# Russian (ru) translations for navit # Copyright (C) 2006-2015 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Alexey Reztsov https://launchpad.net/~ariafan # Artem Anufrij https://launchpad.net/~artem-anufrij # Artiom https://launchpad.net/~ar-molchanov # AsstZD https://launchpad.net/~eskaer-spamsink # Budim https://launchpad.net/~budmitry # Denis Chapligin https://launchpad.net/~akashihi # Evgeny Kabinov https://launchpad.net/~ekabinov # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Lupin de mid https://launchpad.net/~lupin-de-mid # Nick Gorbunov https://launchpad.net/~intsurfer # Nkolay Parukhin https://launchpad.net/~parukhin # Roadrunner IN https://launchpad.net/~online # Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov # Sergey Shilov https://launchpad.net/~sss-s-s-s # Takuto https://launchpad.net/~takutoatmorgue # Usul https://launchpad.net/~usul1 # cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner # jmb_kz https://launchpad.net/~jmb-kz # kisaa https://launchpad.net/~alex-kisaa # kisaa https://launchpad.net/~kisaa-mail # tryagain https://launchpad.net/~mdankov # Павел https://launchpad.net/~pavel-sgn msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2015-07-19 04:01+0000\n" "Last-Translator: tryagain \n" "Language-Team: Rustam T. Usmanov\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Language: ru\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Запуск в исходном каталоге\n" #, c-format msgid "setting '%s' to '%s'\n" msgstr "установка '%s' в '%s'\\n\n" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets msgid "zeroth" msgstr "нулевую" msgid "first" msgstr "первую" msgid "second" msgstr "вторую" msgid "third" msgstr "третью" msgid "fourth" msgstr "четвертую" msgid "fifth" msgstr "пятую" msgid "sixth" msgstr "шестую" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits msgid "zeroth exit" msgstr "нулевой съезд" msgid "first exit" msgstr "первый съезд" msgid "second exit" msgstr "второй съезд" msgid "third exit" msgstr "третий съезд" msgid "fourth exit" msgstr "четвертый съезд" msgid "fifth exit" msgstr "пятый съезд" msgid "sixth exit" msgstr "шестой съезд" #, c-format msgid "%d feet" msgstr "%d футов" #, c-format msgid "in %d feet" msgstr "через %d футов" #, c-format msgid "%d.%d miles" msgstr "%d,%d миль" #, c-format msgid "in %d.%d miles" msgstr "через %d,%d миль" #, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" msgstr[0] "%d миля" msgstr[1] "%d мили" msgstr[2] "%d миль" #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" msgstr[0] "через %d милю" msgstr[1] "через %d мили" msgstr[2] "через %d миль" #, c-format msgid "%d meters" msgstr "%d метров" #, c-format msgid "in %d meters" msgstr "через %d метров" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" msgstr "%d,%d километров" #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" msgstr "через %d,%d километров" #, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" msgstr[0] "%d километр" msgstr[1] "%d километра" msgstr[2] "%d километров" #, c-format msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "через %d километр" msgstr[1] "через %d километра" msgstr[2] "через %d километров" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "%1$s на трассу %2$s%3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "%1$s на трассу %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "%1$s на трассу %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "%1$s на трассу %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "%1$s на трассу %2$s" #. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. msgid "onto the motorway ramp" msgstr "на рампу" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%s, цель - %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%s, цель - %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%s, цель - %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%s, цель - %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s, цель - %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Развернитесь, пожалуйста, если это возможно" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format msgid "towards %s" msgstr "по указателю %s" #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "Двигайтесь по дороге следующие %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Скоро круговое движение" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "%s круговое движение" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "затем %2$s съезжайте с круга на %1$s" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "Круговое движение, %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "скоро" msgid "now" msgstr "сейчас" msgid "then" msgstr "после чего" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|right" msgstr "затем выезд вправо %1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "%1$s выезд вправо %2$s" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|left" msgstr "затем выезжайте влево %1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "%1$s выезд влево %2$s" msgid "on your left" msgstr "влево" msgid "on your right" msgstr "вправо" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "%3$s съезжайте %2$s %1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "%2$s съезжайте %1$s %3$s" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" msgstr "на развязке" msgid "at exit" msgstr "на съезде" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then continue straight%1$s" msgstr "затем проезжайте развилку прямо %1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s проезжайте развилку прямо %2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep right%1$s" msgstr "затем возмите правее%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s возмите правее %2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep left%1$s" msgstr "затем возмите левее%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s возмите левее %2$s%3$s" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" msgstr "направо" #. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" msgid "left" msgstr "налево" #. TRANSLATORS: as in "turn easily right" msgid "easily " msgstr "немного " #. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" msgid "strongly " msgstr "круто " #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Выезжайте на %1$s дорогу в направлении %2$s" #, c-format msgid "after %i roads" msgstr "после %i дорог" #. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! #. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "%3$s сверните %1$s%2$s %4$s" #. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|left" msgstr "затем развернитесь влево" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "%1$s разворот налево" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|right" msgstr "затем развернитесь вправо" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "%1$s разворот направо" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we #. * can in some cases make it say here : #. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, #. * in cases where relevant destination info is available. #. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases #. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, #. * and then we can give usefull info to the driver. #. * #. * UNTESTED ! #. * #. msgid "follow" msgstr "следуйте" msgid "then you have reached your destination." msgstr "после чего вы прибудете в пункт назначения" #. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Вы прибыли в пункт назначения %s" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" msgstr "Развязка" msgid "Exit" msgstr "Съезд" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Позиция" msgid "Command" msgstr "Команда" msgid "Length" msgstr "Длина" msgid "km" msgstr "км" msgid "m" msgstr "м" msgid "Time" msgstr "Время" msgid "Destination Length" msgstr "Дистанция до пункта назначения" msgid "Destination Time" msgstr "Время до пункта назначения" msgid "Roadbook" msgstr "Дорожный справочник" #, c-format msgid "Waypoint %d" msgstr "Точка %d" msgid "Visit before..." msgstr "Заехать перед..." msgid "Set as position" msgstr "Установить как пункт отправления" msgid "Set as destination" msgstr "Установить как пункт назначения" msgid "Add as bookmark" msgstr "Добавить закладку" #, c-format msgid "Point 0x%x 0x%x" msgstr "Точка 0x%x 0x%x" #, c-format msgid "Screen coord : %d %d" msgstr "Экран %d %d" #. 020 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #. 784 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" #. 004 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #. 028 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #. 660 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #. 008 msgid "Albania" msgstr "Албания" #. 051 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #. 530 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Антильские (Нидерланские) острова" #. 024 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #. 010 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #. 032 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #. 016 msgid "American Samoa" msgstr "Америк. Самоа" #. 040 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #. 036 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #. 533 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #. 248 msgid "Aland Islands" msgstr "Фарерские Острова" #. 031 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #. 070 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #. 052 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #. 050 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. 056 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #. 854 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #. 100 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #. 048 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #. 108 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #. 204 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #. 652 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Сен-Бартелемей" #. 060 msgid "Bermuda" msgstr "Бермудские острова" #. 096 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" #. 068 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #. 535 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Бонэйр, Синт-Эстатиус и Саба" #. 076 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #. 044 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #. 064 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. 074 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #. 072 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #. 112 msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #. 084 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #. 124 msgid "Canada" msgstr "Канада" #. 166 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые (Килинг) острова" #. 180 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Конго, Демократическая Республика" #. 140 msgid "Central African Republic" msgstr "Центральноафриканская Республика" #. 178 msgid "Congo" msgstr "Конго" #. 756 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #. 384 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот-д'Ивуар" #. 184 msgid "Cook Islands" msgstr "Кука Острова" #. 152 msgid "Chile" msgstr "Чили" #. 120 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #. 156 msgid "China" msgstr "Китай" #. 170 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #. 188 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #. 192 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #. 132 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #. 531 msgid "Curacao" msgstr "Кюрасао" #. 162 msgid "Christmas Island" msgstr "Остров Рождества" #. 196 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #. 203 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #. 276 msgid "Germany" msgstr "Германия" #. 262 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #. 208 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #. 212 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #. 214 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская Республика" #. 012 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #. 218 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #. 233 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #. 818 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #. 732 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #. 232 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #. 724 msgid "Spain" msgstr "Испания" #. 231 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #. 246 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #. 242 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #. 238 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолклендские (Мальвинские) острова" #. 583 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Микронэзия, Федеративные Штаты" #. 234 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерские Острова" #. 250 msgid "France" msgstr "Франция" #. 266 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #. 826 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #. 308 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #. 268 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #. 254 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #. 831 msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" #. 288 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #. 292 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #. 304 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #. 270 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #. 324 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #. 312 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #. 226 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #. 300 msgid "Greece" msgstr "Греция" #. 239 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы Острова" #. 320 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #. 316 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #. 624 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #. 328 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #. 344 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #. 334 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Острова Херд и Макдональд" #. 340 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #. 191 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #. 332 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #. 348 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #. 360 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #. 372 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #. 376 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #. 833 msgid "Isle of Man" msgstr "Остров Мэн" #. 356 msgid "India" msgstr "Индия" #. 086 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория в Индийском океане" #. 368 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #. 364 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Иран, Исламская Республика" #. 352 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #. 380 msgid "Italy" msgstr "Италия" #. 832 msgid "Jersey" msgstr "Джерси" #. 388 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #. 400 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #. 392 msgid "Japan" msgstr "Япония" #. 404 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #. 417 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Кыргызстан" #. 116 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #. 296 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #. 174 msgid "Comoros" msgstr "Коморские Острова" #. 659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Китс и Невис" #. 408 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Корея, Народная Демократическая Республика" #. 410 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Корея, Республика" #. 414 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #. 136 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #. 398 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #. 418 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаос, Народно-Демократическая Республика" #. 422 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #. 662 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #. 438 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #. 144 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #. 430 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #. 426 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #. 440 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #. 442 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #. 428 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #. 434 msgid "Libya" msgstr "Ливия" #. 504 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #. 492 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #. 498 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Молдовия, Республика" #. 499 msgid "Montenegro" msgstr "Черногория" #. 663 msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Сен-Мартин (Французкая часть)" #. 450 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #. 584 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы Острова" #. 807 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Македония, бывшая республика Югославии" #. 466 msgid "Mali" msgstr "Мали" #. 104 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #. 496 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #. 446 msgid "Macao" msgstr "Мокао" #. 580 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские Острова" #. 474 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #. 478 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #. 500 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #. 470 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #. 480 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #. 462 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #. 454 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #. 484 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #. 458 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #. 508 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #. 516 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #. 540 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #. 562 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #. 574 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Остров" #. 566 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #. 558 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #. 528 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #. 578 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #. 524 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #. 520 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #. 570 msgid "Niue" msgstr "Ниуэ" #. 554 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #. 512 msgid "Oman" msgstr "Оман" #. 591 msgid "Panama" msgstr "Панама" #. 604 msgid "Peru" msgstr "Перу" #. 258 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #. 598 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа - Новая Гвинея" #. 608 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #. 586 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #. 616 msgid "Poland" msgstr "Польша" #. 666 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #. 612 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкэрн" #. 630 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто Рико" #. 275 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Палестина" #. 620 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #. 585 msgid "Palau" msgstr "Палау" #. 600 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #. 634 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. 638 msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" #. 642 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #. 688 msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #. 643 msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #. 646 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #. 682 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #. 090 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы Острова" #. 690 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельские Острова" #. 736 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #. 752 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #. 702 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #. 654 msgid "Saint Helena" msgstr "Сент-Хелен" #. 705 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #. 744 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Свальбард и Ян Майен" #. 703 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #. 694 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #. 674 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #. 686 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #. 706 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #. 740 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. 728 msgid "South Sudan" msgstr "Южный Судан" #. 678 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсипи" #. 222 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #. 534 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Синт-Мартен (Нидерланды)" #. 760 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирийская Арабская Республика" #. 748 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #. 796 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Тёркс и Кайкос" #. 148 msgid "Chad" msgstr "Чад" #. 260 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французские Южные территории" #. 768 msgid "Togo" msgstr "Того" #. 764 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #. 762 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #. 772 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #. 626 msgid "Timor-Leste" msgstr "Восточный Тимор" #. 795 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #. 788 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #. 776 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. 792 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #. 780 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #. 798 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #. 158 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Тайвань, Провинция Китая" #. 834 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Танзия, Объедененная Республика" #. 804 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #. 800 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #. 581 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Внешние Малые Острова Соединённых Штатов" #. 840 msgid "United States" msgstr "США" #. 858 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #. 860 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #. 336 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Ватикан" #. 670 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #. 862 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #. 092 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Виргинские Острова, Британия" #. 850 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Виргинские Острова, США" #. 704 msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #. 548 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #. 876 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уоллис и Футуна" #. 882 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #. 887 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #. 175 msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" #. 710 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #. 894 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #. 716 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities" msgstr "* Неизвестный, для выбора городов добавьте теги is_in" msgid "" "navit usage:\n" "navit [options] [configfile]\n" "\t-c : use as config file, instead of using the default file.\n" "\t-d : set the global debug output level to (0=error, 1=warning, " "2=info, 3=debug).\n" "\tSettings from config file will still take effect where they set a higher " "level.\n" "\t-h: print this usage info and exit.\n" "\t-v: print the version and exit.\n" msgstr "" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" msgstr "Не найдено ни одного файла настроек: navit.xml, navit.xml.local\n" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" msgstr "Ошибка в файле настройки '%s': %s\n" #, c-format msgid "Using config file '%s'\n" msgstr "Используется файл настроек '%s'\n" #, c-format msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n" msgstr "Ошибка: Отсутствует конфигурация в файле '%s'\n" msgid "" "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" msgstr "" "Ошибка инициализации, выход из программы. Проверьте предыдущие сообщения об " "ошибках.\n" msgid "unknown street" msgstr "неизвестная улица" #. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. msgid "Unnamed vehicle" msgstr "Неизв. транспорт" msgid "Failed to write bookmarks file" msgstr "Не удалось сохранить файл закладок" #. Strings from navit_shipped.xml msgid "Map Point" msgstr "Точка на карте" msgid "Car" msgstr "Авто" msgid "Iso2" msgstr "Iso2" msgid "Iso3" msgstr "Iso3" msgid "Country" msgstr "Страна" msgid "Postal" msgstr "Индекс" msgid "Town" msgstr "Город" msgid "District" msgstr "Район" msgid "Street" msgstr "Улица" msgid "Number" msgstr "Номер" msgid "Enter Destination" msgstr "Введите пункт назначения" msgid "Zip Code" msgstr "Индекс" msgid "City" msgstr "Город" msgid "District/Township" msgstr "Район" msgid "Map" msgstr "Карта" msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" msgid "Destination" msgstr "Пункт назначения" #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). msgid "_Display" msgstr "Дисплей" msgid "_Route" msgstr "Маршрут" msgid "_Former Destinations" msgstr "Старые маршруты" msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладки" msgid "_Map" msgstr "Карта" msgid "_Layout" msgstr "Схема" msgid "_Projection" msgstr "Проекция" msgid "_Vehicle" msgstr "Т/с" msgid "Zoom_Out" msgstr "Уменьшить" msgid "Decrease zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" msgid "Zoom_In" msgstr "Увеличить" msgid "Increase zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" msgid "_Recalculate" msgstr "Пересчитать" msgid "Redraw map" msgstr "Обновить карту" msgid "_Info" msgstr "Информация" msgid "Set _destination" msgstr "Установить пункт назначения" msgid "Opens address search dialog" msgstr "Диалог поиска по адресу" msgid "_POI search" msgstr "Поиск _POI" msgid "Opens POI search dialog" msgstr "Открыть диалог поиска точек интереса" msgid "_Stop Navigation" msgstr "Остановить навигацию" msgid "Test" msgstr "Тест" msgid "_Quit" msgstr "_Выход" msgid "Quit the application" msgstr "Выйти из программы" msgid "Show position _cursor" msgstr "Показать/скрыть отметку текущей позиции" msgid "_Lock on Road" msgstr "Заблокировать дорогу" msgid "_Keep orientation to the North" msgstr "Ориентировать карту на север" msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" msgstr "Переключить ориентацию карты на север или по ходу движения" msgid "_Roadbook" msgstr "Дорожный справочник" msgid "Show/hide route description" msgstr "Показать описание маршрута" msgid "_Autozoom" msgstr "Автомасштабирование" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" msgstr "Включить/выключить автоматическое масштабирование" msgid "_Fullscreen" msgstr "Во весь экран" msgid "Data" msgstr "Данные" msgid "Pharmacy" msgstr "Аптека" msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "Ресторан. Фастфуд" msgid "Hotel" msgstr "Гостиница" msgid "Car parking" msgstr "Стоянка" msgid "Fuel station" msgstr "Заправочная станция" msgid "Bank" msgstr "Банк" msgid "Hospital" msgstr "Больница" msgid "Cinema" msgstr "Кинотеатр" msgid "Train station" msgstr "Железнодорожная станция" msgid "School" msgstr "Школа" msgid "Police" msgstr "Полиция" msgid "Justice" msgstr "Суды" msgid "Taxi" msgstr "Такси" msgid "Shopping" msgstr "Магазин" msgid "Distance from screen center (km)" msgstr "Расстояние от центра экрана (км)" #, c-format msgid "POI %s. %s" msgstr "" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld \n" msgstr "" #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld \n" msgstr "" #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" msgstr "" msgid "POI search" msgstr "Поиск POI" msgid "Select a category" msgstr "Выберите категорию" msgid "Select a distance to look for (km)" msgstr "Выберите расстояние для поиска (км)" msgid "Select a POI" msgstr "Выберите POI" msgid " " msgstr " " msgid "Category" msgstr "Категория" msgid "Direction" msgstr "Направление" msgid "Distance(m)" msgstr "Расстояние (м)" msgid "Name" msgstr "Название" msgid "Visit Before" msgstr "Заехать перед..." msgid "N" msgstr "С" msgid "NE" msgstr "СВ" msgid "E" msgstr "В" msgid "SE" msgstr "ЮВ" msgid "S" msgstr "Ю" msgid "SW" msgstr "ЮЗ" msgid "W" msgstr "З" msgid "NW" msgstr "СЗ" #. Android resource: @strings/no msgid "No" msgstr "Нет" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "OT" msgstr "Другой" #, c-format msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA" msgstr "Маршрут %4.0fкм %02d:%02d РВП" msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" msgstr "Маршрут 0000км 0+00:00 РВП" msgid "Help" msgstr "Справка" #, c-format msgid "Waypoint %s" msgstr "Точка %s" msgid "Select waypoint to insert the new one before" msgstr "Выберите точку, перед которой вставить новую" msgid "View in Browser" msgstr "Просмотреть в браузере" msgid "Item type" msgstr "Тип объекта" #. Android resource: @strings/address_search_streets msgid "Streets" msgstr "Улицы" msgid "House numbers" msgstr "Номера домов" msgid "View Attributes" msgstr "Просмотреть Атрибуты" msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" msgstr "Задать как текущую позицию и деактивировать ТС" msgid "POIs" msgstr "POIs" msgid "View on map" msgstr "Показать на карте" msgid "Remove search results from the map" msgstr "Удалить результаты поиска с карты" msgid "Show results on the map" msgstr "Показать результаты поиска на карте" msgid "Cut Bookmark" msgstr "Вырезать закладку" msgid "Copy Bookmark" msgstr "Скопировать закладку" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Переименовать закладку" msgid "Paste Bookmark" msgstr "Вставить закладку" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Удалить закладку" msgid "Delete waypoint" msgstr "Удалить маршрутную точку" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" msgid "Bookmarks as waypoints" msgstr "Маршрут по закладкам" msgid "Save waypoints" msgstr "Сохранить маршрутные точки" msgid "Replace with waypoints" msgstr "Заменить маршрутными точками" msgid "Delete Folder" msgstr "Удалить папку" #. Adds the Bookmark folders msgid "Add Bookmark folder" msgstr "Добавить папку закладок" #. Pastes the Bookmark msgid "Paste bookmark" msgstr "Вставить закладку" #, c-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Закладка %s" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Загрузка %s" msgid "Map Download" msgstr "Загрузка карты" msgid "Active" msgstr "Активна" msgid "Download Enabled" msgstr "Загрузка разрешена" msgid "Download completely" msgstr "Загрузить полностью" msgid "Show Satellite Status" msgstr "Показать Состояние Спутников" msgid " Elevation " msgstr " Высота " msgid " Azimuth " msgstr " Азимут " msgid "Show NMEA Data" msgstr "Показать Данные NMEA" msgid "car" msgstr "машина" msgid "bike" msgstr "велосипед" msgid "pedestrian" msgstr "пешеход" #, c-format msgid "Current profile: %s" msgstr "Текущий профиль: %s" #, c-format msgid "Change profile to: %s" msgstr "Сменить профиль на: %s" msgid "Set as active" msgstr "Сделать активным" msgid "Show Satellite status" msgstr "Показать состояние Спутников" msgid "Show NMEA data" msgstr "Показать данные NMEA" msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgid "About Navit" msgstr "О Navit" #. Authors msgid "By" msgstr "Авторы:" #. Contributors msgid "And all the Navit Team" msgstr "И все участники команды Navit" msgid "members and contributors." msgstr "и лица внесшие вклад" msgid "Waypoints" msgstr "Маршрутные точки" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Введите координаты" #. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) #. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" msgstr "Широта Долгота" msgid "Enter coordinates, for example:" msgstr "Введите координаты, например:" msgid "Vehicle" msgstr "Т/с" msgid "Rules" msgstr "Правила" msgid "Lock on road" msgstr "Придерживаться дороги" msgid "Northing" msgstr "на север" msgid "Map follows Vehicle" msgstr "Карта следует за машиной" msgid "Plan with Waypoints" msgstr "Множество точек назначения" msgid "Maps" msgstr "Карты" msgid "Layout" msgstr "Схема" msgid "Height Profile" msgstr "Профиль высот" msgid "Route Description" msgstr "Описание маршрута" msgid "Show Locale" msgstr "Проверить локализацию" msgid "Former Destinations" msgstr "Старые маршруты" msgid "- No former destinations available -" msgstr "- Нет старых маршрутов -" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back to map" msgstr "Назад к карте" msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" msgid "House number" msgstr "Номер дома" msgid "Next" msgstr "Далее" msgid "Prev" msgstr "Назад" msgid "Return to route!" msgstr "Возвращайтесь на маршрут!" #. warning told msgid "Look out! Camera!" msgstr "Внимание! Камера!" #. warning told msgid "Please decrease your speed" msgstr "Снизьте скорость, пожалуйста" msgid "partial match" msgstr "нестрогое соответствие" #. Android resource: @strings/address_search_button msgid "Search" msgstr "Поиск" #. Android resource: @strings/address_search_towns msgid "Towns" msgstr "Города" #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" msgstr "Ехать сюда" msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" msgstr "Данные карты (c) участники OpenStreetMap, ODBL" msgid "" "Current map location %s is not available\n" "Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map " "location." msgstr "" "Папка s, выбранная для хранения карт, недоступна.\n" "Пожалуйста, перезагрузите Navit после подключения SD карты, или выберите " "другую папку." msgid "Downloaded maps" msgstr "Загруженные карты" msgid "" "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " "a smaller one." msgstr "" "К сожалению, карты свыше 3.8 Гб не поддерживаются в Android версии. Выберите " "другую карту." msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "filenamePath" msgstr "" msgid "" "New location set to %s\n" "Restart Navit to apply the changes." msgstr "" "Выбрана папка %s\n" "Перезапустите Navit для применения изменений." msgid "Whole Planet" msgstr "Вся планета" msgid "Africa" msgstr "Африка" msgid "Canary Islands" msgstr "Канарские острова" msgid "Asia" msgstr "Азия" msgid "Korea" msgstr "Корея" msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" msgid "UAE+Other" msgstr "ОАЭ и прилегающие" msgid "Oceania" msgstr "Океания" msgid "Tasmania" msgstr "Тасмания" msgid "Victoria" msgstr "Виктория" msgid "New South Wales" msgstr "Новый Южный Уэльс" msgid "Europe" msgstr "Европа" msgid "Western Europe" msgstr "Западная Европа" msgid "Azores" msgstr "Азорские о-ва" msgid "BeNeLux" msgstr "Страны Бенелюкса" msgid "Alsace" msgstr "Эльзас" msgid "Aquitaine" msgstr "Аквитания" msgid "Auvergne" msgstr "Овернь" msgid "Basse-Normandie" msgstr "Нижняя Нормандия" msgid "Bourgogne" msgstr "Бургундия" msgid "Bretagne" msgstr "Бретань" msgid "Centre" msgstr "Центр" msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "Шампань — Арденны" msgid "Corse" msgstr "Корсика" msgid "Franche-Comte" msgstr "Франш-Конте" msgid "Haute-Normandie" msgstr "Верхняя Нормандия" msgid "Ile-de-France" msgstr "Иль-де-Франс" msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "Лангедок — Руссильон" msgid "Limousin" msgstr "Лимузен" msgid "Lorraine" msgstr "Лотарингия" msgid "Midi-Pyrenees" msgstr "Юг — Пиренеи" msgid "Nord-pas-de-Calais" msgstr "Нор — Па-де-Кале" msgid "Pays-de-la-Loire" msgstr "Пеи-де-ла-Луар" msgid "Picardie" msgstr "Пикардия" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "Пуату-Шарант" msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur" msgstr "Прованс — Альпы — Лазурный берег" msgid "Rhone-Alpes" msgstr "Рона — Альпы" msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Баден-Вюртемберг" msgid "Bayern" msgstr "Бавария" msgid "Mittelfranken" msgstr "Средняя Франкония" msgid "Niederbayern" msgstr "Нижняя Бавария" msgid "Oberbayern" msgstr "Верхняя Бавария" msgid "Oberfranken" msgstr "Верхняя Франкония" msgid "Oberpfalz" msgstr "Верхний Пфальц" msgid "Schwaben" msgstr "Швабия" msgid "Unterfranken" msgstr "Нижняя Франкония" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" msgid "Brandenburg" msgstr "Бранденбург" msgid "Bremen" msgstr "Бремен" msgid "Hamburg" msgstr "Гамбург" msgid "Hessen" msgstr "Гессен" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Мекленбург-Передняя Померания" msgid "Niedersachsen" msgstr "Нижняя Саксония" msgid "Nordrhein-westfalen" msgstr "Северный Рейн-Вестфалия" msgid "Rheinland-Pfalz" msgstr "Рейнланд-Пфальц" msgid "Saarland" msgstr "Саар" msgid "Sachsen-Anhalt" msgstr "Саксония-Анхальт" msgid "Sachsen" msgstr "Саксония" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Шлезвиг-Гольштейн" msgid "Thueringen" msgstr "Тюрингия" msgid "Mallorca" msgstr "Мальорка" msgid "Galicia" msgstr "Галисия" msgid "Scandinavia" msgstr "Скандинавия" msgid "England" msgstr "Англия" msgid "Buckinghamshire" msgstr "Бакингемшир" msgid "Cambridgeshire" msgstr "Кембриджшир" msgid "Cumbria" msgstr "Камбрия" msgid "East yorkshire with hull" msgstr "Восточный Йоркшир и Халл" msgid "Essex" msgstr "Эссекс" msgid "Herefordshire" msgstr "Херефордшир" msgid "Kent" msgstr "Кент" msgid "Lancashire" msgstr "Ланкашир" msgid "Leicestershire" msgstr "Лестершир" msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" msgid "Nottinghamshire" msgstr "Ноттингемшир" msgid "Oxfordshire" msgstr "Оксфордшир" msgid "Shropshire" msgstr "Шропшир" msgid "Somerset" msgstr "Сомерсет" msgid "South yorkshire" msgstr "Южный Йоркшир" msgid "Suffolk" msgstr "Саффолк" msgid "Surrey" msgstr "Суррей" msgid "Wiltshire" msgstr "Уилтшир" msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" msgid "Wales" msgstr "Уэльс" msgid "Crete" msgstr "Крит" msgid "North America" msgstr "Северная Америка" msgid "Alaska" msgstr "Аляска" msgid "Hawaii" msgstr "Гавайи" msgid "USA" msgstr "США" msgid " (except Alaska and Hawaii)" msgstr " (кроме Аляски и Гавайских о-вов)" msgid "Midwest" msgstr "Средний Запад" msgid "Michigan" msgstr "Мичиган" msgid "Ohio" msgstr "Охайо" msgid "Northeast" msgstr "Северо-восток" msgid "Massachusetts" msgstr "Массачусетс" msgid "Vermont" msgstr "Вермонт" msgid "Pacific" msgstr "Тихоокеанское побережье" msgid "South" msgstr "Юг" msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" msgid "District of Columbia" msgstr "Округ Колумбия" msgid "Florida" msgstr "Флорида" msgid "Louisiana" msgstr "Луизиана" msgid "Maryland" msgstr "Мэриленд" msgid "Mississippi" msgstr "Миссисипи" msgid "Oklahoma" msgstr "Оклахома" msgid "Texas" msgstr "Техас" msgid "Virginia" msgstr "Вирджиния" msgid "West Virginia" msgstr "Западная Вирджиния" msgid "West" msgstr "Запад" msgid "Arizona" msgstr "Аризона" msgid "California" msgstr "Калифорния" msgid "Colorado" msgstr "Колорадо" msgid "Idaho" msgstr "Айдахо" msgid "Montana" msgstr "Монтана" msgid "New Mexico" msgstr "Нью-Мексико" msgid "Nevada" msgstr "Невада" msgid "Oregon" msgstr "Орегон" msgid "Utah" msgstr "Юта" msgid "Washington State" msgstr "штат Вашингтон" msgid "South+Middle America" msgstr "Южная и центральная Америка" msgid "Guyane Francaise" msgstr "Французская Гвиана" msgid "downloading" msgstr "загружаем" #. Android resource: @strings/map_download_ready msgid "ready" msgstr "готово" msgid "Media selected for map storage is not available" msgstr "Устройство для хранения карт недоступно." #. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space msgid "Not enough free space" msgstr "Не достаточно места" msgid "Error downloading map!" msgstr "Ошибка загрузки карты!" msgid "Error writing map!" msgstr "Ошибка записи карты!" msgid "Map download aborted!" msgstr "Загрузка карты отменена!" #. Android resource: @strings/map_download_eta msgid "ETA" msgstr "Осталось" #. Android resource: @strings/map_download_title msgid "Map download" msgstr "Загрузка карты" msgid "Vehicle Position" msgstr "Местоположение автомобиля" msgid "Main menu" msgstr "Главное меню" msgid "" "Show\n" "Map" msgstr "" "Показать\n" "Карту" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" msgid "Route" msgstr "Маршрут" msgid "About" msgstr "О программе" msgid "Quit" msgstr "Выход" msgid "Actions" msgstr "Команды" msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" "Старые\n" "маршруты" msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" msgid "" "Stop\n" "Navigation" msgstr "" "Прекращение\n" "навигации" msgid "Display" msgstr "Дисплей" msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" msgid "Window Mode" msgstr "Режим окна" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "" "Drop last \n" "Waypoint" msgstr "" "Удалить последнюю \n" "точку" msgid "" "Drop next \n" "Waypoint" msgstr "" "Удалить следующую \n" "точку" msgid "Satellite Status" msgstr "Статус спутников" msgid "NMEA Data" msgstr "Данные NMEA" msgid "car_shortest" msgstr "машина (кратчайший путь)" msgid "car_avoid_tolls" msgstr "машина (избегать платных дорог)" msgid "car_pedantic" msgstr "машина (педантичный)" msgid "horse" msgstr "лошадь" msgid "Truck" msgstr "Грузовик" #. Strings from android/res/values/strings.xml #. Android resource: @strings/yes msgid "Yes" msgstr "Да" #. Android resource: @strings/notification_ticker msgid "Navit started" msgstr "Navit запущен" #. Android resource: @strings/notification_event_default msgid "Navit running" msgstr "Navit работает" #. Android resource: @strings/initial_info_box_title msgid "Welcome to Navit" msgstr "Добро пожаловать в Navit" #. Android resource: @strings/initial_info_box_message msgid "" "Thank you for installing Navit!\n" "\n" "To start, select \"Download maps\" from the menu to download a map. Note: " "The map filesize may be large (>50MB) - a wifi connection is recommended.\n" "\n" "Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n" "\n" "Enjoy Navit!" msgstr "" "Спасибо за установку Navit!\n" "\n" "Для начала, выберите \"Загрузить карты\" из меню для загрузки карт. " "Примечание: файл карты может быть очень большим (>50MB) - рекомендуется " "использовать подключениеWi-Fi.\n" "\n" "Картографические данные: (c) участники OpenStreetMap\n" "\n" "Приятного общения с Navit!" #. Android resource: @strings/initial_info_box_OK msgid "OK" msgstr "ОК" #. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info msgid "More info" msgstr "Дополнительная информация" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps msgid "Download maps" msgstr "Загрузить карты" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" msgstr "Вкл/выкл POI" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" msgstr "Выйти из Navit" #. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore msgid "Backup / Restore" msgstr "Копировать / Восстановить" #. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location msgid "Set map location" msgstr "Выбрать папку для хранения карт" #. Android resource: @strings/map_delete msgid "Delete this map?" msgstr "Удалить эту карту?" #. Android resource: @strings/map_download_downloading msgid "Downloading:" msgstr "Скачиваем:" #. Android resource: @strings/map_download_download_error msgid "Error downloading map." msgstr "Ошибка при загрузке карты" #. Android resource: @strings/map_download_download_aborted msgid "Map download aborted" msgstr "Загрузка карты отменена" #. Android resource: @strings/map_no_fix msgid "No location. Reopen after location fix." msgstr "Нет данных GPS. Повторите позже." #. Android resource: @strings/maps_for_current_location msgid "Maps containing current location" msgstr "Карты, включающие текущее местоположение" #. Android resource: @strings/address_search_title msgid "Address search" msgstr "Адресный поиск" #. Android resource: @strings/address_enter_destination msgid "Enter destination" msgstr "Введите назначение" #. Android resource: @strings/address_partial_match msgid "Match partial address" msgstr "Разрешить неполное совпадение" #. Android resource: @strings/address_search_searching msgid "Searching..." msgstr "Ищем..." #. Android resource: @strings/address_search_not_found msgid "Address not found" msgstr "Адрес не найден" #. Android resource: @strings/address_search_getting_results msgid "Getting search results" msgstr "Получение результатов поиска" #. Android resource: @strings/address_search_loading_results msgid "Loading search results" msgstr "Загрузка результатов поиска" #. Android resource: @strings/address_search_no_results msgid "No results found" msgstr "Ничего не найдено" #. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered msgid "No text entered" msgstr "Текст не введен" #. Android resource: @strings/address_search_set_destination msgid "Setting destination to:" msgstr "Устанавливаем точку назначения на:" #. Android resource: @strings/choose_an_action msgid "Choose an action" msgstr "Выберите действие" #. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card msgid "Please insert an SD Card" msgstr "Вставьте SD карту" #. Android resource: @strings/backing_up msgid "Backing up..." msgstr "Сохраняем..." #. Android resource: @strings/restoring msgid "Restoring..." msgstr "Восстанавливаем..." #. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory msgid "Failed to create backup directory" msgstr "Ошибка при создании папки для резервной копии" #. Android resource: @strings/backup_failed msgid "Backup failed" msgstr "Ошибка при резервном копировании" #. Android resource: @strings/no_backup_found msgid "No backup found" msgstr "Резервные копии не найдены" #. Android resource: @strings/failed_to_restore msgid "Failed to restore" msgstr "Ошибка при восстановлении" #. Android resource: @strings/backup_successful msgid "Backup successful" msgstr "Резервное копирование успешно завершено" #. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit msgid "" "Restore Successful\n" "Please restart Navit" msgstr "" "Восстановление завершено\n" "Перезапустите Navit, пожалуйста" #. Android resource: @strings/backup_not_found msgid "Backup not found" msgstr "Резервные копии не найдены" #. Android resource: @strings/restore_failed msgid "Restore failed" msgstr "Ошибка при восстановлении" #. Android resource: @strings/select_backup msgid "Select backup" msgstr "Выберите резервную копию" #. Android resource: @strings/backup msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #. Android resource: @strings/restore msgid "Restore" msgstr "Восстановление из копии" #. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing msgid "System text to speech engine data is missing" msgstr "В системе отсутствуют нобходимые голосовые настройки" #. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data msgid "" "Navit can use any text to speech engine installed on your device. The " "currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr "" "Navit может использовать любое установленное в системе приложение " "преобразования текста в речь. Выбранное сейчас приложение сообщает о " "невозможности работы на выбранном языке. Попросим систему показать диалог " "загрузки голосовых данных?"