summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/navit/po
diff options
context:
space:
mode:
authorkorrosa <korrosa@ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220>2012-01-07 12:22:23 +0000
committerkorrosa <korrosa@ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220>2012-01-07 12:22:23 +0000
commit1ccb143b4893afa03b2e293e74de6afdaeab4460 (patch)
tree3657225d357da14e3f9610c625d45cfe377df952 /navit/po
parentdd1d7c1a333448c497a5ce09a3f68f2dde2a2c67 (diff)
downloadnavit-1ccb143b4893afa03b2e293e74de6afdaeab4460.tar.gz
Patch:Translations:pt_BR strings|Fixes #994. Thanks leonardohamada!
git-svn-id: https://navit.svn.sourceforge.net/svnroot/navit/trunk@4888 ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220
Diffstat (limited to 'navit/po')
-rw-r--r--navit/po/pt_BR.po.in243
1 files changed, 124 insertions, 119 deletions
diff --git a/navit/po/pt_BR.po.in b/navit/po/pt_BR.po.in
index 480853e51..f3aa0be64 100644
--- a/navit/po/pt_BR.po.in
+++ b/navit/po/pt_BR.po.in
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 19:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 14:14+0000\n"
-"Last-Translator: leopoldonet <Unknown>\n"
+"Last-Translator: Leonardo Hamada <leonardohamada@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,19 +73,19 @@ msgstr "sexta saída"
#, c-format
msgid "%d m"
-msgstr "%d m"
+msgstr "%d metros"
#, c-format
msgid "in %d m"
-msgstr "em %d m"
+msgstr "em %d metros"
#, c-format
msgid "%d feet"
-msgstr ""
+msgstr "%d pés"
#, c-format
msgid "in %d feet"
-msgstr ""
+msgstr "em %d pés"
#, c-format
msgid "%d meters"
@@ -97,43 +97,43 @@ msgstr "em %d metros"
#, c-format
msgid "%d.%d miles"
-msgstr ""
+msgstr "%d vírgula %d milhas"
#, c-format
msgid "in %d.%d miles"
-msgstr ""
+msgstr "em %d vírgula %d milhas"
#, c-format
msgid "%d.%d kilometers"
-msgstr "%d.%d kilometros"
+msgstr "%d vírgula %d quilômetros"
#, c-format
msgid "in %d.%d kilometers"
-msgstr "em %d.%d kilometros"
+msgstr "em %d vírgula %d quilômetros"
#, c-format
msgid "one mile"
msgid_plural "%d miles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "uma milha"
+msgstr[1] "%d milhas"
#, c-format
msgid "in one mile"
msgid_plural "in %d miles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "em uma milha"
+msgstr[1] "em %d milhas"
#, c-format
msgid "one kilometer"
msgid_plural "%d kilometers"
-msgstr[0] "um kilometro"
-msgstr[1] "%d kilometros"
+msgstr[0] "um quilômetro"
+msgstr[1] "%d quilômetros"
#, c-format
msgid "in one kilometer"
msgid_plural "in %d kilometers"
-msgstr[0] "em um kilometro"
-msgstr[1] "em %d kilometros"
+msgstr[0] "em um quilômetro"
+msgstr[1] "em %d quilômetros"
msgid "exit"
msgstr "saída"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "na rampa"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sna rua %s%s%s"
+msgstr "%sna %s%s%s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
@@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "%sna %s"
#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
msgid "right"
-msgstr "direita"
+msgstr "à direita"
#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
msgid "left"
-msgstr "esquerda"
+msgstr "à esquerda"
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
msgid "easily "
@@ -180,26 +180,26 @@ msgstr "levemente "
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
msgid "strongly "
-msgstr "fortemente "
+msgstr "acentuadamente "
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
msgid "really strongly "
-msgstr "com força "
+msgstr "vigorosamente "
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
msgid "unknown "
msgstr "desconhecido "
msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "retorne assim que possivel"
+msgstr "Quando possível, favor retornar"
msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "em breve entre na rotatória"
+msgstr "Prepare-se para entrar na rotatória em breve"
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
#, c-format
msgid "Enter the roundabout %s"
-msgstr ""
+msgstr "Entrarás na rotatória %s"
#, c-format
msgid "then leave the roundabout at the %s"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Deixe a rotatória na %s"
#, c-format
msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Siga a estrada pelo próximo %s"
+msgstr "Continue na via pelos próximos %s"
msgid "soon"
msgstr "em breve"
@@ -219,18 +219,18 @@ msgstr "em breve"
#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Pegue a %1$s estrada para o %2$s"
+msgstr "Pegue a %1$s via para a %2$s"
#, c-format
msgid "after %i roads"
-msgstr "após %i estradas"
+msgstr "após %i vias"
msgid "now"
msgstr "agora"
#, c-format
msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "então pegue a %1$s estrada para o %2$s"
+msgstr "então pegue a %1$s via para a %2$s"
msgid "error"
msgstr "erro"
@@ -247,10 +247,10 @@ msgstr "então vire %1$s%2$s %3$s%4$s"
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Você chegou ao destino %s"
+msgstr "Você chegará ao destino %s"
msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "então você chegou ao seu destino."
+msgstr "então você chegará ao destino."
msgid "Position"
msgstr "Posição"
@@ -274,19 +274,19 @@ msgid "Destination Length"
msgstr "Distância ao Destino"
msgid "Destination Time"
-msgstr "Tempo ao Destino"
+msgstr "Tempo até o Destino"
msgid "Roadbook"
msgstr "Guia de estrada"
msgid "Set as position"
-msgstr "Marcar como posição"
+msgstr "Definir como posição"
msgid "Set as destination"
-msgstr "Marcar como destino"
+msgstr "Definir como destino"
msgid "Add as bookmark"
-msgstr "Adicionar como marcador"
+msgstr "Adicionar aos marcadores"
#, c-format
msgid "Point 0x%x 0x%x"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Ponto 0x%x 0x%x"
#, c-format
msgid "Screen coord : %d %d"
-msgstr "Coord na tela: %d %d"
+msgstr "Coordenada na tela : %d %d"
#. 020
msgid "Andorra"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Afeganistão"
#. 028
msgid "Antigua and Barbuda"
-msgstr "Antigua e Barbuda"
+msgstr "Antígua e Barbuda"
#. 660
msgid "Anguilla"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Botswana"
#. 112
msgid "Belarus"
-msgstr "Belarus"
+msgstr "Bielorrússia"
#. 084
msgid "Belize"
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Chile"
#. 120
msgid "Cameroon"
-msgstr "Camarão"
+msgstr "Camarões"
#. 156
msgid "China"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Cabo Verde"
#. 162
msgid "Christmas Island"
-msgstr "Ilha do Natal"
+msgstr "Ilha Christmas"
#. 196
msgid "Cyprus"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Saara Ocidental"
#. 232
msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritréia"
+msgstr "Eritreia"
#. 724
msgid "Spain"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Haiti"
#. 348
msgid "Hungary"
-msgstr "Hungária"
+msgstr "Hungria"
#. 360
msgid "Indonesia"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Israel"
#. 833
msgid "Isle of Man"
-msgstr "Ilha do Homem"
+msgstr "Ilha de Man"
#. 356
msgid "India"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Jamaica"
#. 400
msgid "Jordan"
-msgstr "Jordão"
+msgstr "Jordânia"
#. 392
msgid "Japan"
@@ -786,11 +786,11 @@ msgstr "Kuwait"
#. 136
msgid "Cayman Islands"
-msgstr "Ilhas Cayman"
+msgstr "Ilhas Caiman"
#. 398
msgid "Kazakhstan"
-msgstr "Casaquistão"
+msgstr "Cazaquistão"
#. 418
msgid "Lao People's Democratic Republic"
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Nova Zelândia"
#. 512
msgid "Oman"
-msgstr "Oman"
+msgstr "Omã"
#. 591
msgid "Panama"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Polônia"
#. 666
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
-msgstr "São Pierre e Miquelão"
+msgstr "São Pedro e Miquelão"
#. 612
msgid "Pitcairn"
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Arábia Saudita"
#. 090
msgid "Solomon Islands"
-msgstr "Ilhas Solomon"
+msgstr "Ilhas Salomão"
#. 690
msgid "Seychelles"
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Suriname"
#. 678
msgid "Sao Tome and Principe"
-msgstr "São Tome e Príncipe"
+msgstr "São Tomé e Príncipe"
#. 222
msgid "El Salvador"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Ilhas Virgens (Estados Unidos)"
#. 704
msgid "Viet Nam"
-msgstr "Vietinã"
+msgstr "Vietnã"
#. 548
msgid "Vanuatu"
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Enter Destination"
-msgstr "Entre Destino"
+msgstr "Especifique o Destino"
msgid "Zip Code"
msgstr "Código Postal"
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid "City"
msgstr "Cidade"
msgid "District/Township"
-msgstr "Distrito/Povoado"
+msgstr "Distrito/Comunidade"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
@@ -1333,94 +1333,94 @@ msgstr "Destino"
#. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
msgid "_Display"
-msgstr "Display"
+msgstr "E_xibição"
msgid "_Route"
-msgstr "Rota"
+msgstr "Ro_ta"
msgid "_Former Destinations"
-msgstr "Destinos anteriores"
+msgstr "Destinos _Anteriores"
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Mar_cadores"
msgid "_Map"
-msgstr "Mapa"
+msgstr "_Mapa"
msgid "_Layout"
-msgstr "Layout"
+msgstr "Dis_posição"
msgid "_Projection"
-msgstr "Projeção"
+msgstr "Pro_jeção"
msgid "_Vehicle"
-msgstr "Veículo"
+msgstr "_Veículo"
msgid "Zoom_Out"
-msgstr "Afastar"
+msgstr "A_fastar"
msgid "Decrease zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir o nível de aproximação"
msgid "Zoom_In"
-msgstr "Aproximar"
+msgstr "Apro_ximar"
msgid "Increase zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar o nível de aproximação"
msgid "_Recalculate"
-msgstr "Recalcular"
+msgstr "_Recalcular"
msgid "Redraw map"
-msgstr ""
+msgstr "Redesenhar mapa"
msgid "_Info"
-msgstr "Informação"
+msgstr "In_formação"
msgid "Set _destination"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer _destino"
msgid "Opens address search dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Abre a busca de endereço"
msgid "_Stop Navigation"
-msgstr "Parar Navegação"
+msgstr "Parar Nave_gação"
msgid "Test"
-msgstr "Teste"
+msgstr "Verificação"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
msgid "Quit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Sair da aplicação"
msgid "Show position _cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o curs_or de posição"
msgid "_Lock on Road"
-msgstr "Prender na Estrada"
+msgstr "Prender na _Estrada"
msgid "_Keep orientation to the North"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_nter orientado ao Norte"
msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Muda a orientação do mapa para o norte ou o veículo"
msgid "_Roadbook"
-msgstr "Guia de estrada"
+msgstr "G_uia de estrada"
msgid "Show/hide route description"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar/ocultar descrição da rota"
msgid "_Autozoom"
-msgstr "Zoom Automático"
+msgstr "Aproximação Automática"
msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar/desativar a mudança automática do nível de aproximação"
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Tela Inteira"
+msgstr "Tela _Inteira"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
@@ -1469,7 +1469,7 @@ msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
msgstr "Rota 0000km TEC 0+00:00"
msgid "Back to map"
-msgstr "Volta ao mapa"
+msgstr "Voltar ao mapa"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
@@ -1481,21 +1481,24 @@ msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+msgstr "Adicionar aos Marcadores"
#. Adds the Bookmark folders
msgid "Add Bookmark folder"
-msgstr "Adicionar Pasta de Favoritos"
+msgstr "Adicionar Pasta de Marcadores"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
msgid "POIs"
-msgstr "POIs"
+msgstr "Pontos de Interesse"
msgid "View in Browser"
msgstr "Ver no Navegador"
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo do item"
+
msgid "Streets"
msgstr "Ruas"
@@ -1509,64 +1512,64 @@ msgid "View on map"
msgstr "Ver no mapa"
msgid "Cut Bookmark"
-msgstr "Corta Favorito"
+msgstr "Recortar Marcador"
msgid "Copy Bookmark"
-msgstr "Copiar Favorito"
+msgstr "Copiar Marcador"
msgid "Rename Bookmark"
-msgstr "Renomear Favorito"
+msgstr "Renomear Marcador"
msgid "Paste Bookmark"
-msgstr "Colar Favorito"
+msgstr "Colar Marcador"
msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Apagar Favorito"
+msgstr "Apagar Marcador"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. Pastes the Bookmark
msgid "Paste bookmark"
-msgstr "Colar favorito"
+msgstr "Colar marcador"
#, c-format
msgid "Bookmark %s"
-msgstr "Anotar %s"
+msgstr "Marcar %s"
msgid "Former Destinations"
-msgstr "Destinos anteriores"
+msgstr "Destinos Anteriores"
msgid "- No former destinations available -"
-msgstr ""
+msgstr "- Destinos anteriores indisponíveis -"
msgid "House number"
msgstr "Número da casa"
msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+msgstr "Disposição"
#, c-format
msgid "Download %s"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar %s"
msgid "Map Download"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar Mapa"
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
msgid "Download Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado para Baixar"
msgid "Download completely"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar completamente"
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
msgid "Show Satellite Status"
-msgstr "Mostrar Status Satélite"
+msgstr "Mostrar Estado do Satélite"
msgid " Elevation "
msgstr " Elevação "
@@ -1595,10 +1598,10 @@ msgid "Change profile to: %s"
msgstr "Alterar perfil para: %s"
msgid "Set as active"
-msgstr "Marcar como ativo"
+msgstr "Definir como ativo"
msgid "Show Satellite status"
-msgstr "Mostrar Status do Satélite"
+msgstr "Mostrar estado do Satélite"
msgid "Show NMEA data"
msgstr "Mostrar dados NMEA"
@@ -1616,25 +1619,25 @@ msgid "Northing"
msgstr "Ao Norte"
msgid "Map follows Vehicle"
-msgstr "Mapa segue veículo"
+msgstr "Mapa segue Veículo"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo"
msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior"
msgid "Route Description"
-msgstr "Descrição da Rota"
+msgstr "Descrição do Percurso"
msgid "Height Profile"
msgstr "Perfil de Altitude"
msgid "Show Locale"
-msgstr "Mostrar seu Local"
+msgstr "Mostrar a Localidade"
msgid "About Navit"
msgstr "Sobre Navit"
@@ -1645,24 +1648,24 @@ msgstr "Por"
#. Contributors
msgid "And all the Navit Team"
-msgstr "e tudo o equipe do Navit"
+msgstr "E toda a equipe do Navit, "
msgid "members and contributors."
-msgstr "membros e contributores"
+msgstr "membros e contribuintes."
msgid "Return to route!"
-msgstr ""
+msgstr "Retorne para a rota!"
#. warning told
msgid "Look out! Camera!"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção! Camera!"
#. warning told
msgid "Please decrease your speed"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, diminua a velocidade"
msgid "Map Point"
-msgstr "Ponto no mapa"
+msgstr "Ponto no Mapa"
msgid "Vehicle Position"
msgstr "Posição do Veículo"
@@ -1696,6 +1699,8 @@ msgid ""
"Former\n"
"Destinations"
msgstr ""
+"Destinos\n"
+"Anteriores"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -1708,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"Navegação"
msgid "Display"
-msgstr "Display"
+msgstr "Exibição"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela Inteira"
@@ -1751,7 +1756,7 @@ msgstr "cavalo"
#. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg
#.
msgid "Truck"
-msgstr ""
+msgstr "Caminhão"
#~ msgid "In %s, enter the roundabout"
#~ msgstr "Em %s, entre na rotatória"
@@ -1760,7 +1765,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Cursor"
#~ msgid "%d.%d kilometer"
-#~ msgstr "%d.%d kilometros"
+#~ msgstr "%d.%d quilômetros"
#~ msgid " SNR "
#~ msgstr " SNR "