# Arabic translations for navit # Copyright (C) 2006-2015 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Magd Addin M. Almuntaser https://launchpad.net/~ttmtt-team # dargirov https://launchpad.net/~dargirov # drsaudi https://launchpad.net/~mon7b6 # metehyi https://launchpad.net/~metehyi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2015-07-19 03:57+0000\n" "Last-Translator: dargirov \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" "Language: ar\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "جاري التنفيذ من المجلد المصدر\n" #, c-format msgid "setting '%s' to '%s'\n" msgstr "وضع حالة '%s' إلى '%s'\n" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets msgid "zeroth" msgstr "(الرقم) صفر" msgid "first" msgstr "الأوّل" msgid "second" msgstr "الثّاني" msgid "third" msgstr "الثّالث" msgid "fourth" msgstr "الرّابع" msgid "fifth" msgstr "الخامس" msgid "sixth" msgstr "السادس" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits msgid "zeroth exit" msgstr "المخرج ذو الرقم صفر" msgid "first exit" msgstr "المخرج الأول" msgid "second exit" msgstr "المخرج الثاني" msgid "third exit" msgstr "المخرج الثالث" msgid "fourth exit" msgstr "المخرج الرابع" msgid "fifth exit" msgstr "المخرج الخامس" msgid "sixth exit" msgstr "المخرج السادس" #, c-format msgid "%d feet" msgstr "%dقدم" #, c-format msgid "in %d feet" msgstr "بعد %d قدم" #, c-format msgid "%d.%d miles" msgstr "%d.%d أميال" #, c-format msgid "in %d.%d miles" msgstr "بعد %d.%d أميال" #, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" msgstr[0] "مايل واحد" msgstr[1] "%d أميال" msgstr[2] "%d أميال" msgstr[3] "%d أميال" msgstr[4] "%d أميال" msgstr[5] "%d أميال" #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" msgstr[0] "بعد مايل واحد" msgstr[1] "بعد %d أميال" msgstr[2] "بعد %d أميال" msgstr[3] "بعد %d أميال" msgstr[4] "بعد %d أميال" msgstr[5] "بعد %d أميال" #, c-format msgid "%d meters" msgstr "%d متر" #, c-format msgid "in %d meters" msgstr "بعد %d متر" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" msgstr "%d.%d كلم" #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" msgstr "بعد %d%d كلم" #, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" msgstr[0] "كلم واحد" msgstr[1] "%d كلم" msgstr[2] "%d كلم" msgstr[3] "%d كلم" msgstr[4] "%d كلم" msgstr[5] "%d كلم" #, c-format msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "بعد كلم واحد" msgstr[1] "بعد %d كلم" msgstr[2] "بعد %d كلم" msgstr[3] "بعد %d كلم" msgstr[4] "بعد %d كلم" msgstr[5] "بعد %d كلم" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%s إلى داخل الشارع %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|صفة الذكر" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|صفة الأنثى" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|غير محدد الجنس" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s إلى داخل %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "حيث ممكن الرجاء اللف" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format msgid "towards %s" msgstr "تجاه %s" #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "تابع الطريق لل- %s التالية" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "قريباً الدخول إلى المستديرة" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "ثم أخرج من المستديرة عند الــ%1$s %2$s" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "أخرج من المستديرة عند الــ %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "قريبا" msgid "now" msgstr "الآن" msgid "then" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" msgid "on your left" msgstr "" msgid "on your right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" msgstr "" msgid "at exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep right%1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep left%1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" msgstr "إلى اليمين" #. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" msgid "left" msgstr "إلى اليسار" #. TRANSLATORS: as in "turn easily right" msgid "easily " msgstr "بسهولة " #. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" msgid "strongly " msgstr "بكل شدة " #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "خذ الطريق %1$s إلى ال%2$s" #, c-format msgid "after %i roads" msgstr "بعد %i طرقات" #. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! #. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "حوّل %1$s%2$s %3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|left" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we #. * can in some cases make it say here : #. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, #. * in cases where relevant destination info is available. #. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases #. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, #. * and then we can give usefull info to the driver. #. * #. * UNTESTED ! #. * #. msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "و بعدها تكون قد وصلت إلى هدفك" #. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "لقد وصلت إلى هدفك %s" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" msgstr "" msgid "Exit" msgstr "خروج" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "الموقع" msgid "Command" msgstr "الأمر" msgid "Length" msgstr "الطول" msgid "km" msgstr "كلم" msgid "m" msgstr "م." msgid "Time" msgstr "الوقت" msgid "Destination Length" msgstr "بُعد الهدف" msgid "Destination Time" msgstr "الوقت في مكان الوصول" msgid "Roadbook" msgstr "سجل خريطة الطريق" #, c-format msgid "Waypoint %d" msgstr "النقطة المرحلية %d" msgid "Visit before..." msgstr "تمت زيارته قبل..." msgid "Set as position" msgstr "عين كموقع حالي" msgid "Set as destination" msgstr "عيّن كهدف" msgid "Add as bookmark" msgstr "أضف كعلامة مراجعة" #, c-format msgid "Point 0x%x 0x%x" msgstr "الموقع 0x%x 0x%x" #, c-format msgid "Screen coord : %d %d" msgstr "إحداثيات الشاشة :%d %d" #. 020 msgid "Andorra" msgstr "أندورا" #. 784 msgid "United Arab Emirates" msgstr "الإمارات العربيّة المتّحدة" #. 004 msgid "Afghanistan" msgstr "أفغانستان" #. 028 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "أنتيغوا وباربودا" #. 660 msgid "Anguilla" msgstr "أنغويلا" #. 008 msgid "Albania" msgstr "ألبانيا" #. 051 msgid "Armenia" msgstr "أرمينيا" #. 530 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "الأنتيل الهولندية" #. 024 msgid "Angola" msgstr "أنغولا" #. 010 msgid "Antarctica" msgstr "أنتاركتيكا" #. 032 msgid "Argentina" msgstr "الأرجنتين" #. 016 msgid "American Samoa" msgstr "ساموا الأميركية" #. 040 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #. 036 msgid "Australia" msgstr "أستراليا" #. 533 msgid "Aruba" msgstr "أروبا" #. 248 msgid "Aland Islands" msgstr "جزر أولان" #. 031 msgid "Azerbaijan" msgstr "أذربيجان" #. 070 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "البوسنة والهرسك" #. 052 msgid "Barbados" msgstr "بربادوس" #. 050 msgid "Bangladesh" msgstr "بنغلادش" #. 056 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #. 854 msgid "Burkina Faso" msgstr "بوركينا فاسو" #. 100 msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاريا" #. 048 msgid "Bahrain" msgstr "البحرين" #. 108 msgid "Burundi" msgstr "بوروندي" #. 204 msgid "Benin" msgstr "البنين" #. 652 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "سانت بارتيليمي" #. 060 msgid "Bermuda" msgstr "جزر البرمودا" #. 096 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "بروناي دار السّلام" #. 068 msgid "Bolivia" msgstr "بوليفيا" #. 535 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "" #. 076 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #. 044 msgid "Bahamas" msgstr "جزر البهاما" #. 064 msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" #. 074 msgid "Bouvet Island" msgstr "جزيرة بوفيت" #. 072 msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" #. 112 msgid "Belarus" msgstr "روسيا البيضاء \\ بيلاروس" #. 084 msgid "Belize" msgstr "بيليز" #. 124 msgid "Canada" msgstr "كندا" #. 166 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزر الكوكوس (كيلنك)" #. 180 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطيه" #. 140 msgid "Central African Republic" msgstr "جمهورية إفريقيا الوسطى" #. 178 msgid "Congo" msgstr "الكونغو" #. 756 msgid "Switzerland" msgstr "سويسرا" #. 384 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "ساحل العاج" #. 184 msgid "Cook Islands" msgstr "جزر كوك" #. 152 msgid "Chile" msgstr "تشيلي" #. 120 msgid "Cameroon" msgstr "الكامرون" #. 156 msgid "China" msgstr "الصين" #. 170 msgid "Colombia" msgstr "كولومبيا" #. 188 msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #. 192 msgid "Cuba" msgstr "كوبا" #. 132 msgid "Cape Verde" msgstr "الرأس الاخضر كاب فيردي" #. 531 msgid "Curacao" msgstr "كوروكاو" #. 162 msgid "Christmas Island" msgstr "جزر الكريسماس" #. 196 msgid "Cyprus" msgstr "قبرص" #. 203 msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #. 276 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #. 262 msgid "Djibouti" msgstr "جيبوتي" #. 208 msgid "Denmark" msgstr "الدنمارك" #. 212 msgid "Dominica" msgstr "الدّومينيكا" #. 214 msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهورية الدومينيكان" #. 012 msgid "Algeria" msgstr "الجزائر" #. 218 msgid "Ecuador" msgstr "الإكوادور" #. 233 msgid "Estonia" msgstr "أستونيا" #. 818 msgid "Egypt" msgstr "جمهورية مصر العربية" #. 732 msgid "Western Sahara" msgstr "الصحراء الغربية" #. 232 msgid "Eritrea" msgstr "أريتريا" #. 724 msgid "Spain" msgstr "إسبانيا" #. 231 msgid "Ethiopia" msgstr "الحبشة" #. 246 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #. 242 msgid "Fiji" msgstr "فيجي" #. 238 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "جزر فولكلاند (مالفيناس)" #. 583 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "ميكرونيزيا، ولايات ميكرونيزيا الفدرالية" #. 234 msgid "Faroe Islands" msgstr "جزر الفارو" #. 250 msgid "France" msgstr "فرنسا" #. 266 msgid "Gabon" msgstr "الغابون" #. 826 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتّحدة" #. 308 msgid "Grenada" msgstr "غرناطة" #. 268 msgid "Georgia" msgstr "جورجيا" #. 254 msgid "French Guiana" msgstr "جويانا الفرنسية" #. 831 msgid "Guernsey" msgstr "غويرنسي" #. 288 msgid "Ghana" msgstr "غانا" #. 292 msgid "Gibraltar" msgstr "جبل طارق" #. 304 msgid "Greenland" msgstr "جرينلاندا" #. 270 msgid "Gambia" msgstr "غامبيا" #. 324 msgid "Guinea" msgstr "غينيا" #. 312 msgid "Guadeloupe" msgstr "جوادلوب" #. 226 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "غينيا الاستوائيه" #. 300 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #. 239 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "جورجيا الجنوبيّة و جزر ساندويتش الجنوبيّة" #. 320 msgid "Guatemala" msgstr "جواتيمالا" #. 316 msgid "Guam" msgstr "غوام" #. 624 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "غينيا بيساو" #. 328 msgid "Guyana" msgstr "غيانا" #. 344 msgid "Hong Kong" msgstr "هونغ كونغ" #. 334 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "جزيرة هيرد وجزر مَكْدونالد" #. 340 msgid "Honduras" msgstr "الهوندوراس" #. 191 msgid "Croatia" msgstr "كرواتيا" #. 332 msgid "Haiti" msgstr "هايتي" #. 348 msgid "Hungary" msgstr "المجر (هنغاريا)" #. 360 msgid "Indonesia" msgstr "إندونيسيا" #. 372 msgid "Ireland" msgstr "إيرلندا" #. 376 msgid "Israel" msgstr "فلسطين المحتلة" #. 833 msgid "Isle of Man" msgstr "جزيرة مان" #. 356 msgid "India" msgstr "الهند" #. 086 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "مقاطعة المحيط الهندي البريطانيّة" #. 368 msgid "Iraq" msgstr "العراق" #. 364 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "إيران، الجمهوريّة الإسلاميّة الإيرانيّة" #. 352 msgid "Iceland" msgstr "آيسلندا" #. 380 msgid "Italy" msgstr "إيطاليا" #. 832 msgid "Jersey" msgstr "جيرسي" #. 388 msgid "Jamaica" msgstr "جامايكا" #. 400 msgid "Jordan" msgstr "الأردن" #. 392 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #. 404 msgid "Kenya" msgstr "كينيا" #. 417 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قرغيزستان" #. 116 msgid "Cambodia" msgstr "كامبوديا" #. 296 msgid "Kiribati" msgstr "كيريباتي" #. 174 msgid "Comoros" msgstr "جزر القمر" #. 659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سانت كيتس ونيفيس" #. 408 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "كوريا، جمهورية كوريا الشّعبيّة الدّيموقراطيّة" #. 410 msgid "Korea, Republic of" msgstr "كوريا، جمهوريّة كوريا" #. 414 msgid "Kuwait" msgstr "الكويت" #. 136 msgid "Cayman Islands" msgstr "جزر الكايمان" #. 398 msgid "Kazakhstan" msgstr "كازاخستان" #. 418 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "جمهوريّة لاو الدّيموقراطيّة الشّعبيّة" #. 422 msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #. 662 msgid "Saint Lucia" msgstr "سانت لوسيا" #. 438 msgid "Liechtenstein" msgstr "ليشتنشتاين" #. 144 msgid "Sri Lanka" msgstr "سريلانكا" #. 430 msgid "Liberia" msgstr "ليبريا" #. 426 msgid "Lesotho" msgstr "ليسوتو" #. 440 msgid "Lithuania" msgstr "ليثوانيا" #. 442 msgid "Luxembourg" msgstr "اللكسمبورغ" #. 428 msgid "Latvia" msgstr "لاتفيا" #. 434 msgid "Libya" msgstr "ليبيا" #. 504 msgid "Morocco" msgstr "المغرب" #. 492 msgid "Monaco" msgstr "موناكو" #. 498 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "مولدوفا، جمهوريّة مولدوفا" #. 499 msgid "Montenegro" msgstr "المونتنيغرو" #. 663 msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "سانت مارتين (القطاع الفرنسي)" #. 450 msgid "Madagascar" msgstr "مدغشقر" #. 584 msgid "Marshall Islands" msgstr "جزر المارشال" #. 807 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "مقدونيا" #. 466 msgid "Mali" msgstr "مالي" #. 104 msgid "Myanmar" msgstr "مينامار" #. 496 msgid "Mongolia" msgstr "منغوليا" #. 446 msgid "Macao" msgstr "ماكاو" #. 580 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزر ماريانا الشّمالية" #. 474 msgid "Martinique" msgstr "مارتينيك" #. 478 msgid "Mauritania" msgstr "موريتانيا" #. 500 msgid "Montserrat" msgstr "مونتسيرات" #. 470 msgid "Malta" msgstr "مالطة" #. 480 msgid "Mauritius" msgstr "موريشيوس" #. 462 msgid "Maldives" msgstr "جزر المالديف" #. 454 msgid "Malawi" msgstr "مالاوي" #. 484 msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" #. 458 msgid "Malaysia" msgstr "ماليزيا" #. 508 msgid "Mozambique" msgstr "الموزمبيق" #. 516 msgid "Namibia" msgstr "ناميبيا" #. 540 msgid "New Caledonia" msgstr "قلدونيا الجديدة" #. 562 msgid "Niger" msgstr "النّيجر" #. 574 msgid "Norfolk Island" msgstr "جزيرة نورفولك" #. 566 msgid "Nigeria" msgstr "نيجيريا" #. 558 msgid "Nicaragua" msgstr "نيكاراغوا" #. 528 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #. 578 msgid "Norway" msgstr "النروج" #. 524 msgid "Nepal" msgstr "نيبال" #. 520 msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #. 570 msgid "Niue" msgstr "نيوي" #. 554 msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلاندا" #. 512 msgid "Oman" msgstr "عُمان" #. 591 msgid "Panama" msgstr "باناما" #. 604 msgid "Peru" msgstr "البيرو" #. 258 msgid "French Polynesia" msgstr "بولينيزيا الفرنسية" #. 598 msgid "Papua New Guinea" msgstr "بابوا غينيا الجديدة" #. 608 msgid "Philippines" msgstr "الفلبّين" #. 586 msgid "Pakistan" msgstr "باكستان" #. 616 msgid "Poland" msgstr "بولونيا" #. 666 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سانت بيير وميكولون" #. 612 msgid "Pitcairn" msgstr "بتكايرن" #. 630 msgid "Puerto Rico" msgstr "بورتوريكو" #. 275 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "فلسطين المحتلّة، الأراضي الفلسطينيّة المحتلّة" #. 620 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #. 585 msgid "Palau" msgstr "بالاو" #. 600 msgid "Paraguay" msgstr "الباراغواي" #. 634 msgid "Qatar" msgstr "قطر" #. 638 msgid "Reunion" msgstr "ريونيون" #. 642 msgid "Romania" msgstr "رومانيا" #. 688 msgid "Serbia" msgstr "صربيا" #. 643 msgid "Russian Federation" msgstr "الإتّحاد الروسي" #. 646 msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" #. 682 msgid "Saudi Arabia" msgstr "المملكة العربيّة السّعوديّة" #. 090 msgid "Solomon Islands" msgstr "جزر سليمان" #. 690 msgid "Seychelles" msgstr "السّيشل" #. 736 msgid "Sudan" msgstr "السودان" #. 752 msgid "Sweden" msgstr "السّويد" #. 702 msgid "Singapore" msgstr "سنغفورة" #. 654 msgid "Saint Helena" msgstr "سانت هيلينا" #. 705 msgid "Slovenia" msgstr "سلوفينيا" #. 744 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "سفالبارد وجان مايان" #. 703 msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #. 694 msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" #. 674 msgid "San Marino" msgstr "سان مارينو" #. 686 msgid "Senegal" msgstr "السنيغال" #. 706 msgid "Somalia" msgstr "الصّومال" #. 740 msgid "Suriname" msgstr "سورينام" #. 728 msgid "South Sudan" msgstr "جنوب السودان" #. 678 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" #. 222 msgid "El Salvador" msgstr "السلفادور" #. 534 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "" #. 760 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "الجمهوريّة العربيّة السّوريّة" #. 748 msgid "Swaziland" msgstr "السّوازيلاند" #. 796 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزر تركس وكايكوس" #. 148 msgid "Chad" msgstr "التشاد" #. 260 msgid "French Southern Territories" msgstr "المقاطعات الجنوبية الفرنسية" #. 768 msgid "Togo" msgstr "توغو" #. 764 msgid "Thailand" msgstr "تايلندا" #. 762 msgid "Tajikistan" msgstr "طاجكستان" #. 772 msgid "Tokelau" msgstr "توكلو" #. 626 msgid "Timor-Leste" msgstr "تيمور الشرقية" #. 795 msgid "Turkmenistan" msgstr "تركمانستان" #. 788 msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #. 776 msgid "Tonga" msgstr "تونجا" #. 792 msgid "Turkey" msgstr "تركيا" #. 780 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ترينيداد وتوباغو" #. 798 msgid "Tuvalu" msgstr "توفالو" #. 158 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "تايوان، محافظة صينية" #. 834 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "تنزانيا، جمهوريّة تنزانيا المتّحدة" #. 804 msgid "Ukraine" msgstr "أوكرانيا" #. 800 msgid "Uganda" msgstr "اوغندا" #. 581 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" #. 840 msgid "United States" msgstr "الولايات المتّحدة الأمريكية" #. 858 msgid "Uruguay" msgstr "الأوروغواي" #. 860 msgid "Uzbekistan" msgstr "أوزبكستان" #. 336 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "الكرسي الرسولي (دولة الفاتيكان)" #. 670 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "سانت فنسنت والجرينادينز" #. 862 msgid "Venezuela" msgstr "فنزويلا" #. 092 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "جزر فيرجن البريطانية" #. 850 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "جزر فيرجن ، الولايات المتحدة" #. 704 msgid "Viet Nam" msgstr "الفييتنام" #. 548 msgid "Vanuatu" msgstr "فانواتو" #. 876 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "واليس و فوتونا" #. 882 msgid "Samoa" msgstr "ساموا" #. 887 msgid "Yemen" msgstr "اليمن" #. 175 msgid "Mayotte" msgstr "مايوت" #. 710 msgid "South Africa" msgstr "جنوب إفريقيا" #. 894 msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" #. 716 msgid "Zimbabwe" msgstr "زيمبابوي" msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities" msgstr "* غير معروف، أضف تسميات is_in إلى تلك المدن" msgid "" "navit usage:\n" "navit [options] [configfile]\n" "\t-c : use as config file, instead of using the default file.\n" "\t-d : set the global debug output level to (0=error, 1=warning, " "2=info, 3=debug).\n" "\tSettings from config file will still take effect where they set a higher " "level.\n" "\t-h: print this usage info and exit.\n" "\t-v: print the version and exit.\n" msgstr "" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" msgstr "" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Using config file '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n" msgstr "" msgid "" "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" msgstr "" msgid "unknown street" msgstr "شارع غير معروف" #. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. msgid "Unnamed vehicle" msgstr "" msgid "Failed to write bookmarks file" msgstr "فشلت في كتابة ملف علامات القراءة" #. Strings from navit_shipped.xml msgid "Map Point" msgstr "النقطة على الخريطة" msgid "Car" msgstr "سيارة" msgid "Iso2" msgstr "Iso2" msgid "Iso3" msgstr "Iso3" msgid "Country" msgstr "الدولة" msgid "Postal" msgstr "بريدي" msgid "Town" msgstr "البلدة" msgid "District" msgstr "حي" msgid "Street" msgstr "الشارع" msgid "Number" msgstr "الرقم" msgid "Enter Destination" msgstr "أدخل الهدف" msgid "Zip Code" msgstr "الرمز البريدي" msgid "City" msgstr "المدينة" msgid "District/Township" msgstr "الحي/البلدة" msgid "Map" msgstr "الخريطة" msgid "Bookmark" msgstr "إشارة مرجعية" msgid "Destination" msgstr "الهدف" #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). msgid "_Display" msgstr "المظهار" msgid "_Route" msgstr "الطريق" msgid "_Former Destinations" msgstr "الأهداف السابقة" msgid "_Bookmarks" msgstr "إشارات مرجعية" msgid "_Map" msgstr "الخريطة" msgid "_Layout" msgstr "التصميم" msgid "_Projection" msgstr "الإسقاط" msgid "_Vehicle" msgstr "وسيلة التنقل" msgid "Zoom_Out" msgstr "صغّر الروئية" msgid "Decrease zoom level" msgstr "خفض مستوى التكبير" msgid "Zoom_In" msgstr "كبّر الروئية" msgid "Increase zoom level" msgstr "إرفع مستوى التكبير" msgid "_Recalculate" msgstr "إعادة الحساب" msgid "Redraw map" msgstr "أرسم الخريطو مجددا" msgid "_Info" msgstr "معلومات" msgid "Set _destination" msgstr "" msgid "Opens address search dialog" msgstr "إفتح حوار البحث عن عنوان" msgid "_POI search" msgstr "" msgid "Opens POI search dialog" msgstr "" msgid "_Stop Navigation" msgstr "قف الملاحة" msgid "Test" msgstr "اختبار" msgid "_Quit" msgstr "_إنهاء" msgid "Quit the application" msgstr "أنهِ التطبيق" msgid "Show position _cursor" msgstr "" msgid "_Lock on Road" msgstr "إقفال على الطريق" msgid "_Keep orientation to the North" msgstr "_حافظ على الإتجاه شمالا" msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" msgstr "تبديل اتجاه الخريطة إلى الشمال أو إلى السيارة" msgid "_Roadbook" msgstr "سجل خريطة الطريق" msgid "Show/hide route description" msgstr "أعرض/خبئ وصف الطريق" msgid "_Autozoom" msgstr "تكبير/تصغير تلقائي" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" msgstr "فعل\\عطل تغيير مستوى التقريب تلقائياً" msgid "_Fullscreen" msgstr "ملء الشاشة" msgid "Data" msgstr "المعطيات" msgid "Pharmacy" msgstr "" msgid "Restaurant" msgstr "" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "" msgid "Hotel" msgstr "" msgid "Car parking" msgstr "" msgid "Fuel station" msgstr "" msgid "Bank" msgstr "" msgid "Hospital" msgstr "" msgid "Cinema" msgstr "" msgid "Train station" msgstr "" msgid "School" msgstr "" msgid "Police" msgstr "" msgid "Justice" msgstr "" msgid "Taxi" msgstr "" msgid "Shopping" msgstr "" msgid "Distance from screen center (km)" msgstr "" #, c-format msgid "POI %s. %s" msgstr "" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld \n" msgstr "" #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld \n" msgstr "" #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" msgstr "" msgid "POI search" msgstr "" msgid "Select a category" msgstr "" msgid "Select a distance to look for (km)" msgstr "" msgid "Select a POI" msgstr "" msgid " " msgstr "" msgid "Category" msgstr "" msgid "Direction" msgstr "" msgid "Distance(m)" msgstr "" msgid "Name" msgstr "" msgid "Visit Before" msgstr "" msgid "N" msgstr "ش." msgid "NE" msgstr "ش. ش." msgid "E" msgstr "ش." msgid "SE" msgstr "ج. ش." msgid "S" msgstr "ج." msgid "SW" msgstr "ج. غ." msgid "W" msgstr "غ." msgid "NW" msgstr "ش. غ." #. Android resource: @strings/no msgid "No" msgstr "لا" msgid "2D" msgstr "ثنائي الأبعاد" msgid "3D" msgstr "ثلاثي الأبعاد" msgid "OT" msgstr "OT" #, c-format msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA" msgstr "Route %4.0fكلم %02d:%02d ETA" msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" msgstr "الطريك 0000كلم 0+00:00 ETA" msgid "Help" msgstr "المساعدة" #, c-format msgid "Waypoint %s" msgstr "" msgid "Select waypoint to insert the new one before" msgstr "" msgid "View in Browser" msgstr "أعرض في المتصفح" msgid "Item type" msgstr "نوع العنصر" #. Android resource: @strings/address_search_streets msgid "Streets" msgstr "الشوارع" msgid "House numbers" msgstr "أرقام المنازل" msgid "View Attributes" msgstr "أعرض الصفات" msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" msgstr "" msgid "POIs" msgstr "مواقع ذات أهمية" msgid "View on map" msgstr "أعرض على الخريطة" msgid "Remove search results from the map" msgstr "أحذف نتائج البحث من الخريطة" msgid "Show results on the map" msgstr "أعرض النتائج على الخريطة" msgid "Cut Bookmark" msgstr "قص العلامة" msgid "Copy Bookmark" msgstr "انسخ علامة القرائة" msgid "Rename Bookmark" msgstr "إعادة تسمية العلامة" msgid "Paste Bookmark" msgstr "لصق العلامة" msgid "Delete Bookmark" msgstr "إحذف العلامة" msgid "Delete waypoint" msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "إشارات مرجعية" msgid "Bookmarks as waypoints" msgstr "" msgid "Save waypoints" msgstr "" msgid "Replace with waypoints" msgstr "" msgid "Delete Folder" msgstr "احذف المجلد" #. Adds the Bookmark folders msgid "Add Bookmark folder" msgstr "إضافة علامة على المجلد" #. Pastes the Bookmark msgid "Paste bookmark" msgstr "لصق العلامة" #, c-format msgid "Bookmark %s" msgstr "علّم %s كإشارة مرجعية" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "تنزيل %s" msgid "Map Download" msgstr "تنزيل الخريطة" msgid "Active" msgstr "فعال" msgid "Download Enabled" msgstr "التنزيل فعال" msgid "Download completely" msgstr "نزّل كاملا" msgid "Show Satellite Status" msgstr "أعرض حالة القمر الإسطناعي" msgid " Elevation " msgstr " الإرتفاع " msgid " Azimuth " msgstr " السمت " msgid "Show NMEA Data" msgstr "أعرض المعطيات NMEA" msgid "car" msgstr "سيارة" msgid "bike" msgstr "دراجة" msgid "pedestrian" msgstr "مشاة" #, c-format msgid "Current profile: %s" msgstr "التعريف الحالي: %s" #, c-format msgid "Change profile to: %s" msgstr "غيّر التعريف إلى: %s" msgid "Set as active" msgstr "عيّن كــفعلي" msgid "Show Satellite status" msgstr "أعرض حالة القمر الإسطناعي" msgid "Show NMEA data" msgstr "أعرض المعطيات NMEA" msgid "Add Bookmark" msgstr "أضف إشارة مرجعية" msgid "Rename" msgstr "إعادة التسمية" msgid "About Navit" msgstr "عن Navit" #. Authors msgid "By" msgstr "حسب الكُتاب" #. Contributors msgid "And all the Navit Team" msgstr "وجميع فريق Navit" msgid "members and contributors." msgstr "الأعضاء والمساهمين ." msgid "Waypoints" msgstr "نقاط المراحل" msgid "Enter Coordinates" msgstr "أدخل الإحداثيات" #. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) #. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" msgstr "" msgid "Enter coordinates, for example:" msgstr "أدخل الإحداثيات، مثلا:" msgid "Vehicle" msgstr "وسيلة التنقل" msgid "Rules" msgstr "القواعد" msgid "Lock on road" msgstr "إقفال على الطريق" msgid "Northing" msgstr "شمالي دائم" msgid "Map follows Vehicle" msgstr "الخريطة تتبع وسيلة التنقل" msgid "Plan with Waypoints" msgstr "" msgid "Maps" msgstr "الخرائط" msgid "Layout" msgstr "التصميم" msgid "Height Profile" msgstr "لمحة عن الإرتفاع" msgid "Route Description" msgstr "وصف الطريق" msgid "Show Locale" msgstr "أعرض المحليات" msgid "Former Destinations" msgstr "الأهداف السابقة" msgid "- No former destinations available -" msgstr "- لا يوجد إتجاهات متوفرة -" msgid "Message" msgstr "الرسالة" msgid "Back" msgstr "السابق" msgid "Back to map" msgstr "إرجع إلى الخريطة" msgid "Main Menu" msgstr "اللائحة الرئيسية" msgid "House number" msgstr "رقم المنزل" msgid "Next" msgstr "التالي" msgid "Prev" msgstr "السابق" msgid "Return to route!" msgstr "إرجع إلى الطريق!" #. warning told msgid "Look out! Camera!" msgstr "إنتبه ! آلة تصوير" #. warning told msgid "Please decrease your speed" msgstr "ألرجاء خفض سرعتك" msgid "partial match" msgstr "تطابق جزئي" #. Android resource: @strings/address_search_button msgid "Search" msgstr "إبحث" #. Android resource: @strings/address_search_towns msgid "Towns" msgstr "البلدات" #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" msgstr "الطريق إلى هنا" msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" msgstr "" msgid "" "Current map location %s is not available\n" "Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map " "location." msgstr "" msgid "Downloaded maps" msgstr "الخرائط المنزلة" msgid "" "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " "a smaller one." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" msgid "filenamePath" msgstr "" msgid "" "New location set to %s\n" "Restart Navit to apply the changes." msgstr "" msgid "Whole Planet" msgstr "كامل القرة الأرضية" msgid "Africa" msgstr "إفريقيا" msgid "Canary Islands" msgstr "جزر الكناري" msgid "Asia" msgstr "آسيا" msgid "Korea" msgstr "كوريا" msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" msgid "UAE+Other" msgstr "الإمارت العرية المتحدة و أخرى" msgid "Oceania" msgstr "أوقيانيا" msgid "Tasmania" msgstr "تسمانيا" msgid "Victoria" msgstr "فيكتوريا" msgid "New South Wales" msgstr "نيو ساوث ويلز" msgid "Europe" msgstr "أوروبا" msgid "Western Europe" msgstr "أوروبا الغربية" msgid "Azores" msgstr "جزر الأزور" msgid "BeNeLux" msgstr "بلجيكا هولاندة اللكسمبرغ" msgid "Alsace" msgstr "الألزاس" msgid "Aquitaine" msgstr "" msgid "Auvergne" msgstr "" msgid "Basse-Normandie" msgstr "" msgid "Bourgogne" msgstr "" msgid "Bretagne" msgstr "" msgid "Centre" msgstr "الوسط" msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "" msgid "Corse" msgstr "كورسيكا" msgid "Franche-Comte" msgstr "" msgid "Haute-Normandie" msgstr "" msgid "Ile-de-France" msgstr "عاصمة فرنسا و ضواحيها" msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "" msgid "Limousin" msgstr "" msgid "Lorraine" msgstr "" msgid "Midi-Pyrenees" msgstr "" msgid "Nord-pas-de-Calais" msgstr "" msgid "Pays-de-la-Loire" msgstr "" msgid "Picardie" msgstr "بيكاردي" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "بواتو شارانت" msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur" msgstr "" msgid "Rhone-Alpes" msgstr "رون-جبال الألب" msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "بادن فورتمبيرغ" msgid "Bayern" msgstr "بافاريا" msgid "Mittelfranken" msgstr "فرانكن الوسطى" msgid "Niederbayern" msgstr "بافاريا السفلى" msgid "Oberbayern" msgstr "بافاريا العليا" msgid "Oberfranken" msgstr "فرانكن العليا" msgid "Oberpfalz" msgstr "بفالز العليا" msgid "Schwaben" msgstr "شفابن" msgid "Unterfranken" msgstr "فرانكن السفلى" msgid "Berlin" msgstr "برلين" msgid "Brandenburg" msgstr "براندنبورغ" msgid "Bremen" msgstr "بريمن" msgid "Hamburg" msgstr "هامبرغ" msgid "Hessen" msgstr "هسن" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "مكليمبورغ-فوربومرن" msgid "Niedersachsen" msgstr "نيدرزاكسن" msgid "Nordrhein-westfalen" msgstr "نوردراين-فيستفالن" msgid "Rheinland-Pfalz" msgstr "راينلاند-بفالز" msgid "Saarland" msgstr "زارلاند" msgid "Sachsen-Anhalt" msgstr "زاكسن-أنهلت" msgid "Sachsen" msgstr "ساكسونيا" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "شليسفيغ - هولشتاين" msgid "Thueringen" msgstr "تورينغن" msgid "Mallorca" msgstr "مايوركا" msgid "Galicia" msgstr "غاليسيا" msgid "Scandinavia" msgstr "سكندينافيا" msgid "England" msgstr "بريطانيا" msgid "Buckinghamshire" msgstr "باكينجهامشير" msgid "Cambridgeshire" msgstr "كامبريدجشاير" msgid "Cumbria" msgstr "كمبريا" msgid "East yorkshire with hull" msgstr "" msgid "Essex" msgstr "" msgid "Herefordshire" msgstr "هيريفوردشاير" msgid "Kent" msgstr "كنت" msgid "Lancashire" msgstr "لانكشاير" msgid "Leicestershire" msgstr "لايسسترشاير" msgid "Norfolk" msgstr "نورفولك" msgid "Nottinghamshire" msgstr "نوتينغمشاير" msgid "Oxfordshire" msgstr "أوكسفوردشاير" msgid "Shropshire" msgstr "شروبشاير" msgid "Somerset" msgstr "سومرست" msgid "South yorkshire" msgstr "يوركشاير الجنوبية" msgid "Suffolk" msgstr "سوفولك" msgid "Surrey" msgstr "سورّي" msgid "Wiltshire" msgstr "ويلتشايرر" msgid "Scotland" msgstr "أسكتلندا" msgid "Wales" msgstr "ويلز" msgid "Crete" msgstr "كريتا" msgid "North America" msgstr "أمريكا الشمالية" msgid "Alaska" msgstr "ألاسكا" msgid "Hawaii" msgstr "هاواي" msgid "USA" msgstr "الوﻻيات المتحدة الامريكية" msgid " (except Alaska and Hawaii)" msgstr " (بدون ألاسكا و هاواي)" msgid "Midwest" msgstr "وسط الغرب" msgid "Michigan" msgstr "ميشيغان" msgid "Ohio" msgstr "أوهايو" msgid "Northeast" msgstr "الشمال الشرقي" msgid "Massachusetts" msgstr "ماساتشوستس" msgid "Vermont" msgstr "فيرمونت" msgid "Pacific" msgstr "المحيط الهادئ" msgid "South" msgstr "الجنوب" msgid "Arkansas" msgstr "أركنساس" msgid "District of Columbia" msgstr "مقاطعة كولومبيا" msgid "Florida" msgstr "فلوريدا" msgid "Louisiana" msgstr "لويزيانا" msgid "Maryland" msgstr "ميريلاند" msgid "Mississippi" msgstr "ميسيسيبي" msgid "Oklahoma" msgstr "أوكلاهوما" msgid "Texas" msgstr "تكساس" msgid "Virginia" msgstr "فرجينيا" msgid "West Virginia" msgstr "غرب فيرجينيا" msgid "West" msgstr "الغرب" msgid "Arizona" msgstr "أريزونا" msgid "California" msgstr "كاليفورنيا" msgid "Colorado" msgstr "كولورادو" msgid "Idaho" msgstr "إداهو" msgid "Montana" msgstr "مونتانا" msgid "New Mexico" msgstr "نيو مكسيكو" msgid "Nevada" msgstr "نيفادا" msgid "Oregon" msgstr "أوريغون" msgid "Utah" msgstr "يوتاه" msgid "Washington State" msgstr "ولاية واشنطن" msgid "South+Middle America" msgstr "جنوب و وسط امريكا" msgid "Guyane Francaise" msgstr "غويانا الفرنسية" msgid "downloading" msgstr "يُنزّل" #. Android resource: @strings/map_download_ready msgid "ready" msgstr "جاهز" msgid "Media selected for map storage is not available" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space msgid "Not enough free space" msgstr "لا يوجد مجال فارغ كافي" msgid "Error downloading map!" msgstr "خطأ أثناء تنزيل الخريطة!" msgid "Error writing map!" msgstr "خطأ عند كتابة الخريطة!" msgid "Map download aborted!" msgstr "تم إجهاض عملية التنزيل للخريطة !" #. Android resource: @strings/map_download_eta msgid "ETA" msgstr "زمن الوصول المتوقع" #. Android resource: @strings/map_download_title msgid "Map download" msgstr "تنزيل الخريطة" msgid "Vehicle Position" msgstr "موقع وسيلة التنقل" msgid "Main menu" msgstr "اللائحة الرئيسية" msgid "" "Show\n" "Map" msgstr "" "أعرض\n" "الخريطة" msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" msgid "Tools" msgstr "العدة" msgid "Route" msgstr "الطريق" msgid "About" msgstr "حوْل" msgid "Quit" msgstr "أخرج" msgid "Actions" msgstr "أفعال" msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" "الأهداف\n" "السابقة" msgid "Coordinates" msgstr "الإحداثيات" msgid "" "Stop\n" "Navigation" msgstr "قفّ" msgid "Display" msgstr "المظهار" msgid "Fullscreen" msgstr "ملء الشاشة" msgid "Window Mode" msgstr "نمط النافذة" msgid "Description" msgstr "الوصف" msgid "" "Drop last \n" "Waypoint" msgstr "" msgid "" "Drop next \n" "Waypoint" msgstr "" msgid "Satellite Status" msgstr "حالة القمر الأصطناعي" msgid "NMEA Data" msgstr "" msgid "car_shortest" msgstr "" msgid "car_avoid_tolls" msgstr "" msgid "car_pedantic" msgstr "" msgid "horse" msgstr "خيل/فرس" msgid "Truck" msgstr "" #. Strings from android/res/values/strings.xml #. Android resource: @strings/yes msgid "Yes" msgstr "نعم" #. Android resource: @strings/notification_ticker msgid "Navit started" msgstr "نافيت بدء التشغيل" #. Android resource: @strings/notification_event_default msgid "Navit running" msgstr "" #. Android resource: @strings/initial_info_box_title msgid "Welcome to Navit" msgstr "مرحبا بك على نافيت" #. Android resource: @strings/initial_info_box_message msgid "" "Thank you for installing Navit!\n" "\n" "To start, select \"Download maps\" from the menu to download a map. Note: " "The map filesize may be large (>50MB) - a wifi connection is recommended.\n" "\n" "Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n" "\n" "Enjoy Navit!" msgstr "" #. Android resource: @strings/initial_info_box_OK msgid "OK" msgstr "موافق" #. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info msgid "More info" msgstr "المعلومات الإضافية" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in msgid "Zoom in" msgstr "تقريب" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out msgid "Zoom out" msgstr "تبعيد" #. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps msgid "Download maps" msgstr "نزل الخرائط" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" msgstr "" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" msgstr "أخرج من نافيت" #. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore msgid "Backup / Restore" msgstr "النسخ الاحتياطي والاستعادة" #. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location msgid "Set map location" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_delete msgid "Delete this map?" msgstr "حذف هذه الخريطة ؟" #. Android resource: @strings/map_download_downloading msgid "Downloading:" msgstr "جاري التنزيل:" #. Android resource: @strings/map_download_download_error msgid "Error downloading map." msgstr "خطأ عند تنزيل الخريطة." #. Android resource: @strings/map_download_download_aborted msgid "Map download aborted" msgstr "تم إجهاض عملية تنزيل الخريطة" #. Android resource: @strings/map_no_fix msgid "No location. Reopen after location fix." msgstr "" #. Android resource: @strings/maps_for_current_location msgid "Maps containing current location" msgstr "الخرائط المحتوية على الموقع الحالي" #. Android resource: @strings/address_search_title msgid "Address search" msgstr "البحث عن عنوان" #. Android resource: @strings/address_enter_destination msgid "Enter destination" msgstr "أدخل الهدف" #. Android resource: @strings/address_partial_match msgid "Match partial address" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_searching msgid "Searching..." msgstr "جاري البحث..." #. Android resource: @strings/address_search_not_found msgid "Address not found" msgstr "لم يعثر على العنوان" #. Android resource: @strings/address_search_getting_results msgid "Getting search results" msgstr "جاري الحصول على نتائج البحث" #. Android resource: @strings/address_search_loading_results msgid "Loading search results" msgstr "جاري تحميل نتائج البحث" #. Android resource: @strings/address_search_no_results msgid "No results found" msgstr "لم يتم العثور على نتائج" #. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered msgid "No text entered" msgstr "لم يتم إدخال أي نص" #. Android resource: @strings/address_search_set_destination msgid "Setting destination to:" msgstr "جاري تعيين الإتجاه إلى:" #. Android resource: @strings/choose_an_action msgid "Choose an action" msgstr "اختر فعلاَ" #. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card msgid "Please insert an SD Card" msgstr "الرجاء إدخال رقيقة أس دي" #. Android resource: @strings/backing_up msgid "Backing up..." msgstr "جاري النسخ الإحتياطي" #. Android resource: @strings/restoring msgid "Restoring..." msgstr "جاري الإستعادة" #. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory msgid "Failed to create backup directory" msgstr "" #. Android resource: @strings/backup_failed msgid "Backup failed" msgstr "فشل النسخ الإحتياطي" #. Android resource: @strings/no_backup_found msgid "No backup found" msgstr "لم يعثر على نسخ إحتياطي" #. Android resource: @strings/failed_to_restore msgid "Failed to restore" msgstr "فشلت في الإستعادة" #. Android resource: @strings/backup_successful msgid "Backup successful" msgstr "اكتمل النسخ الإحتياطي بنجاح" #. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit msgid "" "Restore Successful\n" "Please restart Navit" msgstr "" #. Android resource: @strings/backup_not_found msgid "Backup not found" msgstr "لم يعثر على النسخة الإحطياتية" #. Android resource: @strings/restore_failed msgid "Restore failed" msgstr "" #. Android resource: @strings/select_backup msgid "Select backup" msgstr "إختر النسخ الإحتياطي" #. Android resource: @strings/backup msgid "Backup" msgstr "حفظ احتياطي" #. Android resource: @strings/restore msgid "Restore" msgstr "استعادة" #. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing msgid "System text to speech engine data is missing" msgstr "" #. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data msgid "" "Navit can use any text to speech engine installed on your device. The " "currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr ""