1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
|
# Chinese (Taiwan) translation for nautilus.
# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004.
# Element Cheng <np2-cks@np2.hkcampus.net>, 2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 07:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 00:59+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "執行軟體"
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "存取與組織檔案"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"《檔案》,亦稱為 Nautilus,是 GNOME 桌面的預設檔案管理員。它提供了簡易與整合"
"的方法讓您管理與瀏覽檔案系統。"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus 支援檔案管理的所有基礎功能,甚至更多。它可以搜尋與管理您的檔案與資料"
"夾,無論是本地端或是網路;讀寫可移除媒體的資料、執行命令稿與應用程式。它有三"
"種檢視:圖示格線、圖示清單和樹狀清單。它的功能可以透過外掛程式與命令稿擴充。"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
msgid "Tile View"
msgstr "鋪排檢視"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
msgid "List View"
msgstr "清單檢視"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:337
msgid "Other Locations"
msgstr "其他的位置"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;資料夾;管理員;磁碟;檔案系統;"
"檔案總管;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "新增視窗"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "要在瀏覽視窗的哪個位置開啟新分頁"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"如果設為「after-current-tab」,則新的分頁會插入到目前分頁之後。如果設為"
"「end」,則新的分頁會加到分頁清單的最後端。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "總是使用需要輸入的位置列,而非路徑列"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"如設定為 'true',Nautilus 瀏覽視窗會使用輸入文字項目的位置工具列,而非路徑"
"列。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "在哪裡進行遞迴搜尋"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Nautilus 要在哪個位置搜尋子資料夾。可用的數值有「locale-only」(僅本地端)、"
"「always」(永遠)、「never」(永不)。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "使用最後使用或修改的日期過濾搜尋結果"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "使用最後使用或修改的日期過濾搜尋結果。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "是否顯示用來永久刪除的情境選單項目"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會顯示永久刪除的情境選單項目讓您略過垃圾桶。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr "是否顯示用來從複製或選取的檔案建立連結的情境選單項目"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"如設定為 'true',Nautilus 會顯示從複製或選取的檔案建立連結的情境選單項目。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "刪除檔案或清空垃圾桶時是否需要確認"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會在您嘗試刪除檔案或清空垃圾桶時先進行確認。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "何時會在資料夾中顯示有多少個項目"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"有關顯示目錄中的檔案數目在速度方面的權衡。如果設定為「always」,即使是遠端目"
"錄仍然會顯示數目。如果設定為「local-only」則只會在本地檔案系統的目錄顯示數"
"目。如果設定為「never」則不會計算數目。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "啟動/開啟檔案的按滑鼠按鈕方式"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"可接受的值為:「single」:按一下滑鼠按鈕開啟檔案,或「double」:連按兩下滑鼠"
"按鈕開啟。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "當按下可執行的文字檔時,會以哪種方式處理"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
msgstr ""
"當按下(按一下或連按兩下)可執行的文字檔時,會以哪一種方式處理。可接受的值"
"為:「launch」會將它們當作程式來執行,「ask」會顯示對話盒詢問使用者,"
"「display」會以文字檔方式顯示內容。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "是否對不明的 MIME 類型顯示軟體包安裝程式"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"是否在開啟不明的 MIME 類型時顯示軟體包安裝程式對話盒,以便搜尋能處理它的應用"
"程式。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "是否在 Nautilus 瀏覽視窗中使用額外的滑鼠按鈕事件"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定當 Nautilus 被按"
"下時所進行的行動。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「下一頁」指令的滑鼠按鈕"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏"
"覽視窗中的「下一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "用來觸發瀏覽視窗中「上一頁」指令的滑鼠按鈕"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏"
"覽視窗中的「上一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "何時會顯示檔案的縮圖"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"有關顯示檔案時是否以縮圖來代替在速度方面的權衡。如果設定為「always」,即使是"
"遠端伺服器上的資料夾仍然會顯示縮圖。如果設定為「local-only」則只會顯示本地檔"
"案系統的縮圖。如果設定為「never」則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。不論可"
"能建議的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "所產生的縮圖的影像大小上限"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"不會為超過此大小(以 MB 計算)的影像產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大的影"
"像產生縮圖,而消耗過多的時間或大量記憶體。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid "Default sort order"
msgstr "預設排列次序"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為「name」、「size」、"
"「type」、「mtime」、「atime」、「starred」等。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "在新的視窗中以相反次序排列"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"如設定為「true」,在新的視窗中檔案會以相反次序排列。譬如說,如果是以檔案名稱"
"來排列,本來從「a」至「z」排列的檔案會改為從「z」至「a」排列;如果是以檔案大"
"小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Default folder viewer"
msgstr "預設的資料夾顯示模式"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
"and “icon-view”."
msgstr ""
"當開啟資料夾時,除非特地為該資料夾選取了顯示模式,否則預設會使用這個顯示模"
"式。可接受的值為「list-view」及「icon-view」。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否顯示隱藏檔案"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"這個設定鍵已廢棄並忽略。現在使用「org.gtk.Settings.FileChooser」的「show-"
"hidden」設定鍵。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "搜索時應該使用什麼檢視器"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "搜索時 Nautilus 將切換到此設定值中設定的檢視類型。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr "是否要在拖放操作時,讓滑鼠停放的資料夾在一段時間後自動開啓"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"如設定為 'true',則在拖放操作時,滑鼠停駐的資料夾在一段時間後會自動開啓。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "啟用新的實驗性檢視"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
"是否使用最新 GTK+ 元件所帶來的新型實驗性檢視方式,以協助提供回饋意見來幫助我"
"們未來的開發。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr "是否在開啓新視窗/分頁時預設啟用全文字搜尋"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
"若設為真,則 Nautilus 除了檔名外也會比對檔案內容。這個選項會切換預設作用狀"
"態,仍可用搜尋彈出框凌駕這個設定"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "壓縮檔案用的預設格式"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "壓縮檔案時會選取的格式。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "圖示下方可以出現的標題"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"這是在圖示檢視中圖示下方附帶的一系列標題說明文字。實際會顯示的標題數目取決於"
"縮放等級。可接受的值為:「size」、「type」、「date_modified」、「owner」、"
"「group」、「permissions」、「mime_type」等。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "預設的圖示檢視縮放等級"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "文字省略限制"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
"依據縮放等級,決定過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。每個清單項"
"目的格式為「縮放等級:整數值」。針對每個指定的縮放等級,如果所給的整數值大於 "
"0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 0,表示對"
"指定的縮放等級不予限制長度。若以「整數值」的格式不指定縮放等級也可以接受為項"
"目的預設值。它將會定義所有未指定的縮放等級的最大列數。例如: 0 - 永遠完整顥示"
"過長的檔案名稱;3 - 如果超過 3 行則截短檔案名稱;smallest:5,smaller:4,0 - 在"
"縮放等級「smallest」中超過 5 行就截短檔案名稱;在縮放等級「smaller」中超過 4 "
"行就截短檔案名稱。其他的縮放等級則不會截短檔案名稱。可用的縮放等級有:small、"
"standard、large。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "預設的清單檢視縮放等級"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "清單檢視中顯示的欄位"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Column order in list view"
msgstr "清單檢視中的欄位次序"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Use tree view"
msgstr "使用樹狀檢視"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "樹狀檢視是否用於清單檢視導覽以取代普通清單。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Initial size of the window"
msgstr "視窗的初始大小"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "包含應用嘗試初始視窗寬度與高度的元組。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "導覽視窗是否該被最大化"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "導覽視窗是否預設最大化。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Width of the side pane"
msgstr "側面窗格寬度"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "側面窗格在新的視窗中的預設寬度。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示位置列"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如設定為 'true',新的視窗會顯示位置列。"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如設定為 'true',新開啟的視窗會顯示側面窗格。"
#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084
#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/nautilus-mime-actions.c:571
#: src/nautilus-mime-actions.c:653 src/nautilus-mime-actions.c:954
#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 src/nautilus-properties-window.c:4638
#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "您可以按下取消來停止這次操作。"
#. Title
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Artist
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Album
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Year
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 聲道"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小時"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f 幀每秒"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr "音訊/視訊"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr "環繞聲"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr "單聲道"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr "立體聲"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
#: src/nautilus-file.c:7473
msgid "Audio"
msgstr "音樂"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:208
msgid "Video"
msgstr "影片"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "General"
msgstr "一般"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "曲名:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "演出者:"
# (Abel) Adobe Illustrator, dia, kivio 等
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "時間:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "年代:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "專輯:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "備註:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "容器:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "維度:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "編解碼器:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
msgid "Frame rate:"
msgstr "幀率:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
msgid "Bit rate:"
msgstr "位元率:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "取樣率:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "聲道:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1029
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
msgid "Image Type"
msgstr "影像類型"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 像素"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "相機廠商"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "相機型號"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "曝光時間"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "曝光模式"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "光圈值"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO 速率"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "使用閃光燈"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "測光模式"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Software"
msgstr "軟體"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Description"
msgstr "說明"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Creator"
msgstr "製作者"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Created On"
msgstr "建立時間"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "著作權人"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Rating"
msgstr "評等"
#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Coordinates"
msgstr "座標"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Failed to load image information"
msgstr "無法獲取影像的資訊"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Image"
msgstr "影像"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "傳送到…"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "以電子郵件傳送檔案…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法建立需要的資料夾。請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限以便建立這些資"
"料夾:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法建立需要的資料夾。請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限以便建立這些資"
"料夾:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check 不可配合其他選項使用。"
#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit 不能與 URIs 一起使用。"
#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select 必須它至少有一個 URI。"
#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"顯示說明文件時發生錯誤:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr "「%s」是內部協定。不支援直接開啟此位置。"
#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "執行快速自動檢查測試。"
#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "顯示此程式的版本。"
#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "瀏覽指定 URI 時永遠開啟新的視窗"
#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "離開 Nautilus。"
#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "請選擇上層資料夾的指定 URI。"
#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法啟動程式:\n"
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "無法定位程式"
#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "噢!執行這個軟體時發生問題。"
#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "「%s」 包含了要求自動執行的軟體。是否要執行它?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "如果您不信任這個位置或不確定,請按「取消」。"
#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "_Run"
msgstr "執行(_R)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "「%s」的新名稱重複。"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "「%s」和既有的檔案衝突。"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "檔名不可為空白。"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "檔名不可包含「/」。"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "「.」不是有效名稱。"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "「..」不是有效名稱。"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "重新命名 %d 個資料夾"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "重新命名 %d 份檔案"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "重新命名 %d 個檔案與資料夾"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "原始名稱(遞增)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "原始名稱(遞減)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "最先修改"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "最後修改"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "最先建立"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "最後建立"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "相機型號"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "建立日期"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "季編號"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "集編號"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "曲目編號"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "演出者名稱"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "專輯名稱"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "原始檔名"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
msgid "Icon View"
msgstr "圖示檢視"
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "重設為預設值(_F)"
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "使用預設設定值取代目前的清單欄設定值"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "檔案的名稱和圖示。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "檔案的大小。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "檔案的類型。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "修改時間"
#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "最後修改該檔案的日期。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Detailed Type"
msgstr "詳細類型"
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "檔案的詳細類型。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "存取時間"
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "最後存取該檔案的日期。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "檔案的擁有者。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "檔案所屬的群組。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "檔案的權限。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "檔案的位置。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "修改 — 時間"
#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "最近"
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "使用者存取該檔案的日期。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "星標"
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "顯示檔案是否有加星標。"
#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "放進垃圾桶於"
#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "檔案被移至垃圾桶的日期"
#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "原始位置"
#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "檔案移到垃圾桶之前的原始位置"
#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "相關性"
#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "搜尋的相關性等級"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "封存檔名不可包含「/」。"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "封存檔無法命名為「.」。"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "封存檔無法命名為「..」。"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
msgid "Archive name is too long."
msgstr "封存檔名過長。"
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "以 \".\" 開頭的封存檔案為隱藏狀態。"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "移至此(_M)"
#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "複製至此(_C)"
#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "連結至此(_L)"
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "您沒有檢視「%s」的內容所需的許可。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "找不到「%s」。可能它剛剛已被刪除。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,無法顯示「%s」的所有內容:%s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "無法顯示這個位置。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "您沒有更改「%s」群組所需的許可。"
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,無法更改「%s」的所屬群組:%s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "無法更改所屬群組。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,無法更改「%s」的擁有者:%s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "無法更改擁有者。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "抱歉,無法更改「%s」的權限:%s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "無法更改權限。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "這個位置內已經有名為「%s」的項目。請使用不同的名稱。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "這個位置內沒有「%s」。也許它剛剛被移動或刪除了?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "您沒有重新命名「%s」所需的許可。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr "名稱「%s」無效,因為它含有字元「/」。請使用不同的名稱。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "名稱「%s」無效。請使用不同的名稱。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "名稱「%s」太長。請使用不同的名稱。"
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "抱歉,無法將「%s」重新命名為「%s」:%s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "這個項目無法更改名稱。"
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "重新命名「%s」為「%s」。"
#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "這個檔案無法被掛載"
#: src/nautilus-file.c:1395
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "這個檔案無法被掛載"
#: src/nautilus-file.c:1438
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "這個檔案無法被退出"
#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "這個檔案無法開啟"
#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "這個檔案無法關閉"
#: src/nautilus-file.c:1948
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )"
#: src/nautilus-file.c:1991
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱"
#: src/nautilus-file.c:2075
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "找不到檔案"
#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:342
msgid "Starred"
msgstr "星標"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5502
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
#: src/nautilus-file.c:5516
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5525
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5532
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨天 %p %l:%M"
#: src/nautilus-file.c:5542
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%A"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5558
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b%-e日"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5579
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b%-e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b%-e日 %p %l:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y年%b%-e日"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%b%-e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%-e日 %p %l:%M"
#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6091
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "不允許設定權限"
#: src/nautilus-file.c:6414
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "不允許設定擁有者"
#: src/nautilus-file.c:6433
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的擁有者「%s」不存在"
#: src/nautilus-file.c:6718
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "不允許設定群組"
#: src/nautilus-file.c:6737
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定的群組「%s」不存在"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6879
msgid "Me"
msgstr "我"
#: src/nautilus-file.c:6911
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 個項目"
#: src/nautilus-file.c:6912
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 個資料夾"
#: src/nautilus-file.c:6913
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 個檔案"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7390
msgid "? bytes"
msgstr "? 個位元組"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7402
msgid "? items"
msgstr "? 個項目"
#: src/nautilus-file.c:7410
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
msgid "Program"
msgstr "程式"
#: src/nautilus-file.c:7474
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Archive"
msgstr "封存檔"
#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Markup"
msgstr "標記"
#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: src/nautilus-file.c:7482
msgid "Contacts"
msgstr "連絡人"
#: src/nautilus-file.c:7483
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Document"
msgstr "文件"
#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:182
msgid "Presentation"
msgstr "簡報"
#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:190
msgid "Spreadsheet"
msgstr "試算表"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7513
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Binary"
msgstr "二元檔"
#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: src/nautilus-file.c:7585
msgid "Link"
msgstr "連結"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "連結至 %s"
#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
msgid "Link (broken)"
msgstr "連結 (目標不存在)"
#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "為目的端選擇新的名稱(_S)"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "將這個動作套用到所有檔案與資料夾"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Skip"
msgstr "略過(_S)"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "重新命名(_N)"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
msgstr "取代(_P)"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "檔名不可包含「/」。"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "檔案無法命名為「.」。"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "檔案無法命名為「..」。"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
msgid "File name is too long."
msgstr "檔名過長。"
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "以 \".\" 開頭的檔案為隱藏狀態。"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "已經存在相同名稱的資料夾。"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "已經存在相同名稱的檔案。"
#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "S_kip All"
msgstr "略過全部(_K)"
#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "Delete _All"
msgstr "全部刪除(_A)"
#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
#: src/nautilus-file-operations.c:236
msgid "_Merge"
msgstr "合併(_M)"
#: src/nautilus-file-operations.c:237
msgid "Merge _All"
msgstr "全部合併(_A)"
#: src/nautilus-file-operations.c:238
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "強制複製(_A)"
#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
#: src/nautilus-window.c:1318
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空垃圾桶(_T)"
#: src/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"
#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分鐘"
#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 小時"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:466
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "另一個連結至 %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid " (copy)"
msgstr " (副本)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
msgid "th copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:572
msgid "st copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "nd copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:576
msgid "rd copy)"
msgstr "個副本)"
#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (副本)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (另一個副本)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:729
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:739
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (第 %'d 個"
#: src/nautilus-file-operations.c:1649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "確定要將「%s」從垃圾桶中永久刪除嗎?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目從垃圾桶中永久刪除嗎?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。"
#: src/nautilus-file-operations.c:1685
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "要清除垃圾桶內所有的項目?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "所有在垃圾桶中的項目會永遠地被刪除。"
#: src/nautilus-file-operations.c:1725
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "確定要永遠刪除「%s」嗎?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1730
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "確定要將 %'d 個已選的項目永久地刪除嗎?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "已刪除「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:1795
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "正在刪除「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "已刪除 %'d 個檔案"
#: src/nautilus-file-operations.c:1812
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "正刪除 %'d 個檔案"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8559
#: src/nautilus-file-operations.c:8627
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d 檔案/秒)"
#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Error while deleting."
msgstr "刪除時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "在刪除「%s」資料夾時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "您沒有刪除「%s」資料夾所需的許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "刪除「%s」檔案時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:2053
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "超出您的權限範圍,無法刪除「%s」檔案。"
#: src/nautilus-file-operations.c:2180
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "將「%s」丟進垃圾桶"
#: src/nautilus-file-operations.c:2184
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "「%s」已丟進垃圾桶"
#: src/nautilus-file-operations.c:2195
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "將 %'d 個檔案放進垃圾桶"
#: src/nautilus-file-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "已將 %'d 個檔案放進垃圾桶"
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2349
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "不能將「%s」丟進垃圾桶。要立刻刪除嗎?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "遠端位置不支援將項目傳送到垃圾桶。"
#: src/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "Trashing Files"
msgstr "正將檔案移至垃圾桶"
#: src/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "Deleting Files"
msgstr "正在刪除檔案"
#: src/nautilus-file-operations.c:2781
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "無法退出 %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:2786
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "無法卸載 %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:2966
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "卸載前是否要清空垃圾桶?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2968
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"要恢復此儲存區的空間,必須清空垃圾桶。所有在垃圾桶的東面將會永久地刪除。"
#: src/nautilus-file-operations.c:2974
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "不要清空垃圾桶(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "無法存取 「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:3201
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3214
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3227
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "準備將 %'d 個檔案移至垃圾桶"
#: src/nautilus-file-operations.c:3245
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "準備壓縮 %'d 份檔案"
#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684
#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921
#: src/nautilus-file-operations.c:5193
msgid "Error while copying."
msgstr "複製時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851
#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189
msgid "Error while moving."
msgstr "移動時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3293
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "移動檔案至垃圾桶時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3297
msgid "Error while compressing files."
msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3372
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法處理資料夾「%s」中的檔案,因為您未獲得讀取許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3430
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "無法處理資料夾「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "讀取資料夾「%s」時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3541
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法處理檔案「%s」,因為您未獲得讀取許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3546
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "取得關於「%s」的資訊時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "複製到「%s」時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3677
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "您沒有存取目的端資料夾的許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3681
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3735
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "該目的地並非資料夾。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "目的地空間不足。請試著移除檔案以挪出空間。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3786
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "還需要 %s 空間才能複製到目的端。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3826
msgid "The destination is read-only."
msgstr "目的端位置只能讀取。"
#: src/nautilus-file-operations.c:3903
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "正在移動「%s」到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:3907
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "已經移動「%s」到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:3914
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "正在複製「%s」到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:3918
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "已經複製「%s」到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:3952
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "正在重製「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:3956
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "已經重製 「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:3975
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "正在移動 %'d 個檔案到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:3981
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "正在複製 %'d 個檔案到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經移動 %'d 個檔案到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:4006
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經複製 %'d 個檔案到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:4029
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "正在重製 %'d 個檔案於「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:4039
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "已經重製 %'d 個檔案於「%s」"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
#: src/nautilus-file-operations.c:8125 src/nautilus-file-operations.c:8299
#: src/nautilus-file-operations.c:8554 src/nautilus-file-operations.c:8597
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8143
#: src/nautilus-file-operations.c:8586
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — 剩餘 %s (%s/秒)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8616
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %s (%s/秒)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4690
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有在目的端建立資料夾的許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:4696
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "在建立資料夾「%s」時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:4862
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "無法複製資料夾「%s」中的檔案,因為您沒有讀取它們的許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:4878
msgid "_Skip files"
msgstr "略過檔案(_S)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4928
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "無法複製資料夾「%s」,因為您沒有讀取的許可。"
#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606
#: src/nautilus-file-operations.c:6307
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "移動「%s」時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:4992
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "無法移除來源資料夾。"
#: src/nautilus-file-operations.c:5195
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "取得來源資訊時發生錯誤。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。"
#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。"
#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "目的端資料夾在原始資料夾內。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
#: src/nautilus-file-operations.c:5339
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。"
#: src/nautilus-file-operations.c:5340
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。"
#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "複製「%s」時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:5613
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "無法移除既存與 %s 中的檔案同名的檔案。"
#: src/nautilus-file-operations.c:5700
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "複製檔案到 %s 時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:5890
msgid "Copying Files"
msgstr "正在複製檔案"
#: src/nautilus-file-operations.c:6010
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "準備移動到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:6014
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案"
#: src/nautilus-file-operations.c:6309
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "移動檔案到 %s 時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:6557
msgid "Moving Files"
msgstr "正在移動檔案"
#: src/nautilus-file-operations.c:6648
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "在「%s」中建立符號連結"
#: src/nautilus-file-operations.c:6652
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "正在建立到 %'d 個檔案的連結"
#: src/nautilus-file-operations.c:6802
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "建立連結「%s」時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:6806
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "符號連結只支援本地端檔案"
#: src/nautilus-file-operations.c:6811
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "目標不支援符號連結。"
#: src/nautilus-file-operations.c:6819
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "在 %s 建立符號連結時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:7149
msgid "Setting permissions"
msgstr "設定權限"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7428
msgid "Untitled Folder"
msgstr "未命名資料夾"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7443
msgid "Untitled Document"
msgstr "未命名的文件"
#: src/nautilus-file-operations.c:7725
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:7730
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "建立檔案 %s 時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:7734
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "在 %s 中建立目錄時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:7997
msgid "Emptying Trash"
msgstr "正在清空垃圾桶"
#: src/nautilus-file-operations.c:8039
msgid "Verifying destination"
msgstr "正在核驗目標位置"
#: src/nautilus-file-operations.c:8083
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "正在解開「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:8187 src/nautilus-file-operations.c:8249
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "解開「%s」時發生錯誤"
#: src/nautilus-file-operations.c:8191
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "解開「%s」時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:8252
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "空間不足,無法解開 %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:8282
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "已經解開「%s」到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:8288
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "已經解開 %'d 個檔案到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:8322
msgid "Preparing to extract"
msgstr "正準備解開"
#: src/nautilus-file-operations.c:8451
msgid "Extracting Files"
msgstr "正在解開檔案"
#: src/nautilus-file-operations.c:8510
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "正在壓縮「%s」到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:8516
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "正在壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:8664
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "壓縮「%s」到「%s」時發生錯誤"
#: src/nautilus-file-operations.c:8670
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "壓縮 %'d 個檔案到「%s」時發生錯誤"
#: src/nautilus-file-operations.c:8680
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "壓縮檔案時發生錯誤。"
#: src/nautilus-file-operations.c:8705
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "已經壓縮「%s」到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:8711
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "已經壓縮 %'d 個檔案到「%s」"
#: src/nautilus-file-operations.c:8803
msgid "Compressing Files"
msgstr "正在壓縮檔案"
#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋…"
#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:942
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?"
#: src/nautilus-files-view.c:1194
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "這樣會開啟 %'d 個分頁。"
#: src/nautilus-files-view.c:1199
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "這樣會多開啟 %'d 個視窗。"
#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:954 src/nautilus-mime-actions.c:1140
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: src/nautilus-files-view.c:1753
msgid "Select Items Matching"
msgstr "選擇項目比對"
#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085
#: src/nautilus-files-view.c:6545
msgid "_Select"
msgstr "選擇(_S)"
#: src/nautilus-files-view.c:1766
msgid "_Pattern:"
msgstr "樣式(_P):"
#: src/nautilus-files-view.c:1772
msgid "Examples: "
msgstr "範例:"
#: src/nautilus-files-view.c:2757
msgid "Could not paste files"
msgstr "無法貼上檔案"
#: src/nautilus-files-view.c:2758
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "權限設定不允許在此目錄中貼上檔案"
#: src/nautilus-files-view.c:2921
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "已選取「%s」"
#: src/nautilus-files-view.c:3422
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個資料夾"
#: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(包含 %'d 個項目)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3451
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(總共包含 %'d 個項目)"
#: src/nautilus-files-view.c:3470
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "已選取 %'d 個項目"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3479
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "另外選取了 %'d 個項目"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3494
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3527
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:6072
msgid "Select Move Destination"
msgstr "選擇移動的目的地"
#: src/nautilus-files-view.c:6076
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "選擇複製的目的地"
#: src/nautilus-files-view.c:6541
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "選擇解開的目的地"
#: src/nautilus-files-view.c:6729
msgid "Wallpapers"
msgstr "桌布"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6797
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "無法移除「%s」"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6827
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "無法退出「%s」"
#: src/nautilus-files-view.c:6852
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "無法停止裝置"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6965
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "無法啟動「%s」"
#: src/nautilus-files-view.c:7886
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "以選取範圍新增資料夾 (%'d 個項目)"
#: src/nautilus-files-view.c:7944
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "以 %s 開啟"
#: src/nautilus-files-view.c:7956
msgid "Run"
msgstr "執行"
#: src/nautilus-files-view.c:7961
msgid "Extract Here"
msgstr "在此處解開"
#: src/nautilus-files-view.c:7962
msgid "Extract to…"
msgstr "解開到…"
#: src/nautilus-files-view.c:7966
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: src/nautilus-files-view.c:8022
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "_Start"
msgstr "開啟(_S)"
#: src/nautilus-files-view.c:8028 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "連接(_C)"
#: src/nautilus-files-view.c:8034
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)"
#: src/nautilus-files-view.c:8040
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "解鎖裝置(_N)"
#: src/nautilus-files-view.c:8058
msgid "Stop Drive"
msgstr "停止裝置"
#: src/nautilus-files-view.c:8064
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "安全的移除裝置(_S)"
#: src/nautilus-files-view.c:8070 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "中斷(_D)"
#: src/nautilus-files-view.c:8076
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
#: src/nautilus-files-view.c:8082
msgid "_Lock Drive"
msgstr "鎖定裝置(_L)"
#: src/nautilus-files-view.c:9880
msgid "Content View"
msgstr "內容顯示模式"
#: src/nautilus-files-view.c:9881
msgid "View of the current folder"
msgstr "顯示目前的資料夾"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支援拖放圖示。"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "拖曳方式不正確。"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "拖放的 Text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "拖放的資料"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "還原上一步"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "重複剛取消的動作"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "將 %d 個項目移回「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "已移動 %'d 個項目至 「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "復原移動 %d 個項目(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "取消復原移動 %d 個項目(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "將 「%s」移回「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "將 「%s」移至「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "復原移動(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "取消復原移動(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "復原從垃圾桶還原(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "取消復原從垃圾桶還原(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "將 %d 個項目移動回到垃圾桶"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "從垃圾桶還原 %d 個項目"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "移動「%s」回到垃圾桶"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "從垃圾桶還原「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "刪除 %d 個複製的項目"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "複製 %d 個項目至「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "復原複製 %d 個項目(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "取消復原複製 %d 個項目(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "刪除「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "將「%s」複製到「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "復原複製(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "取消復原複製(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "刪除 %d 個重複的項目"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "重製 %d 個檔案於 「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "復原重製 %d 個項目(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "取消復原重製 %d 個項目(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "重製「%s」於「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "復原重製(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "取消復原重製(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "刪除連結到 %d 個項目"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "建立連結到 %d 個項目"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "刪除到「%s」的連結"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "建立到「%s」的連結"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "復原建立連結(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "取消復原建立連結(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "建立空白檔案「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "復原建立空白檔案(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "取消復原建立空白檔案(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "建立新的資料夾「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "復原建立資料夾(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "取消復原建立資料夾(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "建立新檔案「%s」依據模板 "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "復原模板建立(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "取消復原模板建立(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "重新命名「%s」為「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "復原重新命名(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "取消復原重新命名(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "批次重新命名 %d 份檔案"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "復原批次重新命名(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "取消復原批次重新命名(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "取消 %d 份檔案的星標"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "為 %d 份檔案加星標"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "取消加星標(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "再次加星標(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "取消解除星標(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "再次解除星標(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "移動 %d 個項目到垃圾桶"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "將「%s」還原為「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "移動「%s」至垃圾桶"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
msgid "_Undo Trash"
msgstr "復原丟進垃圾桶(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
msgid "_Redo Trash"
msgstr "取消復原丟進垃圾桶(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "還原「%s」中內含項目的原始權限"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "設定「%s」中內含的項目權限"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "復原改變權限(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "取消復原改變權限(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "還原「%s」的原始權限"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "設定「%s」的權限"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "還原「%s」的群組為「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "設定「%s」的群組為「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "復原更改群組(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "取消復原更改群組(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "將「%s」的擁有者還原為「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "將「%s」的擁有者設定為「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "復原更改擁有者(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "取消復原更改擁有者(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
msgid "_Undo Extract"
msgstr "復原解開(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
msgid "_Redo Extract"
msgstr "取消復原解開(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "刪除 %d 份解開的檔案"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "正在解開「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "解開 %d 份檔案"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "壓縮「%s」"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "壓縮 %d 份檔案"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
msgid "_Undo Compress"
msgstr "復原壓縮(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
msgid "_Redo Compress"
msgstr "取消復原壓縮(_R)"
#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "無法判定「%s」的原始位置"
#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "此項目不能自垃圾桶還原"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "音樂 CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr "音樂 DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr "影片 DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
msgstr "影片 CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
msgstr "超級影片 CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr "相片 CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "影像 CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
msgid "Contains digital photos"
msgstr "包含數位相片"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains music"
msgstr "包含音樂"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
msgid "Contains software to run"
msgstr "包含可執行的軟體"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
msgid "Contains software to install"
msgstr "包含可安裝的軟體"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "偵測為「%s」"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains music and photos"
msgstr "包含音樂與相片"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains photos and music"
msgstr "包含相片與音樂"
#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(空白)"
#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "使用預設值"
#: src/nautilus-list-view.c:3393
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可視欄位"
#: src/nautilus-list-view.c:3413
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:"
#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "是否想顯示這 %d 個位置?"
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:950
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "這樣會另外開啟 %d 個視窗。"
#: src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "任何類型"
#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: src/nautilus-mime-actions.c:115
msgid "Documents"
msgstr "文件"
# (Abel) Adobe Illustrator, dia, kivio 等
#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "繪圖/圖表"
#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "照片"
#: src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Text File"
msgstr "文字檔"
#: src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "連結「%s」已損壞,將它丟進垃圾桶?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:549
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "連結「%s」已損壞。"
#: src/nautilus-mime-actions.c:556
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "連結無法使用,因為它沒有任何目標。"
#: src/nautilus-mime-actions.c:560
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "連結無法使用,因為它的目標位置「%s」不存在。"
#: src/nautilus-mime-actions.c:571
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "丟進垃圾桶(_V)"
#: src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "要執行「%s」,還是顯示它的內容?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:644
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "「%s」是可執行的文字檔。"
#: src/nautilus-mime-actions.c:650
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在終端機中執行(_T)"
#: src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Display"
msgstr "顯示(_D)"
#: src/nautilus-mime-actions.c:945
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個分頁。"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "無法顯示「%s」"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "該檔案是不明的類型"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1125
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "並未安裝用於「%s」檔案類型的應用程式"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1138
msgid "_Select Application"
msgstr "選擇應用程式(_S)"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1176
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "Unable to search for application"
msgstr "無法搜尋應用程式"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1302
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
"尚未安裝「%s」檔案類型的相關應用程式。您是否要搜尋可以開啟這類檔案的應用程"
"式?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
msgid "_Search in Software"
msgstr "於《軟體》中搜尋(_S)"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-mime-actions.c:1972
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "無法存取位置"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2063
msgid "Unable to start location"
msgstr "無法開啟位置"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2156
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "開啟「%s」。"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2161
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目。"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "在加入「%s」時發生錯誤:%s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "無法加入應用程式"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
msgid "Could not forget association"
msgstr "無法消除關聯"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
msgid "Forget association"
msgstr "消除關聯"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "將「%s」設定為預設的應用程式時發生錯誤:%s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
msgstr "無法設為預設值"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s 文件"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "以此開啟所有類型為「%s」的檔案:"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "選擇用來開啟「%s」及其他檔案類型為「%s」的應用程式"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
msgid "Set as default"
msgstr "設為預設值"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "資料夾名稱不可包含「/」。"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "資料夾無法命名為「.」。"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "資料夾無法命名為「..」。"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
msgid "Folder name is too long."
msgstr "資料夾名稱過長。"
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "以 \".\" 開頭的資料夾為隱藏狀態。"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "資料夾名稱"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"
#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分頁"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "您試圖以符號連結取代目的端資料夾「%s」。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "不允許此動作以避免刪除目的端資料夾的內容。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "請重新命名符號連結或按下略過按鈕。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "合併資料夾「%s」?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"合併功能會在替換該資料夾中內任何與複製過來的檔案發生衝突的檔案前先要求確認。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的較舊資料夾已經存在於「%s」中。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的較新資料夾已經存在於「%s」中。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的另一個資料夾已經存在於「%s」中。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "刪除資料夾「%s」?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "取代它將會移除該資料夾中所有的檔案。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的資料夾已經存在於「%s」中。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "取代檔案「%s」?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "取代它將會覆蓋其內容。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的較舊檔案已經存在於「%s」中。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的較新檔案已經存在於「%s」中。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
msgid "Original folder"
msgstr "原始資料夾"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
#: src/nautilus-properties-window.c:2351
msgid "Contents:"
msgstr "內容:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
msgid "Original file"
msgstr "原始檔案"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Last modified:"
msgstr "修改日期:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
msgid "Merge with"
msgstr "合併到"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
msgid "Replace with"
msgstr "取代為"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
msgid "Merge Folder"
msgstr "合併資料夾"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "檔案與資料夾發生衝突"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File conflict"
msgstr "檔案發生衝突"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr "尚未支援受密碼保護的封存檔。這份清單列出了可以開啟該封存檔的應用程式。"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:327
msgid "Administrator Root"
msgstr "管理員 Root"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
#: src/nautilus-properties-window.c:4174
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "抱歉,您不可以執行遠端站臺的指令。"
#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "這樣做是為了顧及安全性。"
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "啟動程式時發生錯誤。"
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "拖放圖示只適用於本地的檔案。"
#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。"
#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已"
"經有一個相同名稱的檔案正在開啟。"
#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "詳細資訊:"
#: src/nautilus-progress-info.c:313
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "正在準備"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "檔案操作"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細資料"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d 個檔案操作進行中"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "所有的檔案操作都已完成"
#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!"
#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "請一次只拖曳一個影像來作為自選圖示。"
#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。"
#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。"
#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。"
#: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "名稱(_N):"
#: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
#: src/nautilus-properties-window.c:1339
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-properties-window.c:1557
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消更改群組?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1978
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消更改擁有者?"
#: src/nautilus-properties-window.c:2308
msgid "nothing"
msgstr "沒有"
#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "unreadable"
msgstr "無法讀取"
#: src/nautilus-properties-window.c:2324
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d 個項目,大小為 %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2334
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(無法讀取某部份內容)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "used"
msgstr "已使用"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "free"
msgstr "可用空間"
#: src/nautilus-properties-window.c:2980
msgid "Total capacity:"
msgstr "總容量:"
#: src/nautilus-properties-window.c:2983
msgid "Filesystem type:"
msgstr "檔案系統類型:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3136
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "詳細資訊:%s"
#: src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Link target:"
msgstr "連結目標:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3227
msgid "Parent folder:"
msgstr "上層資料夾:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3235
msgid "Original folder:"
msgstr "原始資料夾:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3244
msgid "Volume:"
msgstr "儲存區:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Trashed on:"
msgstr "丟入垃圾桶於:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3266
msgid "Accessed:"
msgstr "存取時間:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3274
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3285
msgid "Free space:"
msgstr "可用空間:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
#: src/nautilus-properties-window.c:3303
msgid "Open in Disks"
msgstr "以《磁碟》開啟"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
#: src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "no "
msgstr "不能"
#: src/nautilus-properties-window.c:4050
msgid "list"
msgstr "列出"
#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "read"
msgstr "讀取"
#: src/nautilus-properties-window.c:4065
msgid "create/delete"
msgstr "建立/刪除"
#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "write"
msgstr "寫入"
#: src/nautilus-properties-window.c:4080
msgid "access"
msgstr "存取"
#: src/nautilus-properties-window.c:4151
msgid "List files only"
msgstr "只能列出檔案"
#: src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "Access files"
msgstr "存取檔案"
#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "Create and delete files"
msgstr "建立及刪除檔案"
#: src/nautilus-properties-window.c:4181
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
#: src/nautilus-properties-window.c:4187
msgid "Read and write"
msgstr "讀寫"
#: src/nautilus-properties-window.c:4215
msgid "Access:"
msgstr "存取:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Folder access:"
msgstr "資料夾存取:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "File access:"
msgstr "檔案存取:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4319
msgid "_Owner:"
msgstr "擁有者(_O):"
#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4355
msgid "_Group:"
msgstr "群組(_G):"
#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4389
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: src/nautilus-properties-window.c:4408
msgid "Execute:"
msgstr "執行:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4411
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)"
#: src/nautilus-properties-window.c:4635
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "改變內含檔案的權限"
#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change"
msgstr "改變"
#: src/nautilus-properties-window.c:4680
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4724
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
#: src/nautilus-properties-window.c:4739
msgid "Security context:"
msgstr "安全性情境:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4755
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "改變內含檔案的權限…"
#: src/nautilus-properties-window.c:4768
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "無法判斷「%s」的權限。"
#: src/nautilus-properties-window.c:4773
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "無法得知選定檔案的權限。"
#: src/nautilus-properties-window.c:5037
msgid "Open With"
msgstr "以此開啟"
#: src/nautilus-properties-window.c:5445
msgid "Creating Properties window."
msgstr "正在建立屬性視窗。"
#: src/nautilus-properties-window.c:5729
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "選擇自訂圖示"
#: src/nautilus-properties-window.c:5731
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "搜尋「%s」"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "無法完成要求的搜尋"
#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "顯示用來選擇日期的列表"
#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "顯示用來選擇日期的日曆"
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "任何時刻"
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "其他類型…"
#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "選擇類型"
#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "選擇日期…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "所有此資料夾的檔案都會在「新增文件」選單中做為模板出現。"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">了解更多…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。"
#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "還原(_R)"
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "還原選取的項目到它們原來的位置"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "清空(_E)"
#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "刪除垃圾桶中的所有項目"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d 個月前"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 個月前"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
#: src/nautilus-view.c:154
msgid "Show grid"
msgstr "顯示格式檢視"
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "Show list"
msgstr "顯示清單檢視"
#: src/nautilus-view.c:162
msgid "Show List"
msgstr "顯示清單檢視"
#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Parent folder"
msgstr "上層資料夾"
#: src/nautilus-window.c:196
msgid "New tab"
msgstr "新增分頁"
#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Close current view"
msgstr "關閉目前檢視"
#: src/nautilus-window.c:198
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: src/nautilus-window.c:199
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: src/nautilus-window.c:1337
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
#: src/nautilus-window.c:1349
msgid "_Format…"
msgstr "格式化(_F)…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1626
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "「%s」已刪除"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1633
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d 檔案已刪除"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1654
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "「%s」已取消星標"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1660
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d 份檔案已取消星標"
#: src/nautilus-window.c:1798
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "開啟 %s"
#: src/nautilus-window.c:1876
msgid "_New Tab"
msgstr "新增分頁(_N)"
#: src/nautilus-window.c:1886
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分頁左移(_L)"
#: src/nautilus-window.c:1894
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分頁右移(_R)"
#: src/nautilus-window.c:1905
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
#: src/nautilus-window.c:3008
msgid "Access and organize your files"
msgstr "存取並整理您的檔案"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:3019
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2006\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n"
"Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000"
#: src/nautilus-window-slot.c:1162
msgid "Searching locations only"
msgstr "僅搜尋位置"
#: src/nautilus-window-slot.c:1166
msgid "Searching network locations only"
msgstr "僅搜尋網路位置"
#: src/nautilus-window-slot.c:1171
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾"
#: src/nautilus-window-slot.c:1175
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "僅搜尋目前的資料夾"
#: src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "無法顯示這個資料夾的內容。"
#: src/nautilus-window-slot.c:1702
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "這個位置似乎不是資料夾。"
#: src/nautilus-window-slot.c:1711
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到要求的檔案。請檢查拼字是否正確並再試一次。"
#: src/nautilus-window-slot.c:1720
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "「%s」位置是不支援的。"
#: src/nautilus-window-slot.c:1725
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "無法處理此類型的位置。"
#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "無法存取要求的位置。"
#: src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "您沒有存取所在位置的許可。"
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1750
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "無法尋找要求的位置。請檢查拼字或網路設定值。"
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1759
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"伺服器拒絕連線。一般來說,這代表防火牆正在阻擋存取,或是遠端服務並非運行中。"
#: src/nautilus-window-slot.c:1778
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "未處理的錯誤訊息:%s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1953
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "無法載入位置"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "以此開啟:"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "新增視窗"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "關閉視窗或分頁"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "將這個位置加入書籤"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "顯示求助文件"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "正在開啟"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "在新的分頁開啟"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "在新的視窗開啟"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "開啟項目位置 (僅含搜尋與最近項目)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "開啟檔案並關閉視窗"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "以預設的應用程式開啟"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "新增分頁"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "移至上一個分頁"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "移至下一個分頁"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "開啟分頁"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "將分頁左移"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "將分頁右移"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "還原分頁"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "返回"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "向前"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "上一層"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "下一層"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "移至家目錄資料夾"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "輸入位置"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "具有根位置的位置列"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "具有家目錄位置的位置列"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "顯示"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "重設縮放"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "重新整理檢視"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "顯示/隱藏檔案"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "顯示/隱藏側邊欄"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "顯示/隱藏動作選單"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "列表檢視"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "方格檢視"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "正在編輯"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "建立資料夾"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "移至垃圾桶"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "永久刪除"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "建立連結到複製的項目"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "建立連結到選取的項目"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "全部選取"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "反向選擇"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "選擇項目比對"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "顯示項目屬性"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "自動編號"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "中介資料"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "季編號"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "集編號"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "曲目編號"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "演出者名稱"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "專輯名稱"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "原始檔名"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "使用模板重新命名(_U)"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "尋找並取代文字(_T)"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "加入"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "自動標號順序"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "原有文字"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "取代為"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "建立封存檔"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "封存檔名稱"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "和所有作業系統皆相容。"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "封存檔較小,但僅限於 Linux 和 Mac 使用。"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "封存檔較小,但必須在 Windows 和 Mac 上有安裝對應軟體。"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "新增資料夾(_F)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
msgid "New _Document"
msgstr "新增文件(_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_B)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
msgid "Create _Link"
msgstr "建立連結(_L)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
msgid "_Scripts"
msgstr "命令稿(_S)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Open Item Location"
msgstr "開啟項目位置(_O)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
msgid "Open In New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "以其他應用程式開啟(_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "掛載(_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
msgid "_Detect Media"
msgstr "偵測媒體(_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "貼上至資料夾內(_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "Move to…"
msgstr "移動到…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Copy to…"
msgstr "複製到(_C)…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "從垃圾桶刪除(_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "永久刪除(_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "從垃圾桶還原(_U)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Rena_me…"
msgstr "重新命名(_M)…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "設為桌布"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "從最近移除(_R)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Extract Here"
msgstr "在這裡解開(_E)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "E_xtract to…"
msgstr "解開到(_X)…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "C_ompress…"
msgstr "壓縮(_O)…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "加星標"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "取消星標"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "空的資料夾"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "找不到結果"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "請嘗試不同的搜尋"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar"
msgstr "顯示側邊欄(_S)"
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "允許資料夾展開(_E)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
msgid "Icon View Captions"
msgstr "圖示檢視標題"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"加入要在檔案與資料夾名稱下方顯示的資訊。\n"
"當拉得越近時顯示的資訊會越多。"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "第二個"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "第三個"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "第一個"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
msgid "Views"
msgstr "顯示模式"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
msgid "Open Action"
msgstr "開啟動作"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
msgid "_Single click to open items"
msgstr "按一下會開啟項目(_S)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
msgid "_Double click to open items"
msgstr "連按兩下會開啟項目(_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
msgid "Link Creation"
msgstr "連結建立"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "顯示建立符號連結的動作(_L)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
msgid "Executable Text Files"
msgstr "可執行的文字檔"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
msgid "_Display them"
msgstr "顯示它們(_D)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "_Run them"
msgstr "執行它們(_R)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
msgid "_Ask what to do"
msgstr "詢問要做什麼(_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "清理垃圾桶前先詢問(_E)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "顯示永久刪除檔案與資料夾的動作(_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Behavior"
msgstr "運作方式"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "請選擇清單檢視時資訊的顯示次序。"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
msgid "List Columns"
msgstr "清單欄位"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "搜尋子目錄:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
msgid "_On this computer only"
msgstr "只在這臺電腦(_O)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
msgid "_All locations"
msgstr "所有的位置(_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
msgid "_Never"
msgstr "永不(_N)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "顯示縮圖:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "僅在這臺電腦上的檔案(_F)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
msgid "A_ll files"
msgstr "所有檔案(_L)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "N_ever"
msgstr "永不(_E)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "僅當檔案小於(_Y):"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
msgid "File count"
msgstr "檔案計數"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "計算資料夾中的檔案總數:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "僅算這臺電腦上的資料夾(_O)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
msgid "All folder_s"
msgstr "所有資料夾(_S)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Ne_ver"
msgstr "永不(_V)"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
msgid "Search & Preview"
msgstr "搜尋和預覽"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
msgid "Local Files Only"
msgstr "只有本機檔案"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
msgid "Small"
msgstr "小"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
msgid "Large"
msgstr "大"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "By Name"
msgstr "以名稱"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
msgid "By Size"
msgstr "以大小"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
msgid "By Type"
msgstr "以類型"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
msgid "By Modification Date"
msgstr "以修改日期"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
msgid "By Access Date"
msgstr "以存取日期"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
msgid "By Trashed Date"
msgstr "以刪除日期"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "何時"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "選擇日期"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "清除目前選取的日期"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "自從…"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "最後修改(_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "最後使用(_U)"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "何物"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "要搜尋哪種類型的檔案"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "全文"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "搜尋檔案內容與名稱"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "只搜尋檔案名稱"
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "有加星標的檔案會出現在這裡"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
msgid "New Tab"
msgstr "新增分頁"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#. Translators: This is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "顯示側邊欄(_S)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr "關於《檔案》(_A)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "返回"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "向前"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
msgid "Show operations"
msgstr "顯示操作"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
msgid "Toggle view"
msgstr "切換檢視"
#. “View” is a noun
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
msgid "View options"
msgstr "檢視選項"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "修改日期(_M)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "初次修改(_F)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "類型(_T)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "最後放進垃圾桶(_T)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "顯示欄位(_C)…"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "重新載入(_E)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "停止(_O)"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
msgid "Reset zoom"
msgstr "重設縮放"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "空的垃圾桶"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "檔案(_F)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "搜尋網路位置"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "找不到網路位置"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "連線(_N)"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "無法卸載儲存區"
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
msgid "Cance_l"
msgstr "取消(_L)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "檔案傳輸協定"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// 或 ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Network File System"
msgstr "網路檔案協定"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH 檔案傳輸協定"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// 或 ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// 或 davs://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "無法取得遠端伺服器位置"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "Networks"
msgstr "網路"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "On This Computer"
msgstr "在這臺電腦"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s 可用"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "卸載"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "伺服器位址"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "伺服器位址是由協定前綴和位址所構成。例如:"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "可用的協定"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "找不到最近的伺服器"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "最近的伺服器"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "找不到結果"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "連接伺服器(_S)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "輸入伺服器位址…"
#~ msgid "New _Folder…"
#~ msgstr "新增資料夾(_F)…"
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"
#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。"
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "位置大小"
#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
#~ msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "開新視窗(_W)"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "側邊欄"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "偏好設定(_N)"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr "當捷徑被移至垃圾桶時顯示警告對話盒"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
#~ msgstr "當捷徑被以 Control + Delete 直接刪除移至垃圾桶時顯示警告對話盒。"
#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "刪除捷徑已變更"
#~ msgid ""
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgstr ""
#~ "在最新版的《檔案》中,您不再需要按住 Ctrl 進行刪除 — 單獨按下 Delete 鍵一"
#~ "樣能作用。"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "了解"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "實驗中"
#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "使用新檢視(_V)"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "求助"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "關於"
#~ msgid "Open menu"
#~ msgstr "開啟選單"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME 類型"
#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "檔案的 MIME 類型。"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "指令"
#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgstr "可能是檔案中的內容並非有效的 desktop 檔案格式"
#~ msgid "approximately %'d hour"
#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
#~ msgstr[0] "大約 %'d 小時"
#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)"
#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "未信任的啟動圖示"
#~ msgid ""
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
#~ "應用程式啟動圖示「%s」尚未被標記為受信任。如果您不知道這個檔案的來源,啟動"
#~ "它可能是不安全的。"
#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "信任並啟動(_L)"
#~ msgid "Parent Folder:"
#~ msgstr "上層資料夾:"
#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "僅搜尋裝置"
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "新資料夾"
#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "儲存這個位置為書籤"
#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "動作選單"
#~ msgid "Open action menu"
#~ msgstr "開啟動作選單"
#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "切換檢視模式"
#~ msgid "Toggle between grid and list view"
#~ msgstr "切換方格與列表檢視"
#~ msgid "Search files"
#~ msgstr "搜尋檔案"
#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "進行中的操作"
#~ msgid "Show operations in progress"
#~ msgstr "顯示進行中的操作"
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "大量重新命名公用程式"
#~ msgid ""
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
#~ "search path."
#~ msgstr ""
#~ "如果設定,Nautilus 會加入選取檔案的 URI 並將結果當成大量重新命名的指令。大"
#~ "量重新命名程式可以將它們自身註冊於這個設定鍵,只要把設定鍵設為以空白分隔的"
#~ "字串,包含它們的執行名稱與任何命令列選項。如果執行名稱沒有設為完整路徑,將"
#~ "會在搜尋路徑中自動搜尋。"
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "圖示顯示模式的預設縮放倍率。"
#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgstr "預設的縮圖大小"
#~ msgid ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr ""
#~ "使用 NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD 時圖示檢視中縮圖的預設顯示圖示大小。"
#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
#~ msgstr "清單顯示模式的預設縮放倍率。"
#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位。"
#~ msgid "Default column order in the list view."
#~ msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序。"
#~ msgctxt "desktop-font"
#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"
#~ msgid "Desktop font"
#~ msgstr "桌面字型"
#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "桌面圖示所使用的字型描述。"
#~ msgid "Home icon visible on desktop"
#~ msgstr "在桌面中顯示「個人資料夾」圖示"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr "如設定為 'true',則桌面上會有一個圖示連結至「個人資料夾」。"
#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
#~ msgstr "在桌面上顯示「回收筒」圖示"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr "如設定為 'true',則桌面上會有一個圖示連結至回收筒。"
#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgstr "在桌面上顯示已掛載的儲存區"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr "如設定為 'true',則桌面上會出現連結到已掛載的儲存區的圖示。"
#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
#~ msgstr "在桌面中顯示網路伺服器圖示"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
#~ "be put on the desktop."
#~ msgstr "如設定為 'true',則桌面上會有一個圖示連結至顯示網路伺服器。"
#~ msgctxt "home-icon-name"
#~ msgid "'Home'"
#~ msgstr "'Home'"
#~ msgid "Desktop home icon name"
#~ msgstr "桌面中「個人資料夾」圖示的名稱"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr "如果您想為桌面上的「個人資料夾」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。"
#~ msgctxt "trash-icon-name"
#~ msgid "'Trash'"
#~ msgstr "'Trash'"
#~ msgid "Desktop Trash icon name"
#~ msgstr "桌面「回收筒」圖示的名稱"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr "如果您想為桌面上的「回收筒」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。"
#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "'Network Servers'"
#~ msgid "Network servers icon name"
#~ msgstr "網路伺服器圖示名稱"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
#~ "icon on the desktop."
#~ msgstr "如果您想為桌面上的「網路伺服器」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。"
#~ msgid ""
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgstr ""
#~ "決定桌面上過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。如果所給的整數值"
#~ "大於 0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 "
#~ "0,表示對指定的縮放等級不予限制長度。"
#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "變更時淡化背景"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgstr "如設定為 'true',Nautilus 會在改變桌面背景時使用淡化效果。"
#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
#~ msgstr "導覽視窗的位置大小字串"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "顯示更多訊息(_D)"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr "(無效的萬國碼)"
#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "永遠管理桌面 (會忽略 GSettings 偏好設定)。"
#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "在桌面上"
#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "無法重新命名桌面圖示"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "桌面"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "作者"
#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "建立者"
#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "版權宣告"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "來源"
#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "拍攝時間"
#~ msgid "Date Digitized"
#~ msgstr "數位化日期"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "修改日期"
#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "保持整齊排列(_K)"
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "以名稱組織桌面(_O)"
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "改變背景(_B)"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "清空回收筒"
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "調整圖示大小…"
#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "還原圖示的大小"
#~ msgid "Full Text Search:"
#~ msgstr "全文搜尋:"
#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "設為預設值(_D)"
#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "進行中的開啟操作"
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
#~ msgstr "無法移除既存的 %s 資料夾。"
#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
#~ msgstr "無法移除既存的檔案 %s。"
#~ msgid "Items:"
#~ msgstr "項目:"
#~ msgid ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
#~ msgstr "是否要解開壓縮檔而不是以其他應用程式開啟"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
#~ "instead of opening them in another application"
#~ msgstr "如果設為 true,則 Nautilus 會自動解開壓縮檔而非以其他應用程式開啟"
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "這樣會開啟 %d 個應用程式。"
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KB"
#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 KB"
#~ msgid "1 MB"
#~ msgstr "1 MB"
#~ msgid "3 MB"
#~ msgstr "3 MB"
#~ msgid "5 MB"
#~ msgstr "5 MB"
#~ msgid "10 MB"
#~ msgstr "10 MB"
#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "100 MB"
#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 GB"
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 GB"
#~ msgid "Compressed Files"
#~ msgstr "壓縮的檔案"
#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "開啟檔案時解開到(_X)"
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com、ssh://192.168.0.1"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
#~ msgstr "確定要將「%B」從回收筒中永久刪除嗎?"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
#~ msgstr "確定要永久刪除「%B」?"
#~ msgid "Deleted “%B”"
#~ msgstr "刪除「%B」"
#~ msgid "Deleting “%B”"
#~ msgstr "正在刪除 「%B」"
#~ msgid "%'d / %'d — %T left"
#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
#~ msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %T"
#~ msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
#~ msgstr "在建立「%B」資料夾時發生錯誤。"
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
#~ msgstr "您沒有刪除「%B」資料夾所需的權限。"
#~ msgid "There was an error deleting the file “%B”."
#~ msgstr "在刪除「%B」檔案時發生錯誤。"
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
#~ msgstr "您沒有刪除「%B」檔案所需的權限。"
#~ msgid "Trashing “%B”"
#~ msgstr "正將「%B」移至回收筒"
#~ msgid "Trashed “%B”"
#~ msgstr "「%B」已放進回收筒"
#~ msgid ""
#~ "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
#~ msgstr "不能將「%B」移到回收筒。要立刻刪除嗎?"
#~ msgid "Unable to eject %V"
#~ msgstr "無法退出 %V"
#~ msgid "Unable to unmount %V"
#~ msgstr "無法卸載 %V"
#~ msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
#~ msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
#~ msgstr[0] "準備複製 %'d 個檔案 (%S)"
#~ msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
#~ msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
#~ msgstr[0] "準備移動 %'d 個檔案 (%S)"
#~ msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
#~ msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
#~ msgstr[0] "準備刪除 %'d 個檔案 (%S)"
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr "無法處理資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
#~ msgid ""
#~ "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
#~ msgstr "在取得資料夾「%B」中檔案的相關資訊時發生錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr "無法處理資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。"
#~ msgid "There was an error reading the folder “%B”."
#~ msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr "無法處理檔案「%B」,因為您沒有權限讀取它。"
#~ msgid "There was an error getting information about “%B”."
#~ msgstr "取得關於「%B」的資訊時發生錯誤。"
#~ msgid "Error while copying to “%B”."
#~ msgstr "複製到「%B」時發生錯誤。"
#~ msgid "%S more space is required to copy to the destination."
#~ msgstr "還需要 %S 空間才能複製到目的端。"
#~ msgid "Moving “%B” to “%B”"
#~ msgstr "將「%B」移動到「%B」"
#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
#~ msgstr "已將 「%B」移至「%B」"
#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
#~ msgstr "將「%B」複製到「%B」"
#~ msgid "Copied “%B” to “%B”"
#~ msgstr "已將 「%B」複製到「%B」"
#~ msgid "Duplicating “%B”"
#~ msgstr "正在重製「%B」"
#~ msgid "Duplicated “%B”"
#~ msgstr "已重製 「%B」"
#~ msgid "Moving %'d file to “%B”"
#~ msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
#~ msgstr[0] "正移動 %'d 個檔案至 「%B」"
#~ msgid "Copying %'d file to “%B”"
#~ msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
#~ msgstr[0] "正複製 %'d 個檔案至 「%B」"
#~ msgid "Moved %'d file to “%B”"
#~ msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
#~ msgstr[0] "已移動 %'d 個檔案至 「%B」"
#~ msgid "Copied %'d file to “%B”"
#~ msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
#~ msgstr[0] "已複製 %'d 個檔案至 「%B」"
#~ msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
#~ msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
#~ msgstr[0] "正重製 %'d 個檔案於 「%B」"
#~ msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
#~ msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
#~ msgstr[0] "已重製 %'d 個檔案於 「%B」"
#~ msgid "%S / %S"
#~ msgstr "%S / %S"
#~ msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
#~ msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
#~ msgstr[0] "%S / %S — 剩餘 %T (%S/秒)"
#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
#~ msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %T (%S/秒)"
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
#~ "create it in the destination."
#~ msgstr "無法複製資料夾「%B」,因為您沒有權限在目的地建立它。"
#~ msgid "There was an error creating the folder “%B”."
#~ msgstr "在建立資料夾「%B」時發生錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr "無法複製資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr "無法複製資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。"
#~ msgid "Error while moving “%B”."
#~ msgstr "移動「%B」時發生錯誤。"
#~ msgid "Error while copying “%B”."
#~ msgstr "複製「%B」時發生錯誤。"
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
#~ msgstr "無法移除既有的 %F 資料夾。"
#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
#~ msgstr "無法移除既存的檔案 %F。"
#~ msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
#~ msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。"
#~ msgid "There was an error copying the file into %F."
#~ msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。"
#~ msgid "Preparing to move to “%B”"
#~ msgstr "準備移動到「%B」"
#~ msgid "There was an error moving the file into %F."
#~ msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。"
#~ msgid "Creating links in “%B”"
#~ msgstr "在「%B」中建立符號連結"
#~ msgid "Error while creating link to %B."
#~ msgstr "建立連結「%B」時發生錯誤。"
#~ msgid "There was an error creating the symlink in %F."
#~ msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。"
#~ msgid "Error while creating directory %B."
#~ msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。"
#~ msgid "Error while creating file %B."
#~ msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。"
#~ msgid "There was an error creating the directory in %F."
#~ msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。"
#~ msgid "Extracting “%B”"
#~ msgstr "正在解開「%B」"
#~ msgid "Error extracting “%B”"
#~ msgstr "解開「%B」時發生錯誤"
#~ msgid "There was an error while extracting “%B”."
#~ msgstr "解開「%B」時發生錯誤。"
#~ msgid "Extracted “%B” to “%B”"
#~ msgstr "已將 「%B」解開至「%B」"
#~ msgid "Extracted %'d file to “%B”"
#~ msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
#~ msgstr[0] "已將 %'d 份檔案解開至「%B」"
#~ msgid "Compressing “%B” into “%B”"
#~ msgstr "正將「%B」壓縮成「%B」"
#~ msgid "Compressing %'d file into “%B”"
#~ msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
#~ msgstr[0] "正將 %'d 份檔案壓縮成「%B」"
#~ msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
#~ msgstr "將「%B」壓縮成「%B」"
#~ msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
#~ msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
#~ msgstr[0] "將 %'d 份檔案壓縮成 「%B」時發生錯誤"
#~ msgid "Compressed “%B” into “%B”"
#~ msgstr "已將 「%B」壓縮成「%B」"
#~ msgid "Compressed %'d file into “%B”"
#~ msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
#~ msgstr[0] "已將 %'d 份檔案壓縮成「%B」"
#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "強制啟動(_L)"
#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "標記成受信任的(_T)"
#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "在視窗中先顯示資料夾"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
#~ "如設定為 'true',Nautilus 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後"
#~ "才顯示檔案。"
#~ msgid "Move %d item to '%s'"
#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
#~ msgstr[0] "移動 %d 個項目至「%s」"
#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgstr "將「%s」移回「%s」"
#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
#~ msgstr "移動「%s」至「%s」"
#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "刪除「%s」"
#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgstr "複製「%s」至「%s」"
#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
#~ msgstr[0] "%d 個項目的複本於「%s」"
#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgstr "重製「%s」於「%s」"
#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgstr "將「%s」重新命名為「%s」"
#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgstr "將「%s」還原為「%s」"
#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "設定「%s」的群組為「%s」"
#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "將「%s」的擁有者設定為「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Extract '%s'"
#~ msgstr "解開「%s」"
#~ msgid "Remote location - only searching the current folder"
#~ msgstr "遠端位置 — 僅搜尋目前的資料夾"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "書籤"
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr "無法刪除資料夾「%B」中的檔案,因為您沒有權限讀取它們。"
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr "無法刪除資料夾「%B」,因為您沒有權限讀取它。"
#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "無法移除資料夾 %B。"
#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "無法自既存的資料夾 %F 移除檔案。"
#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr "--no-desktop 和 --force-desktop 不能一起使用。"
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "不管理桌面 (會忽略 GSettings 偏好設定)。"
#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "新增分頁(_T)"
#~ msgid "Enter _Location"
#~ msgstr "輸入位置(_L)"
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "檢視選單"
#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "名稱(_N)"
#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "搜尋相關性(_R)"
#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "相反次序(_V)"
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "未命名的 %s"
#~ msgid "Whether to enable local recursive search or not"
#~ msgstr "是否啟用本地端遞迴搜尋"
#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
#~ msgstr "啟用或停用 Nautilus 的本地端遞迴搜尋。"
#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
#~ msgstr "在遠端位置是否啟用遞迴搜尋"
#~ msgid ""
#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
#~ msgstr "啟用或停用 Nautilus 的遠端遞迴搜尋。"
#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
#~ msgstr "搜尋時是否切換到列表檢視"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "如果設定為 true,當搜尋時檢視模式會切換到列表檢視。然而,如果使用者手動改"
#~ "變了模式,這個設定就會停用。"
#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "檔案偏好設定"
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "預設顯示模式"
#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "項目排列方式(_A):"
#~ msgid "Show context menu item to _delete files permanently"
#~ msgstr "顯示永久刪除檔案的脈絡選單項目(_D)"
#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
#~ msgstr "顯示用來從複製的檔案建立連結的脈絡選單項目(_L)"
#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "當按下文字檔時執行該檔案(_R)"
#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "當按下可執行的文字檔時顯示檔案內容(_V)"
#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "每次都會詢問(_A)"
#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
#~ msgstr "搜尋本地位置的子資料夾(_L)"
#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
#~ msgstr "搜尋網路位置的子資料夾(_N)"
#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "於樹狀檢視導覽資料夾"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "顯示"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "預覽"
#~ msgid "Around…"
#~ msgstr "周圍…"
#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
#~ msgstr "要在瀏覽視窗的哪個位置開啟新分頁。"
#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
#~ msgstr "啟用或停用 Nautilus 的遞迴搜尋。"
#~ msgid ""
#~ "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item "
#~ "to bypass the trash."
#~ msgstr ""
#~ "如設定為 'true',Nautilus 會顯示永久刪除的脈絡選單項目讓您略過回收筒。"
#~ msgid ""
#~ "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
#~ "the copied or selected files"
#~ msgstr ""
#~ "如設定為 'true',Nautilus 會顯示從複製或選取的檔案建立連結的脈絡選單項目"
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
#~ msgstr "刪除檔案或清空回收筒時是否需要確認"
#~ msgid "Show the package installer for unknown mime types"
#~ msgstr "是否對不明的 mime 類型顯示套件安裝程式"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
#~ "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "是否在開啟不明的 mime 類型時顯示套件安裝程式對話盒,以便搜尋能處理它的應用"
#~ "程式。"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
#~ msgstr "當捷徑被移至回收筒時顯示警告對話盒"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
#~ "from control + delete to just delete."
#~ msgstr "當捷徑被以 control + delete 直接刪除移至回收筒時顯示警告對話盒。"
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
#~ "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
#~ "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
#~ "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
#~ "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
#~ "previewable file type."
#~ msgstr ""
#~ "有關顯示檔案時是否以縮圖來代替在速度方面的權衡。如果設定為「always」,即使"
#~ "是遠端伺服器上的資料夾仍然會顯示縮圖。如果設定為「local-only」則只會顯示本"
#~ "地檔案系統的縮圖。如果設定為「never」則不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代"
#~ "替。不論可能建議的名稱為何,這個選項會套用到任何可預覽的檔案類型。"
#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
#~ "being incrementally they will be sorted decrementally."
#~ msgstr ""
#~ "如設定為 'true',在新的視窗中檔案會以相反次序排列。譬如說,如果是以檔案名"
#~ "稱來排列,本來從「a」至「z」排列的檔案會改為從「z」至「a」排列;如果是以檔"
#~ "案大小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
#~ "hovered folder will open automatically after a timeout"
#~ msgstr ""
#~ "如設定為 'true',則在拖放操作時,滑鼠停放的資料夾在一段時間後會自動開啓。"
#~ msgid ""
#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
#~ "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
#~ "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
#~ "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
#~ "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
#~ "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
#~ "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
#~ "zoom levels: small, standard, large"
#~ msgstr ""
#~ "依據縮放等級,決定過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。每個清單"
#~ "項目的格式為「縮放等級:整數值」。針對每個指定的縮放等級,如果所給的整數值"
#~ "大於 0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的列數。如果該整數值小於或等於 "
#~ "0,表示對指定的縮放等級不予限制長度。若以「整數值」的格式不指定縮放等級也"
#~ "可以接受為項目的預設值。它將會定義所有未指定的縮放等級的最大列數。例如: "
#~ "0 - 永遠完整顥示過長的檔案名稱;3 - 如果超過 3 行則截短檔案名稱;"
#~ "smallest:5,smaller:4,0 - 在縮放等級「smallest」中超過 5 行就截短檔案名稱;"
#~ "在縮放等級「smaller」中超過 4 行就截短檔案名稱。其他的縮放等級則不會截短檔"
#~ "案名稱。可用的縮放等級有:small、standard、large"
#~ msgid ""
#~ "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
#~ "list"
#~ msgstr "樹狀檢視是否用於清單檢視導覽以取代普通清單"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr "如設定為 'true',則桌面上會有一個圖示連結至回收筒。"
#~ msgid "Desktop trash icon name"
#~ msgstr "桌面中「回收筒」圖示的名稱"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr "如果您想為桌面上的「回收筒」圖示自訂名稱,可以在這裡設定。"
#~ msgid "The geometry string for a navigation window."
#~ msgstr "導覽視窗的位置大小字串。"
#~ msgid "Whether the navigation window should be maximized."
#~ msgstr "導覽視窗是否該被最大化。"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "移除此搜尋條件"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "目前的"
#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "加入新的搜尋條件"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "新增視窗"
#~ msgid "Close window or tab"
#~ msgstr "關閉視窗或分頁"
#~ msgid "Bookmark current location"
#~ msgstr "將這個位置加入書籤"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "顯示求助文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "快捷鍵"
#~ msgid "Opening"
#~ msgstr "正在開啟"
#~ msgid "Open in new tab"
#~ msgstr "在新的分頁開啟"
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "在新的視窗開啟"
#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
#~ msgstr "開啟項目位置 (僅搜尋與最近使用的)"
#~ msgid "Open file and close window"
#~ msgstr "開啟檔案並關閉視窗"
#~ msgid "Open with default application"
#~ msgstr "以預設的應用程式開啟"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "分頁"
#~ msgid "Go to previous tab"
#~ msgstr "移至上一個分頁"
#~ msgid "Go to next tab"
#~ msgstr "移至下一個分頁"
#~ msgid "Open tab"
#~ msgstr "開啟分頁"
#~ msgid "Move tab left"
#~ msgstr "將分頁左移"
#~ msgid "Move tab right"
#~ msgstr "將分頁右移"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "導航"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "上一層"
#~ msgid "Go down"
#~ msgstr "下一層"
#~ msgid "Go to home folder"
#~ msgstr "移至家目錄資料夾"
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "輸入位置"
#~ msgid "Location bar with root location"
#~ msgstr "具有根位置的位置列"
#~ msgid "Location bar with home location"
#~ msgstr "具有家目錄位置的位置列"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "顯示"
#~ msgid "Refresh view"
#~ msgstr "重新整理檢視"
#~ msgid "Show/hide hidden files"
#~ msgstr "顯示/隱藏檔案"
#~ msgid "Show/hide action menu"
#~ msgstr "顯示/隱藏動作選單"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "列表檢視"
#~ msgid "Grid view"
#~ msgstr "方格檢視"
#~ msgid "Create folder"
#~ msgstr "建立資料夾"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "重新命名"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "移至回收筒"
#~ msgid "Delete permanently"
#~ msgstr "永久刪除"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "全選"
#~ msgid "Invert selection"
#~ msgstr "反向選擇"
#~ msgid "Select items matching"
#~ msgstr "選擇項目比對"
#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
#~ msgstr "是否顯示用來從複製的檔案建立連結的脈絡選單項目"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.0 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個設定轉移到 ~/.config/nautilus"
#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "未定義任何書籤"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "上移"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "下移"
#~ msgctxt "Bookmark"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "名稱(_N)"
#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
#~ msgstr[0] "%'d / %'d — 剩餘 %T (%d 檔案/秒)"
#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "電子郵件…"
#~ msgid "open-location"
#~ msgstr "開放位置"
#~ msgid "show-error-message"
#~ msgstr "顯示錯誤資訊"
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "限定本地端"
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "正在載入"
#~ msgid "Whether the view is loading locations"
#~ msgstr "檢視是否載入位置"
#~ msgid "Open Flags"
#~ msgstr "開啟旗標"
#~ msgid ""
#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
#~ "sidebar"
#~ msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
#~ msgid "Icon of the row"
#~ msgstr "列圖示"
#~ msgid "The icon representing the volume"
#~ msgstr "代表儲存區的圖示"
#~ msgid "Name of the volume"
#~ msgstr "儲存區名稱"
#~ msgid "The name of the volume"
#~ msgstr "儲存區的名稱"
#~ msgid "Path of the volume"
#~ msgstr "儲存區路徑"
#~ msgid "The path of the volume"
#~ msgstr "儲存區的路徑"
#~ msgid "Volume represented by the row"
#~ msgstr "以列表示儲存區"
#~ msgid "The volume represented by the row"
#~ msgstr "以列表示的儲存區"
#~ msgid "Mount represented by the row"
#~ msgstr "以列表示的掛載"
#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
#~ msgstr "以列表示的掛載點,如果有的話"
#~ msgid "File represented by the row"
#~ msgstr "以列表示檔案"
#~ msgid "The file represented by the row, if any"
#~ msgstr "以列表示檔案,如果有的話"
#~ msgid "Whether the row represents a network location"
#~ msgstr "列位是否表示網路位置"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "連接伺服器"
#~ msgid "Deleted %'d files"
#~ msgstr "已刪除 %'d 個檔案"
#~ msgid "Deleting %'d files"
#~ msgstr "正在刪除 %'d 個檔案"
#~ msgid "Trashing %'d files"
#~ msgstr "正將 %'d 個檔案移至回收筒"
#~ msgid "Trashed %'d files"
#~ msgstr "%'d 個檔案已放進回收筒"
#~ msgid "Moving %'d files to “%B”"
#~ msgstr "正移動 %'d 個檔案到“%B”"
#~ msgid "Copying %'d files to “%B”"
#~ msgstr "正複製 %'d 個檔案到“%B”"
#~ msgid "Moved %'d files to “%B”"
#~ msgstr "已移動 %'d 個檔案到“%B”"
#~ msgid "Copied %'d files to “%B”"
#~ msgstr "已複製 %'d 個檔案到“%B”"
#~ msgid "Duplicating %'d files in “%B”"
#~ msgstr "正重製 %'d 個檔案於“%B”"
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "連接伺服器(_S)…"
#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "無法顯示位置"
#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "顯示但不開啟 URI"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "加入伺服器掛載連接"
#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "這個檔案伺服器的類型無法辨識。"
#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "這看起來不像是位址。"
#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "範例:%s"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "移除(_R)"
#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "清除全部(_C)"
#~ msgid "_Recent Servers"
#~ msgstr "最近伺服器(_R)"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "連線(_O)"
#~ msgid "Rename “%s”"
#~ msgstr "重新命名「%s」"
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "標籤中的文字。"
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "對齊方式"
#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "文字在標籤中排列時的對齊方式。它不會影響標籤元件本身在空位內排列的位置。該"
#~ "方面的資料請參考 GtkMisc::xalign。"
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "換列"
#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "如選用本選項,當字句太長時會自動換列。"
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "游標位置"
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "游標目前的位置,以字元表示。"
#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "選擇範圍"
#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr "從游標位置至選擇區域末端之間的字元數目。"
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "不可以將儲存區「%s」丢進回收筒。"
#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr "如果想退出儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「退出」。"
#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr "如果想卸載儲存區,請在該儲存區的彈出式選單中選擇「卸載儲存區」。"
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要刪除"
#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "剩下 %T"
#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "將檔案丟進回收筒"
#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "剩下 %'d 個檔案要丟進回收筒"
#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "移動檔案 %'d / %'d (於「%B」) 到「%B」"
#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "複製檔案 %'d / %'d (於「%B」) 到「%B」"
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "正在重製 %'d / %'d 個檔案"
#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S / %S"
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "無法註冊應用程式"
#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "顯示新資料夾時使用的顯示模式(_N):"
#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "顯示隱藏檔及備份檔(_B)"
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "預設為圖示顯示"
#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "預設縮放程度(_Z):"
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "預設為清單顯示"
#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "預設縮放等級(_E):"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "如設定為‘true’,Nautilus 會提供另一種功能,讓您即時刪除檔案,而不是將檔案"
#~ "丟進回收筒。本功能是比較危險,所以請小心使用。"
#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "在選單中加入不使用回收筒的「刪除」指令(_N)"
#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s 已刪除"
#~ msgid "%d file"
#~ msgid_plural "%d files"
#~ msgstr[0] "%d 個檔案"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "標籤"
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "已儲存搜尋"
#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "將選定的文字剪貼至剪貼簿"
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿"
#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "貼上存於剪貼簿內的文字"
#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "選取在文字欄位中的所有文字"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "上移(_U)"
#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "移下(_N)"
#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "使用預設值(_F)"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%b %-e"
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %T"
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "--geometry 不適用於多於一個 URI。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "使用檔案總管瀏覽檔案系統"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "書籤(_B)"
#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "以相反次序顯示圖示"
#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "令圖示貼齊格線"
#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "手動(_M)"
#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "拖放圖示後不自動編排圖示的位置"
#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "依名稱(_N)"
#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "以名稱排列圖示"
#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "依大小(_S)"
#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "以大小排列圖示"
#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "依類型(_T)"
#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "以檔案類型排列圖示"
#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "依修改日期(_D)"
#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "以修改日期排列圖示"
#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "依存取日期(_A)"
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "以存取日期排列圖示"
#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "以回收筒時刻(_R)"
#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr "以回收筒時刻排列圖示"
#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr "以相關性排列圖示"
#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "清理回收筒(_M)"
#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "還原圖示大小(_Z)"
#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr "顯示一個可設定桌面背景圖樣或顏色的視窗"
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr "重新排列圖示以符合視窗及避免重疊"
#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "將選取的圖示設為可改變大小"
#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
#~ msgstr "還原所有選取圖示的尺寸"
#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"
#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "位置選項"
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "另存搜尋為"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "儲存(_S)"
#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "搜尋名稱(_N):"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "資料夾(_F):"
#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "選取儲存搜尋的資料夾"
#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "使用“%s”來開啟選取的項目"
#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "在任何選取的項目執行“%s”"
#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "從範本“%s”建立新文件"
#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "以其它方式開啟(_H)"
#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "請選取程式來開啟選定的項目"
#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "顯示或修改所有選定項目的屬性"
#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "在本資料夾中新增空白資料夾"
#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "以選取範圍新增資料夾"
#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "為所有選取的項目建立新的資料夾"
#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "在本視窗中開啟選定的項目"
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "在本視窗中開啟選取的項目"
#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "在視窗中開啟"
#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "用新的視窗分別開啟每個選定的項目"
#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "在新的分頁分別開啟每個選取的項目"
#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "其他應用程式(_A)…"
#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
#~ msgstr "請選取其它程式來開啟選定的項目"
#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾"
#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "以「貼上」指令來準備移動選定的檔案"
#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "以「貼上」指令來準備複製選定的檔案"
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製至選定的資料夾"
#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "將選取的檔案複製到另一個位置"
#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "將選取的檔案移動至另一個位置"
#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "選取本視窗中所有項目"
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "選擇項目比對(_T)…"
#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr "選取本視窗中所有符合指定樣式的項目"
#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "選擇所有目前尚未被選取的項目"
#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "建立連結(_K)"
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "為所有選定的項目建立連結"
#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "將項目設為桌布"
#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "將每個選定的項目丟進回收筒"
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "將所有選定的項目直接刪除而不丟進回收筒"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "取消剛完成的動作"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "重複剛取消的動作"
#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr "重設此顯示模式的排列次序及縮放倍率以配合偏好設定"
#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "掛載選取的儲存區"
#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "卸載選定的儲存區"
#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "退出選定的儲存區"
#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "開啟選取的儲存區"
#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "關閉選取的儲存區"
#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "偵測在選取碟片機中的媒體"
#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "退出與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的儲存區"
#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "儲存搜尋(_V)"
#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "儲存已編輯搜尋"
#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "另存搜尋為(_V)…"
#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "另存目前的搜尋為檔案"
#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "在導航視窗中開啟本資料夾"
#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "在新的分頁中開啟本資料夾"
#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "以「貼上」指令來準備移動本資料夾"
#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "以「貼上」指令來準備複製本資料夾"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製至這個資料夾"
#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "將本資料夾丟進回收筒"
#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "直接刪除本資料夾,毋需丟進回收筒"
#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的儲存區"
#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區"
#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "退出與這個資料夾相關聯的儲存區"
#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的儲存區"
#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區"
#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "顯示或修改這個資料夾的屬性"
#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "在目前視窗中切換隱藏檔的顯示"
#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "執行或管理命令稿"
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "將開啟的資料夾自回收筒移至“%s”"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "將選取的資料夾自回收筒移至“%s”"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "將選取的資料夾自回收筒移至“%s”"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "將選取的資料夾自回收筒移出"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "將選取的資料夾自回收筒移出"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "將選取的檔案自回收筒移至“%s”"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "將選取的檔案自回收筒移至“%s”"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "將選取的檔案自回收筒移出"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "將選取的檔案自回收筒移出"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "將選取的項目自回收筒移至“%s”"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "將選取的項目自回收筒移至“%s”"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "將選取的項目自回收筒移出"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "將選取的項目自回收筒移出"
#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "開啟選擇的裝置"
#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "連接到選取的裝置"
#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "開啟選取的多磁碟裝置"
#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "解鎖選取的裝置"
#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "關閉選擇的裝置"
#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "安全的移除選取的裝置"
#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "中斷選取的裝置"
#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "關閉選取的多磁碟裝置"
#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "鎖定選取的裝置"
#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的裝置"
#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置"
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置"
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "解鎖裝置"
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "解鎖與所開啟資料夾相關聯的裝置"
#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置(_S)"
#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "安全的移除與所開啟資料夾相關聯的裝置"
#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "中斷與所開啟資料夾相關聯裝置的連線"
#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置"
#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "鎖定與所開啟資料夾相關聯的裝置"
#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "永久刪除開啟的資料夾"
#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "將開啟的資料夾丟進回收筒"
#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "以 %s 開啟(_O)"
#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "在 %'d 個新的視窗內開啟(_W)"
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "在 %'d 個新的分頁開啟(_T)"
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "將每個選取的項目從最近清單移除"
#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "顯示或修改開啟的資料夾的屬性"
#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
#~ msgstr "版權所有 © %Id–%Id Files 作者群"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "關閉(_C)"
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "修改 Nautilus 偏好設定"
#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "開啟上一層(_P)"
#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "開啟上層資料夾"
#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "停止載入目前的位置"
#~ msgid "Reload the current location"
#~ msgstr "重新載入目前的位置"
#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "所有主題(_A)"
#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "顯示 Nautilus 說明文件"
#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr "根據檔案名稱與類型定位檔案。儲存您的搜尋以供往後使用。"
#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "排列檔案和資料夾"
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "依檔案的名稱、大小、類型或它們變更的時刻來排列檔案。"
#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "尋找遺失的檔案"
#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr "如果您找不到您建立或下載的檔案請依照這些提示。"
#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "分享與傳輸檔案"
#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr "輕鬆的從檔案管理員傳輸檔案到您的連絡人和裝置。"
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單"
#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "增加檢視的大小"
#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "減少檢視的大小"
#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "原來大小(_Z)"
#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "使用一般的檢視大小"
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "個人資料夾(_H)"
#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "開啟您的個人資料夾"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個 Nautilus 視窗"
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個分頁"
#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "關閉所有視窗(_A)"
#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "關閉所有導航視窗"
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "回到上一個瀏覽過的位置"
#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "前住下一個瀏覽過的位置"
#~ msgid "Specify a location to open"
#~ msgstr "指定一個位置來開啟"
#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "書籤(_B)…"
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "顯示與編輯書籤"
#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "上一個分頁(_P)"
#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "下一個分頁(_N)"
#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "將目前的分頁向左移動"
#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "將目前的分頁向右移動"
#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格"
#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "搜尋檔案(_S)…"
#~ msgid "Search documents and folders by name"
#~ msgstr "根據名稱搜尋文件和資料夾"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "清單"
#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "以清單顯示項目"
#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "以圖示來顯示項目"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "上層(_U)"
#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "設為背景(_B)"
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "瀏覽(_B)"
#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Files 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
#~ "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新"
#~ "發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "發布 Files 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含"
#~ "的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信"
#~ "給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|