1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
|
# Chinese (Taiwan) translation for nautilus.
# Copyright (C) 2000-06 Free Software Foundation, Inc.
# Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004.
# Element Cheng <np2-cks@np2.hkcampus.net>, 2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 19:10+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "幽靈"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "純藍"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "純黑"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "藍色橫紋"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "藍色糙面"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "藍色字母"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "金屬刷痕"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "紫色吹波膠"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "粗麻布"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "顏色(_O)"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "迷彩"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "粉筆"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "煤炭"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "混凝土"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "軟木塞"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "料理檯面"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "多瑙河藍"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "深色軟木塞"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "深色 GNOME 標誌"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "深藍綠色"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "斑點"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "將顏色拖曳到物件上可以改變物件的顏色"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "將圖樣拖曳到物件上可以改變物件的圖樣"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "將圖章拖曳到物件上可以將它加入物件裏"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "日蝕"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "森林"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
msgid "Erase"
msgstr "移除圖章"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "纖維"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "火紅"
# FIXME: I know this is not the exact meaning, but hey, Taiwan/Hong Kong
# people can grasp the meaning from scout but not "fleur de lis" -- Abel
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "童軍徽號"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "花卉"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "化石紋"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "花崗岩"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "西柚紅"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "綠色布紋"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "冰紋"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "靛藍"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "青綠"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "檸檬黃"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "芒果黃"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "馬尼拉紙"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "青苔色橫紋"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "泥褐色"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "數字"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "海藍色橫紋"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "黑瑪瑙"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "淺藍"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "紫大理石紋"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "橫紋紙"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "粗紙質"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "紅寶石"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "海泡綠"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "頁岩"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "銀色"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "天藍"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "天藍色橫紋"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "雪白橫紋"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "灰泥質地"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "橘紅"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "赤土"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "淺紫"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "白波浪紋"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "純白"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "白色羅紋"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "圖章(_E)"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "圖樣(_P)"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "已儲存搜尋"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"這是在圖示顯示模式中,或者在桌面中,圖示下方附帶的一系列標題文字。實際會顯示"
"的標題數目取決於圖示的縮放倍率。可接受的值為:\n"
"“size”、“type”、“date_modified”、“date_changed”、“date_accessed”、“owner”、“group”、“permissions”、“octal_permissions”及“mime_type”。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "總是使用需要輸入的位置列,而非路徑列"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "在桌面中顯示「電腦」圖示"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "搜尋檔案的方式"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"在搜尋列中搜尋符合條件的檔案的方式。如果設定為“search_by_text”,Nautilus 只會"
"根據檔案名稱搜尋。如果設定為“search_by_text_and_properties”,則會同時根據檔案"
"名稱和屬性來搜尋。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "目前的 Nautilus 佈景主題(不建議再使用)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "設定了自選背景"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "設定了自選側面窗格背景"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "預設背景顏色"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "預設背景圖案的檔案名稱"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "預設側面窗格的背景顏色"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "預設側面窗格背景圖案的檔案名稱"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "預設的資料夾顯示模式"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "預設的圖示縮放倍率"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "預設的清單縮放倍率"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "預設排列次序"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "圖示顯示模式的預設縮放倍率。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "清單顯示模式的預設縮放倍率。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "桌面中「電腦」圖示的名稱"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "桌面字型"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "桌面中「個人資料夾」圖示的名稱"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "桌面中「回收筒」圖示的名稱"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "在檔案偏好設定中顯示「特殊」的旗標"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "啟用典型的 Nautilus 運作方式,那麼所有視窗都是瀏覽器"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"預設資料夾背景圖案的檔案名稱。只有在“background_set”設定為‘true’的時候,本選"
"項方會生效。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"預設側面窗格背景圖案的檔案名稱。只有在“side_pane_background_set”設定"
"為‘true’時,本選項方會生效。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"如果某些目錄中的檔案/子目錄數目太多,實際上顯示的數目會減少至大約這個數字。這"
"樣做的意義是避免 Nautilus 因載入過大的目錄而不正常地結束。負數表示沒有限制。"
"這個數字只是大約的數字,因為載入目錄時,每次讀取資料都是讀取多個項目的。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "在桌面中顯示「個人資料夾」圖示"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"如設定為‘true’,Nautilus 只會在目錄樹側面窗格中顯示目錄,不然會同時顯示目錄和"
"檔案。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如設定為‘true’,新的視窗會顯示位置列。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如設定為‘true’,新開啟的視窗會顯示側面窗格。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "如設定為‘true’,新開啟的視窗會顯示狀態列。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "如設定為‘true’,新開啟的視窗會顯示工具列。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"如設定為‘true’,Nautilus 瀏覽器視窗會使用輸入文字項目的位置工具列,而非路徑"
"列。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr "如設定為‘true’,Nautilus 會讓你在檔案偏好設定中修改一些較罕用的設定。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"如設定為‘true’,Nautilus 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後才顯"
"示檔案。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr "如設定為‘true’,Nautilus 會在你將檔案丟進回收筒時先進行確認。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "如設定為‘true’,Nautilus 會在桌面上繪畫圖示。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"如設定為‘true’,Nautilus 會提供另一種功能,讓你即時刪除檔案,而不是將檔案丟進"
"回收筒。本功能是比較危險,所以請小心使用。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"如設定為‘true’,Nautilus 會以使用者的個人資料夾作為桌面,如設定為‘false’,則"
"會使用 ~/Desktop 作為桌面。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"如設定為‘true’,那麼所有 Nautilus 視窗皆是瀏覽器視窗。這是 Nautilus 在 2.6 版"
"前的運作方式,有些人比較喜歡這種運作方式。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"如設定為‘true’,則會顯示如 Emacs 等程式製作出來的備份檔。目前,只有檔案名稱末"
"端為波浪符號 (~) 的才會當作是備份檔來處理。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"如設定為‘true’,所有隱藏檔案都會在檔案總管中顯示出來。所謂隱藏檔案即是任何第"
"一個字元為一點‘.’的檔案,或者在某個資料夾的 .hidden 檔案內容之中。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至顯示網絡伺服器。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會顯示一個連結到電腦位置的圖示。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至「個人資料夾」。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至回收筒。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會出現連結到已掛載的檔案系統的圖示。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"如設定為‘true’,在新的視窗中檔案會以相反次序排列。譬如說,如果是根據檔案名稱"
"來排列,本來從“a”至“z”排列的檔案會改為從“z”至“a”排列。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"如設定為‘true’,在新的視窗中檔案會以相反次序排列。譬如說,如果是根據檔案名稱"
"來排列,本來從“a”至“z”排列的檔案會改為從“z”至“a”排列;如果是根據檔案大小來排"
"列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "如設定為‘true’,新的視窗會使用較緊密的方式排列圖示。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "如設定為‘true’,圖示的標籤會放在圖示旁邊而不是在圖示下。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "如設定為‘true’,在新的視窗中,圖示預設會以手動的方式排列。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"不會為超過指定大小(以位元組計算)的圖像產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大"
"的圖像產生縮圖,消耗過多的時間或記憶體。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "圖示下方可以出現的標題"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "一個資料夾可容納的檔案數目上限"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "所產生的縮圖的圖像大小上限"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"使用的 Nautilus 佈景主題名稱。自 Nautilus 2.2 起這個設定已經不再使用,請改為"
"設定圖示主題。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus 會繪畫桌面"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus 會使用使用者的「個人資料夾」作為桌面"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "在桌面中顯示網絡伺服器圖示"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "只在目錄樹側面窗格中顯示資料夾"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"如何啟動檔案。可接受的值為:\n"
"“single”:按一下滑鼠按鈕\n"
"“double”:連按兩下滑鼠按鈕"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "圖示標籤放在圖示旁邊"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "在新的視窗中以相反次序排列"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "在視窗中先顯示資料夾"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示位置列"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "在桌面上顯示已掛載的檔案系統"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示狀態列"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示工具列"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Side pane view"
msgstr "側面窗格顯示模式"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"有關游標移至音效檔時是否試聽在速度方面的權衡。如果設定為“always”,即使是遠端"
"檔案仍然必定會播放。如果設定為“local_only”則只會播放本機的音效檔。如果設定"
"為“never”則一定不會播放。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"有關檔案的圖示是否顯示文字檔預覽內容在速度方面的權衡。如果設定為“always”,即"
"使是遠端檔案仍然必定會顯示預覽圖示。如果設定為“local_only”則只會顯示本機檔案"
"的預覽圖示。如果設定為“never”則一定不會顯示預覽圖示。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"有關顯示圖像時是否以縮圖來代替在速度方面的權衡如果設定為“always”,即使是遠端"
"檔案仍然一定會顯示縮圖。如果設定為“local_only”則只會顯示本機檔案的縮圖。如果"
"設定為“never”則一定不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"有關顯示目錄中的檔案數目在速度方面的權衡。如果設定為“always”,即使是遠端目錄"
"仍然必定會顯示數目。如果設定為“local_only”則只會在本機目錄顯示數目。如果設定"
"為“never”則一定不會計算數目。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為\n"
"“name”、“size”、“type”、“modification_date”和“emblems”。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"在清單顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為\n"
"“name”、“size”、“type”和“modification_date”。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "側面窗格在新的視窗中的預設寬度。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "桌面圖示所使用的字型。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"日期的格式。可接受的值為“locale”(本地)、“iso”及“informal”(非正式)。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "在新的視窗中,側面窗格預設的顯示模式。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "如果你想為桌面上的「電腦」圖示自訂名稱,可以在這裏設定。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "如果你想為桌面上的「個人資料夾」圖示自訂名稱,可以在這裏設定。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "如果你想為桌面上的「回收筒」圖示自訂名稱,可以在這裏設定。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上顯示「回收筒」圖示"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "啟動/開啟檔案的按滑鼠按鈕方式"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "在新的視窗中使用手動的圖示排列方式"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "在新的視窗中使用較緊密的排列圖示方式"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "當按下可執行的文字檔時,會以哪種方式處理"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"當按下(按一下或連按兩下)可執行的文字檔時,會以哪一種方式處理。可接受的值"
"為:\n"
"“launch”會將它們當作程式來執行,\n"
"“ask”會顯示對話方塊詢問使用者,\n"
"“display”會以文字檔方式顯示內容。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"當開啟資料夾時,除非特地為該資料夾選取了顯示模式,否則預設會使用這個選項所代"
"表的顯示模式。可接受的值為“list_view”及“icon_view”。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "何時會在資料夾中顯示有多少個項目"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "何時會在圖示內顯示預覽文字"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "何時會顯示相應於圖像的縮圖"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "是否自行設定了預設的資料夾視窗背景。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "是否自行設定了預設的側面窗格背景。"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "將檔案丟進回收筒時是否需要確認"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "是否啟用即時刪除的功能"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "在游標移至圖示的時候是否試聽音樂"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "是否顯示備份檔"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否顯示隱藏檔案"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "側面窗格寬度"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "將已選的文字剪貼至剪貼簿"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "將已選的文字複製至剪貼簿"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "貼上存於剪貼簿內的文字"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "選取在文字欄位中的所有文字"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "移上(_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "移下(_N)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "顯示(_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "隱藏(_D)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "使用預設值(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "檔案的名稱和圖示。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "檔案的大小。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "檔案的類型。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "最後修改日期"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "最後修改該檔案的日期。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "最後存取日期"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "最後存取該檔案的日期。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "檔案的擁有者。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "檔案所屬的群組。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "檔案的權限。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "8 進位權限"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "以 8 進位數字表示的檔案權限。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 類型"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "檔案的 mime 類型。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
msgid "on the desktop"
msgstr "在桌面上"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "你不可以將檔案系統“%s”丢進回收筒。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"如果你想退出檔案系統,請在該檔案系統的圖示上按滑鼠右邊按鈕,然後選「退出」。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"如果你想卸載檔案系統,請在該檔案系統的圖示上按滑鼠右邊按鈕,然後選「卸載檔案"
"系統」。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "網絡伺服器"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move Here"
msgstr "移至此(_M)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy Here"
msgstr "複製至此(_C)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link Here"
msgstr "連結至此(_L)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
msgstr "設定為背景圖案(_B)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "設定為所有資料夾的背景圖案(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "設定為本資料夾的背景圖案(_T)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "無法安裝圖章。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "抱歉,新的圖章的名稱不可以是空白字串。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "抱歉,圖章的名稱只可包括字母、空格及數字。"
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "抱歉,名為“%s”的圖章已經存在。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "請使用另外一個圖章的名稱。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "抱歉,無法儲存自選圖章。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "抱歉,無法儲存自選圖章的名稱。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "第 %2$ld 個 %1$s,共 %3$ld 個 %4$s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(剩餘 %d:%02d:%d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(剩餘 %d:%02d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:89
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "From:"
msgstr "從:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
msgid "To:"
msgstr "至:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
msgid "Error while moving."
msgstr "移動時發生錯誤。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "無法移動“%s”,因為它存放於唯讀的磁碟內。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
msgid "Error while deleting."
msgstr "刪除時發生錯誤。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "無法刪除“%s”,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "無法刪除“%s”,因為它存放於唯讀的磁碟內。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr "無法移動“%s”,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "無法移動“%s”,因為目的地是它的子目錄或是它本身。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr "無法將“%s”丟進回收筒,因為你沒有權限修改它或上一層的資料夾。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
msgid "Error while copying."
msgstr "複製時發生錯誤。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "無法複製“%s”,因為你沒有權限讀取它。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "複製至“%s”時發生錯誤。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "目的地空間不足。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "移動至“%s”時發生錯誤。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "建立連結 “%s” 時發生錯誤。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "你沒有寫入這個資料夾的權限。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "移動 “%s” 時發生錯誤。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "在“%s”製作連結時發生錯誤。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "複製“%2$s”時發生錯誤“%1$s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "是否要繼續?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "移動“%2$s”時發生錯誤“%1$s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "建立連至“%2$s”的連結時發生錯誤“%1$s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "刪除“%2$s”時發生錯誤“%1$s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "複製時發生錯誤“%s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "移動時發生錯誤“%s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "連結時發生錯誤“%s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "刪除時發生錯誤“%s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "無法將“%s”移至新的位置。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"此名稱已經被一個不可刪除或被取代的特別項目使用了。如果仍然要移動,請將它重新"
"命名並再試一次。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "無法將“%s”複製至新的位置。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"這個名稱已經被一個不可刪除或被取代的特別項目使用了。如果你仍然要複製該項目,"
"請將它重新命名並再試一次。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "資料夾“%s”已經存在。你要取代它嗎?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "檔案“%s”已經存在。你要取代它嗎?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
"如果你要覆蓋已存的資料夾,在內任何的檔案如與被複製的檔案發生衝突,那麼資料夾"
"內的檔案將會被覆寫。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "如果你要覆蓋已存的檔案,那麼它的內容將會被覆寫。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "S_kip All"
msgstr "全部略過(_K)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9463
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "連結至 %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "另一個連結至 %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "第 %d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "第 %d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "第 %d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "第 %d 個連至 %s 的連結"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
msgid " (another copy)"
msgstr " (another copy)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "th copy)"
msgstr "th copy)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353
msgid "st copy)"
msgstr "st copy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "nd copy)"
msgstr "nd copy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
msgid "rd copy)"
msgstr "rd copy)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copy)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (another copy)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dth copy)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst copy)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd copy)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd copy)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "不明的 GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "將檔案丟進回收筒"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Throwing out file:"
msgstr "正在丟棄檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid "Moving"
msgstr "正在移動"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "準備丢進回收筒..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "Moving files"
msgstr "正在移動檔案"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Moving file:"
msgstr "正在移動檔案:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "準備移動..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
msgid "Finishing Move..."
msgstr "完成移動..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
msgid "Creating links to files"
msgstr "正在建立檔案的連結"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
msgid "Linking file:"
msgstr "正在連結檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid "Linking"
msgstr "正在連結"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "準備建立連結..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "完成建立連結..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
msgid "Copying files"
msgstr "正在複製檔案"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
msgid "Copying file:"
msgstr "正在複製檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
msgid "Copying"
msgstr "正在複製"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "準備複製..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "你不可以將項目複製至回收筒。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "你不可以在回收筒內製作連結。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "只有檔案跟資料夾能移到回收筒中。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "你不可以將回收筒資料夾移動至其它位置。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "你不可以將回收筒資料夾複製。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "回收筒資料夾是用來儲存丟進回收筒的東西。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "原始跟目的檔是同一個檔案。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "你沒有寫入目的地的權限。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "目的地沒有足夠空間。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "建立新資料夾時發生錯誤“%s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "Error creating new folder."
msgstr "建立新資料夾時發生錯誤。"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "untitled folder"
msgstr "未命名資料夾"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "建立新文件時發生錯誤“%s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
msgid "Error creating new document."
msgstr "建立新文件時發生錯誤。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
msgid "new file"
msgstr "新檔案"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
msgid "Deleting files"
msgstr "正在刪除檔案"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "Files deleted:"
msgstr "已刪除的檔案:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
msgid "Deleting"
msgstr "正在刪除"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "準備刪除檔案..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "清理回收筒"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2737
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "準備清理回收筒..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "確定要清理回收筒內的所有東西嗎?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2776
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"如果你清理回收筒,所有項目將會被永遠地刪除。注意你是可以將它們個別地刪除的。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清理回收筒(_E)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:77
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
msgid "Network"
msgstr "網絡"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD 光碟製作程式"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:532
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows 網絡"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:535
msgid "Services in"
msgstr "服務在"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今天凌晨 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今天%p %-I:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今天凌晨 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今天%p %-I:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今天凌晨 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今天%p %-I:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
msgstr "今天"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨天凌晨 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨天%p %-I:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨天凌晨 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨天%p %-I:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨天凌晨 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨天%p %-I:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "公元0000年00月00日(週三)於下午 00時00分00秒"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "公元%Y年%m月%-d日(%A) %p %-I時%M分%S秒"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日(一) 下午 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%m月%-d日(%a) %p %-I:%M:%S"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日(週一) 下午 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%m月%-d日(%a) %p %-I:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日下午 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%m月%-d日%p %-I:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000年00月00日下午 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y年%m月%-d日%p %-I:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00 下午 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d %p %-I:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u 個項目"
msgstr[1] "%u 個項目"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u 個資料夾"
msgstr[1] "%u 個資料夾"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u 個檔案"
msgstr[1] "%u 個檔案"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld 位元組)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657
msgid "? items"
msgstr "? 個項目"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
msgid "? bytes"
msgstr "? 個位元組"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662
msgid "unknown type"
msgstr "類型不詳"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
msgid "unknown MIME type"
msgstr "MIME 類型不詳"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283
msgid "unknown"
msgstr "不詳"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
msgid "program"
msgstr "程式"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"無法找到“x-directory/normal”的描述。這可能表示 gnome-vfs.keys 檔放在錯誤的位"
"置或是因其它的原因而找不到。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"沒有任何有關 mime 類型“%s”的說明(檔案為“%s”),請回報至 gnome-vfs 電郵論壇。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
msgid "link"
msgstr "連結"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4762
msgid "link (broken)"
msgstr "連結(目標不存在)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr "總是(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr "只有本機檔案適用(_L)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr "永不(_N)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "按一下滑鼠按鈕可開啟圖示(_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "連按兩下滑鼠按鈕可開啟圖示(_D)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "當按下檔案時執行該檔案(_X)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "當按下檔案時顯示檔案內容(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr "每次都會詢問(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "只根據檔案名稱搜尋檔案"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "根據檔案名稱及屬性搜尋檔案"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506
msgid "Icon View"
msgstr "圖示顯示模式"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363
msgid "List View"
msgstr "清單顯示模式"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "手動"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "By Name"
msgstr "根據名稱"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "By Size"
msgstr "根據大小"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Type"
msgstr "根據類型"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Modification Date"
msgstr "根據修改日期"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Emblems"
msgstr "根據圖章"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s個人資料夾"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2115
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4790
msgid "Normal Alpha"
msgstr "普通透明"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4791
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "設定為 frame_text 普通圖示時變成不透明"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "切換為手動排列方式?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "無法開啟,是否選擇其它應用程式?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr "“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "無法開啟,是否選擇其它處理方式?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"預設的處理方式無法開啟“%s”,因為它無法存取“%s”中的檔案。是否使用其它處理方"
"式?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr "“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"目前沒有其它應用程式可以用來顯示該檔案。如果你將該檔案複製至電腦中,也許可以"
"開啟該檔案。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr "預設的處理方式無法開啟“%s”,因為它無法存取“%s”中的檔案。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"目前沒有其它處理方式可以用來顯示該檔案。如果你將該檔案複製至電腦中,也許可以"
"開啟該檔案。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在開啟 %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1457
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1471
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "無法顯示“%s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "啟動程式時發生錯誤。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "登入失敗。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
msgid "Access was denied."
msgstr "存取被禁止。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "無法顯示“%s”,因為找不到主機“%s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定是否正確。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "“%s”這個位置無效。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "請檢查有沒有錯字並再嘗試。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "找不到“%s”。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
msgstr[1] "正在開啟 %d 個項目"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "抱歉,你不可以執行遠端站台的指令。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "這樣做是為了顧及安全性。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "Details: "
msgstr "詳細資訊:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "拖放圖示只適用於本地的檔案。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已"
"經有一個相同名稱的檔案正在開啟。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "搜尋“%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Edit"
msgstr "修改"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "取消修改"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "取消此次修改"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "重新修改"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "重新進行此次修改"
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "顯示你的電腦的空間"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "設定如何管理檔案"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "檔案管理"
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
msgid "Home Folder"
msgstr "個人資料夾"
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 檔案總管中瀏覽個人資料夾"
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "使用檔案總管瀏覽檔案系統"
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "檔案瀏覽器"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "產生 Nautilus 圖形指令界面/檔案總管的工廠"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus 工廠"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus 附屬資料檔工廠"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus 圖形指令界面"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "相應於指令列的 Nautilus 指令操作程序"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "產生附屬資料物件,用來存取 Nautilus 的檔案附屬資料"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "清理回收筒(_M)"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "新增啟動圖示(_A)..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
msgid "Create a new launcher"
msgstr "新增啟動圖示"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "更改桌面背景(_B)"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "顯示一個可設定桌面背景圖樣或顏色的視窗"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "清理回收筒"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "清理回收筒所有項目"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:193
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "以桌面方式顯示"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "以桌面方式顯示(_D)"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "桌面顯示模式發生錯誤。"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "啟動桌面顯示模式時發生錯誤。"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "以桌面顯示模式來顯示本位置。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "你確定要開啟所有檔案嗎?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "這樣會開啟多 %d 個視窗。"
msgstr[1] "這樣會開啟多 %d 個視窗。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "你確定要將“%s”永久地刪除嗎?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "你確定要將 %d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
msgstr[1] "你確定要將 %d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果你直接刪除這個項目,它會無法還原。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1184
msgid "Select Pattern"
msgstr "選擇樣式"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
msgid "_Pattern:"
msgstr "樣式(_P):"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
msgid "Save Search as"
msgstr "另存搜尋為"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
msgid "Search _name:"
msgstr "搜尋名稱(_N):"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1342
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Folder:"
msgstr "資料夾(_F):"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "選取儲存搜尋的資料夾"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2168
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "已選取“%s”"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2170
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "已選取 %d 個資料夾"
msgstr[1] "已選取 %d 個資料夾"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] "(包含 %d 個項目)"
msgstr[1] "(包含 %d 個項目)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] "(總共包含 %d 個項目)"
msgstr[1] "(總共包含 %d 個項目)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "已選取“%s”(%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "已選取 %d 個項目 (%s)"
msgstr[1] "已選取 %d 個項目 (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "另外選取了 %d 個項目 (%s)"
msgstr[1] "另外選取了 %d 個項目 (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s,可用空間:%s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "資料夾“%s”中的檔案數目超出 Nautilus 所能處理的最大數目。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "某些檔案將會不能顯示。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3791
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "無法移到回收筒。要立刻永久刪除嗎?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3792
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "檔案“%s”不能移至回收筒。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "無法將“%s”移到回收筒。要立刻永久刪除嗎?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "所選的 %d 個項目中沒有一個能夠丟進回收筒"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3799
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "無法將“%s”移到回收筒。要立刻永久刪除嗎?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d 個項目不能丟進回收筒"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3838
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "你確定要將“%s”從回收筒中永久刪除嗎?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "你確定要將 %d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?"
msgstr[1] "你確定要將 %d 個已選的項目從回收筒中永久刪除嗎?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果你直接刪除這個項目,它會無法還原。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4433
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "以“%s”開啟"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "使用“%s”來開啟已選的項目"
msgstr[1] "使用“%s”來開啟已選的項目"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4526
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "你要執行“%s”,還是顯示它的內容?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4528
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "“%s”是一個可執行的文字檔。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4534
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在終端機中執行(_T)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4535
msgid "_Display"
msgstr "顯示(_D)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "_Run"
msgstr "執行(_R)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4934
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "不能開啟 %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"檔名“%s”顯示這檔案是類型為“%s”。作以檔案的內容判斷則應是“%s”類型。如果開啟此"
"檔案,這檔案可能對你的系統存在着安全風險。\n"
"\n"
"不要開啟檔案,除非是自己建立,或是其來源是可信任的。如果確定要開啟此檔案,將"
"其更名為“%s”所使用伸延,然後按平常的方式開啟檔案。或者以選單上的「以其它方式"
"開啟」來選擇一個特定的程式來開啟此檔案。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5332
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "針對所有已選的項目執行“%s”"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "以樣板“%s”建立文件"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「指令稿」選單中出現。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"在選單中選取其中一個指令稿會以所有已選取的項目作為輸入資料來執行該指令稿。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"所有此資料夾的可執行檔都會在「指令稿」選單中出現。在選單中選取其中一個指令稿"
"會執行該指令稿。\n"
"\n"
"當在本機的資料夾中執行時,指令稿會以選取的檔案名稱作為參數。當在遠端的資料夾"
"中執行時 (例如顯示網頁或 ftp 內容的資料夾),執行指令稿時不會使用任何參數。\n"
"\n"
"在任何情況下,指令稿都可以使用以下由 Nautilus 設定的環境變數:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:所選取的檔案,以 newline 字元分隔 (只適"
"用於本機檔案)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:表示已選取的檔案的 URI,以 newline 字元分隔\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI:表示目前位置的 URI\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:目前視窗的位置及大小"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5952
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "選取「貼上檔案」指令則會移動“%s”"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "選取「貼上檔案」指令則會複製“%s”"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "選取「貼上檔案」指令則會移動 %d 個已選的項目”"
msgstr[1] "選取「貼上檔案」指令則會移動 %d 個已選的項目"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "選取「貼上檔案」指令則會複製 %d 個已選的項目"
msgstr[1] "選取「貼上檔案」指令則會複製 %d 個已選的項目"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有內容可供貼上。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "連接伺服器 %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
msgid "_Connect"
msgstr "連接(_C)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
msgid "Link _name:"
msgstr "連結名稱(_N):"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Create _Document"
msgstr "新增文件(_D)"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
msgid "Open Wit_h"
msgstr "以其它方式開啟(_H)"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "請選取程式來開啟已選的項目"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "顯示或修改所有已選項目的屬性"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "顯示或修改開啟的資料夾的屬性"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Create _Folder"
msgstr "新增資料夾(_F)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "在本資料夾中新增空白資料夾"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647
msgid "No templates Installed"
msgstr "沒有安裝任何樣板"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid "_Empty File"
msgstr "空白檔案(_E)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "在本資料夾中新增空白的文件"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "在本視窗中開啟已選的項目"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "在視窗中開啟"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "用新的視窗分別開啟每個已選的項目"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "以其它程式開啟(_A)..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "請選取其它程式來開啟已選的項目"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "以「貼上檔案」指令來準備移動已選的檔案"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "以「貼上檔案」指令來準備複製已選的檔案"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "移動或複製剛才以「剪下檔案」或「複製檔案」指令選取的檔案"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "貼上至資料夾內(_P)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "移動或複製剛才以「剪下檔案」或「複製檔案」指令選取檔案至已選的資料夾"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
msgid "Select all items in this window"
msgstr "選取本視窗中所有項目"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
msgid "Select _Pattern"
msgstr "選擇樣式(_P)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "選取本視窗中所有符合指定樣式的項目"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
msgid "D_uplicate"
msgstr "複製(_U)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "複製所有已選的項目"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "建立連結(_K)"
msgstr[1] "建立連結(_K)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "為所有已選的項目建立連結"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "_Rename..."
msgstr "重新命名(_R)..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
msgid "Rename selected item"
msgstr "將已選的項目重新命名"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "丟進回收筒(_V)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "將每個已選的項目丟進回收筒"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "將所有已選的項目直接刪除而不丟進回收筒"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "重新設定顯示模式(_D)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "重設此顯示模式的排列次序及縮放倍率以配合偏好設定"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
msgid "Connect To This Server"
msgstr "連接此伺服器"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "永遠地連接到此伺服器"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "_Mount Volume"
msgstr "掛載檔案系統(_M)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "掛載已選的檔案系統"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸載檔案系統(_U)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "卸載已選的檔案系統"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "退出已選的檔案系統"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
msgid "_Format"
msgstr "格式(_F)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
msgid "Format the selected volume"
msgstr "格式化已選的檔案系統"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
msgid "Open File and Close window"
msgstr "開啟檔案及關閉視窗"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "儲存搜尋(_V)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
msgid "Save the edited search"
msgstr "儲存已編輯搜尋"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "另存搜尋為(_V)..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "另存目前的搜尋為檔案"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "在導航視窗中開啟本資料夾"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "以「貼上檔案」指令來準備移動本資料夾"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "以「貼上檔案」指令來準備複製本資料夾"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "將本資料夾丟進回收筒"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "直接刪除本資料夾,毋需丟進回收筒"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "在目前視窗中切換隱藏檔的顯示"
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "執行或管理 %s 中的指令稿"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid "_Scripts"
msgstr "指令稿(_S)"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新的視窗中開啟"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "瀏覽資料夾(_B)"
msgstr[1] "瀏覽資料夾(_B)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "在回收筒中刪除(_D)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "永久刪除開啟的資料夾"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "將開啟的資料夾丟進回收筒"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "以“%s”開啟(_O)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在第 %d 個新的視窗內開啟"
msgstr[1] "用 %d 個新的視窗開啟"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久刪除所有已選的項目"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "連結“%s”已損壞。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "連結“%s”已損壞,將它丟進回收筒?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "連結無法使用,因為它沒有任何目標位置。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "連結無法使用,因為它的目標位置“%s”不存在。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8432
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "正在開啟“%s”。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8435
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
msgstr[1] "正在開啟 %d 個項目。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
msgid "Download location?"
msgstr "下載位置?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9330
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "你可以將它下載或給它建立連結。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
msgid "Make a _Link"
msgstr "建立連結(_L)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337
msgid "_Download"
msgstr "下載(_D)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9396
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9545
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支援拖放圖示。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9397
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9546
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "拖曳方式不正確。"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "備注"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "啟動圖示"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "你沒有檢視“%s”的內容的權限。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "找不到“%s”。可能它已剛剛被刪除。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "抱歉,無法顯示“%s”的所有內容。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "無法顯示資料夾的內容。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "這個目錄內已經有名為“%s”的項目。請使用其它名稱。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "資料夾內沒有“%s”。也許它剛剛被移動或刪除了?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "你沒有將“%s”重新命名的權限。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "名稱“%s”無效,因為它含有字元“/”。請使用其它名稱。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "名稱“%s”無效。請使用其它名稱。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "無法將“%s”重新命名,因為它存放於唯讀的磁碟內"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "抱歉,無法將“%s”重新命名為“%s”。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "這個項目無法更改名稱。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "沒有更改“%s”所屬群組的權限。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "無法更改“%s”的群組,因為它存放於唯讀的磁碟內"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "抱歉,無法更改“%s”的所屬群組。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
msgid "The group could not be changed."
msgstr "無法更改所屬群組。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "無法更改“%s”的擁有者,因為它存放於唯讀的磁碟內"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "抱歉,無法更改“%s”的擁有者。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "無法更改擁有者。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "無法更改“%s”的權限,因為它存放於唯讀的磁碟內"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "抱歉,無法更改“%s”的權限。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "無法更改權限。"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "將“%s”重新命名為“%s”。"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "根據名稱(_N)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "根據名稱,保持排列每一行的圖示"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "根據大小(_S)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "根據大小,保持排列每一行的圖示"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "根據檔案類型(_T)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "根據檔案類型,保持排列每一行的圖示"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "根據修改日期(_D)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "根據修改日期,保持排列每一行的圖示"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "根據圖章(_E)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "根據圖章的次序,保持排列每一行的圖示"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "項目排列方式(_G)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "伸展圖示(_E)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "令已選取的圖示可以伸展"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "還原圖示大小(_Z)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "還原所有已選圖示的大小"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "根據名稱排列桌面圖示(_U)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "重新排列圖示以符合視窗及避免重疊"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Compact _Layout"
msgstr "緊密排列(_L)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "切換是否使用較緊密的排列方式"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Re_versed Order"
msgstr "相反次序(_V)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "以相反次序顯示圖示"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "保持整齊排列(_K)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "令圖示貼齊格線"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "_Manually"
msgstr "手動(_M)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "拖放圖示後不自動編排圖示的位置"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "By _Name"
msgstr "根據名稱(_N)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "By _Size"
msgstr "根據大小(_S)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "By _Type"
msgstr "根據類型(_T)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "By Modification _Date"
msgstr "根據修改日期(_D)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "By _Emblems"
msgstr "根據圖章(_E)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1587
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "還原圖示大小(_Z)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2002
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "目標為“%s”"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2776
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2777
msgid "View as Icons"
msgstr "以圖示方式顯示"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2778
msgid "View as _Icons"
msgstr "以圖示方式顯示(_I)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "圖示顯示模式發生錯誤。"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "啟動圖示顯示模式時發生錯誤。"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "以圖示顯示模式來顯示本位置。"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "(Empty)"
msgstr "(空白)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可視欄位"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序。"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "可視欄位(_C)..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
msgid "List"
msgstr "清單"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
msgid "View as List"
msgstr "以清單方式顯示"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
msgid "View as _List"
msgstr "以清單方式顯示(_L)"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "清單顯示模式發生錯誤。"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "啟動清單顯示模式時發生錯誤。"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "以清單顯示模式來顯示本位置。"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "你不可以同時分配一個以上的自選圖示!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "請只拖曳一個圖像檔作為自選圖示。"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "你只可以使用本機的圖示作為自選圖示。"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消更改群組?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消更改擁有者?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
msgid "nothing"
msgstr "沒有項目"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
msgid "unreadable"
msgstr "無法讀取"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d 個項目,大小為 %s"
msgstr[1] "%d 個項目,大小總共為 %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(無法讀取某部份內容)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953
msgid "Contents:"
msgstr "內容:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "名稱(_N):"
msgstr[1] "名稱(_N):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
msgid "Volume:"
msgstr "檔案系統:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Free space:"
msgstr "可用空間:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
msgid "Link target:"
msgstr "連結目標:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 類型:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
msgid "Accessed:"
msgstr "存取時間:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Emblems"
msgstr "圖章"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "_Read"
msgstr "讀取(_R)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728
msgid "_Write"
msgstr "寫入(_W)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
msgid "E_xecute"
msgstr "執行(_X)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _user ID"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊屬性:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set gro_up ID"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "你並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "File _owner:"
msgstr "檔案擁有者(_O):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
msgid "File owner:"
msgstr "檔案擁有者:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
msgid "_File group:"
msgstr "檔案群組(_F):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
msgid "File group:"
msgstr "檔案群組:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
msgid "Text view:"
msgstr "文字顯示模式:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
msgid "Number view:"
msgstr "數字顯示模式:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
msgid "Last changed:"
msgstr "最後修改時間:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "無法得知“%s”的權限。"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "無法得知已選的檔案的權限。"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
msgid "Open With"
msgstr "用指定軟件開啟"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
msgid "Creating Properties window."
msgstr "正在建立屬性視窗。"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "選擇自訂圖示"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
msgid "E_ject"
msgstr "退出(_J)"
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
msgid "Create Folder"
msgstr "新增資料夾"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
msgid "Move to Trash"
msgstr "丟進回收筒"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "網絡上的芳鄰"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487
msgid "Tree"
msgstr "目錄樹"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493
msgid "Show Tree"
msgstr "顯示樹"
#: ../src/nautilus-application.c:260
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus 無法建立所需的資料夾“%s”。"
#: ../src/nautilus-application.c:262
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"執行 Nautilus 之前,請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限使 Nautilus 可以"
"建立這些資料夾。"
#: ../src/nautilus-application.c:265
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus 無法新增以下的資料夾:%s。"
#: ../src/nautilus-application.c:267
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"執行 Nautilus 之前,請自行建立這些資料夾,或是設定正確的權限使 Nautilus 可以"
"建立這些資料夾。"
#: ../src/nautilus-application.c:326
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "舊桌面的連結"
#: ../src/nautilus-application.c:342
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "在桌面上已建立了一個名為「舊桌面的連結」的連結。"
#: ../src/nautilus-application.c:343
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"在 GNOME 2.4 中,桌面資料夾的位置有所改變。你可以開啟連結將所有需要保留的檔案"
"移至新的桌面,然後刪除該連結。"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:502
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"現在無法使用 Nautilus。在文本模式下執行“bonobo-slay”或許可以修正問題。否則,"
"請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:508
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"現在無法使用 Nautilus。在文本模式下執行“bonobo-slay”或許可以修正問題。否則,"
"請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。\n"
"\n"
"Bonobo 找不到 Nautilus_shell.oaf 這個檔案。其中一個原因可能是因為 "
"LD_LIBRARY_PATH 未包括 bonobo-activation 函式庫所在目錄。另一個可能性是安裝時"
"出現錯誤導致沒有安裝 Nautilus_Shell.oaf 檔案。\n"
"\n"
"執行“bonobo-slay”會終止所有的 Bonobo Activation 和 GConf 進程,這些程序有可能"
"是其它應用程式需要使用的。\n"
"\n"
"有時終止 bonobo-activation-server 和 gconfd 會解決問題,但仍未找出原因。\n"
"\n"
"在安裝了不正確版本的 bonobo-activation 的情況下,以上錯誤也曾經出現。"
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:538 ../src/nautilus-application.c:556
#: ../src/nautilus-application.c:563
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus 因為預計之外的錯誤而無法使用。"
#: ../src/nautilus-application.c:539
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"目前無法使用 Nautilus,因為當嘗試登記檔案總管顯示模式伺服器時,Bonobo 出現預"
"計之外的錯誤。"
#: ../src/nautilus-application.c:557
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus 目前無法使用,因為當 Bonobo 嘗試尋找工廠時出現預計之外的錯誤。強行中"
"止 bonobo-activation-server 及重新啟動 Nautilus 或許可以修正問題。"
#: ../src/nautilus-application.c:564
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus 目前無法使用,因為找不到圖形指令界面物件而令 Bonobo 發生預計之外的錯"
"誤。強行中止 bonobo-activation-server 及重新啟動 Nautilus 或許可以修正問題。"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"顯示說明文件時發生錯誤:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "未定義任何書籤"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>書籤(_B)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>位置(_L)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>名稱(_N)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "修改書籤"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "無法顯示位置“%s”"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "自訂位置"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "公共 FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (需登入)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Windows 分享"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "無法連接伺服器。“%s”不是一個有效的位置。"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "無法連接伺服器。你必須輸入伺服器名稱。"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "請輸入名稱並再嘗試。"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
msgid "_Location (URI):"
msgstr "位置(_URI):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
msgid "_Server:"
msgstr "伺服器(_S):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "Optional information:"
msgstr "選擇性填上的資訊:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
msgid "_Share:"
msgstr "分享(_S):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
msgid "_Port:"
msgstr "連接埠(_P):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
msgid "_User Name:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
msgid "_Domain Name:"
msgstr "網域名稱(_D):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "連接用的名稱(_N):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
msgid "Connect to Server"
msgstr "連接伺服器"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
msgid "Service _type:"
msgstr "服務類型(_T):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
msgid "Browse _Network"
msgstr "瀏覽網絡(_N)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
msgid "C_onnect"
msgstr "連接(_O)"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "無法移除名為‘%s’的圖章。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "這可能因為它是內置的圖章,而不是你自行加上的。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "無法將名稱為‘%s’的圖章重新命名。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr "圖章重新命名"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "請為目前顯示的圖章輸入新的名稱:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "加入圖章..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "請在每個圖章旁輸入適當的名稱。該名稱會在其它地方作為識別圖章之用。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "請在圖章旁輸入適當的名稱。該名稱會在其它地方作為識別圖章之用。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "有一部份的檔案無法加入成為圖章。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "該圖章似乎不是有效的圖形檔。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "沒有任何檔案可以加入作為圖章。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "圖章無法加入。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "被拖曳的文字不是有效的檔案位置。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "檔案‘%s’似乎不是有效的圖形檔。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "你正在拖曳的檔案似乎不是有效的圖像檔。"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Show Emblems"
msgstr "顯示圖章"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">運作方式</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">日期</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">預設顯示模式</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">可執行的文字檔</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">資料夾</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">圖示說明</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">圖示顯示模式</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">欄位清單</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">清單顯示模式</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">其它可預覽的檔案</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">音效檔</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">文字檔</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">回收筒</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">目錄樹顯示模式</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"總是\n"
"只是本機檔案\n"
"永不"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "總是以瀏覽視窗開啟(_B)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always use _text-entry location bar"
msgstr "總是使用文字輸入形式的位置列(_T)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "清理回收筒或刪除檔案前會先詢問(_E)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "運作方式"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"以名稱\n"
"以大小\n"
"以類型\n"
"以修改日期\n"
"以圖章"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"請選擇圖示下方顯示資訊的次序。\n"
"當圖示放得越大時顯示的資訊會越多。"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "請選擇在清單顯示模式時,顯示資訊的次序。"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Count _number of items:"
msgstr "顯示項目總數(_N):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "預設縮放程度(_Z):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
msgstr "檔案管理偏好設定"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "在選單中加入不使用回收筒的「刪除」指令(_N)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"圖示顯示模式\n"
"清單顯示模式"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
msgstr "欄位清單"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "試聽音效檔(_S):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _only folders"
msgstr "只顯示資料夾(_O)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "顯示縮圖(_T):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "顯示隱藏檔及備份檔(_B)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "在圖示內顯示文字(_X):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "View _new folders using:"
msgstr "顯示新資料夾時使用的顯示模式(_N):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Views"
msgstr "顯示模式"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Arrange items:"
msgstr "項目排列方式(_A):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "預設縮放程度(_D):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "連按兩下會開啟項目(_D)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "僅當檔案小於(_O):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "當按下文字檔時執行該檔案(_R)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "按一下會啟用項目(_S)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Text beside icons"
msgstr "圖示旁顯示文字(_T)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Use compact layout"
msgstr "使用緊密排列方式(_U)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "當按下可執行的文字檔時顯示檔案內容(_V)"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"這個檔案的存在表示 Nautilus 安裝精靈已經執行過了。\n"
"\n"
"你可以自行刪除這個檔案來重新使用安裝精靈。\n"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
msgid "History"
msgstr "瀏覽紀錄"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
msgid "Show History"
msgstr "顯示紀錄"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "相機廠商"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
msgstr "相機型號"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
msgstr "拍攝時間"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
msgstr "曝光時間"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
msgstr "曝光模式"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
msgstr "光圈值"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
msgstr "測光模式"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
msgstr "使用閃光燈"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
msgstr "快門速度"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO 速率"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "軟件"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
msgstr "<b>圖像類型:</b> %s (%s)\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>寬度:</b> %d 像素\n"
msgstr[1] "<b>寬度:</b> %d 像素\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>高度:</b> %d 像素\n"
msgstr[1] "<b>高度:</b> %d 像素\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Failed to load image information"
msgstr "無法獲取圖像的資訊"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "loading..."
msgstr "載入中..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
msgid "Show Information"
msgstr "顯示資訊"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
msgid "Use _Default Background"
msgstr "使用預設背景(_D)"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "你不可以同時分配一個以上的自選圖示!請只拖曳一個圖像作為自選圖示。"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "你只可以使用圖像作為自選圖示。"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "無法啟動光碟燒錄程式。"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清理回收筒(_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "將內容燒錄至光碟中(_W)"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "前往:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "是否想顯示這 %d 個位置?"
msgstr[1] "是否想顯示這 %d 個位置?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
msgstr "開啟其它位置"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
#: ../src/nautilus-main.c:240
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "執行快速自動檢查測試。"
#: ../src/nautilus-main.c:243
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。"
#: ../src/nautilus-main.c:243
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置大小"
#: ../src/nautilus-main.c:245
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。"
#: ../src/nautilus-main.c:247
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "不管理桌面(會忽略偏好設定對話方塊中的設定)。"
#: ../src/nautilus-main.c:249
msgid "open a browser window."
msgstr "開啟新的視窗。"
#: ../src/nautilus-main.c:251
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "離開 Nautilus。"
#: ../src/nautilus-main.c:253
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "重新啟動 Nautilus。"
#: ../src/nautilus-main.c:297
msgid "File Manager"
msgstr "檔案總管"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:303 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:335 ../src/nautilus-main.c:344
#: ../src/nautilus-main.c:349
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:%s 不適用於 URIs。\n"
#: ../src/nautilus-main.c:340
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus:--check 不可配合其它選項使用。\n"
#: ../src/nautilus-main.c:354
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 不適用於多於一個 URI。\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "你是否要忘記過去的所作所為?"
# OK, joke vs joke -- Abel
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "如果往事重現眼前,你就慘了。"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "是否確定清除所有曾經瀏覽的位置的紀錄?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "如果你消除位置清單,它會永遠地被刪除。"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "位置“%s”不存在。"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "瀏覽紀錄位置不存在。"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
msgstr "開啟新視窗(_W)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個 Nautilus 視窗"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
msgstr "關閉所有視窗(_A)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "關閉所有導航視窗"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844
msgid "Specify a location to open"
msgstr "指定一個位置來開啟"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
msgstr "清除紀錄(_R)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "清除「前往」選單及「上一頁/下一頁」清單的內容"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "加入書籤(_A)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "將目前的位置加入書籤中"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "修改書籤(_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:856
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "顯示可修改書籤的視窗"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:859
msgid "Search for files"
msgstr "搜尋檔案"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "主工具列(_M)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "顯示或隱藏本視窗的主工具列"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
msgstr "側面窗格(_S)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
msgstr "位置列(_B)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "顯示或隱藏本視窗的位置列"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "顯示或隱藏本視窗的狀態列"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "返回上一個位置"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "Back history"
msgstr "上一頁紀錄"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "前往下一個位置"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
msgstr "上一頁紀錄"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - 檔案瀏覽器"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "備忘"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "顯示備忘"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1038
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1047
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1271
msgid "Places"
msgstr "位置"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1277
msgid "Show Places"
msgstr "顯示位置"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景及圖章"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
msgstr "移除(_R)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "新增(_A)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,無法刪除圖樣 %s。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "請檢查你有沒有權限刪除圖樣。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,無法刪除圖章 %s。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "請檢查你有沒有權限刪除圖章。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "建立新的圖章"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
msgid "_Keyword:"
msgstr "名稱(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "_Image:"
msgstr "圖像(_I):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "選取新的圖章的圖形檔"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Create a New Color:"
msgstr "新增顏色:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
msgid "Color _name:"
msgstr "顏色名稱(_N):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
msgid "Color _value:"
msgstr "顏色數值(_V):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "抱歉,“%s”不是有效的檔案名稱。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "抱歉,你提供的檔案名稱無效。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Please try again."
msgstr "請再嘗試。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "抱歉,不可以替換用來重設圖樣或顏色的圖示。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "「重設」是一個特殊的圖像,不可以刪除。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "抱歉,無法安裝 %s 圖樣。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "請選取要加入為圖樣的圖形檔"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "顏色不能安裝。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "抱歉,但你須要給新的顏色指定一個未使用色彩名稱。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "抱歉,新的顏色名稱不可以是空白字串。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "請選要加入的顏色"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "抱歉,“%s”不是可以使用的圖形檔。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
msgid "The file is not an image."
msgstr "該檔案不是圖形檔。"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Select a Category:"
msgstr "選擇類別:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "取消移除(_A)"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "新增圖樣(_A)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "新增顏色(_A)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "新增圖章(_A)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "按下準備移除的圖樣"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "按下準備移除的顏色"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "按下準備移除的圖章"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "Patterns:"
msgstr "圖樣:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "Colors:"
msgstr "顏色:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "Emblems:"
msgstr "圖章:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "移除圖樣(_R)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "移除顏色(_R)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "移除圖章(_R)..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
msgid "File Type"
msgstr "檔案類型"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
msgid "Select folder search in"
msgstr "選取要搜尋的資料夾"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
msgid "Video"
msgstr "影片"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Picture"
msgstr "圖片"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
msgid "Spreadsheet"
msgstr "試算表"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Presentation"
msgstr "簡報"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
msgid "Text File"
msgstr "文字檔"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
msgid "Select type"
msgstr "選擇類型"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Any"
msgstr "任何"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
msgstr "其它類型..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
msgid "Remove this criterium from the search"
msgstr "移除此搜尋中的條件"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
msgid "<b>Search Folder</b>"
msgstr "<b>搜尋資料夾</b>"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
msgid "Edit the saved search"
msgstr "編輯已儲存的搜尋"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
msgid "Add a new criterium to this search"
msgstr "在此搜尋中加入新的條件"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
msgid "Go"
msgstr "前往"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Reload"
msgstr "重新整理"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Perform or update the search"
msgstr "進行或更新搜尋"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
msgid "<b>_Search for:</b>"
msgstr "<b>搜尋(_S):</b>"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
msgid "<b>Search:</b>"
msgstr "<b>搜尋:</b>"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "關閉側面窗格"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842
msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
msgid "Open _Location..."
msgstr "開啟其它位置(_L)..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "關閉上一層的資料夾(_A)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "關閉資料夾的上一層"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "關閉所有資料夾(_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "Close all folder windows"
msgstr "關閉所有資料夾視窗"
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "狀態回報"
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr "提供動態的狀態回報"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "有些書籤可能記錄了已經不存在的位置。你是否要刪除這類書籤?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "書籤所表示的位置不存在"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "你可以選擇另一種顯示模式,或者瀏覽其它位置。"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:633
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "這個顯示模式無法顯示指定的位置。"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1028
msgid "Content View"
msgstr "內容顯示模式"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "View of the current folder"
msgstr "顯示目前的資料夾"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus 沒有一個已安裝的檢示程式能顯示這資料夾"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
msgid "The location is not a folder."
msgstr "該位置並非資料夾。"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus 無法處理 %s:類型的位置。"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "請檢查代理伺服程式設定是否正確。"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法連接 SMB 主瀏覽器。"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "請確保本地網絡中已經有 SMB 伺服器正在運行。"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1511
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 無法顯示“%s”。"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1513
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "請選擇另一種顯示模式並再嘗試。"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "前往該書籤指定的位置"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Nautilus 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權\n"
"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n"
"(你自行選擇的)任一日後發行的版本。"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Nautilus 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
"Free Software Foundation:\n"
"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus 是一個適用於 GNOME 的圖形指令界面,令管理檔案及管理系統變得輕鬆。"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "版權所有 © 1999-2005 Nautilus 作者"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
"community@linuxhall.org\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2005\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n"
"Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Close this folder"
msgstr "關閉本資料夾"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "背景及圖章(_B)..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "顯示自選外觀時所用的圖樣、色彩及圖章"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Prefere_nces"
msgstr "偏好設定(_N)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "修改 Nautilus 偏好設定"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Undo the last text change"
msgstr "復原上一次文字修改"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "Open _Parent"
msgstr "開啟上一層(_P)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Open the parent folder"
msgstr "開啟上一層的資料夾"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "_Reload"
msgstr "重新整理(_R)"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "顯示 Nautilus 說明文件"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "顯示較多內容細節"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "顯示較少內容細節"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "原來大小(_Z)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "以原來大小顯示"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "連接伺服器(_S)..."
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "設定連接伺服器的連線"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "_Home"
msgstr "個人資料夾(_H)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Go to the home folder"
msgstr "前往個人資料夾"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "_Computer"
msgstr "電腦(_C)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "Go to the computer location"
msgstr "前往電腦位置"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "_Network"
msgstr "網絡(_N)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "Go to the network location"
msgstr "前往網絡位置"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "T_emplates"
msgstr "樣板(_E)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "前往樣板資料夾"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "_Trash"
msgstr "回收筒(_T)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "前往回收筒資料夾"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVD 光碟製作程式"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "前往 CD/DVD 光碟製作程式"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
msgid "_Up"
msgstr "上層(_U)"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "預設的縮放"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "以預設的詳細程度顯示"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "設定本顯示模式的縮放倍率"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 檔案總管中瀏覽網絡伺服器"
|