# Brazilian Portuguese translations for navit # Copyright (C) 2006-2015 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Carla Pita https://launchpad.net/~carla-pita # Francois Thunus https://launchpad.net/~thunus # Gustavo Guidorizzi https://launchpad.net/~gguido # Helder Santana https://launchpad.net/~helder-bs-santana # Jairo Roberto Duarte https://launchpad.net/~jairo58 # Julio Alexander Sieg https://launchpad.net/~julio-sieg # Leonardo Hamada https://launchpad.net/~leonardohamada # Luzemário https://launchpad.net/~luzemario # Matheus Cavalcante https://launchpad.net/~suetamac # Píndaro GBarbosa https://launchpad.net/~diecavallax # Rafael Nossal https://launchpad.net/~rafaelnossal # Roger https://launchpad.net/~rogerio-souza # Skippern https://launchpad.net/~gay-today # guilherme https://launchpad.net/~guidicavalcanti # hvera https://launchpad.net/~hamilton-listas # paulohm https://launchpad.net/~paulohm # pingflood https://launchpad.net/~pingflood msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2015-07-27 11:44+0000\n" "Last-Translator: Julio Alexander Sieg \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Language: pt_BR\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Executando do diretório de origem\n" #, c-format msgid "setting '%s' to '%s'\n" msgstr "ajustando de '%s' para '%s'\n" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets msgid "zeroth" msgstr "zero" msgid "first" msgstr "primeira" msgid "second" msgstr "segunda" msgid "third" msgstr "terceira" msgid "fourth" msgstr "quarta" msgid "fifth" msgstr "quinta" msgid "sixth" msgstr "sexta" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits msgid "zeroth exit" msgstr "saída zero" msgid "first exit" msgstr "primeira saída" msgid "second exit" msgstr "segunda saída" msgid "third exit" msgstr "terceira saída" msgid "fourth exit" msgstr "quarta saída" msgid "fifth exit" msgstr "quinta saída" msgid "sixth exit" msgstr "sexta saída" #, c-format msgid "%d m" msgstr "" #, c-format msgid "in %d m" msgstr "" #, c-format msgid "%d feet" msgstr "%d pés" #, c-format msgid "in %d feet" msgstr "em %d pés" #, c-format msgid "%d meters" msgstr "%d metros" #, c-format msgid "in %d meters" msgstr "em %d metros" #, c-format msgid "%d.%d miles" msgstr "%d.%d milhas" #, c-format msgid "in %d.%d miles" msgstr "em %d.%d milhas" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" msgstr "%d.%d quilômetros" #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" msgstr "em %d.%d quilômetros" #, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" msgstr[0] "uma milha" msgstr[1] "%d milhas" #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" msgstr[0] "em uma milha" msgstr[1] "em %d milhas" #, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" msgstr[0] "um quilômetro" msgstr[1] "%d quilômetros" #, c-format msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "em um quilômetro" msgstr[1] "em %d quilômetros" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "%1$sno %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. msgid "onto the motorway ramp" msgstr "na rampa" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sna %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sno %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sna %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sem %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sna %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Quando possível, favor retornar" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format msgid "towards %s" msgstr "em direção a %s" #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "Continue na via por %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Entre na rotatória em seguida" #. TRANSLATORS: first arg. is the distance to the roundabout, second arg. is the manieth exit #, c-format msgid "Enter the roundabout %1$s and leave at the %2$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "então deixe a rotatória na %1$s %2$s" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "Deixe a rotatória na %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "em breve" msgid "now" msgstr "agora" msgid "then" msgstr "em seguida" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. #, c-format msgid "then right merge%1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. #, c-format msgid "Merge right %1$s%2$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge #, c-format msgid "then left merge%1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge #, c-format msgid "Merge left %1$s%2$s" msgstr "" msgid "on your left" msgstr "à sua esquerda" msgid "on your right" msgstr "à sua direita" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "Pegue a saída %1$s %2$s %3$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "Pegue a saída %1$s %2$s %3$s" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" msgstr "no cruzamento" msgid "at exit" msgstr "na saída" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then continue straight%1$s" msgstr "em seguinda, siga%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "Siga %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep right%1$s" msgstr "então mantenha a direita%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "Mantenha a direita %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep left%1$s" msgstr "então mantenha a esquerda%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" msgstr "Mantenha a esquerda %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" msgstr "à direita" #. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" msgid "left" msgstr "à esquerda" #. TRANSLATORS: as in "turn easily right" msgid "easily " msgstr "levemente " #. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" msgid "strongly " msgstr "fortemente " #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Pegue a %1$s via para a %2$s" #, c-format msgid "after %i roads" msgstr "após %i vias" #. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! #. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "Vire a %1$s%2$s %3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Left U-turn msgid "then make a left U-turn" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn #, c-format msgid "Make a left U-turn %1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after msgid "then make a right U-turn" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn #, c-format msgid "Make a right U-turn %1$s" msgstr "" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we #. * can in some cases make it say here : #. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, #. * in cases where relevant destination info is available. #. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases #. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, #. * and then we can give usefull info to the driver. #. * #. * UNTESTED ! #. * #. msgid "follow" msgstr "siga por" msgid "then you have reached your destination." msgstr "então você chegará ao destino." #. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Você chegará ao destino %s" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" msgstr "Trevo" msgid "Exit" msgstr "Saída" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Posição" msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Length" msgstr "Distância" msgid "km" msgstr "km" msgid "m" msgstr "m" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "Destination Length" msgstr "Distância até o Destino" msgid "Destination Time" msgstr "Tempo até o Destino" msgid "Roadbook" msgstr "Guia de estrada" #, c-format msgid "Waypoint %d" msgstr "Ponto %d" msgid "Visit before..." msgstr "Adicionar à rota" msgid "Set as position" msgstr "Definir como posição" msgid "Set as destination" msgstr "Definir como destino" msgid "Add as bookmark" msgstr "Adicionar como favorito" #, c-format msgid "Point 0x%x 0x%x" msgstr "Ponto 0x%x 0x%x" #, c-format msgid "Screen coord : %d %d" msgstr "Coordenada na tela : %d %d" #. 020 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. 784 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirados Árabes Unidos" #. 004 msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganistão" #. 028 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígua e Barbuda" #. 660 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. 008 msgid "Albania" msgstr "Albânia" #. 051 msgid "Armenia" msgstr "Armênia" #. 530 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilhas Holandesas" #. 024 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. 010 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #. 032 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. 016 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #. 040 msgid "Austria" msgstr "Áustria" #. 036 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #. 533 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. 248 msgid "Aland Islands" msgstr "Ilhas Aland" #. 031 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijão" #. 070 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bósnia e Herzegovina" #. 052 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. 050 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. 056 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #. 854 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. 100 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #. 048 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #. 108 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. 204 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. 652 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "São Bartolomeu" #. 060 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. 096 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #. 068 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #. 535 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, São Eustácio e Saba" #. 076 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #. 044 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. 064 msgid "Bhutan" msgstr "Butão" #. 074 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ilha Bouvet" #. 072 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. 112 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrússia" #. 084 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. 124 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #. 166 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)" #. 180 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "República Democrática do Congo" #. 140 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro-Africana" #. 178 msgid "Congo" msgstr "Congo" #. 756 msgid "Switzerland" msgstr "Suíça" #. 384 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfim" #. 184 msgid "Cook Islands" msgstr "Ilhas Cook" #. 152 msgid "Chile" msgstr "Chile" #. 120 msgid "Cameroon" msgstr "Camarões" #. 156 msgid "China" msgstr "China" #. 170 msgid "Colombia" msgstr "Colômbia" #. 188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. 192 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. 132 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #. 531 msgid "Curacao" msgstr "Curaçau" #. 162 msgid "Christmas Island" msgstr "Ilha Christmas" #. 196 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #. 203 msgid "Czech Republic" msgstr "República Tcheca" #. 276 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #. 262 msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #. 208 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #. 212 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. 214 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #. 012 msgid "Algeria" msgstr "Argélia" #. 218 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #. 233 msgid "Estonia" msgstr "Estônia" #. 818 msgid "Egypt" msgstr "Egito" #. 732 msgid "Western Sahara" msgstr "Saara Ocidental" #. 232 msgid "Eritrea" msgstr "Eritréia" #. 724 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #. 231 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #. 246 msgid "Finland" msgstr "Finlândia" #. 242 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. 238 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)" #. 583 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Micronésia" #. 234 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ilhas Faroé" #. 250 msgid "France" msgstr "França" #. 266 msgid "Gabon" msgstr "Gabão" #. 826 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #. 308 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #. 268 msgid "Georgia" msgstr "Geórgia" #. 254 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #. 831 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. 288 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #. 292 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. 304 msgid "Greenland" msgstr "Groelândia" #. 270 msgid "Gambia" msgstr "Gâmbia" #. 324 msgid "Guinea" msgstr "Guiné" #. 312 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #. 226 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Equatorial" #. 300 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #. 239 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Ilhas Geórgia e Sanduíche do Sul" #. 320 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. 316 msgid "Guam" msgstr "Guam" #. 624 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" #. 328 msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #. 344 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. 334 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald" #. 340 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. 191 msgid "Croatia" msgstr "Croácia" #. 332 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. 348 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #. 360 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésia" #. 372 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. 376 msgid "Israel" msgstr "Israel" #. 833 msgid "Isle of Man" msgstr "Ilha de Man" #. 356 msgid "India" msgstr "Índia" #. 086 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" #. 368 msgid "Iraq" msgstr "Iraque" #. 364 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Irã" #. 352 msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #. 380 msgid "Italy" msgstr "Itália" #. 832 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. 388 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #. 400 msgid "Jordan" msgstr "Jordânia" #. 392 msgid "Japan" msgstr "Japão" #. 404 msgid "Kenya" msgstr "Quênia" #. 417 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Quirguistão" #. 116 msgid "Cambodia" msgstr "Camboja" #. 296 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. 174 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #. 659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "São Cristóvão e Névis" #. 408 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Coréia do Norte" #. 410 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Coréia do Sul" #. 414 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. 136 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ilhas Caiman" #. 398 msgid "Kazakhstan" msgstr "Cazaquistão" #. 418 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" #. 422 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #. 662 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lúcia" #. 438 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. 144 msgid "Sri Lanka" msgstr "Siri Lanka" #. 430 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #. 426 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #. 440 msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #. 442 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #. 428 msgid "Latvia" msgstr "Letônia" #. 434 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #. 504 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #. 492 msgid "Monaco" msgstr "Mônaco" #. 498 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Moldávia" #. 499 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. 663 msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "São Martin (parte francesa)" #. 450 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #. 584 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ilhas Marshall" #. 807 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Macedônia" #. 466 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. 104 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #. 496 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #. 446 msgid "Macao" msgstr "Macau" #. 580 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ilhas Marianas do Norte" #. 474 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #. 478 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritânia" #. 500 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. 470 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. 480 msgid "Mauritius" msgstr "Ilhas Maurício" #. 462 msgid "Maldives" msgstr "Ilhas Maldivas" #. 454 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. 484 msgid "Mexico" msgstr "México" #. 458 msgid "Malaysia" msgstr "Malásia" #. 508 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #. 516 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #. 540 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledônia" #. 562 msgid "Niger" msgstr "Níger" #. 574 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ilha Norfolk" #. 566 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #. 558 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicarágua" #. 528 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #. 578 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #. 524 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. 520 msgid "Nauru" msgstr "Naurú" #. 570 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. 554 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelândia" #. 512 msgid "Oman" msgstr "Omã" #. 591 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #. 604 msgid "Peru" msgstr "Perú" #. 258 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinésia francesa" #. 598 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guiné" #. 608 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #. 586 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #. 616 msgid "Poland" msgstr "Polônia" #. 666 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "São Pedro e Miquelão" #. 612 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. 630 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #. 275 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestina" #. 620 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. 585 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. 600 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #. 634 msgid "Qatar" msgstr "Catar" #. 638 msgid "Reunion" msgstr "Ilhas Reunião" #. 642 msgid "Romania" msgstr "Romênia" #. 688 msgid "Serbia" msgstr "Sérvia" #. 643 msgid "Russian Federation" msgstr "Rússia" #. 646 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #. 682 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arábia Saudita" #. 090 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ilhas Salomão" #. 690 msgid "Seychelles" msgstr "Seicheles" #. 736 msgid "Sudan" msgstr "Sudão" #. 752 msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #. 702 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #. 654 msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #. 705 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovênia" #. 744 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard e Jan Mayen" #. 703 msgid "Slovakia" msgstr "Eslováquia" #. 694 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #. 674 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. 686 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. 706 msgid "Somalia" msgstr "Somália" #. 740 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. 728 msgid "South Sudan" msgstr "Sudão do Sul" #. 678 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #. 222 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. 534 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "São Martinho" #. 760 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Síria" #. 748 msgid "Swaziland" msgstr "Suazilândia" #. 796 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" #. 148 msgid "Chad" msgstr "Chade" #. 260 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territórios Franceses do Sul" #. 768 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. 764 msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #. 762 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajiquistão" #. 772 msgid "Tokelau" msgstr "Toquelau" #. 626 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #. 795 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistão" #. 788 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #. 776 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. 792 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #. 780 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #. 798 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. 158 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Taiwan" #. 834 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzânia" #. 804 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" #. 800 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. 581 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" #. 840 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #. 858 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #. 860 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistão" #. 336 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vaticano" #. 670 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "São Vicente e Granadinas" #. 862 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. 092 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" #. 850 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Ilhas Virgens (Estados Unidos)" #. 704 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnã" #. 548 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. 876 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" #. 882 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. 887 msgid "Yemen" msgstr "Iêmen" #. 175 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. 710 msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" #. 894 msgid "Zambia" msgstr "Zâmbia" #. 716 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbábue" msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities" msgstr "* Desconhecido, adicione tags \"is_in\" para essas cidades" msgid "" "navit usage:\n" "navit [options] [configfile]\n" "\t-c : use as config file, instead of using the default file.\n" "\t-d : set the global debug output level to (0=error, 1=warning, " "2=info, 3=debug).\n" "\tSettings from config file will still take effect where they set a higher " "level.\n" "\t-h: print this usage info and exit.\n" "\t-v: print the version and exit.\n" msgstr "" "empregado no navit:\n" "navit [opções] [arquivo de configuração]\n" "\t-c : uso como arquivo de configuração, em vez de usar " "arquivo padrão.\n" "\t-d : definir o nível de saída de depuração global para (0=erro, " "1=aviso, 2=info, 3=depuração).\n" "\tConfigurações de arquivo de configuração ainda terão efeito quando " "montados num nível superior.\n" "\t-h: imprimir esta informação de utilização e sair.\n" "\t-v: imprimir a versão e sair.\n" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" msgstr "" "Nenhum arquivo de configuração navit.xml, navit.xml.local foi encontrado\n" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao analizar o arquivo de configuração '%s': %s\n" #, c-format msgid "Using config file '%s'\n" msgstr "Utilizando arquivo de configuração '%s'\n" #, c-format msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n" msgstr "Erro: Nenhuma configuração encontrada no arquivo '%s'\n" msgid "" "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" msgstr "" "Inicialização interna falhou, finalizando. Verifique mensagens de erro " "anteriores.\n" msgid "unknown street" msgstr "rua desconhecida" #. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. msgid "Unnamed vehicle" msgstr "Veículo sem nome" msgid "Failed to write bookmarks file" msgstr "Falha ao gravar o arquivo de favoritos" #. Strings from navit_shipped.xml msgid "Map Point" msgstr "Ponto no Mapa" msgid "Car" msgstr "Carro" msgid "Iso2" msgstr "Iso2" msgid "Iso3" msgstr "Iso3" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Postal" msgstr "Postal" msgid "Town" msgstr "Cidade" msgid "District" msgstr "Distrito" msgid "Street" msgstr "Rua" msgid "Number" msgstr "Número" msgid "Enter Destination" msgstr "Digite o destino" msgid "Zip Code" msgstr "CEP" msgid "City" msgstr "Cidade" msgid "District/Township" msgstr "Distrito/Comunidade" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" msgid "Destination" msgstr "Destino" #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). msgid "_Display" msgstr "E_xibição" msgid "_Route" msgstr "Ro_ta" msgid "_Former Destinations" msgstr "Destinos _Anteriores" msgid "_Bookmarks" msgstr "Mar_cadores" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" msgid "_Layout" msgstr "Dis_posição" msgid "_Projection" msgstr "Pro_jeção" msgid "_Vehicle" msgstr "_Veículo" msgid "Zoom_Out" msgstr "A_fastar" msgid "Decrease zoom level" msgstr "Diminuir o nível de aproximação" msgid "Zoom_In" msgstr "Aproximar" msgid "Increase zoom level" msgstr "Aumentar o nível de aproximação" msgid "_Recalculate" msgstr "_Recalcular" msgid "Redraw map" msgstr "Redesenhar mapa" msgid "_Info" msgstr "_lnformação" msgid "Set _destination" msgstr "Estabelecer _destino" msgid "Opens address search dialog" msgstr "Abre a busca de endereço" msgid "_POI search" msgstr "_Pesquisar POI" msgid "Opens POI search dialog" msgstr "Abre a busca de POIs" msgid "_Stop Navigation" msgstr "_Cessar a Navegação" msgid "Test" msgstr "Teste" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" msgid "Show position _cursor" msgstr "Mostrar a posição _cursor" msgid "_Lock on Road" msgstr "_Bloqueio na estrada" msgid "_Keep orientation to the North" msgstr "_Manter orientação para o Norte" msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" msgstr "Muda a orientação do mapa para o norte ou o veículo" msgid "_Roadbook" msgstr "_Guia de estrada" msgid "Show/hide route description" msgstr "Mostrar/ocultar descrição da rota" msgid "_Autozoom" msgstr "Aproximação Automática" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" msgstr "Ativar/desativar a mudança automática do nível de aproximação" msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela _Cheia" msgid "Data" msgstr "Dados" msgid "Pharmacy" msgstr "Farmácia" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "Restaurante Fast Food" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" msgid "Car parking" msgstr "Estacionamento" msgid "Fuel station" msgstr "Posto de combustível" msgid "Bank" msgstr "Banco" msgid "Hospital" msgstr "Hospital" msgid "Cinema" msgstr "Cinema" msgid "Train station" msgstr "Estação de trem" msgid "School" msgstr "Escola" msgid "Police" msgstr "Polícia" msgid "Justice" msgstr "Justiça" msgid "Taxi" msgstr "Táxi" msgid "Shopping" msgstr "Comprando" msgid "Distance from screen center (km)" msgstr "Distância do centro da tela (km)" #, c-format msgid "POI %s. %s" msgstr "POI %s. %s" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld \n" msgstr "Definir destino para %ld, %ld \n" #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld \n" msgstr "Definir mapa para o %ld, %ld \n" #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" msgstr "Definir próxima parada parao %ld, %ld \n" msgid "POI search" msgstr "Pesquisar POI" msgid "Select a category" msgstr "Selecione uma categoria" msgid "Select a distance to look for (km)" msgstr "Selecione a distância para pesquisar (km)" msgid "Select a POI" msgstr "Selecione um POI" msgid " " msgstr " " msgid "Category" msgstr "Categori­a" msgid "Direction" msgstr "Direção" msgid "Distance(m)" msgstr "Distância (m)" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Visit Before" msgstr "Visitar Antes" msgid "N" msgstr "N" msgid "NE" msgstr "NE" msgid "E" msgstr "L" msgid "SE" msgstr "SE" msgid "S" msgstr "S" msgid "SW" msgstr "SO" msgid "W" msgstr "O" msgid "NW" msgstr "NO" #. Android resource: @strings/no msgid "No" msgstr "Não" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "OT" msgstr "OT" #, c-format msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA" msgstr "Rota %4.0fkm TEC %02d:%02d" msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" msgstr "Rota 0000km TEC 0+00:00" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #, c-format msgid "Waypoint %s" msgstr "Ponto %s" msgid "Select waypoint to insert the new one before" msgstr "Selecione o ponto para inserir o novo antes" msgid "View in Browser" msgstr "Ver no Navegador" msgid "Item type" msgstr "Tipo do item" #. Android resource: @strings/address_search_streets msgid "Streets" msgstr "Ruas" msgid "House numbers" msgstr "Números das casas" msgid "View Attributes" msgstr "Ver Atributos" msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" msgstr "Definir como posição (e desativar veículo)" msgid "POIs" msgstr "Pontos de Interesse" msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" msgid "Remove search results from the map" msgstr "Remover resultados da pesquisa do mapa" msgid "Show results on the map" msgstr "Exibir resultados no mapa" msgid "Cut Bookmark" msgstr "Recortar Favorito" msgid "Copy Bookmark" msgstr "Copiar Favorito" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Renomear Favorito" msgid "Paste Bookmark" msgstr "Colar Favorito" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Apagar Favorito" msgid "Delete waypoint" msgstr "Apagar ponto" msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" msgid "Bookmarks as waypoints" msgstr "Favoritos como pontos" msgid "Save waypoints" msgstr "Salvar pontos" msgid "Replace with waypoints" msgstr "Substituir com pontos" msgid "Delete Folder" msgstr "Excluir pasta" #. Adds the Bookmark folders msgid "Add Bookmark folder" msgstr "Adicionar pasta de Favoritos" #. Pastes the Bookmark msgid "Paste bookmark" msgstr "Colar favorito" #, c-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Favorito %s" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Baixar %s" msgid "Map Download" msgstr "Baixar Mapa" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Download Enabled" msgstr "Habilitado para Baixar" msgid "Download completely" msgstr "Baixe completamente" msgid "Show Satellite Status" msgstr "Mostrar Estado do Satélite" msgid " Elevation " msgstr " Elevação " msgid " Azimuth " msgstr " Azimute " msgid "Show NMEA Data" msgstr "Mostrar Dados NMEA" msgid "car" msgstr "carro" msgid "bike" msgstr "bicicleta" msgid "pedestrian" msgstr "pedestre" #, c-format msgid "Current profile: %s" msgstr "Perfil atual: %s" #, c-format msgid "Change profile to: %s" msgstr "Alterar perfil para: %s" msgid "Set as active" msgstr "Definir como ativo" msgid "Show Satellite status" msgstr "Mostrar estado do Satélite" msgid "Show NMEA data" msgstr "Mostrar dados NMEA" msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Favorito" msgid "Rename" msgstr "Renomear" msgid "About Navit" msgstr "Sobre Navit" #. Authors msgid "By" msgstr "Por" #. Contributors msgid "And all the Navit Team" msgstr "E toda a equipe Navit" msgid "members and contributors." msgstr "membros e colaboradores." msgid "Waypoints" msgstr "Pontos da via" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Digite as coordenadas" #. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) #. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" msgstr "Latitude Longitude" msgid "Enter coordinates, for example:" msgstr "Digite as coordenadas, por exemplo:" msgid "Vehicle" msgstr "Veículo" msgid "Rules" msgstr "Regulamento" msgid "Lock on road" msgstr "Bloqueio na estrada" msgid "Northing" msgstr "Ao Norte" msgid "Map follows Vehicle" msgstr "Mapa segue Veículo" msgid "Plan with Waypoints" msgstr "Planeje com pontos" msgid "Maps" msgstr "Mapas" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Height Profile" msgstr "Perfil de Altitude" msgid "Route Description" msgstr "Descrição da Rota" msgid "Show Locale" msgstr "Inf. Regionais" msgid "Former Destinations" msgstr "Destinos Anteriores" msgid "- No former destinations available -" msgstr "- Destinos anteriores indisponíveis -" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "Back to map" msgstr "Voltar ao mapa" msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" msgid "House number" msgstr "Número da casa" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "Prev" msgstr "Anterior" msgid "Return to route!" msgstr "Retorne para a rota!" #. warning told msgid "Look out! Camera!" msgstr "Cuidado! Radar!" #. warning told msgid "Please decrease your speed" msgstr "Por favor, reduza a velocidade" msgid "partial match" msgstr "resultado parcial" #. Android resource: @strings/address_search_button msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. Android resource: @strings/address_search_towns msgid "Towns" msgstr "Cidades" #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" msgstr "Rota até aqui" msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" msgstr "Dados do mapa (c) colaboradores OpenStreetMap, ODBL" msgid "" "Current map location %s is not available\n" "Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map " "location." msgstr "" msgid "Downloaded maps" msgstr "Mapas baixados" msgid "" "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " "a smaller one." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "filenamePath" msgstr "" msgid "" "New location set to %s\n" "Restart Navit to apply the changes." msgstr "" msgid "Whole Planet" msgstr "Todo o Planeta" msgid "Africa" msgstr "África" msgid "Canary Islands" msgstr "Ilhas Canárias" msgid "Asia" msgstr "Ásia" msgid "Korea" msgstr "Coréia" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "UAE+Other" msgstr "UAE + Outros" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmânia" msgid "Victoria" msgstr "Vitória" msgid "New South Wales" msgstr "Nova Gales do Sul" msgid "Europe" msgstr "Europa" msgid "Western Europe" msgstr "Europa Ocidental" msgid "Azores" msgstr "Açores" msgid "BeNeLux" msgstr "Países Baixos" msgid "Alsace" msgstr "Alsácia" msgid "Aquitaine" msgstr "Aquitânia" msgid "Auvergne" msgstr "Auvergne" msgid "Basse-Normandie" msgstr "Baixa-Normandia" msgid "Bourgogne" msgstr "Borgonha" msgid "Bretagne" msgstr "Bretanha" msgid "Centre" msgstr "Centro" msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "Champagne-Ardenne" msgid "Corse" msgstr "Córsega" msgid "Franche-Comte" msgstr "Franche-Comte" msgid "Haute-Normandie" msgstr "Alta-Normandia" msgid "Ile-de-France" msgstr "Ile-deFrance" msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "Languedoc-Roussillon" msgid "Limousin" msgstr "Limousin" msgid "Lorraine" msgstr "Lorena" msgid "Midi-Pyrenees" msgstr "Médio Pirineus" msgid "Nord-pas-de-Calais" msgstr "Nord-pas-de-Calais" msgid "Pays-de-la-Loire" msgstr "País do Loire" msgid "Picardie" msgstr "Picardia" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "Poitou-Charentes" msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur" msgstr "Provença-Alpes-Costa Azul" msgid "Rhone-Alpes" msgstr "Rhone-Alpes" msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Wuerttemberg" msgid "Bayern" msgstr "Bayern" msgid "Mittelfranken" msgstr "Mittelfranken" msgid "Niederbayern" msgstr "Baixa Bavária" msgid "Oberbayern" msgstr "Alta Bavária" msgid "Oberfranken" msgstr "Alta Franconia" msgid "Oberpfalz" msgstr "Alto Palatinado" msgid "Schwaben" msgstr "Suábia" msgid "Unterfranken" msgstr "Baixa Francônia" msgid "Berlin" msgstr "Berlim" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburgo" msgid "Hessen" msgstr "Hesse" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Mecklenburgo-Pomerânia Ocidental" msgid "Niedersachsen" msgstr "Baixa Saxônia" msgid "Nordrhein-westfalen" msgstr "Renânia do Norte-Vestfália" msgid "Rheinland-Pfalz" msgstr "Renânia-Palatinado" msgid "Saarland" msgstr "Sarre" msgid "Sachsen-Anhalt" msgstr "Saxônia-Anhalt" msgid "Sachsen" msgstr "Saxônia" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" msgid "Thueringen" msgstr "Turíngia" msgid "Mallorca" msgstr "Maiorca" msgid "Galicia" msgstr "Galicia" msgid "Scandinavia" msgstr "Escandinávia" msgid "England" msgstr "Inglaterra" msgid "Buckinghamshire" msgstr "Condado de Buckingham" msgid "Cambridgeshire" msgstr "Condado de Cambridge" msgid "Cumbria" msgstr "Cumbria" msgid "East yorkshire with hull" msgstr "Condado de York a leste do Hull" msgid "Essex" msgstr "Essex" msgid "Herefordshire" msgstr "Condado de Hereford" msgid "Kent" msgstr "Kent" msgid "Lancashire" msgstr "condado de Lanca" msgid "Leicestershire" msgstr "Condado de Leichester" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" msgid "Nottinghamshire" msgstr "Condado de Nottinham" msgid "Oxfordshire" msgstr "Condado de Oxford" msgid "Shropshire" msgstr "Condado de Shrop" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" msgid "South yorkshire" msgstr "Condado York do Sul" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" msgid "Wiltshire" msgstr "condado de Wilt" msgid "Scotland" msgstr "Escócia" msgid "Wales" msgstr "País de Gales" msgid "Crete" msgstr "Creta" msgid "North America" msgstr "América do Norte" msgid "Alaska" msgstr "Alasca" msgid "Hawaii" msgstr "Havaí" msgid "USA" msgstr "EUA" msgid " (except Alaska and Hawaii)" msgstr " (exceto Alasca e Havaí)" msgid "Midwest" msgstr "Meio Oeste" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" msgid "Northeast" msgstr "Nordeste" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" msgid "Pacific" msgstr "Pacífico" msgid "South" msgstr "Sul" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" msgid "District of Columbia" msgstr "Distrito de Columbia" msgid "Florida" msgstr "Flórida" msgid "Louisiana" msgstr "Luisiana" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" msgid "Texas" msgstr "Texas" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" msgid "West Virginia" msgstr "Virgínia Ocidental" msgid "West" msgstr "Oeste" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" msgid "California" msgstr "Califórnia" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" msgid "Montana" msgstr "Montana" msgid "New Mexico" msgstr "Novo México" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" msgid "Utah" msgstr "Utah" msgid "Washington State" msgstr "Washington" msgid "South+Middle America" msgstr "Sul + América Central" msgid "Guyane Francaise" msgstr "Guiana Francesa" msgid "downloading" msgstr "baixando" #. Android resource: @strings/map_download_ready msgid "ready" msgstr "pronto" msgid "Media selected for map storage is not available" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space msgid "Not enough free space" msgstr "Não há espaço livre suficiente" msgid "Error downloading map!" msgstr "Erro ao baixar o mapa!" msgid "Error writing map!" msgstr "Erro escrevendo mapa!" msgid "Map download aborted!" msgstr "Baixa do mapa abortada!" #. Android resource: @strings/map_download_eta msgid "ETA" msgstr "ETA" #. Android resource: @strings/map_download_title msgid "Map download" msgstr "Baixa do mapa" msgid "Vehicle Position" msgstr "Posição do Veículo" msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" msgid "" "Show\n" "Map" msgstr "" "Mostrar\n" "Mapa" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" msgid "Route" msgstr "Rota" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" "Destinos\n" "Anteriores" msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" msgid "" "Stop\n" "Navigation" msgstr "" "Parar\n" "Navegação" msgid "Display" msgstr "Exibição" msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" msgid "Window Mode" msgstr "Modo de Janela" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "" "Drop last \n" "Waypoint" msgstr "" "Remover último\n" "Ponto" msgid "" "Drop next \n" "Waypoint" msgstr "" "Remover próximo\n" "Ponto" msgid "Satellite Status" msgstr "Estado do Satélite" msgid "NMEA Data" msgstr "Dados NMEA" msgid "car_shortest" msgstr "carro_pequeno" msgid "car_avoid_tolls" msgstr "Evitar pedágios" msgid "car_pedantic" msgstr "detalhe do carro" msgid "horse" msgstr "cavalo" msgid "Truck" msgstr "Caminhão" #. Strings from android/res/values/strings.xml #. Android resource: @strings/yes msgid "Yes" msgstr "Sim" #. Android resource: @strings/notification_ticker msgid "Navit started" msgstr "Navit iniciou" #. Android resource: @strings/notification_event_default msgid "Navit running" msgstr "Navit rodando" #. Android resource: @strings/initial_info_box_title msgid "Welcome to Navit" msgstr "Bem-vindo ao Navit" #. Android resource: @strings/initial_info_box_message msgid "" "Thank you for installing Navit!\n" "\n" "To start, select \"Download maps\" from the menu to download a map. Note: " "The map filesize may be large (>50MB) - a wifi connection is recommended.\n" "\n" "Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n" "\n" "Enjoy Navit!" msgstr "" "Obrigado por instalar Navit!\n" "\n" "Para começar, selecione \"Importar mapas\" no menu para fazer o download de " "um mapa. Nota: O tamanho do arquivo do mapa pode ser grande (> 50MB) - uma " "conexão Wi-Fi é recomendada.\n" "\n" "Mapdata: (c) contribuidores OpenStreetMap\n" "\n" "Desfrute do Navit!" #. Android resource: @strings/initial_info_box_OK msgid "OK" msgstr "OK" #. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info msgid "More info" msgstr "Mais informações" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar zoom" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out msgid "Zoom out" msgstr "Diminuir zoom" #. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps msgid "Download maps" msgstr "Baixar mapas" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" msgstr "Alternar POIs" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" msgstr "Sair do Navit" #. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restauração" #. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location msgid "Set map location" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_delete msgid "Delete this map?" msgstr "Excluir este mapa?" #. Android resource: @strings/map_download_downloading msgid "Downloading:" msgstr "Baixando:" #. Android resource: @strings/map_download_download_error msgid "Error downloading map." msgstr "Erro ao baixar mapa." #. Android resource: @strings/map_download_download_aborted msgid "Map download aborted" msgstr "Baixa do mapa abortada" #. Android resource: @strings/map_no_fix msgid "No location. Reopen after location fix." msgstr "Nenhum local. Reabrir após corrigir localização" #. Android resource: @strings/maps_for_current_location msgid "Maps containing current location" msgstr "Mapas contendo localização atual" #. Android resource: @strings/address_search_title msgid "Address search" msgstr "Pesquisar endereço" #. Android resource: @strings/address_enter_destination msgid "Enter destination" msgstr "Digite o destino" #. Android resource: @strings/address_partial_match msgid "Match partial address" msgstr "Combine endereço parcial" #. Android resource: @strings/address_search_searching msgid "Searching..." msgstr "Procurando..." #. Android resource: @strings/address_search_not_found msgid "Address not found" msgstr "Endereço não encontrado" #. Android resource: @strings/address_search_getting_results msgid "Getting search results" msgstr "Obtendo resultados de busca" #. Android resource: @strings/address_search_loading_results msgid "Loading search results" msgstr "Carregando resultados da busca" #. Android resource: @strings/address_search_no_results msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered msgid "No text entered" msgstr "Nenhum texto digitado" #. Android resource: @strings/address_search_set_destination msgid "Setting destination to:" msgstr "Definir destino para:" #. Android resource: @strings/choose_an_action msgid "Choose an action" msgstr "Escolha uma ação" #. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card msgid "Please insert an SD Card" msgstr "Por favor insira um cartão SD" #. Android resource: @strings/backing_up msgid "Backing up..." msgstr "Cópia de Segurança em andamento..." #. Android resource: @strings/restoring msgid "Restoring..." msgstr "Restaurando ..." #. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory msgid "Failed to create backup directory" msgstr "Falha ao criar o diretório da cópia de segurança" #. Android resource: @strings/backup_failed msgid "Backup failed" msgstr "Cópia de segurança falhou" #. Android resource: @strings/no_backup_found msgid "No backup found" msgstr "Não encontrou a cópia de segurança" #. Android resource: @strings/failed_to_restore msgid "Failed to restore" msgstr "Falha ao restaurar" #. Android resource: @strings/backup_successful msgid "Backup successful" msgstr "Cópia de segurança bem-sucedida" #. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit msgid "" "Restore Successful\n" "Please restart Navit" msgstr "" "Restauração bem-sucedida\n" "Por favor, reinicie Navit" #. Android resource: @strings/backup_not_found msgid "Backup not found" msgstr "Cópia de segurança não encontrada" #. Android resource: @strings/restore_failed msgid "Restore failed" msgstr "Falha na restauração" #. Android resource: @strings/select_backup msgid "Select backup" msgstr "Selecione a cópia de segurança" #. Android resource: @strings/backup msgid "Backup" msgstr "Cópia de segurança" #. Android resource: @strings/restore msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing msgid "System text to speech engine data is missing" msgstr "" #. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data msgid "" "Navit can use any text to speech engine installed on your device. The " "currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr "" #, c-format #~ msgid "Enter the roundabout %s" #~ msgstr "Entre na rotatória %s" #, c-format #~ msgid "then merge%1$s|left" #~ msgstr "em seguida vire a %1$s|esquerda" #, c-format #~ msgid "Merge %1$s%2$s|left" #~ msgstr "Vire a %1$s%2$s|esquerda" #~ msgid "then make a U-turn|left" #~ msgstr "então faça o retorno" #, c-format #~ msgid "Make a U-turn %1$s|left" #~ msgstr "Faça o retorno a esquerda %1$s" #~ msgid "then make a U-turn|right" #~ msgstr "então faça o retorno a direita" #, c-format #~ msgid "Make a U-turn %1$s|right" #~ msgstr "Faça o retorno a direita %1$s"