引。"

#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast."
#~ msgstr "每天将您的文件和文本内容进行一次索引,以便加快您的搜索速度。"

#~ msgid "There is no index of your files right now."
#~ msgstr "目前没有您的文件索引。"

#~ msgid ""
#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches.  "
#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
#~ "index right now."
#~ msgstr ""
#~ "当快速搜索被启用,Find 创建一个索引来加快搜索速度。您的计算机上没有启用快"
#~ "速搜索,因此您目前没有索引。"

#~ msgid "No Index of Files"
#~ msgstr "没有文件索引"

#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
#~ msgstr "抱歉,medusa 搜索服务不可用。"

#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
#~ msgstr "请检查 medusa 是否安装正确。"

#~ msgid "%I:%M %p, %x"
#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日%-H:%M"

#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
#~ msgstr "在各自的初始文件夹中展现每个选中项目"

#~ msgid "Reveal in New Window"
#~ msgstr "在新窗口中展现"

#~ msgid "Show Indexing Status"
#~ msgstr "显示索引状态"

#~ msgid "Show _Indexing Status"
#~ msgstr "显示索引状态(_I)"

#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
#~ msgstr "在搜索时显示索引状态"

#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "更多选项"

#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "更少选项"

#~ msgid "Find Them!"
#~ msgstr "找到了!"

#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
#~ msgstr "[搜索] 名称 [中包含“fish”]"

#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
#~ msgstr "[搜索] 内容 [中包含“fish tree”的所有词]"

#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
#~ msgstr "[搜索] 类型 [是常规文件]"

#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
#~ msgstr "[搜索] 大小 [大于 400K]"

#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
#~ msgstr "[搜索] 徽标 [包括“重要”]"

#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
#~ msgstr "[搜索]  最后修改时间 [早于昨天]"

#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
#~ msgstr "[搜索] 所有者 [不是根用户]"

#~ msgid "[File name] contains [help]"
#~ msgstr "[文件名] 包含 [帮助]"

#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
#~ msgstr "[文件名] 开始为 [nautilus]"

#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
#~ msgstr "[文件名] 结束为 [.c]"

#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
#~ msgstr "[文件名] 匹配通配符 [*.c]"

#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
#~ msgstr "[文件名] 匹配正则表达式 [\"e??l.$\"]"

#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
#~ msgstr "[文件内容] 包含全部 [apple orange]"

#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
#~ msgstr "[文件内容] 包含任意 [apple orange]"

#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
#~ msgstr "[文件内容] 不包含全部 [apple orange]"

#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
#~ msgstr "[文件内容] 不包含任何 [apple orange]"

#~ msgid "[File type] is [folder]"
#~ msgstr "[文件类型] 是 [文件夹]"

#~ msgid "[File type] is not [folder]"
#~ msgstr "[文件类型] 不是 [文件夹]"

#~ msgid "[File type is] regular file"
#~ msgstr "[文件类型是] 常规文件"

#~ msgid "[File type is] text file"
#~ msgstr "[文件类型是] 文本文件"

#~ msgid "[File type is] application"
#~ msgstr "[文件类型是] 应用程序"

#~ msgid "[File type is] folder"
#~ msgstr "[文件类型是] 文件夹"

#~ msgid "[File type is] music"
#~ msgstr "[文件类型是] 音乐"

#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
#~ msgstr "[文件大小] 大于 [400K]"

#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
#~ msgstr "[文件大小] 小于 [300K]"

#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
#~ msgstr "[徽标] 标记为 [重要]"

#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
#~ msgstr "[徽标] 没有标记为 [重要] "

#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
#~ msgstr "[最后修改日期] 是 [1/24/00]"

#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
#~ msgstr "[最后修改日期] 不是 [1/24/00]"

#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
#~ msgstr "[最后修改日期] 晚于 [1/24/00]"

#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
#~ msgstr "[最后修改日期] 早于 [1/24/00]"

#~ msgid "[Last modified date] is today"
#~ msgstr "[最后修改日期] 是今天"

#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
#~ msgstr "[最后修改日期] 是昨天"

#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
#~ msgstr "[最后修改日期] 在 [1/24/00] 一周内"

#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
#~ msgstr "[最后修改日期] 在 [1/24/00] 一个月内"

#~ msgid "[File owner] is [root]"
#~ msgstr "[文件所有者] 是 [root]"

#~ msgid "[File owner] is not [root]"
#~ msgstr "[文件所有者] 不是 [root]"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "查找:"