summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--navit/attr_def.h10
-rw-r--r--navit/item.h2
-rw-r--r--navit/item_def.h18
-rw-r--r--navit/maptool/osm.c2
-rw-r--r--navit/navigation.c3363
-rw-r--r--navit/navit_shipped.xml647
-rw-r--r--navit/transform.c9
-rw-r--r--navit/xpm/nav_exit_left_bk.svg114
-rw-r--r--navit/xpm/nav_exit_left_wh.svg114
-rw-r--r--navit/xpm/nav_exit_right_bk.svg113
-rw-r--r--navit/xpm/nav_exit_right_wh.svg113
-rw-r--r--navit/xpm/nav_keep_left_bk.svg85
-rw-r--r--navit/xpm/nav_keep_left_wh.svg86
-rw-r--r--navit/xpm/nav_keep_right_bk.svg86
-rw-r--r--navit/xpm/nav_keep_right_wh.svg86
-rw-r--r--navit/xpm/nav_merge_left_bk.svg112
-rw-r--r--navit/xpm/nav_merge_left_wh.svg112
-rw-r--r--navit/xpm/nav_merge_right_bk.svg112
-rw-r--r--navit/xpm/nav_merge_right_wh.svg112
-rw-r--r--po/af.po.in251
-rw-r--r--po/ar.po.in239
-rw-r--r--po/ast.po.in249
-rw-r--r--po/be.po.in231
-rw-r--r--po/bg.po.in245
-rw-r--r--po/bs.po.in219
-rw-r--r--po/ca.po.in257
-rw-r--r--po/ckb.po.in213
-rw-r--r--po/cs.po.in247
-rw-r--r--po/cy.po.in223
-rw-r--r--po/da.po.in251
-rw-r--r--po/de.po.in258
-rw-r--r--po/de_CH.po.in213
-rw-r--r--po/el.po.in245
-rw-r--r--po/en.po.in2736
-rw-r--r--po/en_AU.po.in249
-rw-r--r--po/en_CA.po.in249
-rw-r--r--po/en_GB.po.in251
-rw-r--r--po/eo.po.in243
-rw-r--r--po/es.po.in285
-rw-r--r--po/et.po.in249
-rw-r--r--po/eu.po.in233
-rw-r--r--po/fa.po.in231
-rw-r--r--po/fi.po.in244
-rw-r--r--po/fil.po.in231
-rw-r--r--po/fo.po.in245
-rw-r--r--po/fr.po.in267
-rw-r--r--po/fr_CH.po.in258
-rw-r--r--po/fy.po.in213
-rw-r--r--po/gl.po.in241
-rw-r--r--po/he.po.in243
-rw-r--r--po/hi.po.in241
-rw-r--r--po/hr.po.in249
-rw-r--r--po/hu.po.in243
-rw-r--r--po/id.po.in245
-rw-r--r--po/it.po.in275
-rw-r--r--po/ja.po.in221
-rw-r--r--po/jv.po.in235
-rw-r--r--po/kk.po.in213
-rw-r--r--po/kn.po.in213
-rw-r--r--po/ko.po.in216
-rw-r--r--po/ku.po.in219
-rw-r--r--po/lb.po.in227
-rw-r--r--po/lt.po.in368
-rw-r--r--po/lv.po.in247
-rw-r--r--po/mk.po.in246
-rw-r--r--po/ml.po.in257
-rw-r--r--po/mn.po.in216
-rw-r--r--po/mr.po.in213
-rw-r--r--po/nb.po.in243
-rw-r--r--po/nds.po.in245
-rw-r--r--po/nl.po.in257
-rw-r--r--po/nn.po.in227
-rw-r--r--po/pl.po.in251
-rw-r--r--po/pms.po.in215
-rw-r--r--po/pt.po.in247
-rw-r--r--po/pt_BR.po.in243
-rw-r--r--po/ro.po.in251
-rw-r--r--po/ru.po.in265
-rw-r--r--po/sc.po.in251
-rw-r--r--po/si.po.in241
-rw-r--r--po/sk.po.in251
-rw-r--r--po/sl.po.in245
-rw-r--r--po/sr.po.in288
-rw-r--r--po/sv.po.in245
-rw-r--r--po/sw.po.in239
-rw-r--r--po/ta.po.in221
-rw-r--r--po/te.po.in223
-rw-r--r--po/th.po.in237
-rw-r--r--po/tr.po.in243
-rw-r--r--po/uk.po.in255
-rw-r--r--po/ur.po.in331
-rw-r--r--po/vi.po.in243
-rw-r--r--po/zh_CN.po.in245
-rw-r--r--po/zh_HK.po.in235
94 files changed, 20480 insertions, 5606 deletions
diff --git a/navit/attr_def.h b/navit/attr_def.h
index 3b0a59243..421696419 100644
--- a/navit/attr_def.h
+++ b/navit/attr_def.h
@@ -196,11 +196,11 @@ ATTR(autozoom_max)
ATTR2(0x00027500,type_rel_abs_begin)
/* These attributes are int that can either hold relative *
* or absolute values. A relative value is indicated by *
- * adding 0x60000000. *
- * *
+ * adding 0x60000000. *
+ * *
* The range of valid absolute values is -0x40000000 to *
- * 0x40000000, the range of relative values is from *
- * -0x20000000 to 0x20000000. */
+ * 0x40000000, the range of relative values is from *
+ * -0x20000000 to 0x20000000. */
ATTR(h)
ATTR(w)
ATTR(x)
@@ -394,6 +394,8 @@ ATTR(street_name_systematic_nat)
ATTR(street_name_systematic_int)
ATTR(street_destination)
ATTR(exit_to)
+ATTR(street_destination_forward)
+ATTR(street_destination_backward)
ATTR2(0x0003ffff,type_string_end)
ATTR2(0x00040000,type_special_begin)
ATTR(order)
diff --git a/navit/item.h b/navit/item.h
index 341d4406d..00cc2f47e 100644
--- a/navit/item.h
+++ b/navit/item.h
@@ -52,7 +52,7 @@ extern int default_flags[];
#define item_is_district(item) ((item).type >= type_district_label && (item).type <= type_district_label_1e7)
#define item_is_poly_place(item) ((item).type >= type_poly_place1 && (item).type <= type_poly_place6)
#define item_is_point(item) ((item).type < type_line)
-#define item_is_custom_poi(item) ((item).type >= type_poi_customg && (item).type < type_line)
+#define item_is_custom_poi(item) ((item).type >= type_poi_customo && (item).type < type_line)
#define item_is_street(item) (((item).type >= type_street_nopass && (item).type <= type_roundabout) \
|| (item).type == type_street_service \
|| ((item).type >= type_street_pedestrian && (item).type <= type_track_grass) \
diff --git a/navit/item_def.h b/navit/item_def.h
index 1796c7c54..0ce616ace 100644
--- a/navit/item_def.h
+++ b/navit/item_def.h
@@ -350,15 +350,15 @@ ITEM(poi_hindu)
ITEM(poi_buddhist)
ITEM(poi_bahai)
ITEM(found_item)
-ITEM2(0x7fffffe0,poi_customg)
-ITEM(poi_customh)
-ITEM(poi_customi)
-ITEM(poi_customj)
-ITEM(poi_customk)
-ITEM(poi_customl)
-ITEM(poi_customm)
-ITEM(poi_customn)
-ITEM(poi_customo)
+ITEM(nav_merge_left)
+ITEM(nav_merge_right)
+ITEM(nav_turnaround_left)
+ITEM(nav_turnaround_right)
+ITEM(nav_exit_left)
+ITEM(nav_exit_right)
+ITEM(nav_keep_left)
+ITEM(nav_keep_right)
+ITEM2(0x7fffffe8,poi_customo)
ITEM(poi_customp)
ITEM(poi_customq)
ITEM(poi_customr)
diff --git a/navit/maptool/osm.c b/navit/maptool/osm.c
index 6d765eccc..804321d4e 100644
--- a/navit/maptool/osm.c
+++ b/navit/maptool/osm.c
@@ -1163,7 +1163,7 @@ osm_add_tag(char *k, char *v)
attr_strings_save(attr_string_population, v);
level=5;
}
- if (! strcmp(k,"ref")) {
+ if ((! strcmp(k,"ref")) || (! strcmp(k,"destination:ref"))) {
if (in_way)
attr_strings_save(attr_string_street_name_systematic, v);
/* for exit number of highway_exit poi */
diff --git a/navit/navigation.c b/navit/navigation.c
index 6d96dd6ee..3c2d4d578 100644
--- a/navit/navigation.c
+++ b/navit/navigation.c
@@ -1,6 +1,44 @@
+/* some changes in navigation.c
+ *
+ *
+ *
+ * some relate to (partially or in whole)
+ * #1265 from mvglaslow
+ * #1271 from jandegr
+ * #1274 from jandegr
+ * #1174 from arnaud le meur
+ * #1082 from robotaxi
+ * #921 from psoding
+ * #795 from user:ps333
+ * #694 from user:nop
+ * #660 from user:polarbear_n
+ *
+ * and an incomplete list of more navigation.c related tickets
+ * #1190
+ * #1160
+ * #1161
+ * #1095
+ * #1087
+ * #880
+ * #870
+ * (#519)
+ *
+ */
+
+/* KNOWN ISSUES
+ *
+ *
+ * in navigation_itm_new() : If a way splits in 2, exit_to info ends up on
+ * both continuations of the ramp, sometimes leading to wrong guidance
+ * The case where a ramp itself splits in 2 is already covered by ignoring exit_to info
+ * in such cases.
+ *
+ *
+ */
+
/**
* Navit, a modular navigation system.
- * Copyright (C) 2005-2008 Navit Team
+ * Copyright (C) 2005-2015 Navit Team
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or
* modify it under the terms of the GNU General Public License
@@ -41,26 +79,92 @@
#include "plugin.h"
#include "navit_nls.h"
#include "util.h"
+#include "linguistics.h"
/* #define DEBUG */
static int roundabout_extra_length=50;
+/* TODO: find out if this is being used elsewhere and, if so, move this definition somewhere more generic */
+static int invalid_angle = 361;
+
+/** Minimum absolute delta for a turn.
+ * Maneuvers whose absolute delta is less than this will be considered straight */
+static int min_turn_limit = 25;
+
+/* FIXME: revisit these limits. IMHO (mvglasow):
+ *
+ * 0 degrees = perfect straight road
+ * 90 degrees = perfect turn
+ * 180 degrees = perfect U turn
+ *
+ * Then, by interpolation:
+ * 45 degrees = perfect "light turn"
+ * 135 degrees = perfect "sharp turn"
+ *
+ * This also agrees with the angles depicted in the maneuver icons.
+ *
+ * Thresholds should be roughly halfway between them.
+ * 25 degrees for min_turn_limit is probably OK (would be 22.5 by the above definition),
+ * but maybe the rest should be somewhat closer to 67.5-117.5-157.5 instead of 45-105-165.
+ *
+ * robotaxi:
+ * suggested limits derived from 'simple turn rules' in bugfix/enhancement #1095:
+ * 25-45-110-165.
+ * taken over from here: 25 (straight limit) and 165 (u-turn-limit used for very strong turn)
+ */
+
+/** Minimum absolute delta for a turn of "normal" strength (which is always just announced as "turn left/right" even when strength is required).
+ * Maneuvers whose absolute delta is less than this will be announced as "turn easily left/right" when strength is required. */
+static int turn_2_limit = 45;
+
+/** Minimum absolute delta for a sharp turn.
+ * Maneuvers whose absolute delta is equal to or greater than this will be announced as "turn sharply left/right" when strength is required. */
+static int sharp_turn_limit = 110;
+
+/** Minimum absolute delta for a U turn.
+ * Maneuvers whose absolute delta is less than this (but at least {@code min_turn_limit}) will always be announced as turns.
+ * Note that, depending on other conditions, even maneuvers whose delta exceeds the threshold may still be announced as (sharp) turns. */
+static int u_turn_limit = 165;
+
+enum gender {unknown, masculine, feminine, neuter};
struct suffix {
char *fullname;
char *abbrev;
- int sex;
+ int gender;
} suffixes[]= {
- {"weg",NULL,1},
- {"platz","pl.",1},
- {"ring",NULL,1},
- {"allee",NULL,2},
- {"gasse",NULL,2},
- {"straße","str.",2},
- {"strasse",NULL,2},
+ {"weg", NULL, masculine},
+/* {"platz", "pl.", masculine}, collides with Lithuanian "plentas" (which is more frequent) */
+ {"platz", NULL, masculine},
+ {"ring", NULL, masculine},
+ {"bogen", NULL, masculine},
+ {"allee", NULL, feminine},
+ {"gasse", NULL, feminine},
+ {"straße", "str.", feminine},
+
+ /* some for the dutch lang. */
+ {"straat", NULL, neuter},
+/* {"weg", NULL, neuter}, doubles-up with German */
+ {"baan", NULL, neuter},
+ {"laan", NULL, neuter},
+ {"wegel", NULL, neuter},
+
+ /* some for the english lang. */
+ {"street", NULL, masculine},
+ {"drive", NULL, masculine},
+
+ /* some for Lithuanian, as per http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Lithuania */
+ {"gatvė", "g.", feminine},
+ {"plentas", "pl.", masculine},
+ {"prospektas", "pr.", masculine},
+ {"alėja", "al.", feminine},
+ {"skersgatvis", "skg.", masculine},
+ {"aikštė", "a.", feminine},
+
};
+
struct navigation {
NAVIT_OBJECT
struct route *route;
@@ -92,24 +196,165 @@ struct navigation {
int distances[]={1,2,3,4,5,10,25,50,75,100,150,200,250,300,400,500,750,-1};
+/* Allowed values for navigation_maneuver.merge_or_exit
+ * The numeric values are chosen in such a way that they can be interpreted as flags:
+ * 1=merge, 2=exit, 4=interchange, 8=right, 16=left
+ * Identifiers were chosen over flags to enforce certain rules
+ * (merge/exit/interchange and left/right are mutually exclusive, left/right requires merge or exit). */
+
+/** Not merging into or exiting from a motorway_like road */
+#define mex_none 0
+
+/** Merging into a motorway-like road, direction undefined.
+ * This value is not intended to be set directly but can be used for
+ * comparisons, e.g. {@code merge_or_exit & mex_merge}. */
+#define mex_merge 1
+
+/** Exiting from a motorway-like road, direction undefined.
+ * This should only be used for ramps leading to a non-motorway road.
+ * For interchanges, use {@code mex_interchange} instead.
+ * This value is not intended to be set directly but can be used for
+ * comparisons, e.g. {@code merge_or_exit & mex_exit}. */
+#define mex_exit 2
+
+/** Motorway-like road splits in two.
+ * This should be used for all cases in which ramps lead to another motorway-like road. */
+#define mex_interchange 4
+
+/** Merging into a motorway-like road to the right (coming from the left) */
+#define mex_merge_right 9
+
+/** Exiting from a motorway-like road to the right.
+ * See {@code mex_exit} for usage. */
+#define mex_exit_right 10
+
+/** Merging into a motorway-like road to the left (coming from the right) */
+#define mex_merge_left 17
+
+/** Exiting from a motorway-like road to the left.
+ * See {@code mex_exit} for usage. */
+#define mex_exit_left 18
+
+/**
+ * @brief Holds information about a navigation maneuver.
+ *
+ * This structure is populated when a navigation maneuver is first analyzed. Its members contain all information
+ * needed to decide whether or not to announce the maneuver, what type of maneuver it is and the information that
+ * was used to determine the former two.
+ */
+struct navigation_maneuver {
+ enum item_type type; /**< The type of maneuver to perform. Any {@code nav_*} item is permitted here, with one exception:
+ merge or exit maneuvers are indicated by the {@code merge_or_exit} member. The {@code item_type}
+ for such maneuvers should be a turn instruction in cases where the maneuver is ambiguous, or
+ {@code nav_none} for cases in which we would expect the driver to perform this maneuver even
+ without being instructed to do so. **/
+ int delta; /**< Bearing difference (the angle the driver has to steer) for the maneuver */
+ int merge_or_exit; /**< Whether we are merging into or exiting from a motorway_like road or we are at an interchange */
+ int is_complex_t_junction; /**< Whether we are coming from the "stem" of a T junction whose "bar" is a dual-carriageway road and
+ crossing the opposite lane of the "bar" first (i.e. turning left in countries that drive on the
+ right, or turning right in countries that drive on the left). For these maneuvers
+ {@code num_options} is 1 (which means we normally wouldn't announce the maneuver) but drivers
+ would expect an announcement in such cases. */
+ int num_options; /**< Number of permitted candidate ways, i.e. ways which we may enter (based on access flags of the
+ way but without considering turn restrictions). Permitted candidate ways include the route. */
+ int num_new_motorways; /**< Number of permitted candidate ways that are motorway-like.
+ Numbers greater then one should be interpreted as "more than one", not as a precise number. */
+ int num_other_ways; /**< Number of permitted candidate ways that are neither ramps nor motorway-like */
+ int old_cat; /**< Maneuver category of the way leading to the maneuver */
+ int new_cat; /**< Maneuver category of the selected way after the maneuver */
+ int max_cat; /**< Highest maneuver category of any permitted candidate way other than the route */
+ int num_similar_ways; /**< Number of candidate ways (including the route) that have a {@code maneuver_category()} similar
+ to {@code old_cat}. See {@code maneuver_required2()} for definition of "similar". */
+ int left; /**< Minimum bearing delta of any candidate way left of the route, -180 for none */
+ int right; /**< Minimum bearing delta of any candidate way right of the route, 180 for none */
+ int is_unambiguous; /**< Whether the maneuver is unambiguous. A maneuver is unambiguous if, despite
+ multiple candidate way being available, we can reasonable expect the driver to
+ continue on the route without being told to do so. This is typically the case when
+ the route stays on the main road and goes straight, while all other candidate ways
+ are minor roads and involve a significant turn. */
+ int is_same_street; /**< Whether the street keeps its name after the maneuver. */
+};
+
+/**
+ * @brief Holds information about a command for a navigation maneuver.
+ *
+ * An instance of this structure is generated for each navigation maneuver that is to be announced.
+ */
struct navigation_command {
- struct navigation_itm *itm;
- struct navigation_command *next;
- struct navigation_command *prev;
- int delta;
- int roundabout_delta;
+ struct navigation_itm *itm; /**< The navigation item following the maneuver */
+ struct navigation_command *next; /**< next command in the list */
+ struct navigation_command *prev; /**< previous command in the list */
+ int delta; /**< bearing change at maneuver */
+ int roundabout_delta; /**< if we are leaving a roundabout, effective bearing change (between entry and exit) with some corrections applied */
+ int length; /**< if the maneuver is a roundabout, distance between entry and exit (plus penalty), else 0 */
+ struct navigation_maneuver *maneuver; /**< Details on the maneuver to perform */
+};
+
+/*
+ * @brief Holds a way that one could possibly drive from a navigation item
+ *
+ */
+struct navigation_way {
+ struct navigation_way *next; /**< Pointer to a linked-list of all navigation_ways from this navigation item */
+ short dir; /**< The direction -1 or 1 of the way */
+ short angle2; /**< The bearing at the start or the way (0 = north, 90 =east etc.) */
+ int flags; /**< The flags of the way */
+ struct item item; /**< The item of the way */
+ char *name; /**< The street name ({@code street_name} attribute) */
+ char *name_systematic; /**< The road number ({@code street_name_systematic} attribute, OSM: {@code ref}) */
+ char *exit_ref; /**< Exit_ref if found on the first node of the way*/
+ char *exit_label; /**< Exit_label if found on the first node of the way*/
+ struct street_destination *destination; /**< The destination this way leads to (OSM: {@code destination}) */
+};
+
+struct navigation_itm {
+ struct navigation_way way;
+ int angle_end; /**< The bearing at the end of {@code way} */
+ struct coord start,end;
+ int time;
int length;
+ int speed;
+ int dest_time;
+ int dest_length;
+ int told; /**< Indicates if this item's announcement has been told earlier and should not be told again*/
+ int streetname_told; /**< Indicates if this item's streetname has been told in speech navigation*/
+ int dest_count;
+ struct navigation_itm *next;
+ struct navigation_itm *prev;
};
+
+/**
+ * @brief A linked list containing the destination of the road
+ *
+ * Holds the destination info from the road, that is the place
+ * you drive to if you keep following the road as found on
+ * traffic sign's (ex. Paris, Senlis ...)
+ */
+struct street_destination {
+ struct street_destination *next;
+ char *destination;
+ int rank;
+};
+
+
+
static void navigation_flush(struct navigation *this_);
/**
* @brief Calculates the delta between two angles
+ *
+ * The return value is to be interpreted as follows:
+ * <ul>
+ * <li>-179..-1: {@code angle2} is left of {@code angle1}</li>
+ * <li>0: Both angles are identical</li>
+ * <li>1..179: {@code angle2} is right of {@code angle1}</li>
+ * <li>180: {@code angle1} is opposite of {@code angle2}</li>
+ * </ul>
* @param angle1 The first angle
* @param angle2 The second angle
- * @return The difference between the angles: -179..-1=angle2 is left of angle1,0=same,1..179=angle2 is right of angle1,180=angle1 is opposite of angle2
+ * @return The difference between the angles, see description
*/
-
static int
angle_delta(int angle1, int angle2)
{
@@ -139,6 +384,297 @@ angle_opposite(int angle)
return ((angle+180)%360);
}
+
+/**
+ * @brief Checks if two navigation items are on the same street
+ *
+ * This function checks if two navigation items are on the same street. It returns
+ * true if either their name or their "systematic name" (e.g. "A6" or "B256") are the
+ * same.
+ *
+ * @param old_name The name of the first item to be checked
+ * @param old_name_systematic The systematic name of the first item to be checked
+ * @param new_name The name of the second item to be checked
+ * @param new_name_systematic The systematic name of the second item to be checked
+ * @return True if both old and new are on the same street
+ */
+static int
+is_same_street2(char *old_name, char *old_name_systematic, char *new_name, char *new_name_systematic)
+{
+ if (old_name && new_name && !strcmp(old_name, new_name)) {
+ dbg(lvl_debug,"is_same_street: '%s' '%s' vs '%s' '%s' yes (1.)\n", old_name_systematic, new_name_systematic, old_name, new_name);
+ return 1;
+ }
+ if (old_name_systematic && new_name_systematic && !strcmp(old_name_systematic, new_name_systematic)) {
+ dbg(lvl_debug,"is_same_street: '%s' '%s' vs '%s' '%s' yes (2.)\n", old_name_systematic, new_name_systematic, old_name, new_name);
+ return 1;
+ }
+ dbg(lvl_debug,"is_same_street: '%s' '%s' vs '%s' '%s' no\n", old_name_systematic, new_name_systematic, old_name, new_name);
+ return 0;
+}
+
+
+/**
+ * @brief Checks if two ways are identical
+ *
+ * This function checks if two {@code navigation_way}s are likely to represent the same way on the ground.
+ * It does this by comparing the {@code name}, {@code name_systematic}, {@code angle2} and {@code item.type}
+ * members of both ways and returning {@code true} if all of them match.
+ *
+ * Names are compared by calling {@code is_same_street()}.
+ *
+ * ID attributes (such as OSM IDs) are not used for comparison, which allows the function to handle even
+ * overlapping maps for the same area created from different versions of OSM data, in which IDs may have
+ * changed as a result of ways being merged or split. As long as the above attributes match, the ways will
+ * still be considered equal.
+ *
+ * Note that way geometry (other than {@code angle2}) is not compared. If necessary, the caller needs to
+ * make geometry-related comparisons separately.
+ */
+static int
+is_same_way(struct navigation_way * w1, struct navigation_way * w2) {
+ if (!is_same_street2(w1->name, w1->name_systematic, w2->name, w2->name_systematic))
+ return 0;
+ if ((w1->angle2 == w2->angle2) && (w1->item.type == w2->item.type))
+ return 1;
+ else
+ return 0;
+}
+
+
+/**
+ * @brief Frees a list as constructed with split_string_to_list()
+ *
+ * @param list the list to be freed
+ */
+static void
+free_list(struct street_destination *list) {
+
+ if (list){
+ struct street_destination *clist;
+ while (list){
+ clist = list->next;
+ g_free(list->destination);
+ g_free(list);
+ list = clist;
+ }
+ list = NULL;
+ }
+}
+
+/**
+ * @brief Splits a string into a list, and sets their initial rank to 0
+ *
+ * The separator to split on can be any character. Preceding whitespace
+ * characters will be removed.
+ *
+ * @param way a navigation_way holding the list to be filled up
+ * @param raw_string a string to split
+ * @param sep a char to be used as separator to split the raw_string
+ * @return the number of entries in the list
+ */
+static int
+split_string_to_list(struct navigation_way *way, char* raw_string, char sep)
+{
+
+ struct street_destination *new_street_destination = NULL;
+ struct street_destination *next_street_destination_remember = NULL;
+ char *pos1 = raw_string;
+ char *pos2;
+ int count = 0;
+
+ free_list(way->destination); /*in case this is a retry with a different separator.*/
+ dbg(lvl_debug,"raw_string=%s split with %c\n",raw_string, sep);
+ if (strlen(raw_string)>0)
+ {
+ count = 1;
+ while (pos1)
+ {
+ new_street_destination = g_new(struct street_destination, 1);
+ new_street_destination->next = next_street_destination_remember;
+ next_street_destination_remember = new_street_destination ;
+ if ((pos2 = strrchr(pos1, sep)) != NULL)
+ {
+ *pos2 = '\0' ;
+ while (isspace(pos2[1]))
+ pos2++;
+ new_street_destination->destination = g_strdup(pos2+1);
+ new_street_destination->rank=0;
+ dbg(lvl_debug,"splitted_off_string=%s\n",new_street_destination->destination);
+ count++;
+ }
+ else
+ {
+ while (isspace(pos1[0]))
+ pos1++;
+ new_street_destination->destination = g_strdup(pos1);
+ new_street_destination->rank=0;
+ pos1 = NULL;
+ dbg(lvl_debug,"head_of_string=%s\n",new_street_destination->destination);
+ }
+ way->destination = next_street_destination_remember;
+ }
+ }
+ return count;
+}
+
+
+
+/**
+ * @brief Returns the first destination with a rank higher than zero.
+ *
+ * If all items in the list have a zero rank, the first one will be returned.
+ */
+static struct street_destination *
+get_bestranked(struct street_destination *street_destination)
+{
+ struct street_destination *selected_street_destination;
+
+ selected_street_destination = street_destination;
+ while (selected_street_destination)
+ {
+ if (selected_street_destination->rank > 0)
+ return selected_street_destination;
+ selected_street_destination = selected_street_destination->next;
+ }
+ return street_destination;
+}
+
+/**
+ * @brief Assigns a high rank to a matching destination in the next
+ * command having destination info, and reset existing ranks to zero
+ *
+ * @param street destination to be given a high rank
+ * @param command
+ * @return 1 if successful, zero otherwise
+ */
+static int
+set_highrank(struct street_destination *street_destination, struct navigation_command *command)
+{
+ struct street_destination *future_street_destination = NULL;
+ struct navigation_command *next_command;
+ char* destination_string;
+ int success = 0;
+ destination_string = street_destination->destination;
+
+ if (command->next)
+ {
+ next_command=command->next;
+ while (next_command)
+ {
+ if (next_command->itm->way.destination)
+ break;
+ if (!next_command->next)
+ break;
+ next_command=next_command->next;
+ }
+ if (next_command->itm->way.destination)
+ future_street_destination = next_command->itm->way.destination;
+ else future_street_destination = NULL;
+ }
+
+ while (future_street_destination)
+ {
+ if ((strcmp(destination_string,future_street_destination->destination)==0))
+ {
+ future_street_destination->rank=99;
+ success =1;
+ }
+ else
+ future_street_destination->rank=0;
+ future_street_destination=future_street_destination->next;
+ }
+ return success;
+}
+
+
+/** @brief Selects the destination-names for the next announcement from the
+ * destination-names that are registered in the following command items.
+ *
+ * The aim of this function is to find the destination-name entry that has the most hits in the following
+ * command items so that the destination name has a relevance over several announcements. If there is no 'winner'
+ * the entry is selected that is at top of the destination.
+ */
+static char*
+select_announced_destinations(struct navigation_command *current_command)
+{
+ struct street_destination *current_destination = NULL; /* the list pointer of the destination_names of the current command. */
+ struct street_destination *search_destination = NULL; /* the list pointer of the destination_names of the respective search_command. */
+
+ struct navigation_command *search_command = NULL;
+
+ #define MAX_LOOPS 10 /* limits the number of next command items to investigate over */
+ #define MAX_DESTINATIONS 10 /* limits the number of destination entries to investigate */
+ int destination_count[MAX_DESTINATIONS]; /* contains the hits of identical destinations over all */
+ /* investigated command items - a 'high score' of destination names */
+ int destination_index = 0;
+ int search_command_counter = 0;
+ int i, max_hits=0, max_hit_index;
+
+ /* search over every following command for seeking identical destination_names */
+ if (current_command->itm->way.destination)
+ { /* can we investigate over the following commands? */
+ if (current_command->next)
+ { /* loop over every destination of the current command, as far as there are not more than MAX_DESTINATIONS entries. */
+ destination_index = 0; /* start with the first destination */
+ current_destination = current_command->itm->way.destination;
+ while (current_destination && (destination_index < MAX_DESTINATIONS))
+ { /* initialize the search command */
+ search_command = current_command->next;
+ search_command_counter = 0;
+ destination_count[destination_index]=0;
+ while (search_command && (search_command_counter < MAX_LOOPS))
+ {
+ if (search_command->itm && search_command->itm->way.destination)
+ { /* has the search command any destinations ? */
+ search_destination = search_command->itm->way.destination;
+ while (search_destination)
+ { /* Search this name in the destination list of the current command. */
+ if (0 == strcmp(current_destination->destination, search_destination->destination))
+ { /* enter the destination_name in the investigation list*/
+ destination_count[destination_index]++;
+ search_destination = NULL; /* break condition */
+ }
+ else search_destination = search_destination->next;
+ }
+ }
+ search_command_counter++;
+ search_command = search_command->next;
+ }
+ destination_index++;
+ current_destination = current_destination->next;
+ }
+
+ /* search for the best candidate */
+ max_hits = 0;
+ max_hit_index = 0;
+ for (i = 0; i < destination_index; i++)
+ {
+ if (destination_count[i] > max_hits)
+ {
+ max_hits = destination_count[i];
+ max_hit_index = i;
+ }
+ }
+ /* jump to the corresponding destination_name */
+ current_destination = current_command->itm->way.destination;
+ for (i = 0; i < max_hit_index; i++)
+ {
+ current_destination = current_destination->next;
+ }
+
+ dbg(lvl_debug,"%s, max hits =%i\n",current_destination->destination,max_hits);
+ set_highrank(current_destination,current_command);
+ }
+ }
+
+ /* return the best candidate, if there is any.*/
+ if (max_hits)
+ return g_strdup(current_destination->destination);
+ return g_strdup(current_destination ? get_bestranked(current_destination)->destination:NULL);
+}
+
+
int
navigation_get_attr(struct navigation *this_, enum attr_type type, struct attr *attr, struct attr_iter *iter)
{
@@ -154,6 +690,8 @@ navigation_get_attr(struct navigation *this_, enum attr_type type, struct attr *
case attr_navigation_speech:
case attr_street_name:
case attr_street_name_systematic:
+ case attr_street_destination:
+
mr=map_rect_new(this_->map, NULL);
while ((item=map_rect_get_item(mr))) {
if (item->type != type_nav_none && item->type != type_nav_position) {
@@ -256,7 +794,10 @@ navigation_get_announce_level(struct navigation *this_, enum item_type type, int
int i;
if (type < route_item_first || type > route_item_last)
+ {
+ dbg(lvl_error," item outside routable range\n");
return -1;
+ }
for (i = 0 ; i < 3 ; i++) {
if (dist <= this_->announce[type-route_item_first][i])
return i;
@@ -264,36 +805,6 @@ navigation_get_announce_level(struct navigation *this_, enum item_type type, int
return i;
}
-
-/**
- * @brief Holds a way that one could possibly drive from a navigation item
- */
-struct navigation_way {
- struct navigation_way *next; /**< Pointer to a linked-list of all navigation_ways from this navigation item */
- short dir; /**< The direction -1 or 1 of the way */
- short angle2; /**< The angle one has to steer to drive from the old item to this street */
- int flags; /**< The flags of the way */
- struct item item; /**< The item of the way */
- char *name1;
- char *name2;
-};
-
-struct navigation_itm {
- struct navigation_way way;
- int angle_end;
- struct coord start,end;
- int time;
- int length; /**< Length of {@code way} */
- int speed;
- int dest_time;
- int dest_length;
- int told; /**< Indicates if this item's announcement has been told earlier and should not be told again*/
- int streetname_told; /**< Indicates if this item's streetname has been told in speech navigation*/
- int dest_count;
- struct navigation_itm *next;
- struct navigation_itm *prev;
-};
-
static int is_way_allowed(struct navigation *nav, struct navigation_way *way, int mode);
static int
@@ -309,6 +820,15 @@ navigation_get_announce_level_cmd(struct navigation *this_, struct navigation_it
}
/* 0=N,90=E */
+/**
+ * @brief Gets the bearing from one point to another
+ *
+ * @param c1 The first coordinate
+ * @param c2 The second coordinate
+ * @param dir The direction: if it is -1, the bearing from c2 to c1 is returned, else the bearing from c1 to c2
+ *
+ * @return The bearing in degrees, {@code 0 <= result < 360}.
+ */
static int
road_angle(struct coord *c1, struct coord *c2, int dir)
{
@@ -323,7 +843,7 @@ static const char
switch (n) {
case 0:
/* TRANSLATORS: the following counts refer to streets */
- return _("zeroth"); // Not sure if this exists, neither if it will ever be needed
+ return _("zeroth"); /* Not sure if this exists, neither if it will ever be needed */
case 1:
return _("first");
case 2:
@@ -347,7 +867,7 @@ static const char
switch (n) {
case 0:
/* TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits */
- return _("zeroth exit"); // Not sure if this exists, neither if it will ever be needed
+ return _("zeroth exit"); /* Not sure if this exists, neither if it will ever be needed */
case 1:
return _("first exit");
case 2:
@@ -364,6 +884,7 @@ static const char
return NULL;
}
}
+
static int
round_distance(int dist)
{
@@ -499,69 +1020,70 @@ get_distance(struct navigation *nav, int dist, enum attr_type type, int is_lengt
/**
- * @brief This calculates the angle with which an item starts or ends
+ * @brief Initializes a navigation_way
*
- * This function can be used to get the angle an item (from a route graph map)
- * starts or ends with. Note that the angle will point towards the inner of
- * the item.
+ * This function analyzes the underlying map item and sets the entry bearing, names and flags for the way.
*
- * This is meant to be used with items from a route graph map
- * With other items this will probably not be optimal...
+ * Note that entry bearing is expressed as bearing towards the opposite end of the item.
*
- * @param w The way which should be calculated
- */
+ * Note that this function is not suitable for ways on the route (created in {@code navigation_itm_new})
+ * as it may return incorrect coordinates for these ways.
+ *
+ * @param w The way to initialize. The {@code item}, {@code id_hi}, {@code id_lo} and {@code dir}
+ * members of this struct must be set prior to calling this function.
+ */
static void
-calculate_angle(struct navigation_way *w)
+navigation_way_init(struct navigation_way *w)
{
struct coord cbuf[2];
- struct item *ritem; // the "real" item
+ struct item *realitem;
struct coord c;
struct map_rect *mr;
struct attr attr;
- w->angle2=361;
+ w->angle2 = invalid_angle;
mr = map_rect_new(w->item.map, NULL);
if (!mr)
return;
- ritem = map_rect_get_item_byid(mr, w->item.id_hi, w->item.id_lo);
- if (!ritem) {
+ realitem = map_rect_get_item_byid(mr, w->item.id_hi, w->item.id_lo);
+ if (!realitem) {
dbg(lvl_warning,"Item from segment not found on map!\n");
map_rect_destroy(mr);
return;
}
- if (ritem->type < type_line || ritem->type >= type_area) {
+ if (realitem->type < type_line || realitem->type >= type_area) {
map_rect_destroy(mr);
return;
}
- if (item_attr_get(ritem, attr_flags, &attr))
+ if (item_attr_get(realitem, attr_flags, &attr))
w->flags=attr.u.num;
else
w->flags=0;
- if (item_attr_get(ritem, attr_street_name, &attr))
- w->name1=map_convert_string(ritem->map,attr.u.str);
+ if (item_attr_get(realitem, attr_street_name, &attr))
+ w->name=map_convert_string(realitem->map,attr.u.str);
else
- w->name1=NULL;
- if (item_attr_get(ritem, attr_street_name_systematic, &attr))
- w->name2=map_convert_string(ritem->map,attr.u.str);
+ w->name=NULL;
+ if (item_attr_get(realitem, attr_street_name_systematic, &attr))
+ w->name_systematic=map_convert_string(realitem->map,attr.u.str);
else
- w->name2=NULL;
+ w->name_systematic=NULL;
if (w->dir < 0) {
- if (item_coord_get(ritem, cbuf, 2) != 2) {
+ if (item_coord_get(realitem, cbuf, 2) != 2) {
dbg(lvl_warning,"Using calculate_angle() with a less-than-two-coords-item?\n");
map_rect_destroy(mr);
return;
}
- while (item_coord_get(ritem, &c, 1)) {
+ while (item_coord_get(realitem, &c, 1)) {
cbuf[0] = cbuf[1];
cbuf[1] = c;
}
} else {
- if (item_coord_get(ritem, cbuf, 2) != 2) {
+ if (item_coord_get(realitem, cbuf, 2) != 2) {
dbg(lvl_warning,"Using calculate_angle() with a less-than-two-coords-item?\n");
map_rect_destroy(mr);
return;
@@ -576,6 +1098,265 @@ calculate_angle(struct navigation_way *w)
w->angle2=road_angle(&cbuf[1],&cbuf[0],0);
}
+
+#if 0
+// /home/michael/src/navit/navit/navit/navigation.c:1039:1: warning: ‘navigation_way_get_exit_angle’ defined but not used [-Wunused-function]
+/**
+ * @brief Returns the bearing at the end of a way
+ *
+ * @param w The way to examine
+ *
+ * @return The bearing, {@code 0 <= bearing < 360}.
+ */
+static int
+navigation_way_get_exit_angle(struct navigation_way *w) {
+ int ret = invalid_angle;
+ struct coord cbuf[2];
+ struct item *realitem;
+ struct coord c;
+ struct map_rect *mr;
+
+ mr = map_rect_new(w->item.map, NULL);
+ if (!mr)
+ return ret;
+
+ realitem = map_rect_get_item_byid(mr, w->item.id_hi, w->item.id_lo);
+ if (!realitem) {
+ dbg(lvl_warning,"Item from segment not found on map!\n");
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+
+ if (realitem->type < type_line || realitem->type >= type_area) {
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+
+ if (w->dir < 0) {
+ if (item_coord_get(realitem, cbuf, 2) != 2) {
+ dbg(lvl_warning,"Using calculate_angle() with a less-than-two-coords-item?\n");
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+ c = cbuf[0];
+ cbuf[0] = cbuf[1];
+ cbuf[1] = c;
+ }
+ else {
+ if (item_coord_get(realitem, cbuf, 2) != 2) {
+ dbg(lvl_warning,"Using calculate_angle() with a less-than-two-coords-item?\n");
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+
+ while (item_coord_get(realitem, &c, 1)) {
+ cbuf[0] = cbuf[1];
+ cbuf[1] = c;
+ }
+ }
+
+ map_rect_destroy(mr);
+
+ ret = road_angle(&cbuf[1],&cbuf[0],0);
+
+ return ret;
+}
+#endif
+
+
+#if 0
+// /home/michael/src/navit/navit/navit/navigation.c:1110:1: warning: ‘navigation_way_get_angle_at’ defined but not used [-Wunused-function]
+/**
+ * @brief Returns the bearing of a way at a given distance from its start
+ *
+ * {@code invalid_angle} will be returned if one of the following errors occurs:
+ * <ul>
+ * <li>The item is not found on the map</li>
+ * <li>The item is not of the correct type</li>
+ * <li>The item is shorter than {@code distance}</li>
+ * </ul>
+ *
+ * @param pro The projection used by the map
+ * @param w The way to examine
+ * @param dist The distance from the start of the way at which to determine bearing
+ *
+ * @return The bearing, {@code 0 <= bearing < 360}, or {@code invalid_angle} if an error occurred.
+ */
+static int
+navigation_way_get_angle_at(struct navigation_way *w, enum projection pro, double dist) {
+ double dist_left = dist; /* distance from last examined point */
+ int ret = invalid_angle;
+ struct coord cbuf[2];
+ struct item *realitem;
+ struct coord c;
+ struct map_rect *mr;
+
+ mr = map_rect_new(w->item.map, NULL);
+ if (!mr)
+ return ret;
+
+ realitem = map_rect_get_item_byid(mr, w->item.id_hi, w->item.id_lo);
+ if (!realitem) {
+ dbg(lvl_warning,"Item from segment not found on map!\n");
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+
+ if (realitem->type < type_line || realitem->type >= type_area) {
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+
+ if (item_coord_get(realitem, &cbuf[1], 1) != 1) {
+ dbg(lvl_warning,"item has no coords\n");
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+
+ if (w->dir < 0) {
+ /* we're going against the direction of the item:
+ * measure its total length and set distance_left to difference of total length and distance */
+ dist_left = 0;
+ while (item_coord_get(realitem, &c, 1)) {
+ cbuf[0] = cbuf[1];
+ cbuf[1] = c;
+ dist_left += transform_distance(pro, &cbuf[0], &cbuf[1]);
+ }
+
+ // FIXME: dist_left is now the complete length - subtract dist
+
+ item_coord_rewind(realitem);
+
+ if (item_coord_get(realitem, &cbuf[1], 1) != 1) {
+ dbg(lvl_warning,"item has no more coords after rewind\n");
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+ }
+
+ while (item_coord_get(realitem, &c, 1)) {
+ cbuf[0] = cbuf[1];
+ cbuf[1] = c;
+ dist_left -= transform_distance(pro, &cbuf[0], &cbuf[1]);
+ if (dist_left <= 0) {
+ ret = road_angle(&cbuf[0], &cbuf[1], w->dir);
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+ }
+
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+}
+#endif
+
+
+/**
+ * @brief Returns the maximum delta between a reference bearing and any segment of a given way, up to a given distance from its start
+ *
+ * The return value is the maximum delta (in terms of absolute value), but the sign is preserved. If the maximum delta is encountered
+ * more than once but with different signs, {@code dir} controls which of the two values is returned:
+ * <ul>
+ * <li>+1: Return the first maximum encountered when following the direction of the route</li>
+ * <li>-1: Return the first maximum encountered when going against the direction of the route</li>
+ * </ul>
+ *
+ * {@code invalid_angle} will be returned if one of the following errors occurs:
+ * <ul>
+ * <li>The item is not found on the map</li>
+ * <li>The item is not of the correct type</li>
+ * <li>The item has fewer than 2 points</li>
+ * <li>{@code dist} is zero</li>
+ * </ul>
+ *
+ * If {@code dist} exceeds the length of the way, the entire way is examined.
+ *
+ * @param pro The projection used by the map
+ * @param w The way to examine
+ * @param angle The reference bearing
+ * @param dist The distance from the start of the way at which to determine bearing
+ * @param dir Controls how to handle when the same delta is encountered multiple times but with different signs,
+ * permissible values are either -1 or +1
+ *
+ * @return The delta, {@code -180 < delta <= 180}, or {@code invalid_angle} if an error occurred.
+ */
+static int
+navigation_way_get_max_delta(struct navigation_way *w, enum projection pro, int angle, double dist, int dir) {
+ double dist_left = dist; /* distance from last examined point */
+ int ret = invalid_angle;
+ int tmp_delta;
+ int eff_dir = dir * w->dir; /* effective direction: +1 to examine section from start of way, -1 from end of way */
+ struct coord cbuf[2];
+ struct item *realitem;
+ struct coord c;
+ struct map_rect *mr;
+
+ mr = map_rect_new(w->item.map, NULL);
+ if (!mr)
+ return ret;
+
+ realitem = map_rect_get_item_byid(mr, w->item.id_hi, w->item.id_lo);
+ if (!realitem) {
+ dbg(lvl_warning,"Item from segment not found on map!\n");
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+
+ if (realitem->type < type_line || realitem->type >= type_area) {
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+
+ if (item_coord_get(realitem, &cbuf[1], 1) != 1) {
+ dbg(lvl_warning,"item has no coords\n");
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+
+ if (eff_dir < 0) {
+ /* we're going against the direction of the item:
+ * measure its total length and set dist_left to difference of total length and distance */
+ dist_left = 0;
+ while (item_coord_get(realitem, &c, 1)) {
+ cbuf[0] = cbuf[1];
+ cbuf[1] = c;
+ dist_left += transform_distance(pro, &cbuf[0], &cbuf[1]);
+ }
+
+ /* if dist is less that the distance of the way, make dist_left the distance from the other end
+ * else set it to zero (so we'll examine the whole way) */
+ if (dist_left > dist)
+ dist_left -= dist;
+ else
+ dist_left = 0;
+
+ item_coord_rewind(realitem);
+
+ if (item_coord_get(realitem, &cbuf[1], 1) != 1) {
+ dbg(lvl_warning,"item has no more coords after rewind\n");
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+ }
+ }
+
+ while (item_coord_get(realitem, &c, 1)) {
+ if ((eff_dir > 0) && (dist_left <= 0))
+ break;
+ cbuf[0] = cbuf[1];
+ cbuf[1] = c;
+ dist_left -= transform_distance(pro, &cbuf[0], &cbuf[1]);
+ if ((eff_dir < 0) && (dist_left > 0))
+ continue;
+ tmp_delta = angle_delta(angle, road_angle(&cbuf[0], &cbuf[1], w->dir));
+ if ((ret == invalid_angle) || (abs(ret) < abs(tmp_delta)) || ((abs(ret) == abs(tmp_delta)) && (eff_dir < 0)))
+ ret = tmp_delta;
+ }
+
+ map_rect_destroy(mr);
+ return ret;
+}
+
+
/**
* @brief Returns the time (in seconds) one will drive between two navigation items
*
@@ -623,8 +1404,8 @@ navigation_itm_ways_clear(struct navigation_itm *itm)
c = itm->way.next;
while (c) {
n = c->next;
- map_convert_free(c->name1);
- map_convert_free(c->name2);
+ map_convert_free(c->name);
+ map_convert_free(c->name_systematic);
g_free(c);
c = n;
}
@@ -645,23 +1426,25 @@ static void
navigation_itm_ways_update(struct navigation_itm *itm, struct map *graph_map)
{
struct map_selection coord_sel;
- struct map_rect *g_rect; // Contains a map rectangle from the route graph's map
+ struct map_rect *g_rect; /* Contains a map rectangle from the route graph's map */
struct item *i,*sitem;
struct attr sitem_attr,direction_attr;
- struct navigation_way *w,*l;
+ struct navigation_way *w, *l, *h;
+
+ dbg(lvl_debug, "entering for item: %s %s %s\n", item_to_name(itm->way.item.type), itm->way.name_systematic, itm->way.name);
navigation_itm_ways_clear(itm);
- // These values cause the code in route.c to get us only the route graph point and connected segments
+ /* These values cause the code in route.c to get us only the route graph point and connected segments */
coord_sel.next = NULL;
coord_sel.u.c_rect.lu = itm->start;
coord_sel.u.c_rect.rl = itm->start;
- // the selection's order is ignored
+ /* the selection's order is ignored */
g_rect = map_rect_new(graph_map, &coord_sel);
i = map_rect_get_item(g_rect);
- if (!i || i->type != type_rg_point) { // probably offroad?
+ if (!i || i->type != type_rg_point) { /* probably offroad? */
map_rect_destroy(g_rect);
return ;
}
@@ -697,11 +1480,24 @@ navigation_itm_ways_update(struct navigation_itm *itm, struct map *graph_map)
}
l = w;
- w = g_new(struct navigation_way, 1);
+ w = g_new0(struct navigation_way, 1);
w->dir = direction_attr.u.num;
w->item = *sitem;
w->next = l;
- calculate_angle(w);
+ navigation_way_init(w); /* calculate and set w->angle2 */
+
+ dbg(lvl_debug, "- retrieved way: %s %s %s\n", item_to_name(w->item.type), w->name_systematic, w->name);
+
+ /* check if w is already in the list */
+ h = l;
+ while (h) {
+ if (is_same_way(w, h)) {
+ g_free(w);
+ w = l;
+ dbg(lvl_debug, " - way is already in list, discarding\n");
+ }
+ h = h->next;
+ }
}
map_rect_destroy(g_rect);
@@ -709,6 +1505,17 @@ navigation_itm_ways_update(struct navigation_itm *itm, struct map *graph_map)
itm->way.next = w;
}
+/**
+ * @brief Destroys navigation items associated with a navigation object.
+ *
+ * This function destroys all or some of the {@code navigation_itm} instances associated with
+ * {@code this_}, starting with the first one. Data structures associated with the items will
+ * also be freed.
+ *
+ * @param this_ The navigation object whose command instances are to be destroyed
+ * @param end The first navigation item to keep. If it is NULL or not found in the list, all items
+ * will be destroyed.
+ */
static void
navigation_destroy_itms_cmds(struct navigation *this_, struct navigation_itm *end)
{
@@ -730,10 +1537,16 @@ navigation_destroy_itms_cmds(struct navigation *this_, struct navigation_itm *en
if (cmd->next) {
cmd->next->prev = NULL;
}
+ if (cmd->maneuver)
+ g_free(cmd->maneuver);
g_free(cmd);
}
- map_convert_free(itm->way.name1);
- map_convert_free(itm->way.name2);
+
+ map_convert_free(itm->way.name);
+ map_convert_free(itm->way.name_systematic);
+ map_convert_free(itm->way.exit_ref);
+ map_convert_free(itm->way.exit_label);
+ free_list(itm->way.destination);
navigation_itm_ways_clear(itm);
g_free(itm);
}
@@ -769,127 +1582,204 @@ navigation_itm_update(struct navigation_itm *itm, struct item *ritem)
}
/**
- * @brief This check if an item is part of a roundabout
+ * @brief Creates and adds a new navigation_itm to a linked list of such
*
- * @param itm The item to be checked
- * @return True if the item is part of a roundabout
- */
-static int
-check_roundabout(struct navigation_itm *itm, struct map *graph_map)
-{
- struct map_selection coord_sel;
- struct map_rect *g_rect; // Contains a map rectangle from the route graph's map
- struct item *i,*sitem;
- struct attr sitem_attr,flags_attr;
-
- // These values cause the code in route.c to get us only the route graph point and connected segments
- coord_sel.next = NULL;
- coord_sel.u.c_rect.lu = itm->start;
- coord_sel.u.c_rect.rl = itm->start;
- // the selection's order is ignored
-
- g_rect = map_rect_new(graph_map, &coord_sel);
-
- i = map_rect_get_item(g_rect);
- if (!i || i->type != type_rg_point) { // probably offroad?
- map_rect_destroy(g_rect);
- return 0;
- }
-
- while (1) {
- i = map_rect_get_item(g_rect);
-
- if (!i) {
- break;
- }
-
- if (i->type != type_rg_segment) {
- continue;
- }
-
- if (!item_attr_get(i,attr_street_item,&sitem_attr)) {
- continue;
- }
-
- sitem = sitem_attr.u.item;
- if (item_is_equal(itm->way.item,*sitem)) {
- if (item_attr_get(i,attr_flags,&flags_attr) && (flags_attr.u.num & AF_ROUNDABOUT)) {
- map_rect_destroy(g_rect);
- return 1;
- }
- }
- }
-
- map_rect_destroy(g_rect);
- return 0;
-}
-
+ * routeitem has an attr. streetitem, but that is only and id and a map,
+ * allowing to fetch the actual streetitem, that will live under the same name.
+ *
+ * @param this_ the navigation object
+ * @param routeitem the routeitem from which to create a navigation item
+ * @return the new navigation_itm (used nowhere)
+ */
static struct navigation_itm *
-navigation_itm_new(struct navigation *this_, struct item *ritem)
+navigation_itm_new(struct navigation *this_, struct item *routeitem)
{
struct navigation_itm *ret=g_new0(struct navigation_itm, 1);
int i=0;
- struct item *sitem;
+ struct item *streetitem;
struct map *graph_map = NULL;
struct attr street_item,direction,route_attr;
struct map_rect *mr;
struct attr attr;
struct coord c[5];
+ struct coord exitcoord;
- if (ritem) {
+ if (routeitem) {
ret->streetname_told=0;
- if (! item_attr_get(ritem, attr_street_item, &street_item)) {
+ if (! item_attr_get(routeitem, attr_street_item, &street_item)) {
dbg(lvl_warning, "no street item\n");
g_free(ret);
ret = NULL;
return ret;
}
- if (item_attr_get(ritem, attr_direction, &direction))
+
+ if (item_attr_get(routeitem, attr_direction, &direction))
ret->way.dir=direction.u.num;
else
ret->way.dir=0;
- sitem=street_item.u.item;
- ret->way.item=*sitem;
- item_hash_insert(this_->hash, sitem, ret);
- mr=map_rect_new(sitem->map, NULL);
- if (! (sitem=map_rect_get_item_byid(mr, sitem->id_hi, sitem->id_lo))) {
+ streetitem=street_item.u.item;
+ ret->way.item=*streetitem;
+ item_hash_insert(this_->hash, streetitem, ret);
+
+ mr=map_rect_new(streetitem->map, NULL);
+
+ struct map *tmap = streetitem->map;
+
+ if (! (streetitem=map_rect_get_item_byid(mr, streetitem->id_hi, streetitem->id_lo))) {
g_free(ret);
map_rect_destroy(mr);
return NULL;
}
- if (item_attr_get(sitem, attr_street_name, &attr))
- ret->way.name1=map_convert_string(sitem->map,attr.u.str);
- if (item_attr_get(sitem, attr_street_name_systematic, &attr))
- ret->way.name2=map_convert_string(sitem->map,attr.u.str);
- navigation_itm_update(ret, ritem);
- while (item_coord_get(ritem, &c[i], 1)) {
- dbg(lvl_debug, "coord %d 0x%x 0x%x\n", i, c[i].x ,c[i].y);
+ if (item_attr_get(streetitem, attr_flags, &attr))
+ ret->way.flags=attr.u.num;
+
+ if (item_attr_get(streetitem, attr_street_name, &attr))
+ ret->way.name=map_convert_string(streetitem->map,attr.u.str);
- if (i < 4)
+ if (item_attr_get(streetitem, attr_street_name_systematic, &attr))
+ ret->way.name_systematic=map_convert_string(streetitem->map,attr.u.str);
+
+ if (ret->way.flags && (ret->way.flags & AF_ONEWAY))
+ {
+ if (item_attr_get(streetitem, attr_street_destination, &attr))
+ {
+ char *destination_raw;
+ destination_raw=map_convert_string(streetitem->map,attr.u.str);
+ dbg(lvl_debug,"destination_raw =%s\n",destination_raw);
+ split_string_to_list(&(ret->way),destination_raw, ';');
+ g_free(destination_raw);
+ }
+ }
+ else
+ {
+ if (ret->way.dir == 1)
+ {
+ if (item_attr_get(streetitem, attr_street_destination_forward, &attr))
+ {
+ char *destination_raw;
+ destination_raw=map_convert_string(streetitem->map,attr.u.str);
+ dbg(lvl_debug,"destination_raw forward =%s\n",destination_raw);
+ split_string_to_list(&(ret->way),destination_raw, ';');
+ g_free(destination_raw);
+ }
+
+ }
+ if (ret->way.dir == -1)
+ {
+ if (item_attr_get(streetitem, attr_street_destination_backward, &attr))
+ {
+ char *destination_raw;
+ destination_raw=map_convert_string(streetitem->map,attr.u.str);
+ dbg(lvl_debug,"destination_raw backward =%s\n",destination_raw);
+ split_string_to_list(&(ret->way),destination_raw, ';');
+ g_free(destination_raw);
+ }
+ }
+ }
+
+ navigation_itm_update(ret, routeitem);
+
+
+ while (item_coord_get(routeitem, &c[i], 1))
+ {
+ dbg(lvl_debug, "coord %d 0x%x 0x%x\n", i, c[i].x ,c[i].y);
+ if (i < 4)
i++;
- else {
+ else
+ {
c[2]=c[3];
c[3]=c[4];
}
}
- dbg(lvl_debug,"count=%d\n", i);
- i--;
-
- ret->way.angle2=road_angle(&c[0], &c[1], 0);
- ret->angle_end=road_angle(&c[i-1], &c[i], 0);
+ i--;
+ if (i>=1)
+ {
+ ret->way.angle2=road_angle(&c[0], &c[1], 0);
+ ret->angle_end=road_angle(&c[i-1], &c[i], 0);
+ }
ret->start=c[0];
ret->end=c[i];
- item_attr_get(ritem, attr_route, &route_attr);
- graph_map = route_get_graph_map(route_attr.u.route);
- if (check_roundabout(ret, graph_map)) {
- ret->way.flags |= AF_ROUNDABOUT;
+ /* If we have a ramp, check the map for higway_exit info,
+ * but only on the first node of the ramp.
+ * We are doing the same for motorway-like roads because some
+ * interchanges use motorway types for the links between two
+ * motorways.
+ * Ramps with nodes in reverse order and oneway=-1 are not
+ * specifically handled, but no occurence known so far either.
+ * If present, obtain exit_ref, exit_label and exit_to
+ * from the map.
+ */
+ if ( (streetitem->type == type_ramp)
+ || (streetitem->type == type_highway_land)
+ || (streetitem->type == type_highway_city)
+ || (streetitem->type == type_street_n_lanes)) {
+ struct map_selection mselexit;
+ struct item *rampitem;
+ dbg(lvl_debug,"test ramp\n");
+ mselexit.next = NULL;
+ mselexit.u.c_rect.lu = c[0] ;
+ mselexit.u.c_rect.rl = c[0] ;
+ mselexit.range = item_range_all;
+ mselexit.order = 18;
+
+ map_rect_destroy(mr);
+ mr = map_rect_new (tmap, &mselexit);
+
+ while ((rampitem=map_rect_get_item(mr)))
+ {
+ if (rampitem->type == type_highway_exit && item_coord_get(rampitem, &exitcoord, 1)
+ && exitcoord.x == c[0].x && exitcoord.y == c[0].y)
+ {
+ while (item_attr_get(rampitem, attr_any, &attr))
+ {
+ if (attr.type && attr.type == attr_label)
+ {
+ dbg(lvl_debug,"exit_label=%s\n",attr.u.str);
+ ret->way.exit_label= map_convert_string(streetitem->map,attr.u.str);
+ }
+ if (attr.type == attr_ref)
+ {
+ dbg(lvl_debug,"exit_ref=%s\n",attr.u.str);
+ ret->way.exit_ref= map_convert_string(streetitem->map,attr.u.str);
+ }
+ if (attr.type == attr_exit_to)
+ {
+ /* use exit_to as a fall back in case :
+ * - there is no regular destination info
+ * - we are not coming from a ramp already
+ */
+ if (attr.u.str
+ && !ret->way.destination
+ && (ret->way.item.type == type_ramp)
+ && (this_->last)
+ && (!(this_->last->way.item.type == type_ramp))) {
+ char *destination_raw;
+ destination_raw=map_convert_string(streetitem->map,attr.u.str);
+ dbg(lvl_debug,"destination_raw from exit_to =%s\n",destination_raw);
+ if ((split_string_to_list(&(ret->way),destination_raw, ';')) < 2)
+ /*
+ * if a first try did not result in an actual splitting
+ * retry with ',' as a separator because in France a bad
+ * mapping practice exists to separate exit_to with ','
+ * instead of ';'
+ */
+ (split_string_to_list(&(ret->way),destination_raw, ','));
+ g_free(destination_raw);
+ }
+ }
+ }
+ }
+ }
}
- dbg(lvl_debug,"i=%d start %d end %d '%s' '%s'\n", i, ret->way.angle2, ret->angle_end, ret->way.name1, ret->way.name2);
+ if(item_attr_get(routeitem, attr_route, &route_attr))
+ graph_map = route_get_graph_map(route_attr.u.route);
+
+ dbg(lvl_debug,"i=%d start %d end %d '%s' \n", i, ret->way.angle2, ret->angle_end, ret->way.name_systematic);
map_rect_destroy(mr);
} else {
if (this_->last)
@@ -952,7 +1842,7 @@ count_possible_turns(struct navigation *nav, struct navigation_itm *from, struct
curr = curr->next;
}
- if (!curr) { // from does not lead to to?
+ if (!curr) { /* from does not lead to to? */
return -1;
}
@@ -1003,109 +1893,6 @@ calculate_dest_distance(struct navigation *this_, int incr)
dbg(lvl_debug,"len %d time %d\n", len, time);
}
-/**
- * @brief Checks if two navigation items are on the same street
- *
- * This function checks if two navigation items are on the same street. It returns
- * true if either their name or their "systematic name" (e.g. "A6" or "B256") are the
- * same.
- *
- * @param old The first item to be checked
- * @param new The second item to be checked
- * @return True if both old and new are on the same street
- */
-static int
-is_same_street2(char *old_name1, char *old_name2, char *new_name1, char *new_name2)
-{
- if (old_name1 && new_name1 && !strcmp(old_name1, new_name1)) {
- dbg(lvl_debug,"is_same_street: '%s' '%s' vs '%s' '%s' yes (1.)\n", old_name2, new_name2, old_name1, new_name1);
- return 1;
- }
- if (old_name2 && new_name2 && !strcmp(old_name2, new_name2)) {
- dbg(lvl_debug,"is_same_street: '%s' '%s' vs '%s' '%s' yes (2.)\n", old_name2, new_name2, old_name1, new_name1);
- return 1;
- }
- dbg(lvl_debug,"is_same_street: '%s' '%s' vs '%s' '%s' no\n", old_name2, new_name2, old_name1, new_name1);
- return 0;
-}
-
-#if 0
-/**
- * @brief Checks if two navigation items are on the same street
- *
- * This function checks if two navigation items are on the same street. It returns
- * true if the first part of their "systematic name" is equal. If the "systematic name" is
- * for example "A352/E3" (a german highway which at the same time is part of the international
- * E-road network), it would only search for "A352" in the second item's systematic name.
- *
- * @param old The first item to be checked
- * @param new The second item to be checked
- * @return True if the "systematic name" of both items matches. See description.
- */
-static int
-is_same_street_systematic(struct navigation_itm *old, struct navigation_itm *new)
-{
- int slashold,slashnew;
- if (!old->name2 || !new->name2)
- return 1;
- slashold=strcspn(old->name2, "/");
- slashnew=strcspn(new->name2, "/");
- if (slashold != slashnew || strncmp(old->name2, new->name2, slashold))
- return 0;
- return 1;
-}
-
-
-/**
- * @brief Check if there are multiple possibilities to drive from old
- *
- * This function checks, if there are multiple streets connected to the exit of "old".
- * Sometimes it happens that an item on a map is just segmented, without any other streets
- * being connected there, and it is not useful if navit creates a maneuver there.
- *
- * @param new The navigation item we're driving to
- * @return True if there are multiple streets
- */
-static int
-maneuver_multiple_streets(struct navigation_itm *new)
-{
- if (new->way.next) {
- return 1;
- } else {
- return 0;
- }
-}
-
-
-/**
- * @brief Check if the new item is entered "straight"
- *
- * This function checks if the new item is entered "straight" from the old item, i.e. if there
- * is no other street one could take from the old item on with less steering.
- *
- * @param new The navigation item we're driving to
- * @param diff The absolute angle one needs to steer to drive to this item
- * @return True if the new item is entered "straight"
- */
-static int
-maneuver_straight(struct navigation_itm *new, int diff)
-{
- int curr_diff;
- struct navigation_way *w;
-
- w = new->way.next;
- dbg(lvl_debug,"diff=%d\n", diff);
- while (w) {
- curr_diff=abs(angle_delta(new->prev->angle_end, w->angle2));
- dbg(lvl_debug,"curr_diff=%d\n", curr_diff);
- if (curr_diff < diff) {
- return 0;
- }
- w = w->next;
- }
- return 1;
-}
-#endif
static int maneuver_category(enum item_type type)
{
@@ -1143,8 +1930,8 @@ static int maneuver_category(enum item_type type)
default:
return 0;
}
-
-
+
+
}
/**
@@ -1154,36 +1941,65 @@ static int maneuver_category(enum item_type type)
* access and one-way restrictions of the way against the settings in {@code nav->vehicleprofile}.
* Turn restrictions are not taken into account.
*
+ * @param nav The navigation object
+ * @param way The way to examine
+ * @param mode If nonzero, oneway restrictions will be taken into account. If zero, only the vehicle type
+ * will be taken into account.
+ *
* @return True if entry is permitted, false otherwise. If {@code nav->vehicleprofile} is null, true is returned.
*/
+
+ /* (jandegr) this gets called from within show_maneuver with mode=3 for roundabouts
+ * and with mode=4 from within count_possible_turns() for the use with
+ * 'take the manieth road to the left/right'
+ * However over here mode is ignored, so the 'manieth' road excludes unallowed oneway's,
+ * but IMHO it should count all drivable roads. For roundabouts it seems to be ok.
+ *
+ */
+
static int
is_way_allowed(struct navigation *nav, struct navigation_way *way, int mode)
{
- if (!nav->vehicleprofile)
+ if (!nav->vehicleprofile || !way->flags)
return 1;
- return !way->flags || ((way->flags & (way->dir >= 0 ? nav->vehicleprofile->flags_forward_mask : nav->vehicleprofile->flags_reverse_mask)) == nav->vehicleprofile->flags);
+ if (mode)
+ return ((way->flags & (way->dir >= 0 ? nav->vehicleprofile->flags_forward_mask : nav->vehicleprofile->flags_reverse_mask)) == nav->vehicleprofile->flags);
+ else
+ return ((way->flags & nav->vehicleprofile->flags) == nav->vehicleprofile->flags);
}
/**
* @brief Checks whether a way has motorway-like characteristics
*
* Motorway-like means one of the following:
- * <ul>
- * <li>
- * item type is {@code highway_land} or {@code highway_city} (OSM: {@code highway=motorway})
- * </li>
- * <li>
- * item type is {@code street_n_lanes} (OSM: {@code highway=trunk}) and way is one-way
- * </li>
- * </ul>
+ *
+ * item type is highway_land or highway_city (OSM: highway=motorway)
+ * item type is street_n_lanes (OSM: highway=trunk) and way is one-way
+ * {@code extended} is true and item type is either ramp or street_service
*
* @param way The way to examine
+ * @param extended Whether to consider ramps and service roads to be motorway-like
* @return True for motorway-like, false otherwise
*/
static int
-is_motorway_like(struct navigation_way *way)
+is_motorway_like(struct navigation_way *way, int extended)
{
- if ((way->item.type == type_highway_land) || (way->item.type == type_highway_city) || ((way->item.type == type_street_n_lanes) && (way->flags & AF_ONEWAYMASK)))
+ if ((way->item.type == type_highway_land) || (way->item.type == type_highway_city) || ((way->item.type == type_street_n_lanes) && (way->flags & AF_ONEWAYMASK)))
+ return 1;
+ if ((extended) && ((way->item.type == type_ramp) || (way->item.type == type_street_service)))
+ return 1;
+ return 0;
+}
+
+/**
+ * @brief Checks whether a way is a ramp
+ *
+ * @param way The way to be examined
+ * @return True for ramp, false otherwise
+ */
+static int
+is_ramp(struct navigation_way *way) {
+ if (way->item.type == type_ramp)
return 1;
return 0;
}
@@ -1191,36 +2007,70 @@ is_motorway_like(struct navigation_way *way)
/**
* @brief Checks if navit has to create a maneuver to drive from old to new
*
- * This function checks if it has to create a "maneuver" - i.e. guide the user - to drive
+ * This function checks if it has to create a "maneuver" - i.e. guide the user - to drive
* from "old" to "new".
*
* @param old The old navigation item, where we're coming from
* @param new The new navigation item, where we're going to
- * @param delta The angle the user has to steer to navigate from old to new
- * @param reason A text string explaining how the return value resulted
+ * @param maneuver Pointer to a buffer that will receive a pointer to a {@code struct navigation_maneuver}
+ * in which detailed information on the maneuver will be stored. The buffer may receive a null pointer
+ * for some cases that do not require a maneuver. If a non-null pointer is returned, the caller is responsible
+ * for freeing up the buffer once it is no longer needed.
* @return True if navit should guide the user, false otherwise
*/
static int
-maneuver_required2(struct navigation *nav, struct navigation_itm *old, struct navigation_itm *new, int *delta, char **reason)
+maneuver_required2 (struct navigation *nav, struct navigation_itm *old, struct navigation_itm *new, struct navigation_maneuver **maneuver)
{
- int ret=0,d,dw,dlim,dc;
- char *r=NULL;
- int cat,ncat,wcat,maxcat,left=-180,right=180,is_unambiguous=0,is_same_street;
- int curve_limit=25; /* any angle less than this is considered straight */
+ struct navigation_maneuver m; /* if the function returns true, this will be passed in the maneuver argument */
+ struct navigation_itm *ni; /* temporary navigation item used for comparisons that examine previous or subsequent maneuvers */
+ int ret=0;
+ int dw; /* temporary bearing difference between old and w (way being examined) */
+ int dlim; /* if no other ways are within +/- dlim, the maneuver is unambiguous */
+ int dc; /* if new and another way are within +/-min_turn_limit and on the same side, bearing difference for the other way; else d */
+ char *r=NULL; /* human-legible reason for announcing or not announcing the maneuver */
+ struct navigation_way *w; /* temporary way to examine */
+ struct navigation_way *through_segment2 = NULL; /* off-route segment of through road at complex T junction */
+ int wcat;
int junction_limit = 100; /* maximum distance between two carriageways at a junction */
- int num_similar = 0; /* number of ways in a category similar to current one */
- int num_options = 0; /* number of permitted ways */
- int num_new_motorways = 0; /* number of motorway-like ways */
- int num_other = 0; /* number of ways which are neither motorway-like nor ramps */
-
- dbg(lvl_debug,"enter %p %p %p\n",old, new, delta);
- d=angle_delta(old->angle_end, new->way.angle2);
- if (!new->way.next) {
- /* No announcement necessary */
+ int motorways_left = 0, motorways_right = 0; /* number of motorway-like roads left or right of new->way */
+ int coming_from_motorway = 0; /* when the maneuver changes from one ramp to another,
+ * whether the last non-ramp road was motorway-like */
+ int route_leaves_motorway = 0; /* when the maneuver changes from a motorway-like road to a ramp,
+ * whether a subsequent maneuver leaves the motorway (changing direction
+ * is considered leaving the motorway) */
+
+ *maneuver = NULL;
+
+ m.type = type_nav_none;
+ m.delta = angle_delta(old->angle_end, new->way.angle2);
+ m.merge_or_exit = mex_none;
+ m.is_complex_t_junction = 0;
+ m.num_options = 0;
+ m.num_new_motorways = 0;
+ m.num_other_ways = 0;
+ m.num_similar_ways = 0;
+ m.old_cat = maneuver_category(old->way.item.type);
+ m.new_cat = maneuver_category(new->way.item.type);
+ m.max_cat = -1;
+ m.left = -180;
+ m.right = 180;
+ m.is_unambiguous = 1;
+ /* Check whether the street keeps its name */
+ m.is_same_street = is_same_street2(old->way.name, old->way.name_systematic, new->way.name, new->way.name_systematic);
+
+ dc = m.delta;
+
+ dbg(lvl_debug,"enter %p %p %p\n",old, new, maneuver);
+#if 0
+ dbg(lvl_debug, "old=%s %s, new=%s %s, angle old=%d, angle new=%d, d=%i\n ", old->way.name, old->way.name_systematic, new->way.name, new->way.name_systematic, old->angle_end, new->way.angle2, d);
+#endif
+ if (!new->way.next || (new->way.next && (new->way.next->angle2 == new->way.angle2) && !new->way.next->next)) {
+ /* No announcement necessary (with extra magic to eliminate duplicate ways) */
r="no: Only one possibility";
} else if (!new->way.next->next && new->way.next->item.type == type_ramp && !is_way_allowed(nav,new->way.next,1)) {
/* If the other way is only a ramp and it is one-way in the wrong direction, no announcement necessary */
- r="no: Only ramp";
+ r="no: Only ramp and unallowed direction ";
+ ret=0;
}
if (! r) {
/* Announce exit from roundabout, but not entry or staying in it */
@@ -1235,140 +2085,216 @@ maneuver_required2(struct navigation *nav, struct navigation_itm *old, struct na
r="no: staying in roundabout";
}
}
- cat=maneuver_category(old->way.item.type);
if (!r) {
/* Analyze all options (including new->way).
* Anything that iterates over the whole set of options should be done here. This avoids
* looping over the entire set of ways multiple times, which aims to improve performance
* and predictability (because the same filter is applied to the ways being analyzed).
*/
- struct navigation_way *w = &(new->way);
+ w = &(new->way);
int through_segments = 0;
- dc=d;
- maxcat=-1;
- /* Check whether the street keeps its name */
- is_same_street=is_same_street2(old->way.name1, old->way.name2, new->way.name1, new->way.name2);
while (w) {
- if (is_way_allowed(nav,w,1)) {
- num_options++;
- /* ways of similar category */
- if (maneuver_category(w->item.type) == cat) {
- // TODO: decide if a maneuver_category difference of 1 is still similar
- num_similar++;
- }
- /* motorway-like ways */
- if (is_motorway_like(w)) {
- num_new_motorways++;
- } else if (w->item.type != type_ramp) {
- num_other++;
- }
- if (w != &(new->way)) {
- dw=angle_delta(old->angle_end, w->angle2);
- if (dw < 0) {
- if (dw > left)
- left=dw;
- if (dw > -curve_limit && d < 0 && d > -curve_limit)
- dc=dw;
- } else {
- if (dw < right)
- right=dw;
- if (dw < curve_limit && d > 0 && d < curve_limit)
- dc=dw;
+ /* in case of overlapping ways, avoid counting the way on the route twice */
+ if ((w->angle2 != new->way.angle2) || (w == &(new->way))) {
+ dw=angle_delta(old->angle_end, w->angle2);
+ if (is_way_allowed(nav,w,1)) {
+ dbg(lvl_debug, "- Examining allowed way: %s %s %s, delta=%i\n", item_to_name(w->item.type), w->name_systematic, w->name, dw);
+ m.num_options++;
+ /* ways of similar category */
+ if (maneuver_category(w->item.type) == m.old_cat) {
+ /* TODO: considering a maneuver_category difference of 1 to be similar, e.g.
+ * if (abs(maneuver_category(w->item.type) - m.old_cat) <= 1)
+ * will improve things in some cases but also introduce some junk maneuvers,
+ * e.g. at complex junctions. If we relax the maneuver_category requirement,
+ * we may need some extra requirements. */
+ m.num_similar_ways++;
}
- wcat=maneuver_category(w->item.type);
- /* If any other street has the same name, we can't use the same name criterion.
- * Exceptions apply if we're coming from a motorway-like road and:
- * - the other road is motorway-like (a motorway might split up temporarily) or
- * - the other road is a ramp (they are sometimes tagged with the name of the motorway)
- * The second one is really a workaround for bad tagging practice in OSM. Since entering
- * a ramp always creates a maneuver, we don't expect the workaround to have any unwanted
- * side effects.
- */
- if (is_same_street && is_same_street2(old->way.name1, old->way.name2, w->name1, w->name2) && (!is_motorway_like(&(old->way)) || (!is_motorway_like(w) && w->item.type != type_ramp)) && is_way_allowed(nav,w,2))
- is_same_street=0;
- /* Mark if the street has a higher or the same category */
- if (wcat > maxcat)
- maxcat=wcat;
- } /* if w != new->way */
- } /* if is_way_allowed */
- //if ((w->flags & AF_ONEWAYMASK) && is_same_street2(new->way.name1, new->way.name2, w->name1, w->name2))
- if (is_same_street2(new->way.name1, new->way.name2, w->name1, w->name2))
- // FIXME: for some reason new->way has no flags set (at least in my test case), so we can't test for oneway
- /* count through_segments (even if they are not allowed) to check if we are at a complex T junction */
- through_segments++;
- w = w->next;
- }
- if (num_options <= 1) {
- if ((abs(d) >= curve_limit) && (through_segments == 2)) {
- // FIXME: maybe there are cases with more than 2 through_segments...?
- /* If we have to make a considerable turn (curve_limit or more),
- * check whether we are approaching a complex T junction from the "stem"
- * (which would need an announcement).
- * Complex means that the through road is a dual-carriageway road.
- * To find this out, we need to analyze the previous maneuvers.
- */
- int hist_through_segments = 0;
- int hist_dist = old->length; /* distance between previous and current maneuver */
- struct navigation_itm *ni = old;
- while (ni && (hist_through_segments == 0) && (hist_dist <= junction_limit)) {
- struct navigation_way *w = ni->way.next;
- while (w) {
- if ((w->flags & AF_ONEWAYMASK) && (is_same_street2(new->way.name1, new->way.name2, w->name1, w->name2)))
- hist_through_segments++;
- w = w->next;
+ /* motorway-like ways */
+ if ((m.num_new_motorways < 2) && is_motorway_like(w, 0)) {
+ /* Count all motorway-like segments:
+ * - always count new
+ * - if new or w have an exit_ref or exit_label, count w
+ * - if old, new and w have the same name_systematic, do not count w
+ * - if one of old, new and w has no name_systematic, count w
+ * This is for handling temporary splits (e.g. at toll booths), which should
+ * be counted as one motorway for the purpose of navigation. On the other hand,
+ * occasionally a motorway may split at an interchange with both segments
+ * retaining the name, in which case we want to count both motorways. */
+ if ((w == &(new->way))
+ || new->way.exit_ref
+ || new->way.exit_label
+ || w->exit_ref
+ || w->exit_label
+ || !old->way.name_systematic
+ || !new->way.name_systematic
+ || !w->name_systematic
+ || strcmp(old->way.name_systematic, new->way.name_systematic)
+ || strcmp(old->way.name_systematic, w->name_systematic))
+ m.num_new_motorways++;
+ } else if (!is_motorway_like(w, 1)) {
+ m.num_other_ways++;
+ }
+ if (w != &(new->way)) {
+ /* if we're exiting from a motorway, check which side of the ramp the motorway is on */
+ if (is_motorway_like(w, 0) && is_motorway_like(&(old->way), 0) && new->way.item.type == type_ramp) {
+ if (dw < m.delta)
+ motorways_left++;
+ else
+ motorways_right++;
+ }
+
+ if (dw < m.delta) {
+ if (dw > m.left)
+ m.left=dw;
+ } else {
+ if (dw < m.right)
+ m.right=dw;
+ }
+
+ /* If almost-straight ways are present, the maneuver is ambiguous. We are counting only ways having
+ * a nonzero maneuver category (street_0 or higher), excluding ramps, service roads and anything closed
+ * to motorized traffic. Exceptions apply when the new way itself has a maneuver category of 0.
+ * Note that this is in addition for the dlim calculations we do further below, as they fail to
+ * catch some ambiguous cases for very low deltas. */
+ if ((dw > -min_turn_limit) && (dw < min_turn_limit) && ((maneuver_category(w->item.type) != 0) || (maneuver_category(new->way.item.type) == 0)))
+ m.is_unambiguous = 0;
+
+ if (dw < 0) {
+ if (dw > -min_turn_limit && m.delta < 0 && m.delta > -min_turn_limit)
+ dc=dw;
+ } else {
+ if (dw < min_turn_limit && m.delta > 0 && m.delta < min_turn_limit)
+ dc=dw;
+ }
+ wcat=maneuver_category(w->item.type);
+ /* If any other street has the same name, we can't use the same name criterion.
+ * Exceptions apply if we're coming from a motorway-like road and:
+ * - the other road is motorway-like (a motorway might split up temporarily) or
+ * - the other road is a ramp or service road (they are sometimes tagged with the name of the motorway)
+ * The second one is really a workaround for bad tagging practice in OSM. Since entering
+ * a ramp always creates a maneuver, we don't expect the workaround to have any unwanted
+ * side effects.
+ */
+ if (m.is_same_street && is_same_street2(old->way.name, old->way.name_systematic, w->name, w->name_systematic) && (!is_motorway_like(&(old->way), 0) || (!is_motorway_like(w, 0) && w->item.type != type_ramp)) && is_way_allowed(nav,w,2))
+ //if (m.is_same_street && is_same_street2(old->way.name, old->way.name_systematic, w->name, w->name_systematic) && (!is_motorway_like(&(old->way), 0) || !is_motorway_like(w, 1)) && is_way_allowed(nav,w,2))
+ m.is_same_street=0;
+ /* If the route category changes to a lower one but another road has the same route category as old,
+ * it is not clear which of the two the driver would perceive as the "same street", hence reset is_same_street */
+ /* Mark if the street has a higher or the same category */
+ if (wcat > m.max_cat)
+ m.max_cat=wcat;
+ } /* if w != new->way */
+ /* if is_way_allowed */
+ } else {
+ /* If we're merging onto a motorway, check which side of the ramp the motorway is on.
+ * This requires examining the candidate ways which are NOT allowed. */
+ if (is_motorway_like(w, 0) && is_motorway_like(&(new->way), 0) && old->way.item.type == type_ramp) {
+ if (dw < 0)
+ motorways_left++;
+ else
+ motorways_right++;
+ }
+ /* if !is_way_allowed */
+ } /* if is_way_allowed || !is_way_allowed */
+ if (w->flags & AF_ONEWAYMASK) {
+ /* count through_segments (even if they are not allowed) to check if we are at a complex T junction */
+ if (is_same_street2(new->way.name, new->way.name_systematic, w->name, w->name_systematic))
+ /* count segments belonging to the same street */
+ through_segments++;
+ else if ((!through_segment2 && (abs(angle_delta(angle_opposite(w->angle2), new->way.angle2)) < min_turn_limit))
+ || (through_segment2 && (abs(angle_delta(angle_opposite(w->angle2), new->way.angle2)) < abs(angle_delta(angle_opposite(through_segment2->angle2), new->way.angle2))))) {
+ /* also count near-straight continuations of new (the through road may change names at the junction) */
+ if (!through_segment2)
+ through_segments++;
+ through_segment2 = w;
}
- ni = ni->prev;
- if (ni)
- hist_dist += ni->length;
}
- if (hist_through_segments == 2)
- // FIXME: see above for number of through_segments
- ret=1;
- r="yes: turning into dual-carriageway through-road of T junction";
+ } /* if w is not a duplicate of way->next */
+ w = w->next;
+ } /* while w */
+ if ((abs(m.delta) >= min_turn_limit) && (through_segments >= 2)) {
+ /* If we have to make a considerable turn (min_turn_limit or more),
+ * check whether we are approaching a complex T junction from the "stem"
+ * (which would need an announcement).
+ * Complex means that the through road is a dual-carriageway road.
+ * This is the case only if at least 2 segments (including new) are one-way
+ * (regardless of direction) and have the same name as new or through_segment2.
+ * More than 2 such segments are possible e.g. where two physically separated
+ * lanes join.
+ * To find out if there is another carriageway, we need to analyze the previous
+ * maneuvers.
+ */
+ int hist_through_segments = 0;
+ int hist_dist = old->length; /* distance between previous and current maneuver */
+ ni = old;
+ while (ni && (hist_through_segments == 0) && (hist_dist <= junction_limit)) {
+ // TODO: shouldn't the condition be (hist_through_segments < 2) to catch through segments that are slightly offset??
+ struct navigation_way *w = ni->way.next;
+ while (w) {
+ if (is_same_street2(new->way.name, new->way.name_systematic, w->name, w->name_systematic)
+ || (through_segment2 && is_same_street2(through_segment2->name, through_segment2->name_systematic, w->name, w->name_systematic)))
+ hist_through_segments++;
+ w = w->next;
+ }
+ ni = ni->prev;
+ if (ni)
+ hist_dist += ni->length;
+ }
+ if (hist_through_segments >= 2) {
+ /* Require at least 2 segments (there may be more than two in cases such as
+ * local-express lane systems or separate cycleways) */
+ ret=1;
+ m.is_complex_t_junction = 1;
+ r="yes: turning into multi-carriageway through-road of T junction";
}
}
}
- if (!r && abs(d) > 75) {
+ if (!r && abs(m.delta) > 75) {
/* always make an announcement if you have to make a sharp turn */
r="yes: delta over 75";
ret=1;
- } else if (!r && abs(d) >= curve_limit) {
- if ((cat >= maneuver_category(type_street_2_city)) && (num_similar > 1)) {
+ } else if (!r && abs(m.delta) >= min_turn_limit) {
+ if ((m.new_cat >= maneuver_category(type_street_2_city)) && (m.num_similar_ways > 1)) {
/* When coming from street_2_* or higher category road, check if
* - we have multiple options of the same category and
- * - we have to make a considerable turn (at least curve_limit)
+ * - we have to make a considerable turn (at least min_turn_limit)
* If both is the case, ANNOUNCE.
*/
ret=1;
- r="yes: more than one similar road and delta >= curve_limit";
+ r="yes: more than one similar road and delta >= min_turn_limit";
}
}
- if ((!r) && (num_options <= 1))
+ if ((!r) && (m.num_options <= 1))
r="no: only one option permitted";
if (!r) {
- if (is_motorway_like(&(old->way)) && (num_other == 0) && (num_new_motorways > 1)) {
+ if (is_motorway_like(&(old->way), 0) && (m.num_other_ways == 0) && (m.num_new_motorways > 1) && ((m.left > -90) || (m.right < 90))) {
/* If we are at a motorway interchange, ANNOUNCE
* We are assuming a motorway interchange when old way and at least
* two possible ways are motorway-like and allowed.
+ * Additionally we require one way (other than the new way) within +/-90°.
+ * This prevents the rule from essentially announcing "don't do the U turn"
+ * at the beginning of a single-carriageway section, which is occasionally
+ * found on motorways.
* If any of the possible ways is neither motorway-like nor a ramp,
* we are probably on a trunk road with level crossings and not
* at a motorway interchange.
*/
- // FIXME: motorway junctions could have service roads
r="yes: motorway interchange (multiple motorways)";
+ m.merge_or_exit = mex_interchange;
ret=1;
- } else if (is_motorway_like(&(old->way)) && (num_other == 0) && (!is_same_street)) {
+ } else if (is_motorway_like(&(old->way), 0) && is_motorway_like(&(new->way), 0) && (m.num_other_ways == 0) && (!m.is_same_street)) {
/* Another sign that we are at a motorway interchange is if the street name changes
*/
r="yes: motorway interchange (name changes)";
+ m.merge_or_exit = mex_interchange;
ret=1;
- } else if ((new->way.item.type == type_ramp) && ((num_other == 0) || (abs(d) >= curve_limit)) && ((left > -90) || (right < 90))) {
+ } else if ((new->way.item.type == type_ramp) && ((m.num_other_ways == 0) || (abs(m.delta) >= min_turn_limit)) && ((m.left > -90) || (m.right < 90))) {
/* Motorway ramps can be confusing, therefore we need to lower the bar for announcing a maneuver.
* When the new way is a ramp, we check for the following criteria:
* - All available ways are either motorway-like or ramps.
- * This prevents this rule from firing in non-motorway setings, which is needed to avoid
+ * This prevents this rule from firing in non-motorway settings, which is needed to avoid
* superfluous maneuvers when the minor road of a complex T junction is a ramp.
- * - If the above is not met, the maneuver must involve a turn (curve_limit or more) to enter the ramp.
+ * - If the above is not met, the maneuver must involve a turn (min_turn_limit or more) to enter the ramp.
* - Additionally, there must be one way (other than the new way) within +/-90°.
* This prevents the rule from essentially announcing "don't do the U turn" where the ramps for
* two opposite directions merge.
@@ -1378,170 +2304,618 @@ maneuver_required2(struct navigation *nav, struct navigation_itm *old, struct na
ret=1;
}
}
- ncat=maneuver_category(new->way.item.type);
if (!r) {
/* get the delta limit for checking for other streets. It is lower if the street has no other
streets of the same or higher category */
- if (ncat < cat)
+ if (m.new_cat < m.old_cat)
dlim=80;
else
dlim=120;
/* if the street is really straight, the others might be closer to straight */
- if (abs(d) < 20)
+ if (abs(m.delta) < 20)
dlim/=2;
/* if both old and new way have a category of 0, or if both ways and at least one other way are
* in the same category and no other ways are higher,
* dlim is 620/256 (roughly 2.5) times the delta of the maneuver */
- if ((maxcat == ncat && maxcat == cat) || (ncat == 0 && cat == 0))
- dlim=abs(d)*620/256;
- /* if both old, new and highest other category differ by no more than 1,
- * dlim is just higher than the delta (so another way with a delta of exactly -d will be treated as ambiguous) */
- else if (max(max(cat, ncat), maxcat) - min(min(cat, ncat), maxcat) <= 1)
- dlim = abs(d) + 1;
+ if ((m.max_cat == m.new_cat && m.max_cat == m.old_cat) || (m.new_cat == 0 && m.old_cat == 0))
+ dlim=abs(m.delta)*620/256;
/* if both old and new way are in higher than highest encountered category,
* dlim is 128/256 times (i.e. one half) the delta of the maneuver */
- else if (maxcat < ncat && maxcat < cat)
- dlim=abs(d)*128/256;
+ else if (m.max_cat < m.new_cat && m.max_cat < m.old_cat)
+ dlim=abs(m.delta)*128/256;
/* if no other ways are within +/-dlim, the maneuver is unambiguous */
- if (left < -dlim && right > dlim)
- is_unambiguous=1;
- if (dc != d) {
- dbg(lvl_debug,"d %d vs dc %d\n",d,dc);
- d-=(dc+d+1)/2;
- dbg(lvl_debug,"result %d\n",d);
- is_unambiguous=0;
- }
- if (!is_same_street && is_unambiguous < 1) {
+ if (m.left >= -dlim || m.right <= dlim)
+ m.is_unambiguous = 0;
+ /* if another way is within +/-min_turn_limit and on the same side as new, the maneuver is ambiguous */
+ if (dc != m.delta) {
+ dbg(lvl_debug, "m.delta %d vs dc %d\n", m.delta, dc);
+ m.is_unambiguous=0;
+ }
+ if (!m.is_same_street && m.is_unambiguous < 1) { /* FIXME: why < 1? */
ret=1;
r="yes: different street and ambiguous";
} else
r="no: same street or unambiguous";
#ifdef DEBUG
- r=g_strdup_printf("%s: d %d left %d right %d dlim=%d cat old:%d new:%d max:%d unambiguous=%d same_street=%d", ret==1?"yes":"no", d, left, right, dlim, cat, ncat, maxcat, is_unambiguous, is_same_street);
+ r=g_strdup_printf("%s: d %d left %d right %d dlim=%d cat old:%d new:%d max:%d unambiguous=%d same_street=%d", ret==1?"yes":"no", m.delta, m.left, m.right, dlim, m.old_cat, m.new_cat, m.max_cat, m.is_unambiguous, m.is_same_street);
#endif
}
- *delta=d;
- if (reason)
- *reason=r;
- if (r)
- dbg(lvl_debug, "%s %s -> %s %s: %s\n", old->way.name2, old->way.name1, new->way.name2, new->way.name1, r);
- return ret;
-
-#if 0
- if (new->item.type == old->item.type || (new->item.type != type_ramp && old->item.type != type_ramp)) {
- if (is_same_street2(old, new)) {
- if (! entering_straight(new, abs(*delta))) {
- dbg(lvl_debug, "maneuver_required: Not driving straight: yes\n");
- if (reason)
- *reason="yes: Not driving straight";
- return 1;
+ if (m.merge_or_exit == mex_none) {
+ if (old->way.item.type == type_ramp && is_motorway_like(&(new->way), 0)) {
+ if (motorways_left)
+ m.merge_or_exit = mex_merge_left;
+ else if (motorways_right)
+ m.merge_or_exit = mex_merge_right;
+ /* if there are no motorways on either side, we are not merging
+ * (more likely the start of a motorway) */
+
+ if (m.merge_or_exit != mex_none) {
+ ret=1;
+ if (!r)
+ r = "yes: merging onto motorway-like road";
}
-
- if (check_multiple_streets(new)) {
- if (entering_straight(new,abs(*delta)*2)) {
- if (reason)
- *reason="no: delta < ext_limit for same name";
- return 0;
+ } else if (is_motorway_like(&(old->way), 1) && (new->way.item.type == type_ramp)) {
+ /* Detect interchanges - if:
+ * - we're entering a ramp,
+ * - we're coming from a motorway-like road (directly or via ramps),
+ * - the route is taking us onto another motorway-like road and
+ * - none of the ways in between connects to any non-motorway roads,
+ * set m.merge_or_exit = mex_interchange.
+ * The last condition is to prevent direction changes (i.e. exit motorway and take
+ * access ramp for opposite direction) from being misinterpreted as interchanges. */
+ ni = old;
+ coming_from_motorway = 1;
+ while (coming_from_motorway && ni && (ni->way.item.type == type_ramp)) {
+ w = &(ni->way);
+ while (coming_from_motorway && w) {
+ coming_from_motorway = is_motorway_like(w, 1);
+ w = w->next;
}
- if (reason)
- *reason="yes: delta > ext_limit for same name";
- return 1;
- } else {
- dbg(lvl_debug, "maneuver_required: Staying on the same street: no\n");
- if (reason)
- *reason="no: Staying on same street";
- return 0;
+ ni = ni->prev;
+ }
+ if (ni && coming_from_motorway)
+ coming_from_motorway = is_motorway_like(&(ni->way), 0);
+ ni = new->next;
+ route_leaves_motorway = !coming_from_motorway;
+ while (!route_leaves_motorway && ni && (ni->way.item.type == type_ramp)) {
+ w = &(ni->way);
+ while (!route_leaves_motorway && w) {
+ route_leaves_motorway = !is_motorway_like(w, 1);
+ w = w->next;
+ }
+ ni = ni->next;
+ }
+ if (ni && !route_leaves_motorway && is_motorway_like(&(ni->way), 0))
+ m.merge_or_exit = mex_interchange;
+ else if (is_motorway_like(&(old->way), 0) || (coming_from_motorway && new->way.exit_ref)) {
+ if (motorways_left && (m.left > -90))
+ m.merge_or_exit = mex_exit_right;
+ else if (motorways_right && (m.right < 90))
+ m.merge_or_exit = mex_exit_left;
+ /* if there are no motorways within +/-90 degrees on either side, this is not an exit
+ * (more likely the end of a motorway) */
+ }
+
+ if (is_motorway_like(&(old->way), 0) && (m.merge_or_exit != mex_none)) {
+ ret=1;
+ if (!r)
+ r = "yes: leaving motorway-like road";
}
}
- } else
- dbg(lvl_debug, "maneuver_required: old or new is ramp\n");
-#if 0
- if (old->item.type == type_ramp && (new->item.type == type_highway_city || new->item.type == type_highway_land)) {
- dbg(lvl_debug, "no_maneuver_required: old is ramp new is highway\n");
- if (reason)
- *reason="no: old is ramp new is highway";
- return 0;
- }
-#endif
-#if 0
- if (old->crossings_end == 2) {
- dbg(lvl_debug, "maneuver_required: only 2 connections: no\n");
- return 0;
}
-#endif
- dbg(lvl_debug,"delta=%d-%d=%d\n", new->way.angle2, old->angle_end, *delta);
- if ((new->item.type == type_highway_land || new->item.type == type_highway_city || old->item.type == type_highway_land || old->item.type == type_highway_city) && (!is_same_street_systematic(old, new) || (old->name2 != NULL && new->name2 == NULL))) {
- dbg(lvl_debug, "maneuver_required: highway changed name\n");
- if (reason)
- *reason="yes: highway changed name";
- return 1;
+
+ if (ret) {
+ *maneuver = g_new(struct navigation_maneuver, 1);
+ memcpy(*maneuver, &m, sizeof(struct navigation_maneuver));
}
- if (abs(*delta) < straight_limit) {
- if (! entering_straight(new,abs(*delta))) {
- if (reason)
- *reason="yes: not straight";
- dbg(lvl_debug, "maneuver_required: not driving straight: yes\n");
- return 1;
- }
+ if (r)
+ dbg(lvl_debug, "%s %s %s -> %s %s %s: %s, delta=%i, merge_or_exit=%i\n", item_to_name(old->way.item.type), old->way.name_systematic, old->way.name, item_to_name(new->way.item.type), new->way.name_systematic, new->way.name, r, m.delta, m.merge_or_exit);
+ return ret;
+}
- dbg(lvl_debug, "maneuver_required: delta(%d) < %d: no\n", *delta, straight_limit);
- if (reason)
- *reason="no: delta < limit";
- return 0;
+/**
+ * @brief Adjusts a bearing delta to point in the same direction as a reference delta.
+ *
+ * Calculated delta results are constrained to -180 <= delta <= +180 degrees. Some heuristics, however, require values outside
+ * that range, e.g. -190 rather than 170 degrees. Given a reference with approximately correct orientation, this function corrects
+ * that delta to match the reference as closely as possible. This is done by adding or subtracting 360 degrees as needed.
+ *
+ * @param delta The delta to adjust. {@code abs(delta)} must be no greater than 180.
+ * @param reference The reference delta. {@code abs(reference)} must be no greater then 180.
+ * @return The adjusted delta, which is numerically within +/-180 degrees of the reference. If {@code delta} or {@code reference}
+ * are outside of their specified range, the result is undefined.
+ */
+int adjust_delta(int delta, int reference) {
+ if ((delta >= 0) && (delta - reference) > 180) {
+ dbg(lvl_debug,"adjusting delta from %d to %d\n", delta, delta - 360);
+ return delta - 360;
}
- if (abs(*delta) < ext_straight_limit) {
- if (entering_straight(new,abs(*delta)*2)) {
- if (reason)
- *reason="no: delta < ext_limit";
- return 0;
- }
+ else if ((delta <= 0) && (reference - delta) > 180) {
+ dbg(lvl_debug,"adjusting delta from %d to %d\n", delta, delta + 360);
+ return delta + 360;
}
+ else
+ return delta;
+}
- if (! check_multiple_streets(new)) {
- dbg(lvl_debug, "maneuver_required: only one possibility: no\n");
- if (reason)
- *reason="no: only one possibility";
- return 0;
- }
+/**
+ * @brief Analyzes a roundabout and sets maneuver information
+ *
+ * Exit from a roundabout requires a somewhat complex analysis of the ways involved in order to:
+ * <ul>
+ * <li>Calculate effective bearing change (between entry and exit) and store it in {@code cmd->roundabout_delta}</li>
+ * <li>Set {@code cmd->maneuver->type} to {@code nav_roundabout_{r|l}{1..8}}, based on bearing change</li>
+ * <li>Set {@code cmd->length}</li>
+ * </ul>
+ *
+ * Bearing change must be as close as possible to how drivers would perceive it.
+ * Builds prior to r2017 used the difference between the last way before and the first way after the roundabout,
+ * which tends to overestimate the angle when the ways leading towards and/or away from the roundabout split into
+ * separate carriageways in a Y-shape. This is referred to as {@code delta1} here.
+ *
+ * In r2017 a different approach was introduced, which essentially distorts the roads so they enter and leave
+ * the roundabout at a 90 degree angle. (To make calculations simpler, tangents of the roundabout at the entry
+ * and exit points are used, with one of them reversed in direction, instead of the approach roads.)
+ * However, this approach tends to underestimate the angle when the distance between approach roads is large.
+ * This is referred to as {@code delta2} here.
+ *
+ * Combining {@code delta1} and {@code delta2}, calculating error estimates for each and using a weighted average between the
+ * two delta estimates gives better results in many cases but fails for certain road layouts - namely, when corresponding
+ * approach roads are connected by more than one roundabout segment, or when additional ways connect to an approach road.
+ * These cases break error calculation and thus weight distribution.
+ *
+ * Project HighFive introduces a new approach, which compares bearings of ways leading towards and away from the
+ * roundabout not immediately at entry and exit but at a certain distance from the roundabout, which is roughly proportional
+ * to the circumference of the roundabout. Circumference is estimated using the arithmetic mean value of {@code delta1} and
+ * {@code delta2}. This approach has produced the best results in tests. In code it is referred to as {@code delta3}.
+ *
+ * @param this_ The navigation object
+ * @param cmd A {@code struct navigation_cmd}, whose {@code delta} and {@code maneuver} members must be set prior to calling
+ * this function
+ * @param itm The navigation item for the maneuver to exit the roundabout
+ */
+void navigation_analyze_roundabout(struct navigation *this_, struct navigation_command *cmd, struct navigation_itm *itm) {
+ enum item_type r = type_none, l = type_none;
+ int len = 0; /* length of roundabout segment */
+ int roundabout_length; /* estimated total length of roundabout */
+ int angle = 0;
+ int entry_tangent; /* tangent of the roundabout at entry point, against direction of route */
+ int exit_tangent; /* tangent of the roundabout at exit point, in direction of route */
+ int entry_road_angle, exit_road_angle; /* angles before and after approach segments */
+ struct navigation_itm *itm2; /* items before itm to examine, up to first roundabout segment on route */
+ struct navigation_itm *itm3; /* items before itm2 and after itm to examine */
+ struct navigation_way *w; /* continuation of the roundabout after we leave it */
+ struct navigation_way *w2; /* segment of the roundabout leading to the point at which we enter it */
+ int dtsir = 0; /* delta to stay in roundabout */
+ int d, dmax = 0; /* when examining deltas of roundabout approaches, current and maximum encountered */
+ int delta1, delta2, delta3; /* for roundabout delta calculated with different approaches */
+ int dist_left; /* when examining ways around the roundabout to a certain threshold, the distance we have left to go */
+ int central_angle; /* approximate central angle for the roundabout arc that is part of the route */
+ int abort; /* whether a (complex) criterion for aborting a loop has been met */
+
+ /* Find continuation of roundabout after the exit. Don't simply use itm->way.next here, it will break
+ * if a node in the roundabout is shared by more than one way */
+ w = itm->way.next;
+ while (w && !(w->flags & AF_ROUNDABOUT))
+ w = w->next;
+ if (w) {
+ /* When exiting a roundabout, w should never be null, thus this
+ * code will always be executed. Checking for the condition anyway ensures
+ * that botched map data (roundabout ending with nowhere else to go) will not
+ * cause a crash. For the same reason we're using dtsir with a default value of 0.
+ */
- dbg(lvl_debug, "maneuver_required: delta=%d: yes\n", *delta);
- if (reason)
- *reason="yes: delta >= limit";
- return 1;
-#endif
+ dtsir = angle_delta(itm->prev->angle_end, w->angle2);
+ dbg(lvl_debug,"delta to stay in roundabout %d\n", dtsir);
+
+ exit_tangent = angle_median(itm->prev->angle_end, w->angle2);
+ dbg(lvl_debug,"exit %d median from %d, %d\n", exit_tangent, itm->prev->angle_end, w->angle2);
+
+ /* Move back to where we enter the roundabout, calculate length in roundabout */
+ itm2=itm;
+ while (itm2->prev && (itm2->prev->way.flags & AF_ROUNDABOUT)) {
+ itm2=itm2->prev;
+ len+=itm2->length;
+ angle=itm2->angle_end;
+ }
+
+ /* Find the segment of the roundabout leading up to the point at which we enter it. Again, don't simply
+ * use itm2->way.next here, it will break if a node in the roundabout is shared by more than one way */
+ w2 = itm2->way.next;
+ while (w2 && !(w2->flags & AF_ROUNDABOUT))
+ w2 = w2->next;
+
+ /* Calculate entry angle */
+ if (itm2 && w2) {
+ entry_tangent = angle_median(angle_opposite(itm2->way.angle2), w2->angle2);
+ dbg(lvl_debug, "entry %d median from %d (%d), %d\n", entry_tangent, angle_opposite(itm2->way.angle2), itm2->way.angle2, itm2->way.next->angle2);
+ } else {
+ entry_tangent = angle_opposite(angle);
+ } /* endif itm2 && w2 */
+ dbg(lvl_debug, "entry %d exit %d\n", entry_tangent, exit_tangent);
+
+ delta2 = angle_delta(entry_tangent, exit_tangent);
+ dbg(lvl_debug, "delta2 %d\n", delta2);
+
+ if (itm2->prev) {
+ /* If there are V-shaped approach segments and we are turning around or making a sharp turn,
+ * delta1 may point in the wrong direction, thus we need adjust_delta() to correct this. */
+ delta1 = adjust_delta(angle_delta(itm2->prev->angle_end, itm->way.angle2), delta2);
+
+ /* Now try to figure out the error range for delta1. Errors are caused by turns in the approach segments
+ * just before the roundabout. We use the last segment before the approach as a reference.
+ * We assume the approach to begin when one of the following is true:
+ * - a way turns into a ramp
+ * - a way turns into a one-way road
+ * - a certain distance from the roundabout, proportional to its circumference, is exceeded
+ * Simply comparing bearings at these points may cause confusion with certain road layouts (namely
+ * S-shaped dual-carriageway roads), hence we examine the entire approach segment and take the largest
+ * delta (relative to the end of the approach segment) which we encounter.
+ * This is done for both ends of the roundabout.
+ */
+
+ /* Approximate roundabout circumference based on len and approximate central angle of route segment.
+ * The central angle is approximated using the unweighted average of delta1 and delta2,
+ * which is somewhat crude but sufficient for our purposes. */
+ central_angle = abs((delta1 + delta2) / 2 + ((cmd->delta < dtsir) ? 180 : -180));
+ roundabout_length = len * 360 / central_angle;
+ dbg(lvl_debug,"roundabout_length = %dm (for central_angle = %d degrees)\n", roundabout_length, central_angle);
+
+ /* in the case of separate carriageways, approach roads become hard to identify, thus we keep a cap on distance.
+ * Currently this is at most half the length of the roundabout, which has worked well in tests but can be tweaked
+ * to further improve results. */
+ dist_left = roundabout_length / 2;
+ dbg(lvl_debug,"examining roads for up to %dm\n", dist_left);
+
+ /* examine items before roundabout */
+ itm3 = itm2->prev; /* last segment before roundabout */
+ abort = 0;
+ while (itm3->prev) {
+ if ((itm3->next && is_ramp(&(itm3->next->way)) && !is_ramp(&(itm3->way))) || !(itm3->way.flags & AF_ONEWAYMASK)) {
+ dbg(lvl_debug,"items before roundabout: break because ramp or oneway ends, %dm left\n", dist_left);
+ dist_left = 0; /* to make sure we don't examine the following way in depth */
+ break;
+ }
+ if (dist_left <= itm3->length) {
+ dbg(lvl_debug,"items before roundabout: maximum distance reached, %dm left, item length %dm\n", dist_left, itm3->length);
+ break;
+ }
+ d = navigation_way_get_max_delta(&(itm3->way), map_projection(this_->map), itm2->prev->angle_end, dist_left, -1);
+ if ((d != invalid_angle) && (abs(d) > abs(dmax)))
+ dmax = d;
+ w2 = itm3->way.next;
+ while (w2) {
+ /* Stop examining ways at a turn maneuver (more than one way allowed and route does not follow straightest path) */
+ if (is_way_allowed(this_, w2, 0)
+ && (abs(angle_delta(angle_opposite(w2->angle2), itm3->way.angle2)) <= abs(angle_delta(itm3->prev->angle_end, itm3->way.angle2)))) {
+ /* FIXME: comparing angles probably does not work well for near-equal angles */
+ abort = 1;
+ break;
+ }
+ w2 = w2->next;
+ }
+ if (abort) {
+ dbg(lvl_debug,"items before roundabout: break because of potential turn maneuver, %dm left\n", dist_left);
+ dist_left = itm3->length;
+ break;
+ }
+ dist_left -= itm3->length;
+ itm3 = itm3->prev;
+ }
+ if (dist_left == 0) {
+ d = angle_delta(itm2->prev->angle_end, itm3->angle_end);
+ } else if (dist_left < itm3->length) {
+ d = navigation_way_get_max_delta(&(itm3->way), map_projection(this_->map), itm2->prev->angle_end, dist_left, -1);
+ } else {
+ /* not enough objects in navigation map, use most distant one
+ * - or dist_left == itm3->length, this saves a few CPU cycles over the above */
+ d = angle_delta(itm2->prev->angle_end, itm3->way.angle2);
+ }
+ if ((d != invalid_angle) && (abs(d) > abs(dmax)))
+ dmax = d;
+ entry_road_angle = (itm2->prev->angle_end + dmax) % 360;
+ dbg(lvl_debug,"entry_road_angle %d (%d + %d)\n", entry_road_angle, itm2->prev->angle_end, dmax);
+
+ /* examine items after roundabout */
+ dmax = 0;
+ dist_left = roundabout_length / 2;
+ itm3 = itm; /* first segment after roundabout */
+ abort = 0;
+ while (itm3->next) {
+ if ((itm3->prev && is_ramp(&(itm3->prev->way)) && !is_ramp(&(itm3->way))) || !(itm3->way.flags & AF_ONEWAYMASK)) {
+ dbg(lvl_debug,"items after roundabout: break because ramp or oneway ends, %dm left\n", dist_left);
+ dist_left = 0; /* to make sure we don't examine the following way in depth */
+ break;
+ }
+ if (dist_left <= itm3->length) {
+ dbg(lvl_debug,"items after roundabout: maximum distance reached, %dm left, item length %dm\n", dist_left, itm3->length);
+ break;
+ }
+ d = navigation_way_get_max_delta(&(itm3->way), map_projection(this_->map), itm->way.angle2, dist_left, 1);
+ if ((d != invalid_angle) && (abs(d) > abs(dmax)))
+ dmax = d;
+ w2 = itm3->next->way.next;
+ while (w2) {
+ /* Stop examining ways at a turn maneuver (more than one way allowed and route does not follow straightest path) */
+ if (is_way_allowed(this_, w2, 0)
+ && (abs(angle_delta(itm3->angle_end, w2->angle2)) <= abs(angle_delta(itm3->angle_end, itm3->next->way.angle2)))) {
+ /* FIXME: comparing angles probably does not work well for near-equal angles */
+ abort = 1;
+ break;
+ }
+ w2 = w2->next;
+ }
+ if (abort) {
+ dbg(lvl_debug,"items after roundabout: break because of potential turn maneuver, %dm left\n", dist_left);
+ dist_left = itm3->length;
+ break;
+ }
+ dist_left -= itm3->length;
+ itm3 = itm3->next;
+ }
+ if (dist_left == 0) {
+ d = angle_delta(itm->way.angle2, itm3->way.angle2);
+ } else if (dist_left < itm3->length) {
+ d = navigation_way_get_max_delta(&(itm3->way), map_projection(this_->map), itm->way.angle2, dist_left, 1);
+ } else {
+ /* not enough objects in navigation map, use most distant one
+ * - or dist_left == itm3->length, this saves a few CPU cycles over the above */
+ d = angle_delta(itm->way.angle2, itm3->angle_end);
+ }
+ if ((d != invalid_angle) && (abs(d) > abs(dmax)))
+ dmax = d;
+
+ exit_road_angle = (itm->way.angle2 + dmax) % 360;
+ dbg(lvl_debug,"exit_road_angle %d (%d + %d)\n", exit_road_angle, itm->way.angle2, dmax);
+
+ dbg(lvl_debug,"delta1 %d\n", delta1);
+
+ delta3 = adjust_delta(angle_delta(entry_road_angle, exit_road_angle), delta2);
+ dbg(lvl_debug,"delta3 %d\n", delta3);
+
+ cmd->roundabout_delta = delta3;
+ dbg(lvl_debug,"roundabout_delta %d\n", cmd->roundabout_delta);
+ } else {
+ /* we don't know where we entered the roundabout, so we can't calculate delta1 */
+ cmd->roundabout_delta = delta2;
+ } /* endif itm2->prev */
+ cmd->length=len+roundabout_extra_length;
+ } /* if w */
+
+ /* set cmd->maneuver->type */
+ switch (((180 + 22) - cmd->roundabout_delta) / 45) {
+ case 0:
+ case 1:
+ r = type_nav_roundabout_r1;
+ l = type_nav_roundabout_l7;
+ break;
+ case 2:
+ r = type_nav_roundabout_r2;
+ l = type_nav_roundabout_l6;
+ break;
+ case 3:
+ r = type_nav_roundabout_r3;
+ l = type_nav_roundabout_l5;
+ break;
+ case 4:
+ r = type_nav_roundabout_r4;
+ l = type_nav_roundabout_l4;
+ break;
+ case 5:
+ r = type_nav_roundabout_r5;
+ l = type_nav_roundabout_l3;
+ break;
+ case 6:
+ r = type_nav_roundabout_r6;
+ l = type_nav_roundabout_l2;
+ break;
+ case 7:
+ r = type_nav_roundabout_r7;
+ l = type_nav_roundabout_l1;
+ break;
+ case 8:
+ r = type_nav_roundabout_r8;
+ l = type_nav_roundabout_l8;
+ break;
+ }
+ dbg(lvl_debug,"delta %d\n", cmd->delta);
+ /* if delta to leave the roundabout (cmd->delta) is less than delta to stay in roundabout (dtsir),
+ * we're exiting to the left, so we're probably in a clockwise roundabout, and vice versa */
+ if (cmd->delta < dtsir)
+ cmd->maneuver->type = l;
+ else
+ cmd->maneuver->type = r;
+ dbg(lvl_debug,"type %s\n", item_to_name(cmd->maneuver->type));
}
+
+/**
+ * @brief Creates a new {@code struct navigation_command} for a maneuver.
+ *
+ * This function creates a new command and inserts it into the command list of {@code this_}.
+ * It also parses {@code maneuver} and sets its {@code type} appropriately so that other
+ * functions can rely on that.
+ *
+ * @param this_ The navigation object
+ * @param itm The navigation item following the maneuver
+ * @param maneuver The {@code struct navigation_maneuver} returned by {@code maneuver_required2()}. For the destination,
+ * initialize a zeroed-out {@code struct navigation_maneuver} and set its {@code type} member to {@code type_nav_destination}
+ * prior to calling this function.
+ *
+ * @return The new command
+ */
static struct navigation_command *
-command_new(struct navigation *this_, struct navigation_itm *itm, int delta)
+command_new(struct navigation *this_, struct navigation_itm *itm, struct navigation_maneuver *maneuver)
{
struct navigation_command *ret=g_new0(struct navigation_command, 1);
- dbg(lvl_debug,"enter this_=%p itm=%p delta=%d\n", this_, itm, delta);
- ret->delta=delta;
+ struct navigation_way *w; /* the way in which to turn. */
+ int more_ways_for_strength = 0; /* Counts the number of ways of the current node that turn
+ to the same direction as the route way. Strengthening criterion. */
+ int turn_no_of_route_way = 0; /* The number of the route way of all ways that turn to the same direction.
+ Count direction from abs(0 degree) up to abs(180 degree). Strengthening criterion. */
+
+ dbg(lvl_debug,"enter this_=%p itm=%p maneuver=%p delta=%d\n", this_, itm, maneuver, maneuver->delta);
+ ret->maneuver = maneuver;
+ ret->delta=maneuver->delta;
ret->itm=itm;
- if (itm && itm->prev && itm->way.next && itm->prev->way.next && !(itm->way.flags & AF_ROUNDABOUT) && (itm->prev->way.flags & AF_ROUNDABOUT)) {
- int len=0;
- int angle=0;
- int entry_angle;
- struct navigation_itm *itm2=itm->prev;
- int exit_angle=angle_median(itm->prev->angle_end, itm->way.next->angle2);
- dbg(lvl_debug,"exit %d median from %d,%d\n", exit_angle,itm->prev->angle_end, itm->way.next->angle2);
- while (itm2 && (itm2->way.flags & AF_ROUNDABOUT)) {
- len+=itm2->length;
- angle=itm2->angle_end;
- itm2=itm2->prev;
- }
- if (itm2 && itm2->next && itm2->next->way.next) {
- itm2=itm2->next;
- entry_angle=angle_median(angle_opposite(itm2->way.angle2), itm2->way.next->angle2);
- dbg(lvl_debug,"entry %d median from %d(%d),%d\n", entry_angle,angle_opposite(itm2->way.angle2), itm2->way.angle2, itm2->way.next->angle2);
+
+ /* Possible maneuver types:
+ * nav_none (default, change wherever we encounter it – unless the maneuver is a merge, which has only merge_or_exit)
+ * nav_straight (set below)
+ * nav_keep_{left|right} (set below)
+ * nav_{right|left}_{1..3} (set below)
+ * nav_turnaround (TODO: when we have a U turn without known direction? Needs full implementation!)
+ * nav_turnaround_{left|right} (set below)
+ * nav_roundabout_{r|l}{1..8} (set below, special handling)
+ * nav_exit_{left|right} (do not set here)
+ * nav_merge_{left|right} (do not set here)
+ * nav_destination (if this is set, leave it)
+ * nav_position (do not set here)
+ */
+
+ if (ret->maneuver->type != type_nav_destination) {
+ /* FIXME: this will not catch cases in which entry and exit share the same node and we just *touch* the roundabout */
+ if (itm && itm->prev && !(itm->way.flags & AF_ROUNDABOUT) && (itm->prev->way.flags & AF_ROUNDABOUT)) {
+ navigation_analyze_roundabout(this_, ret, itm);
} else {
- entry_angle=angle_opposite(angle);
+ /* non-roundabout turn --> */
+
+ /* set ret->maneuver->type */
+ if (abs(ret->delta) >= min_turn_limit) {
+
+ /* Strengthening criterion: If there are more ways in the same direction, in which the vehicle can turn,
+ the announcement shall be more precise. I.e. the strengthening is dependent on which of the possible ways
+ the route turn shall be. So, with the selection of one of the possible ways a certain turn angle pattern
+ becomes active.
+ Second criterion: the turn angle of the route way defines the strengthening of the announcement according
+ to the pattern. */
+ w = itm->next->way.next;
+
+ if (angle_delta(itm->next->way.angle2,itm->angle_end) < 0) { /* next turns or bends left */
+ while (w) {
+ if (angle_delta(w->angle2,itm->angle_end) < -min_turn_limit) {
+ more_ways_for_strength++; /* there is an additional way that also turns left.
+ Note: the route turn is not contained
+ Left means more than min_turn_limit, less is straight on */
+ if (angle_delta(w->angle2,itm->angle_end) < ret->delta)
+ turn_no_of_route_way++; /* this way is on the left side of the route way */
+ }
+ w = w->next;
+ }
+ } else { /* next turns or bends right. Same investigation, but mirrored. */
+ while (w) {
+ if (angle_delta(w->angle2,itm->angle_end) > min_turn_limit) {
+ more_ways_for_strength++;
+ if (angle_delta(w->angle2,itm->angle_end) > ret->delta)
+ turn_no_of_route_way++; /* this way is on the right side of the route way */
+ }
+ w = w->next;
+ }
+ }
+
+
+ // Investigate the strengthening of announcement.
+ switch (more_ways_for_strength) {
+ case 0:
+ // Only one possibility to turn to this direction
+ if (ret->delta < -sharp_turn_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_3; /* strongly left */
+ } else if (ret->delta <= 0) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_2; /* normally left */
+ } else if (ret->delta <= sharp_turn_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_2;/* normally right */
+ } else {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_3;/* strongly right */
+ }
+ break;
+ case 1:
+ /* One additional possibility to turn to the same direction */
+ if (turn_no_of_route_way == 0) {
+ // the route is less strong to turn
+ if (ret->delta < -turn_2_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_2; /* normally left */
+ } else if (ret->delta <= 0) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_1; /* easily left */
+ } else if (ret->delta <= turn_2_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_1; /* easily right */
+ } else {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_2; /* normally right */
+ }
+ } else {
+ if (ret->delta < -sharp_turn_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_3; /* strongly left */
+ } else if (ret->delta <= 0) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_2; /* normally left */
+ } else if (ret->delta <= sharp_turn_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_2; /* normally right */
+ } else {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_3; /* strongly right */
+ }
+ }
+ break;
+ default:
+ /* Two or more additional possibilities to turn to the same direction. */
+ if (turn_no_of_route_way == 0) {
+ if (ret->delta < -turn_2_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_2; /* normally left */
+ } else if (ret->delta <= 0) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_1; /* easily left */
+ } else if (ret->delta <= turn_2_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_1; /* easily right */
+ } else {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_2; /* normally right */
+ }
+ }
+ else if (turn_no_of_route_way == 1) {
+ if (ret->delta < -sharp_turn_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_3; /* strongly left */
+ } else if (ret->delta <= 0) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_2; /* normally left */
+ } else if (ret->delta <= sharp_turn_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_2; /* normally right */
+ } else {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_3; /* strongly right */
+ }
+ }
+ else if (turn_no_of_route_way > 1) {
+ // if the route is the strongest of all possible turns here
+ if (ret->delta < -u_turn_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_turnaround_left; /* turn around left */
+ } else if (ret->delta < -sharp_turn_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_3; /* strongly left */
+ } else if (ret->delta <= 0) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_left_2; /* normally left */
+ } else if (ret->delta <= sharp_turn_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_2; /* normally right */
+ } else if (ret->delta <= u_turn_limit) {
+ ret->maneuver->type = type_nav_right_3; /* strongly right */
+ } else {
+ ret->maneuver->type = type_nav_turnaround_right; /* turn around right */
+ }
+ }
+ break;
+ }
+ } else {
+ /* if the route goes straight:
+ * If there's another way on one side of the route within 2 * min_turn_limit (not both - the expression below is a logical XOR),
+ * the maneuver is "keep left" or "keep right", else it is "go straight".
+ * Note that neighbors are not necessarily straight.
+ * The boundary may need some tweaking, (2 * min_turn_limit) may not be ideal but it's a first shot which ensures that other straight ways
+ * will always fulfill the neighbor criteria. */
+ int has_left_neighbor = (ret->maneuver->left - ret->delta > 2 * -min_turn_limit);
+ int has_right_neighbor = (ret->maneuver->right - ret->delta < 2 * min_turn_limit);
+ if (!(has_left_neighbor) != !(has_right_neighbor)) {
+ if (has_left_neighbor)
+ ret->maneuver->type = type_nav_keep_right;
+ else
+ ret->maneuver->type = type_nav_keep_left;
+ } else
+ ret->maneuver->type = type_nav_straight;
+ } /* endif ret->delta */
}
- dbg(lvl_debug,"entry %d exit %d\n", entry_angle, exit_angle);
- ret->roundabout_delta=angle_delta(entry_angle, exit_angle);
- ret->length=len+roundabout_extra_length;
}
+
if (this_->cmd_last) {
this_->cmd_last->next=ret;
ret->prev = this_->cmd_last;
@@ -1553,25 +2927,34 @@ command_new(struct navigation *this_, struct navigation_itm *itm, int delta)
return ret;
}
+
+/**
+ * @brief Creates turn instructions where needed
+ *
+ * @param this_ The navigation object for which to create turn instructions
+ * @param route Not used
+ */
static void
make_maneuvers(struct navigation *this_, struct route *route)
{
struct navigation_itm *itm, *last=NULL, *last_itm=NULL;
- int delta;
+ struct navigation_maneuver *maneuver;
itm=this_->first;
this_->cmd_last=NULL;
this_->cmd_first=NULL;
while (itm) {
if (last) {
- if (maneuver_required2(this_, last_itm, itm,&delta,NULL)) {
- command_new(this_, itm, delta);
+ if (maneuver_required2(this_, last_itm, itm, &maneuver)) {
+ command_new(this_, itm, maneuver);
}
} else
last=itm;
last_itm=itm;
itm=itm->next;
}
- command_new(this_, last_itm, 0);
+ maneuver = g_new0(struct navigation_maneuver, 1);
+ maneuver->type = type_nav_destination;
+ command_new(this_, last_itm, maneuver);
}
static int
@@ -1584,6 +2967,8 @@ contains_suffix(char *name, char *suffix)
return !navit_utf8_strcasecmp(name+strlen(name)-strlen(suffix), suffix);
}
+
+
static char *
replace_suffix(char *name, char *search, char *replace)
{
@@ -1598,86 +2983,132 @@ replace_suffix(char *name, char *search, char *replace)
return ret;
}
+
+
+/**
+ * @brief Creates a text description for the destination of a maneuver, which can be used in announcements.
+ *
+ * @param nav The navigation object
+ * @param cmd The {@code navigation_command} for which to generate an announcement
+ * @param next The current navigation item. In speech mode this should be set to the navigation
+ * item starting at the vehicle's current position; in route description mode this should be set to
+ * the {@code navigation_item} associated with the previous {@code navigation_command}
+ * @param prefix A space will be added as a prefix to the string returned, or a null string for no prefix
+ */
static char *
-navigation_item_destination(struct navigation *nav, struct navigation_itm *itm, struct navigation_itm *next, char *prefix)
+navigation_item_destination(struct navigation *nav, struct navigation_command *cmd, struct navigation_itm *next, char *prefix)
{
- char *ret=NULL,*name1,*sep,*name2;
- char *n1,*n2;
- int i,sex;
- int vocabulary1=65535;
- int vocabulary2=65535;
+ char *ret = NULL, *name1 = NULL, *sep = "", *name2 = "";
+ char *name = NULL, *name_systematic=NULL;
+ int i, gender = unknown;
+ int vocabulary1=1;
+ int vocabulary2=1;
struct attr attr;
+ struct navigation_itm *itm = cmd->itm;
+ struct navigation_itm *itm_pre = NULL;
+ struct navigation_itm *itm_post = NULL;
if (! prefix)
prefix="";
+ /* check the configuration of navit.xml */
if (nav->speech && speech_get_attr(nav->speech, attr_vocabulary_name, &attr, NULL))
- vocabulary1=attr.u.num;
+ vocabulary1=attr.u.num; /* shall the street name be announced? */
if (nav->speech && speech_get_attr(nav->speech, attr_vocabulary_name_systematic, &attr, NULL))
- vocabulary2=attr.u.num;
- n1=itm->way.name1;
- n2=itm->way.name2;
- if (!vocabulary1)
- n1=NULL;
- if (!vocabulary2)
- n2=NULL;
- if(!n1 && !n2 && itm->way.item.type == type_ramp && vocabulary2) {
- dbg(lvl_debug,">> Next is ramp %x current is %x \n", itm->way.item.type, next->way.item.type);
-
- if(next->way.item.type == type_ramp)
- return NULL;
- if(itm->way.item.type == type_highway_city || itm->way.item.type == type_highway_land )
- return g_strdup_printf("%s%s",prefix,_("exit")); /* %FIXME Can this even be reached? */
- else
- return g_strdup_printf("%s%s",prefix,_("into the ramp"));
-
- }
- if (!n1 && !n2)
- return NULL;
- if (n1) {
- sex=-1;
- name1=NULL;
- for (i = 0 ; i < sizeof(suffixes)/sizeof(suffixes[0]) ; i++) {
- if (contains_suffix(n1,suffixes[i].fullname)) {
- sex=suffixes[i].sex;
- name1=g_strdup(n1);
+ vocabulary2=attr.u.num; /* shall the systematic name be announced? */
+
+ /* On motorway links don't announce the name of the ramp as this is done by name_systematic and the street_destination. */
+ if (vocabulary1 && (itm->way.item.type != type_ramp))
+ name=itm->way.name;
+
+ if (vocabulary2)
+ name_systematic=itm->way.name_systematic;
+
+ if (name) {
+ name1 = g_strdup(name);
+ for (i = 0; i < sizeof(suffixes)/sizeof(suffixes[0]); i++) {
+ if (contains_suffix(name, suffixes[i].fullname)) {
+ gender = suffixes[i].gender;
+ g_free(name1);
+ name1 = g_strdup(name);
break;
}
- if (contains_suffix(n1,suffixes[i].abbrev)) {
- sex=suffixes[i].sex;
- name1=replace_suffix(n1, suffixes[i].abbrev, suffixes[i].fullname);
+ if (contains_suffix(name, suffixes[i].abbrev)) {
+ gender = suffixes[i].gender;
+ g_free(name1);
+ name1 = replace_suffix(name, suffixes[i].abbrev, suffixes[i].fullname);
break;
}
}
- if (n2) {
- name2=n2;
+ if (name_systematic) {
+ name2 = name_systematic;
sep=" ";
- } else {
- name2="";
- sep="";
}
- switch (sex) {
- case -1:
+ } else
+ name1 = g_strdup("");
+
+ if (cmd->maneuver && cmd->maneuver->type && (cmd->maneuver->merge_or_exit & mex_merge)) {
+ if (name_systematic)
+ /* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name */
+ ret = g_strdup_printf(_("%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"), prefix, name_systematic, sep, name1);
+ else if (name)
+ switch (gender) {
+ case unknown:
+ /* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name */
+ ret = g_strdup_printf(_("%1$sonto %2$s"), prefix, name1);
+ break;
+ case masculine:
+ /* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included */
+ ret=g_strdup_printf(_("%1$sonto %2$s|masculine form"), prefix, name1);
+ break;
+ case feminine:
+ /* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included */
+ ret=g_strdup_printf(_("%1$sonto %2$s|feminine form"), prefix, name1);
+ break;
+ case neuter:
+ /* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included */
+ ret=g_strdup_printf(_("%1$sonto %2$s|neuter form"), prefix, name1);
+ break;
+ }
+ else ret = g_strdup("");
+ } else if (!name && !name_systematic && itm->way.item.type == type_ramp && (!cmd->maneuver || (cmd->maneuver->merge_or_exit != mex_interchange))) {
+ itm_pre = itm->prev;
+ while (itm_pre && (itm_pre->way.item.type == type_ramp))
+ itm_pre = itm_pre->prev;
+ itm_post = itm->next;
+ while (itm_post && (itm_post->way.item.type == type_ramp) && (!cmd->next || (itm_post != cmd->next->itm)))
+ itm_post = itm_post->next;
+ if (((itm_post) && is_motorway_like(&(itm_post->way), 0))
+ && ((itm_pre) && !is_motorway_like(&(itm_pre->way), 0)))
+ /* TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. */
+ ret = g_strdup_printf("%s%s",prefix,_("onto the motorway ramp")); /* This is only announced when there is no additional info about the ramp and the ramp leads to a motorway. */
+ else
+ ret = g_strdup("");
+ } else if (!name && !name_systematic)
+ ret = g_strdup("");
+ else if (name) {
+ switch (gender) {
+ case unknown:
/* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name */
- ret=g_strdup_printf(_("%sinto the street %s%s%s"),prefix,n1, sep, name2);
+ ret=g_strdup_printf(_("%sinto %s%s%s"), prefix, name, sep, name2);
break;
- case 1:
- /* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included */
- ret=g_strdup_printf(_("%sinto the %s%s%s|male form"),prefix,name1, sep, name2);
+ case masculine:
+ /* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included */
+ ret=g_strdup_printf(_("%sinto %s%s%s|masculine form"), prefix, name1, sep, name2);
break;
- case 2:
- /* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included */
- ret=g_strdup_printf(_("%sinto the %s%s%s|female form"),prefix,name1, sep, name2);
+ case feminine:
+ /* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included */
+ ret=g_strdup_printf(_("%sinto %s%s%s|feminine form"), prefix, name1, sep, name2);
break;
- case 3:
- /* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included */
- ret=g_strdup_printf(_("%sinto the %s%s%s|neutral form"),prefix,name1, sep, name2);
+ case neuter:
+ /* TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included */
+ ret=g_strdup_printf(_("%sinto %s%s%s|neuter form"), prefix, name1, sep, name2);
break;
}
- g_free(name1);
} else
/* TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) */
- ret=g_strdup_printf(_("%sinto the %s"),prefix,n2);
+ ret=g_strdup_printf(_("%sinto the %s"),prefix,name_systematic);
+ g_free(name1);
name1=ret;
while (name1 && *name1) {
switch (*name1) {
@@ -1689,213 +3120,457 @@ navigation_item_destination(struct navigation *nav, struct navigation_itm *itm,
break;
default:
name1++;
+ break;
}
}
return ret;
}
+
+/**
+ * @brief Formats the exit ref and name for display and speech output
+ *
+ * This function takes the navigation command for a motorway maneuver (exit or interchange) and
+ * returns a string describing the exit.
+ *
+ * If the exit has a name and ref and the name is different from {@code street_destination_announce},
+ * a string of the form "ref name" is returned. If only one of the two is different from NULL, it
+ * is returned unchanged.
+ *
+ * If the name matches {@code street_destination_announce}, it is always treated as if it were NULL.
+ * This prevents redundancy in announcements.
+ *
+ * No checks are done that the maneuver actually has the appropriate merge_or_exit flags set. The
+ * caller is responsible for performing such checks prior to calling this function.
+ *
+ * @param this_ The navigation command
+ * @param street_destination_announce The name of the street following the maneuver. This argument
+ * may be NULL, in which case the exit name will not be suppressed.
+ */
+static char *
+navigation_cmd_get_exit_announce(struct navigation_command *this_, char *street_destination_announce) {
+ char * ret = NULL;
+ char *folded_exit_label=NULL;
+ char *folded_street_destination_announce=NULL;
+
+ if (this_->itm->way.exit_label) {
+ folded_exit_label = linguistics_casefold(this_->itm->way.exit_label);
+ if (street_destination_announce)
+ folded_street_destination_announce = linguistics_casefold(street_destination_announce);
+ else
+ folded_street_destination_announce = g_strdup("");
+
+ if (!strstr(folded_street_destination_announce, folded_exit_label)) { /* No redundancy? */
+ if (this_->itm->way.exit_ref)
+ ret = g_strdup_printf("%1$s %2$s", this_->itm->way.exit_ref, this_->itm->way.exit_label);
+ else
+ ret = g_strdup_printf("%1$s", this_->itm->way.exit_label);
+ } else if (this_->itm->way.exit_ref)
+ ret = g_strdup_printf("%1$s", this_->itm->way.exit_ref);
+
+ } else {
+ if (this_->itm->way.exit_ref)
+ ret = g_strdup_printf("%1$s", this_->itm->way.exit_ref);
+ }
+
+ g_free(folded_exit_label);
+ g_free(folded_street_destination_announce);
+
+ return ret;
+}
+
+
+/**
+ * @brief Creates turn by turn guidance sentences for the speech and for the route description
+ *
+ * @param nav The navigation object
+ * @param itm The current navigation item, which is used to determine the distance to the next
+ * maneuver. In speech mode this should be set to the navigation item starting at the vehicle's
+ * current position; in route description mode this should be set to the {@code navigation_item}
+ * associated with the previous {@code navigation_command}
+ * @param cmd The {@code navigation_command} for which to generate an announcement
+ * @param type The type of announcements to generate. Set to {@code attr_navigation_long_exact}
+ * to avoid rounding distances, or to {@code attr_navigation_speech} to avoid announcing street
+ * names more than once
+ * @param connect Whether this is the second of two connected announcements, as in "turn left
+ * in..., then turn right"
+ */
static char *
show_maneuver(struct navigation *nav, struct navigation_itm *itm, struct navigation_command *cmd, enum attr_type type, int connect)
{
- /* TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' */
- const char *dir=_("right"),*strength="";
+
int distance=itm->dest_length-cmd->itm->dest_length;
- char *d,*ret=NULL;
- int delta=cmd->delta;
+ char *d=NULL,*ret=NULL;
+ char *street_destination_announce=NULL;
int level;
- int strength_needed;
- int skip_roads;
+ int skip_roads = 0;
int count_roundabout;
struct navigation_itm *cur;
- struct navigation_way *w;
-
- if (connect) {
- level = -2; // level = -2 means "connect to another maneuver via 'then ...'"
- } else {
- level=1;
- }
-
- w = itm->next->way.next;
- strength_needed = 0;
- if (angle_delta(itm->next->way.angle2,itm->angle_end) < 0) {
- while (w) {
- if (angle_delta(w->angle2,itm->angle_end) < 0) {
- strength_needed = 1;
- break;
- }
- w = w->next;
- }
- } else {
- while (w) {
- if (angle_delta(w->angle2,itm->angle_end) > 0) {
- strength_needed = 1;
- break;
- }
- w = w->next;
- }
- }
+ int tellstreetname = 0;
+ char * at = NULL; /* Motorway junction name */
+ char * direction = NULL; /* The direction-dependent part of the maneuver */
+ char *destination = NULL;
+ char *street_destination = NULL;
+ char * instruction = NULL;
+ char * strength = NULL; /* Strength of the turn */
+
+ if (connect)
+ level = -2; /* level = -2 means "connect to another maneuver via 'then ...'" */
+ else
+ level = 1;
- if (delta < 0) {
- /* TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' */
- dir=_("left");
- delta=-delta;
- }
- if (strength_needed) {
- if (delta < 45) {
- /* TRANSLATORS: Don't forget the ending space */
- strength=_("easily ");
- } else if (delta < 105) {
- strength="";
- } else if (delta < 165) {
- /* TRANSLATORS: Don't forget the ending space */
- strength=_("strongly ");
- } else if (delta < 180) {
- /* TRANSLATORS: Don't forget the ending space */
- strength=_("really strongly ");
- } else {
- dbg(lvl_debug,"delta=%d\n", delta);
- /* TRANSLATORS: Don't forget the ending space */
- strength=_("unknown ");
- }
- }
- if (type != attr_navigation_long_exact)
+ if (type != attr_navigation_long_exact)
distance=round_distance(distance);
- if (type == attr_navigation_speech) {
- if (nav->turn_around && nav->turn_around == nav->turn_around_limit) {
+ if (type == attr_navigation_speech)
+ {
+ if (nav->turn_around && nav->turn_around == nav->turn_around_limit)
+ {
navigation_set_turnaround(nav, nav->turn_around_count+1);
return g_strdup(_("When possible, please turn around"));
}
navigation_set_turnaround(nav, 0);
- if (!connect) {
+ if (!connect)
level=navigation_get_announce_level_cmd(nav, itm, cmd, distance-cmd->length);
- }
dbg(lvl_debug,"distance=%d level=%d type=0x%x\n", distance, level, itm->way.item.type);
}
- if (cmd->itm->prev->way.flags & AF_ROUNDABOUT) {
+
+ street_destination=select_announced_destinations(cmd);
+ if (street_destination)
+ /* TRANSLATORS: the argument is the destination to follow */
+ street_destination_announce=g_strdup_printf(_("towards %s"),street_destination);
+ else street_destination_announce=g_strdup("");
+ g_free(street_destination);
+
+ if (cmd->itm->prev->way.flags & AF_ROUNDABOUT)
+ {
cur = cmd->itm->prev;
count_roundabout = 0;
- while (cur && (cur->way.flags & AF_ROUNDABOUT)) {
- if (cur->next->way.next && is_way_allowed(nav,cur->next->way.next,3)) { // If the next segment has no exit or the exit isn't allowed, don't count it
+ while (cur && (cur->way.flags & AF_ROUNDABOUT))
+ {
+ if (cur->next->way.next && is_way_allowed(nav,cur->next->way.next,3))
+ /* If the next segment has no exit or the exit isn't allowed, don't count it */
count_roundabout++;
- }
cur = cur->prev;
}
- switch (level) {
- case 2:
- return g_strdup(_("Enter the roundabout soon"));
- case 1:
- d = get_distance(nav, distance, type, 0);
- /* TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout */
- ret = g_strdup_printf(_("Enter the roundabout %s"), d);
- g_free(d);
- return ret;
- case -2:
- return g_strdup_printf(_("then leave the roundabout at the %s"), get_exit_count_str(count_roundabout));
- case 0:
- return g_strdup_printf(_("Leave the roundabout at the %s"), get_exit_count_str(count_roundabout));
+ switch (level)
+ {
+ case 3:
+ d=get_distance(nav, distance, type, 1);
+ return g_strdup_printf(_("Follow the road for the next %s"), d);
+ case 2:
+ return g_strdup(_("Enter the roundabout soon"));
+ case 1:
+ d = get_distance(nav, distance, type, 0);
+ /* TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout */
+ ret = g_strdup_printf(_("Enter the roundabout %s"), d);
+ g_free(d);
+ return ret;
+ case -2:
+ /* TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow */
+ return g_strdup_printf(_("then leave the roundabout at the %1$s %2$s"), get_exit_count_str(count_roundabout),street_destination_announce);
+ case 0:
+ /* TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow */
+ return g_strdup_printf(_("Leave the roundabout at the %1$s %2$s"), get_exit_count_str(count_roundabout),street_destination_announce);
}
}
- switch(level) {
- case 3:
- d=get_distance(nav, distance, type, 1);
- ret=g_strdup_printf(_("Follow the road for the next %s"), d);
- g_free(d);
- return ret;
- case 2:
- d=g_strdup(_("soon"));
- break;
- case 1:
- d=get_distance(nav, distance, attr_navigation_short, 0);
- break;
- case 0:
- skip_roads = count_possible_turns(nav,cmd->prev?cmd->prev->itm:nav->first,cmd->itm,cmd->delta);
- if (skip_roads > 0 && cmd->itm->next) {
- if (get_count_str(skip_roads+1)) {
- /* TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction */
- ret = g_strdup_printf(_("Take the %1$s road to the %2$s"), get_count_str(skip_roads+1), dir);
- return ret;
- } else {
- d = g_strdup_printf(_("after %i roads"), skip_roads);
+ if (cmd->maneuver && cmd->maneuver->type)
+ {
+ if (cmd->itm->next)
+ {
+ if(type == attr_navigation_speech)
+ { /* In voice mode */
+ /* In Voice Mode only tell the street name in level 1 or in level 0 if level 1 was skipped */
+ if (level == 1)
+ { /* we are close to the intersection */
+ cmd->itm->streetname_told = 1; /* remember to be checked when we turn */
+ tellstreetname = 1; /* Ok, so we tell the name of the street */
+ }
+ if (level == 0)
+ {
+ if(cmd->itm->streetname_told == 0) /* we are right at the intersection */
+ tellstreetname = 1;
+ else
+ cmd->itm->streetname_told = 0; /* reset just in case we come to the same street again */
+ }
+
}
- } else {
- d=g_strdup(_("now"));
+ else
+ tellstreetname = 1;
}
- break;
- case -2:
- skip_roads = count_possible_turns(nav,cmd->prev->itm,cmd->itm,cmd->delta);
- if (skip_roads > 0) {
- /* TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction */
- if (get_count_str(skip_roads+1)) {
- ret = g_strdup_printf(_("then take the %1$s road to the %2$s"), get_count_str(skip_roads+1), dir);
- return ret;
- } else {
- d = g_strdup_printf(_("after %i roads"), skip_roads);
- }
- } else {
- d = g_strdup("");
+
+ switch (level)
+ {
+ case 2 :
+ d=g_strdup(_("soon"));
+ break;
+ case 1 :
+ d=get_distance(nav, distance, attr_navigation_short, 0);
+ break;
+ case 0 :
+ d=g_strdup(_("now"));
+ break;
+ case -2 :
+ d=g_strdup(_("then"));
+ break;
+ default :
+ d = g_strdup("");
+ break;
}
- break;
- default:
- d=g_strdup(_("error"));
- }
- if (cmd->itm->next) {
- int tellstreetname = 0;
- char *destination = NULL;
-
- if(type == attr_navigation_speech) { // In voice mode
- // In Voice Mode only tell the street name in level 1 or in level 0 if level 1
- // was skipped
- if (level == 1) { // we are close to the intersection
- cmd->itm->streetname_told = 1; // remeber to be checked when we turn
- tellstreetname = 1; // Ok so we tell the name of the street
- }
+ if (tellstreetname)
+ destination=navigation_item_destination(nav, cmd, itm, " ");
+ else destination = g_strdup("");
- if (level == 0) {
- if(cmd->itm->streetname_told == 0) // we are right at the intersection
- tellstreetname = 1;
- else
- cmd->itm->streetname_told = 0; // reset just in case we come to the same street again
+ if (!(cmd->maneuver->merge_or_exit == mex_none ))
+ {
+ char *exit_announce=NULL;
+
+ /* interchange or exit announcement shall be a long distance information only.
+ But if so, exit_label shall not be announced in case it is a substring
+ of destination info to avoid redundancy and not let the sentence become too long.
+ Otherwise, if there is no additional destination info, just say it at level 1. */
+ if ((level == 2) || ((level == 1) && (!street_destination_announce && !destination)) || (type != attr_navigation_speech)) {
+ exit_announce = navigation_cmd_get_exit_announce(cmd, street_destination_announce);
}
- }
- else
- tellstreetname = 1;
+ switch (cmd->maneuver->merge_or_exit)
+ {
+ case mex_merge_left:
+ case mex_merge_right:
+ if (cmd->maneuver->merge_or_exit == mex_merge_right) {
+ if (level == -2)
+ /* TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. */
+ instruction = g_strdup_printf(_("then merge%1$s|right"), d);
+ else
+ /* TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. */
+ instruction = g_strdup_printf(_("Merge %1$s%2$s|right"), d, destination);
+ } else {
+ if (level == -2)
+ /* TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. */
+ instruction = g_strdup_printf(_("then merge%1$s|left"), d);
+ else
+ /* TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. */
+ instruction = g_strdup_printf(_("Merge %1$s%2$s|left"), d, destination);
+ }
+ break;
+ case mex_exit_left:
+ case mex_exit_right:
+ direction = (cmd->maneuver->merge_or_exit == mex_exit_left) ?
+ g_strdup(_("on your left")) :
+ g_strdup(_("on your right"));
+ if (exit_announce)
+ /* TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance */
+ instruction = g_strdup_printf(_("Take exit %1$s %2$s %3$s"), exit_announce, direction, d);
+ else
+ /* TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination */
+ instruction = g_strdup_printf(_("Take the exit %1$s %2$s%3$s"), direction, d, destination);
- if(nav->tell_street_name && tellstreetname)
- destination=navigation_item_destination(nav, cmd->itm, itm, " ");
+ break;
+ }
- if (level != -2) {
- /* TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' */
- ret=g_strdup_printf(_("Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"), strength, dir, d, destination ? destination:"");
- } else {
- /* TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination */
- ret=g_strdup_printf(_("then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"), strength, dir, d, destination ? destination:"");
+ if (!instruction && exit_announce) {
+ /* TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" */
+ at = g_strdup_printf(" %1$s %2$s", cmd->maneuver->merge_or_exit == mex_interchange ? (_("at interchange")) : (_( "at exit")),
+ exit_announce ? exit_announce : "");
+ }
+ g_free(exit_announce);
}
- g_free(destination);
- } else {
- if (!connect) {
- ret=g_strdup_printf(_("You have reached your destination %s"), d);
- } else {
- ret=g_strdup(_("then you have reached your destination."));
+ if (!instruction) {
+ if (!at)
+ at = g_strdup("");
+ switch (cmd->maneuver->type) {
+ case type_nav_straight :
+ if (level == -2)
+ /* TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver */
+ instruction = g_strdup_printf(_("then continue straight%1$s"), at);
+ else
+ /* TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination */
+ instruction = g_strdup_printf(_("Continue straight %1$s%2$s%3$s"), d, at, destination);
+ break;
+ case type_nav_keep_right :
+ if (level == -2)
+ /* TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver */
+ instruction = g_strdup_printf(_("then keep right%1$s"), at);
+ else
+ /* TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination */
+ instruction = g_strdup_printf(_("Keep right %1$s%2$s%3$s"), d, at, destination);
+ break;
+ case type_nav_keep_left :
+ if (level == -2)
+ /* TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver */
+ instruction = g_strdup_printf(_("then keep left%1$s"), at);
+ else
+ /* TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination */
+ instruction = g_strdup_printf(_("Keep left %1$s%2$s%3$s"), d, at, destination);
+ break;
+ case type_nav_right_1 :
+ case type_nav_right_2 :
+ case type_nav_right_3 :
+ case type_nav_left_1 :
+ case type_nav_left_2 :
+ case type_nav_left_3 :
+ /* generic turn case */
+ switch (cmd->maneuver->type) {
+ case type_nav_right_1 :
+ case type_nav_right_2 :
+ case type_nav_right_3 :
+ /* TRANSLATORS: "right" as in "turn right" */
+ direction = g_strdup(_("right"));
+ if (level==-2 || level == 0)
+ skip_roads = count_possible_turns(nav,cmd->prev ? cmd->prev->itm : nav->first,cmd->itm,90);
+ break;
+ case type_nav_left_1 :
+ case type_nav_left_2 :
+ case type_nav_left_3 :
+ /* TRANSLATORS: "left" as in "turn left" */
+ direction = g_strdup(_("left"));
+ if (level==-2 || level == 0)
+ skip_roads = count_possible_turns(nav,cmd->prev ? cmd->prev->itm : nav->first,cmd->itm,-90);
+ break;
+ default:
+ direction = g_strdup("");
+ break;
+ }
+ switch (cmd->maneuver->type) {
+ case type_nav_right_1 :
+ case type_nav_left_1 :
+ /* TRANSLATORS: as in "turn easily right" */
+ strength = g_strdup(_("easily "));
+ break;
+ case type_nav_right_3 :
+ case type_nav_left_3 :
+ /* TRANSLATORS: as in "turn strongly right" */
+ strength = g_strdup(_("strongly "));
+ break;
+ default:
+ strength = g_strdup("");
+ break;
+ }
+ if (skip_roads) {
+ if (skip_roads < 6)
+ instruction = g_strdup_printf(_("Take the %1$s road to the %2$s"), get_count_str(skip_roads+1), direction);
+ /*and preserve skip_roads to signal we already have an instruction*/
+ else {
+ g_free(d);
+ d=g_strdup_printf(_("after %i roads"),skip_roads);
+ skip_roads = 0; /*signal an instruction still has to be created*/
+ }
+ }
+ if (!skip_roads) /* cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! */
+ /* TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination */
+ instruction = g_strdup_printf(_("Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"), strength, direction, d, destination);
+ break;
+ case type_nav_turnaround_left:
+ if (level == -2)
+ /* TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. */
+ instruction = g_strdup(_("then make a U-turn|left"));
+ else
+ /* TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. */
+ instruction = g_strdup_printf(_("Make a U-turn %1$s|left"), d);
+ break;
+ case type_nav_turnaround_right:
+ if (level == -2)
+ /* TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. */
+ instruction = g_strdup(_("then make a U-turn|right"));
+ else
+ /* TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. */
+ instruction = g_strdup_printf(_("Make a U-turn %1$s|right"), d);
+ break;
+ case type_nav_none:
+ /*An empty placeholder that we can use in the future for
+ * some motorway commands that are now suppressed but we
+ * can in some cases make it say here :
+ * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+ * in cases where relevant destination info is available.
+ * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+ * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+ * and then we can give usefull info to the driver.
+ *
+ * UNTESTED !
+ *
+ */
+ instruction = g_strdup(_("follow"));
+ break;
+ case type_nav_destination:
+ /* the old code used to clear the route destination when this was the only
+ * instruction left. Was that usefull ?
+ * Should be tested with the old code what happens if the driver
+ * 'overshoots' the destination and the route destination is already cleared.
+ * I suppose it will now keep guiding the user to destination untill another one
+ * is set or a 'stop navigation' action is done using the gui.
+ */
+ if (level == -2)
+ instruction=g_strdup(_("then you have reached your destination."));
+ else
+ /* TRANSLATORS: the arg. is distance */
+ instruction=g_strdup_printf(_("You have reached your destination %s"), d);
+ break;
+ default:
+ dbg(lvl_error,"unhandled instruction\n");
+ break;
+ }
}
- if (type == attr_navigation_speech && (nav->flags & 1))
- route_set_destination(nav->route, NULL, 0);
-
}
+ switch (level)
+ {
+ case 3:
+ d=get_distance(nav, distance, type, 1);
+ ret=g_strdup_printf(_("Follow the road for the next %s"), d);
+ break;
+ case 2:
+ if (at) /* 'at' contains interchange or exit information that shall not be combined with street_destination_announce */
+ ret= g_strdup_printf(("%1$s %2$s"),instruction,"");
+ else
+ ret= g_strdup_printf(("%1$s %2$s"),instruction,street_destination_announce);
+ break;
+ case 1:
+ ret= g_strdup_printf(("%1$s %2$s"),instruction,street_destination_announce);
+ break;
+ case -2:
+ ret= g_strdup_printf(("%1$s %2$s"),instruction,street_destination_announce);
+ break;
+ case 0:
+ ret= g_strdup_printf(("%1$s %2$s"),instruction,street_destination_announce);
+ break;
+ default :
+ ret= g_strdup_printf(("%1$s %2$s"),instruction,street_destination_announce);
+ dbg(lvl_error,"unevaluated speech level\n");
+ break;
+ }
+
+ g_free(at);
g_free(d);
+ g_free(destination);
+ g_free(direction);
+ g_free(instruction);
+ g_free(street_destination_announce);
+ g_free(strength);
return ret;
+
}
+
/**
* @brief Creates announcements for maneuvers, plus maneuvers immediately following the next maneuver
*
- * This function does create an announcement for the current maneuver and for maneuvers
- * immediately following that maneuver, if these are too close and we're in speech navigation.
+ * This function creates an announcement for the current maneuver and for maneuvers
+ * immediately following that maneuver, if these are very close and we're in speech navigation.
+ * The actual announcements are created by calling {@code show_maneuver()}.
+ *
+ * @param nav The navigation object
+ * @param itm The current navigation item, which is used to determine the distance to the next
+ * maneuver. In speech mode this should be set to the navigation item starting at the vehicle's
+ * current position; in route description mode this should be set to the {@code navigation_item}
+ * associated with the previous {@code navigation_command}
+ * @param cmd The {@code navigation_command} for which to generate an announcement
+ * @param type The type of announcements to generate. If set to {@code attr_navigation_speech},
+ * maneuvers will be grouped ("turn left, then turn right") if we are close to the first maneuver
+ * and the second maneuver is within a short distance from the first. This parameter is passed to
+ * {@code show_maneuver()}, where it is evaluated again. See {@code show_maneuver()} for details.
*
* @return An announcement that should be made
*/
@@ -1909,13 +3584,13 @@ show_next_maneuvers(struct navigation *nav, struct navigation_itm *itm, struct n
char *ret,*old,*buf,*next;
if (type != attr_navigation_speech) {
- return show_maneuver(nav, itm, cmd, type, 0); // We accumulate maneuvers only in speech navigation
+ return show_maneuver(nav, itm, cmd, type, 0); /* We accumulate maneuvers only in speech navigation */
}
level=navigation_get_announce_level(nav, itm->way.item.type, distance-cmd->length);
if (level > 1) {
- return show_maneuver(nav, itm, cmd, type, 0); // We accumulate maneuvers only if they are close
+ return show_maneuver(nav, itm, cmd, type, 0); /* We accumulate maneuvers only if they are close */
}
if (cmd->itm->told) {
@@ -1930,8 +3605,8 @@ show_next_maneuvers(struct navigation *nav, struct navigation_itm *itm, struct n
prev = cmd;
i = 0;
while (cur && cur->itm) {
- // We don't merge more than 3 announcements...
- if (i > 1) { // if you change this, please also change the value below, that is used to terminate the loop
+ /* We don't merge more than 3 announcements... */
+ if (i > 1) { /* if you change this, please also change the value below, that is used to terminate the loop */
break;
}
@@ -1942,13 +3617,13 @@ show_next_maneuvers(struct navigation *nav, struct navigation_itm *itm, struct n
speech_time = -1;
g_free(next);
- if (speech_time == -1) { // user didn't set cps
- speech_time = 30; // assume 3 seconds
+ if (speech_time == -1) { /* user didn't set cps */
+ speech_time = 30; /* assume 3 seconds */
}
time = navigation_time(prev->itm,cur->itm->prev);
- if (time >= (speech_time + 30)) { // 3 seconds for understanding what has been said
+ if (time >= (speech_time + 30)) { /* 3 seconds for understanding what has been said */
break;
}
@@ -1959,12 +3634,12 @@ show_next_maneuvers(struct navigation *nav, struct navigation_itm *itm, struct n
if (nav->speech && speech_estimate_duration(nav->speech,ret) > time2nav) {
g_free(ret);
ret = old;
- i = 2; // This will terminate the loop
+ i = 2; /* This will terminate the loop */
} else {
g_free(old);
}
- // If the two maneuvers are *really* close, we shouldn't tell the second one again, because TTS won't be fast enough
+ /* If the two maneuvers are *really* close, we shouldn't tell the second one again, because TTS won't be fast enough */
if (time <= speech_time) {
cur->itm->told = 1;
}
@@ -2209,13 +3884,16 @@ navigation_map_item_coord_rewind(void *priv_data)
this->ccount=0;
}
+
static int
navigation_map_item_attr_get(void *priv_data, enum attr_type attr_type, struct attr *attr)
{
struct map_rect_priv *this_=priv_data;
struct navigation_command *cmd=this_->cmd;
+ struct navigation_maneuver *maneuver = NULL;
struct navigation_itm *itm=this_->itm;
struct navigation_itm *prev=itm->prev;
+ char *exit_announce=NULL;
attr->type=attr_type;
if (this_->str) {
@@ -2225,8 +3903,10 @@ navigation_map_item_attr_get(void *priv_data, enum attr_type attr_type, struct a
if (cmd) {
if (cmd->itm != itm)
- cmd=NULL;
+ cmd=NULL;
}
+ if (cmd && cmd->maneuver)
+ maneuver = cmd->maneuver;
switch(attr_type) {
case attr_level:
if (cmd) {
@@ -2287,16 +3967,46 @@ navigation_map_item_attr_get(void *priv_data, enum attr_type attr_type, struct a
this_->attr_next=attr_street_name;
return 1;
case attr_street_name:
- attr->u.str=itm->way.name1;
+ attr->u.str=itm->way.name;
this_->attr_next=attr_street_name_systematic;
- if (attr->u.str)
- return 1;
+ if (attr->u.str){
+ return 1;}
return 0;
case attr_street_name_systematic:
- attr->u.str=itm->way.name2;
+ attr->u.str=itm->way.name_systematic;
+ this_->attr_next=attr_street_destination;
+ if (attr->u.str){
+ return 1;}
+ return 0;
+ case attr_street_destination:
+ this_->attr_next=attr_name;
+ if (cmd && itm->way.destination && itm->way.destination->destination)
+ this_->str=attr->u.str=select_announced_destinations(cmd);
+ else attr->u.str=NULL;
+ if (attr->u.str){
+ return 1;}
+ return 0;
+
+ case attr_name:
+ /* attr_name returns exit_ref and exit_label if available,
+ * preceded by the word 'exit' or 'interchange'.
+ *
+ * Otherwise it returns street name and name_systematic, if available
+ *
+ * FIXME should a new attr. be defined for this, and if yes, which ?
+ */
this_->attr_next=attr_debug;
- if (attr->u.str)
- return 1;
+ attr->u.str=NULL;
+ exit_announce = navigation_cmd_get_exit_announce(cmd, NULL);
+ if (exit_announce && maneuver)
+ /* TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" */
+ this_->str=attr->u.str=g_strdup_printf("%s %s", maneuver->merge_or_exit & mex_interchange ? (_("Interchange")) : (_("Exit")),
+ exit_announce ? exit_announce : "");
+ else if (itm->way.name || itm->way.name_systematic)
+ this_->str=attr->u.str=g_strdup_printf("%s %s",
+ itm->way.name ? itm->way.name : "",itm->way.name_systematic ? itm->way.name_systematic : "");
+ if (attr->u.str){
+ return 1;}
return 0;
case attr_debug:
switch(this_->debug_idx) {
@@ -2317,13 +4027,13 @@ navigation_map_item_attr_get(void *priv_data, enum attr_type attr_type, struct a
case 3:
this_->debug_idx++;
if (prev) {
- this_->str=attr->u.str=g_strdup_printf("prev street_name:%s", prev->way.name1);
+ this_->str=attr->u.str=g_strdup_printf("prev street_name:%s", prev->way.name);
return 1;
}
case 4:
this_->debug_idx++;
if (prev) {
- this_->str=attr->u.str=g_strdup_printf("prev street_name_systematic:%s", prev->way.name2);
+ this_->str=attr->u.str=g_strdup_printf("prev street_name_systematic:%s", prev->way.name_systematic);
return 1;
}
case 5:
@@ -2349,10 +4059,24 @@ navigation_map_item_attr_get(void *priv_data, enum attr_type attr_type, struct a
case 8:
this_->debug_idx++;
if (prev) {
- int delta=0;
- char *reason=NULL;
- maneuver_required2(this_->nav, prev, itm, &delta, &reason);
- this_->str=attr->u.str=g_strdup_printf("reason:%s",reason);
+ struct navigation_maneuver *maneuver = NULL;
+ maneuver_required2(this_->nav, prev, itm, &maneuver);
+ this_->str=attr->u.str=g_strdup_printf("type: %s, is_complex_t_junction: %d, is_same_street: %d, is_unambiguous: %d, merge_or_exit: %d, old_cat: %d, new_cat: %d, max_cat: %d, num_options: %d, num_similar_ways: %d, num_new_motorways: %d, num_other_ways: %d, left: %d, right: %d, delta: %d",
+ item_to_name(maneuver->type),
+ maneuver->is_complex_t_junction,
+ maneuver->is_same_street,
+ maneuver->is_unambiguous,
+ maneuver->merge_or_exit,
+ maneuver->old_cat,
+ maneuver->new_cat,
+ maneuver->max_cat,
+ maneuver->num_options,
+ maneuver->num_similar_ways,
+ maneuver->num_new_motorways,
+ maneuver->num_other_ways,
+ maneuver->left,
+ maneuver->right,
+ maneuver->delta);
return 1;
}
@@ -2423,11 +4147,30 @@ navigation_map_rect_destroy(struct map_rect_priv *priv)
g_free(priv);
}
+/**
+ * @brief Gets the next item from the navigation map.
+ *
+ * This function returns an item from a map rectangle on the navigation map and advances the item pointer,
+ * so that at the next call the next item will be returned.
+ *
+ * The {@code type} member of the result, which indicates the type of maneuver, is generally copied over from
+ * {@code maneuver->type}, though some exceptions apply: The first item in the map will have a type of
+ * {@code nav_position} and the last one will have a type of {@code nav_destination}.
+ * If {@code maneuver->merge_or_exit} indicates a merge or exit, the result will be of the corresponding
+ * merge or exit type.
+ *
+ * Earlier versions of Navit had the entire logic for setting the maneuver type in this function, but this has
+ * been moved to {@code command_new()} so that other functions can use the same results.
+ *
+ * @param priv The {@code struct map_rect_priv} of the map rect on the navigation map from which an item
+ * is to be retrieved.
+ *
+ * @return The item, or NULL if there are no more items in the map rectangle
+ */
static struct item *
navigation_map_get_item(struct map_rect_priv *priv)
{
struct item *ret=&priv->item;
- int delta;
if (!priv->itm_next)
return NULL;
priv->itm=priv->itm_next;
@@ -2446,75 +4189,32 @@ navigation_map_get_item(struct map_rect_priv *priv)
priv->cmd_itm_next=priv->cmd->itm;
priv->cmd_next=priv->cmd->next;
if (priv->cmd_itm_next && !priv->cmd_itm_next->next)
- ret->type=type_nav_destination;
- else {
- if (priv->itm && priv->itm->prev && !(priv->itm->way.flags & AF_ROUNDABOUT) && (priv->itm->prev->way.flags & AF_ROUNDABOUT)) {
- enum item_type r=type_none,l=type_none;
- switch (((180+22)-priv->cmd->roundabout_delta)/45) {
- case 0:
- case 1:
- r=type_nav_roundabout_r1;
- l=type_nav_roundabout_l7;
- break;
- case 2:
- r=type_nav_roundabout_r2;
- l=type_nav_roundabout_l6;
- break;
- case 3:
- r=type_nav_roundabout_r3;
- l=type_nav_roundabout_l5;
- break;
- case 4:
- r=type_nav_roundabout_r4;
- l=type_nav_roundabout_l4;
- break;
- case 5:
- r=type_nav_roundabout_r5;
- l=type_nav_roundabout_l3;
- break;
- case 6:
- r=type_nav_roundabout_r6;
- l=type_nav_roundabout_l2;
- break;
- case 7:
- r=type_nav_roundabout_r7;
- l=type_nav_roundabout_l1;
- break;
- case 8:
- r=type_nav_roundabout_r8;
- l=type_nav_roundabout_l8;
- break;
- }
- dbg(lvl_debug,"delta %d\n",priv->cmd->delta);
- if (priv->cmd->delta < 0)
- ret->type=l;
- else
- ret->type=r;
- } else {
- delta=priv->cmd->delta;
- if (delta < 0) {
- delta=-delta;
- if (delta < 45)
- ret->type=type_nav_left_1;
- else if (delta < 105)
- ret->type=type_nav_left_2;
- else if (delta < 165)
- ret->type=type_nav_left_3;
- else
- ret->type=type_none;
- } else {
- if (delta < 45)
- ret->type=type_nav_right_1;
- else if (delta < 105)
- ret->type=type_nav_right_2;
- else if (delta < 165)
- ret->type=type_nav_right_3;
- else
- ret->type=type_none;
- }
+ ret->type=type_nav_destination; /* FIXME: do we need to set that here? The generic case should catch that now... */
+ else if (priv->cmd->maneuver && ((priv->cmd->maneuver->type != type_nav_none) || (priv->cmd->maneuver->merge_or_exit & (mex_merge | mex_exit)))) {
+ /* if maneuver type or merge_or_exit is set, use these values */
+ /* FIXME: make decision to use merge_or_exit context-dependent */
+ switch (priv->cmd->maneuver->merge_or_exit) {
+ case mex_merge_left:
+ ret->type=type_nav_merge_left;
+ break;
+ case mex_merge_right:
+ ret->type=type_nav_merge_right;
+ break;
+ case mex_exit_left:
+ ret->type=type_nav_exit_left;
+ break;
+ case mex_exit_right:
+ ret->type=type_nav_exit_right;
+ break;
+ default:
+ /* exit or merge without a direction should never happen,
+ * mex_intersection results in a regular instruction,
+ * thus all these are handled by the default case,
+ * which is to return the type field */
+ ret->type = priv->cmd->maneuver->type;
}
- }
- }
+ } /* else if priv->cmd->maneuver ... */
+ } /* if priv->cmd->itm == priv->itm */
navigation_map_item_coord_rewind(priv);
navigation_map_item_attr_rewind(priv);
@@ -2523,6 +4223,25 @@ navigation_map_get_item(struct map_rect_priv *priv)
return ret;
}
+/**
+ * @brief Gets the item with the specified ID from the navigation map.
+ *
+ * This function returns the item with the ID specified in the arguments from a map rectangle on the
+ * navigation map.
+ *
+ * Internally the function calls {@code navigation_map_get_item()}, thus the same logic applies for the
+ * data of the item that is returned. See {@code navigation_map_get_item()} for details.
+ *
+ * The item pointer of the map rectangle will be moved so that a subsequent call to {@code navigation_map_get_item()}
+ * will return the next item following the one returned by this function.
+ *
+ * @param priv The {@code struct map_rect_priv} of the map rect on the navigation map from which an item
+ * is to be retrieved.
+ * @param id_hi The high part of the ID
+ * @param id_lo The low part of the ID
+ *
+ * @return The item, or NULL if an item with the ID specified was not found in the map rectangle
+ */
static struct item *
navigation_map_get_item_byid(struct map_rect_priv *priv, int id_hi, int id_lo)
{
diff --git a/navit/navit_shipped.xml b/navit/navit_shipped.xml
index b20547bfd..e6945ea4a 100644
--- a/navit/navit_shipped.xml
+++ b/navit/navit_shipped.xml
@@ -184,434 +184,124 @@ Waypoint</text></img>
<tracking cdf_histsize="0"/>
<vehicleprofile name="car" route_depth="4:25%,8:40000,18:10000" flags="0x4000000" flags_forward_mask="0x4000002" flags_reverse_mask="0x4000001" maxspeed_handling="0" route_mode="0" static_speed="5" static_distance="25">
- <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street,street_service,track_gravelled,track_unpaved,street_parking_lane" speed="10" route_weight="10">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_2_city,track_paved" speed="30" route_weight="30">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_city" speed="40" route_weight="40">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_4_city" speed="50" route_weight="50">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="highway_city" speed="80" route_weight="80">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_1_land" speed="60" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_2_land" speed="65" route_weight="65">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_land" speed="70" route_weight="70">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_4_land" speed="80" route_weight="80">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_n_lanes" speed="120" route_weight="120">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="highway_land" speed="120" route_weight="120">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="ramp" speed="40" route_weight="40">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street,street_service,track_gravelled,track_unpaved,street_parking_lane" speed="10" route_weight="10" />
+ <roadprofile item_types="street_2_city,track_paved" speed="30" route_weight="30" />
+ <roadprofile item_types="street_3_city" speed="40" route_weight="40" />
+ <roadprofile item_types="street_4_city" speed="50" route_weight="50" />
+ <roadprofile item_types="highway_city" speed="80" route_weight="80" />
+ <roadprofile item_types="street_1_land" speed="60" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="street_2_land" speed="65" route_weight="65" />
+ <roadprofile item_types="street_3_land" speed="70" route_weight="70" />
+ <roadprofile item_types="street_4_land" speed="80" route_weight="80" />
+ <roadprofile item_types="street_n_lanes" speed="120" route_weight="120" />
+ <roadprofile item_types="highway_land" speed="120" route_weight="120" />
+ <roadprofile item_types="ramp" speed="40" route_weight="40" />
+ <!--roundabout does not apply to OSMaps -->
<roadprofile item_types="roundabout" speed="10" route_weight="10"/>
<roadprofile item_types="ferry" speed="40" route_weight="40"/>
- <profile_option name="shortest">
- <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street,street_service,track_gravelled,track_unpaved,street_parking_lane,street_2_city,track_paved,street_3_city,street_4_city,highway_city,street_1_land,street_2_land,street_3_land,street_4_land,street_n_lanes,highway_land,ramp,roundabout,ferry" route_weight="60" />
- </profile_option>
- <profile_option name="avoid_tolls" flags_forward_mask="0x4000402" flags_reverse_mask="0x4000401" />
- <profile_option name="pedantic" route_depth="18:25%,18:40000" />
</vehicleprofile>
<vehicleprofile name="car_shortest" flags="0x4000000" flags_forward_mask="0x4000002" flags_reverse_mask="0x4000001" maxspeed_handling="0" route_mode="0" static_speed="5" static_distance="25">
- <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street,street_service,track_gravelled,track_unpaved,street_parking_lane" speed="10" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_2_city,track_paved" speed="30" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_city" speed="40" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_4_city" speed="50" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="highway_city" speed="80" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_1_land" speed="60" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_2_land" speed="65" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_land" speed="70" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_4_land" speed="80" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_n_lanes" speed="120" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="highway_land" speed="120" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="ramp" speed="40" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street,street_service,track_gravelled,track_unpaved,street_parking_lane" speed="10" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="street_2_city,track_paved" speed="30" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="street_3_city" speed="40" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="street_4_city" speed="50" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="highway_city" speed="80" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="street_1_land" speed="60" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="street_2_land" speed="65" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="street_3_land" speed="70" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="street_4_land" speed="80" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="street_n_lanes" speed="120" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="highway_land" speed="120" route_weight="60" />
+ <roadprofile item_types="ramp" speed="40" route_weight="60" />
+ <!--roundabout does not apply to OSMaps -->
<roadprofile item_types="roundabout" speed="10" route_weight="60"/>
<roadprofile item_types="ferry" speed="40" route_weight="60"/>
</vehicleprofile>
<vehicleprofile name="car_avoid_tolls" flags="0x4000000" flags_forward_mask="0x4000402" flags_reverse_mask="0x4000001" maxspeed_handling="0" route_mode="0" static_speed="5" static_distance="25">
- <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street,street_service,track_gravelled,track_unpaved,street_parking_lane" speed="10" route_weight="10">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_2_city,track_paved" speed="30" route_weight="30">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_city" speed="40" route_weight="40">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_4_city" speed="50" route_weight="50">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="highway_city" speed="80" route_weight="80">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_1_land" speed="60" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_2_land" speed="65" route_weight="65">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_land" speed="70" route_weight="70">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_4_land" speed="80" route_weight="80">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_n_lanes" speed="120" route_weight="120">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="highway_land" speed="120" route_weight="120">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="ramp" speed="40" route_weight="40">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street,street_service,track_gravelled,track_unpaved,street_parking_lane" speed="10" route_weight="10"/>
+ <roadprofile item_types="street_2_city,track_paved" speed="30" route_weight="30"/>
+ <roadprofile item_types="street_3_city" speed="40" route_weight="40"/>
+ <roadprofile item_types="street_4_city" speed="50" route_weight="50"/>
+ <roadprofile item_types="highway_city" speed="80" route_weight="80"/>
+ <roadprofile item_types="street_1_land" speed="60" route_weight="60"/>
+ <roadprofile item_types="street_2_land" speed="65" route_weight="65"/>
+ <roadprofile item_types="street_3_land" speed="70" route_weight="70"/>
+ <roadprofile item_types="street_4_land" speed="80" route_weight="80"/>
+ <roadprofile item_types="street_n_lanes" speed="120" route_weight="120"/>
+ <roadprofile item_types="highway_land" speed="120" route_weight="120"/>
+ <roadprofile item_types="ramp" speed="40" route_weight="40"/>
+ <!--roundabout does not apply to OSMaps -->
<roadprofile item_types="roundabout" speed="10" route_weight="10"/>
<roadprofile item_types="ferry" speed="40" route_weight="40"/>
</vehicleprofile>
<vehicleprofile name="car_pedantic" route_depth="18:25%,18:40000" flags="0x4000000" flags_forward_mask="0x4000002" flags_reverse_mask="0x4000001" maxspeed_handling="0" route_mode="0" static_speed="5" static_distance="25">
- <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street,street_service,track_gravelled,track_unpaved,street_parking_lane" speed="10" route_weight="10">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_2_city,track_paved" speed="30" route_weight="30">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_city" speed="40" route_weight="40">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_4_city" speed="50" route_weight="50">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="highway_city" speed="80" route_weight="80">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_1_land" speed="60" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_2_land" speed="65" route_weight="65">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_land" speed="70" route_weight="70">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_4_land" speed="80" route_weight="80">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_n_lanes" speed="120" route_weight="120">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="highway_land" speed="120" route_weight="120">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="ramp" speed="40" route_weight="40">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street,street_service,track_gravelled,track_unpaved,street_parking_lane" speed="10" route_weight="10"/>
+ <roadprofile item_types="street_2_city,track_paved" speed="30" route_weight="30"/>
+ <roadprofile item_types="street_3_city" speed="40" route_weight="40"/>
+ <roadprofile item_types="street_4_city" speed="50" route_weight="50"/>
+ <roadprofile item_types="highway_city" speed="80" route_weight="80"/>
+ <roadprofile item_types="street_1_land" speed="60" route_weight="60"/>
+ <roadprofile item_types="street_2_land" speed="65" route_weight="65"/>
+ <roadprofile item_types="street_3_land" speed="70" route_weight="70"/>
+ <roadprofile item_types="street_4_land" speed="80" route_weight="80"/>
+ <roadprofile item_types="street_n_lanes" speed="120" route_weight="120"/>
+ <roadprofile item_types="highway_land" speed="120" route_weight="120"/>
+ <roadprofile item_types="ramp" speed="40" route_weight="40"/>
+ <!--roundabout does not apply to OSMaps -->
<roadprofile item_types="roundabout" speed="10" route_weight="10"/>
<roadprofile item_types="ferry" speed="40" route_weight="40"/>
</vehicleprofile>
<vehicleprofile name="bike" route_depth="18:25%,18:40000" flags="0x40000000" flags_forward_mask="0x40000000" flags_reverse_mask="0x40000000" maxspeed_handling="1" route_mode="0" static_speed="5" static_distance="25">
- <roadprofile item_types="steps" speed="2" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_pedestrian,footway" speed="5" route_weight="10">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="path,track_ground" speed="12" route_weight="12">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="track_gravelled" speed="17" route_weight="15">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="steps" speed="2" route_weight="5" />
+ <roadprofile item_types="street_pedestrian,footway" speed="5" route_weight="10" />
+ <roadprofile item_types="path,track_ground" speed="12" route_weight="12" />
+ <roadprofile item_types="track_gravelled" speed="17" route_weight="15" />
<!-- cycleways, paved tracks, serviceways etc. are the favourite ways -->
- <roadprofile item_types="track_paved,cycleway,street_service,street_parking_lane" speed="22" route_weight="20">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="track_paved,cycleway,street_service,street_parking_lane" speed="22" route_weight="20" />
<!-- residential, unclassified, living street etc. -->
- <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street" speed="20" route_weight="15">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street" speed="20" route_weight="15" />
<!-- tertiary and minor roads are acceptable, but should be avoided in favour of tracks and cycleways -->
- <roadprofile item_types="street_2_city,street_1_land,street_2_land" speed="22" route_weight="12">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="street_2_city,street_1_land,street_2_land" speed="22" route_weight="12" />
<!-- secondary etc. are acceptable when necessary -->
- <roadprofile item_types="street_3_city" speed="22" route_weight="10">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="street_3_city" speed="22" route_weight="10" />
<!-- primary, trunk etc. should be avoided -->
- <roadprofile item_types="street_4_city,ramp" speed="22" route_weight="7">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="street_4_city,ramp" speed="22" route_weight="7" />
<!-- Those types do not appear in maptool.c and therefore are not used ATM -->
- <roadprofile item_types="street_3_land,street_4_land" speed="20" route_weight="7">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="street_3_land,street_4_land" speed="20" route_weight="7" />
+ <!--roundabout does not apply to OSMaps -->
<roadprofile item_types="roundabout" speed="20" route_weight="10"/>
<roadprofile item_types="ferry" speed="40" route_weight="40"/>
</vehicleprofile>
<vehicleprofile name="pedestrian" route_depth="18:25%,18:10000" flags="0x80000000" flags_forward_mask="0x80000000" flags_reverse_mask="0x80000000" maxspeed_handling="1" route_mode="0" static_speed="3" static_distance="10">
- <roadprofile item_types="footway,bridleway,path,steps" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="hiking_mountain" speed="4" route_weight="4">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="living_street,street_pedestrian" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="track_gravelled,track_unpaved,track_grass,track_ground,hiking" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="track_paved" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="cycleway" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,street_2_city" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_city,street_4_city,street_service,street_parking_lane" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_1_land,street_2_land" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_land,street_4_land" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="footway,bridleway,path,steps" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="hiking_mountain" speed="4" route_weight="4"/>
+ <roadprofile item_types="living_street,street_pedestrian" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="track_gravelled,track_unpaved,track_grass,track_ground,hiking" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="track_paved" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="cycleway" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,street_2_city" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="street_3_city,street_4_city,street_service,street_parking_lane" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="street_1_land,street_2_land" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="street_3_land,street_4_land" speed="5" route_weight="5"/>
+ <!--roundabout does not apply to OSMaps -->
<roadprofile item_types="roundabout" speed="5" route_weight="5"/>
<roadprofile item_types="ferry" speed="40" route_weight="40"/>
</vehicleprofile>
<vehicleprofile name="horse" route_depth="18:25%,18:40000" flags="0x20000000" flags_forward_mask="0x20000000" flags_reverse_mask="0x20000000" maxspeed_handling="1" route_mode="0" static_speed="3" static_distance="10">
- <roadprofile item_types="bridleway" speed="10" route_weight="10">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="footway,path,steps" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="living_street,street_pedestrian" speed="5" route_weight="4">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="track_gravelled" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="track_paved" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="cycleway" speed="5" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,street_2_city" speed="5" route_weight="2">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_city,street_4_city,street_service,street_parking_lane" speed="5" route_weight="4">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_1_land,street_2_land" speed="5" route_weight="2">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_land,street_4_land" speed="5" route_weight="4">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="bridleway" speed="10" route_weight="10"/>
+ <roadprofile item_types="footway,path,steps" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="living_street,street_pedestrian" speed="5" route_weight="4"/>
+ <roadprofile item_types="track_gravelled" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="track_paved" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="cycleway" speed="5" route_weight="5"/>
+ <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,street_2_city" speed="5" route_weight="2"/>
+ <roadprofile item_types="street_3_city,street_4_city,street_service,street_parking_lane" speed="5" route_weight="4"/>
+ <roadprofile item_types="street_1_land,street_2_land" speed="5" route_weight="2"/>
+ <roadprofile item_types="street_3_land,street_4_land" speed="5" route_weight="4"/>
+ <!--roundabout does not apply to OSMaps -->
<roadprofile item_types="roundabout" speed="5" route_weight="2"/>
<roadprofile item_types="ferry" speed="40" route_weight="40"/>
</vehicleprofile>
@@ -642,66 +332,19 @@ Waypoint</text></img>
static_distance="25"
vehicle_width="274" vehicle_height="411" vehicle_length="2134"
vehicle_weight="36287" vehicle_axle_weight="15422">
- <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street,street_service,track_gravelled,track_unpaved,street_parking_lane" speed="10" route_weight="5">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_2_city,track_paved" speed="20" route_weight="20">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_city" speed="30" route_weight="30">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_4_city" speed="40" route_weight="40">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="highway_city" speed="70" route_weight="70">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_1_land" speed="50" route_weight="50">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_2_land" speed="55" route_weight="55">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_3_land" speed="60" route_weight="60">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_4_land" speed="70" route_weight="70">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="street_n_lanes" speed="80" route_weight="80">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="highway_land" speed="80" route_weight="80">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
- <roadprofile item_types="ramp" speed="30" route_weight="30">
- <announcement level="0"/>
- <announcement level="1"/>
- <announcement level="2"/>
- </roadprofile>
+ <roadprofile item_types="street_0,street_1_city,living_street,street_service,track_gravelled,track_unpaved,street_parking_lane" speed="10" route_weight="5" />
+ <roadprofile item_types="street_2_city,track_paved" speed="20" route_weight="20"/>
+ <roadprofile item_types="street_3_city" speed="30" route_weight="30"/>
+ <roadprofile item_types="street_4_city" speed="40" route_weight="40"/>
+ <roadprofile item_types="highway_city" speed="70" route_weight="70"/>
+ <roadprofile item_types="street_1_land" speed="50" route_weight="50"/>
+ <roadprofile item_types="street_2_land" speed="55" route_weight="55"/>
+ <roadprofile item_types="street_3_land" speed="60" route_weight="60"/>
+ <roadprofile item_types="street_4_land" speed="70" route_weight="70"/>
+ <roadprofile item_types="street_n_lanes" speed="80" route_weight="80"/>
+ <roadprofile item_types="highway_land" speed="80" route_weight="80"/>
+ <roadprofile item_types="ramp" speed="30" route_weight="30"/>
+ <!--roundabout does not apply to OSMaps -->
<roadprofile item_types="roundabout" speed="5" route_weight="5"/>
<roadprofile item_types="ferry" speed="40" route_weight="40"/>
</vehicleprofile>
@@ -710,7 +353,7 @@ Waypoint</text></img>
<route destination_distance="50"/>
<navigation>
- <announce type="street_0,street_1_city" level0="25" level1="100" level2="200" unit="m"/>
+ <announce type="street_0,street_1_city,street_parking_lane" level0="25" level1="100" level2="200" unit="m"/>
<announce type="street_2_city,street_3_city,street_4_city,ramp" level0="50" level1="200" level2="500" unit="m"/>
<announce type="highway_city,street_1_land,street_2_land,street_3_land,street_4_land" level0="100" level1="400" level2="1000" unit="m"/>
<announce type="street_n_lanes,highway_land" level0="300" level1="1000" level2="2000" unit="m"/>
@@ -1861,9 +1504,12 @@ Waypoint</text></img>
<itemgra item_types="nav_straight" order="0-">
<icon src="nav_straight_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
- <itemgra item_types="nav_turnaround" order="0-">
+ <itemgra item_types="nav_turnaround_left" order="0-">
<icon src="nav_turnaround_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_turnaround_right" order="0-">
+ <icon src="nav_turnaround_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
<itemgra item_types="nav_roundabout_l1" order="0-">
<icon src="nav_roundabout_l1_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
@@ -1912,6 +1558,24 @@ Waypoint</text></img>
<itemgra item_types="nav_roundabout_r8" order="0-">
<icon src="nav_roundabout_r8_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_keep_left" order="0-">
+ <icon src="nav_keep_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_merge_left" order="0-">
+ <icon src="nav_merge_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_keep_right" order="0-">
+ <icon src="nav_keep_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_merge_right" order="0-">
+ <icon src="nav_merge_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_exit_left" order="0-">
+ <icon src="nav_exit_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_exit_right" order="0-">
+ <icon src="nav_exit_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
<itemgra item_types="route_end" order="0-">
<icon src="nav_destination_bk.svg" w="32" h="32" x="4" y="30"/>
</itemgra>
@@ -3324,9 +2988,12 @@ Waypoint</text></img>
<itemgra item_types="nav_straight" order="0-">
<icon src="nav_straight_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
- <itemgra item_types="nav_turnaround" order="0-">
+ <itemgra item_types="nav_turnaround_left" order="0-">
<icon src="nav_turnaround_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_turnaround_right" order="0-">
+ <icon src="nav_turnaround_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
<itemgra item_types="nav_roundabout_l1" order="0-">
<icon src="nav_roundabout_l1_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
@@ -3375,6 +3042,24 @@ Waypoint</text></img>
<itemgra item_types="nav_roundabout_r8" order="0-">
<icon src="nav_roundabout_r8_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_keep_left" order="0-">
+ <icon src="nav_keep_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_merge_left" order="0-">
+ <icon src="nav_merge_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_keep_right" order="0-">
+ <icon src="nav_keep_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_merge_right" order="0-">
+ <icon src="nav_merge_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_exit_left" order="0-">
+ <icon src="nav_exit_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_exit_right" order="0-">
+ <icon src="nav_exit_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
<itemgra item_types="route_end" order="0-">
<icon src="nav_destination_wh.svg" w="32" h="32" x="4" y="30"/>
</itemgra>
@@ -4646,9 +4331,12 @@ Waypoint</text></img>
<itemgra item_types="nav_straight" order="0-">
<icon src="nav_straight_bk.png" w="32" h="32" />
</itemgra>
- <itemgra item_types="nav_turnaround" order="0-">
+ <itemgra item_types="nav_turnaround_left" order="0-">
<icon src="nav_turnaround_left_bk.png" w="32" h="32" />
</itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_turnaround_right" order="0-">
+ <icon src="nav_turnaround_right_bk.png" w="32" h="32" />
+ </itemgra>
<itemgra item_types="nav_roundabout_l1" order="0-">
<icon src="nav_roundabout_l1_bk.png" w="32" h="32" />
</itemgra>
@@ -4697,6 +4385,24 @@ Waypoint</text></img>
<itemgra item_types="nav_roundabout_r8" order="0-">
<icon src="nav_roundabout_r8_bk.png" w="32" h="32" />
</itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_keep_left" order="0-">
+ <icon src="nav_keep_left_bk.png" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_merge_left" order="0-">
+ <icon src="nav_merge_left_bk.png" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_keep_right" order="0-">
+ <icon src="nav_keep_right_bk.png" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_merge_right" order="0-">
+ <icon src="nav_merge_right_bk.png" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_exit_left" order="0-">
+ <icon src="nav_exit_left_bk.png" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_exit_right" order="0-">
+ <icon src="nav_exit_right_bk.png" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
<itemgra item_types="route_end" order="0-">
<icon src="nav_destination_bk.png" w="32" h="32" x="4" y="30"/>
</itemgra>
@@ -6298,9 +6004,12 @@ Waypoint</text></img>
<itemgra item_types="nav_straight" order="0-">
<icon src="nav_straight_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
- <itemgra item_types="nav_turnaround" order="0-">
+ <itemgra item_types="nav_turnaround_left" order="0-">
<icon src="nav_turnaround_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_turnaround_right" order="0-">
+ <icon src="nav_turnaround_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
<itemgra item_types="nav_roundabout_l1" order="0-">
<icon src="nav_roundabout_l1_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
@@ -6349,6 +6058,24 @@ Waypoint</text></img>
<itemgra item_types="nav_roundabout_r8" order="0-">
<icon src="nav_roundabout_r8_bk.svg" w="32" h="32"/>
</itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_keep_left" order="0-">
+ <icon src="nav_keep_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_merge_left" order="0-">
+ <icon src="nav_merge_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_keep_right" order="0-">
+ <icon src="nav_keep_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_merge_right" order="0-">
+ <icon src="nav_merge_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_exit_left" order="0-">
+ <icon src="nav_exit_left_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
+ <itemgra item_types="nav_exit_right" order="0-">
+ <icon src="nav_exit_right_bk.svg" w="32" h="32"/>
+ </itemgra>
<itemgra item_types="route_end" order="0-">
<icon src="nav_destination_bk.svg" w="32" h="32" x="4" y="30"/>
</itemgra>
diff --git a/navit/transform.c b/navit/transform.c
index c708fc42b..76e676906 100644
--- a/navit/transform.c
+++ b/navit/transform.c
@@ -1368,6 +1368,15 @@ atan2_int(int dx, int dy)
}
#endif
+/**
+ * @brief Gets the bearing from one point to another
+ *
+ * @param c1 The first coordinate
+ * @param c2 The second coordinate
+ * @param dir The direction: if it is -1, the bearing from c2 to c1 is returned, else the bearing from c1 to c2
+ *
+ * @return The bearing in degrees, {@code 0 <= result < 360}.
+ */
int
transform_get_angle_delta(struct coord *c1, struct coord *c2, int dir)
{
diff --git a/navit/xpm/nav_exit_left_bk.svg b/navit/xpm/nav_exit_left_bk.svg
new file mode 100644
index 000000000..057e5011d
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_exit_left_bk.svg
@@ -0,0 +1,114 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.5 r10040"
+ sodipodi:docname="nav_exit_right_bk.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ <dc:title></dc:title>
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="948"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="32"
+ inkscape:cy="32"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true"
+ inkscape:snap-global="true"
+ inkscape:snap-bbox="true"
+ inkscape:object-paths="true"
+ inkscape:snap-nodes="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2987" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2989" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="1,0"
+ id="guide2991" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="63,0"
+ id="guide2993" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3038" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,60.5"
+ id="guide3040" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <g
+ transform="matrix(-0.00399274,0,0,0.00286166,72.012396,-4.1975012)"
+ id="g3848"
+ style="fill:#000000">
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3076"
+ d="m 304.15565,64.35416 17.04892,767.6852 75.15314,0 75.15315,0 -139.64771,-767.6852 z"
+ style="fill:#000000;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3078"
+ d="m 256.04066,64.354161 -134.7887,767.685199 150.30709,0 12.18912,-767.685199 z"
+ style="fill:#000000;stroke:none" />
+ </g>
+ <g
+ id="g4"
+ transform="matrix(-1,0,0,1,59.349255,0)">
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ d="M 32,63 32,42 C 32,31 32,31 42,20"
+ style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ id="path6" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ transform="matrix(2.1213203,2.1213203,-2.1213203,2.1213203,42,20)"
+ d="M -4,1 0,-7 4,1 C 2,-1 -2,-1 -4,1"
+ style="fill:#000000;stroke:#000000;stroke-linejoin:round"
+ id="path8" />
+ </g>
+</svg>
diff --git a/navit/xpm/nav_exit_left_wh.svg b/navit/xpm/nav_exit_left_wh.svg
new file mode 100644
index 000000000..8ba55649e
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_exit_left_wh.svg
@@ -0,0 +1,114 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.5 r10040"
+ sodipodi:docname="nav_exit_right_wh.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ <dc:title></dc:title>
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="948"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="33.349144"
+ inkscape:cy="29.976285"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true"
+ inkscape:snap-global="true"
+ inkscape:snap-bbox="true"
+ inkscape:object-paths="true"
+ inkscape:snap-nodes="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2987" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2989" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="1,0"
+ id="guide2991" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="63,0"
+ id="guide2993" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3038" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,60.5"
+ id="guide3040" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <g
+ transform="matrix(-0.00399274,0,0,0.00286166,72.012396,-4.1975012)"
+ id="g3848"
+ style="fill:#ffffff">
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3076"
+ d="m 304.15565,64.35416 17.04892,767.6852 75.15314,0 75.15315,0 -139.64771,-767.6852 z"
+ style="fill:#ffffff;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3078"
+ d="m 256.04066,64.354161 -134.7887,767.685199 150.30709,0 12.18912,-767.685199 z"
+ style="fill:#ffffff;stroke:none" />
+ </g>
+ <g
+ id="g4"
+ transform="matrix(-1,0,0,1,59.349255,0)">
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ d="M 32,63 32,42 C 32,31 32,31 42,20"
+ style="fill:none;stroke:#ffffff;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ id="path6" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ transform="matrix(2.1213203,2.1213203,-2.1213203,2.1213203,42,20)"
+ d="M -4,1 0,-7 4,1 C 2,-1 -2,-1 -4,1"
+ style="fill:#ffffff;stroke:#ffffff;stroke-linejoin:round"
+ id="path8" />
+ </g>
+</svg>
diff --git a/navit/xpm/nav_exit_right_bk.svg b/navit/xpm/nav_exit_right_bk.svg
new file mode 100644
index 000000000..e5c768501
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_exit_right_bk.svg
@@ -0,0 +1,113 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.3.1 r9886"
+ sodipodi:docname="nav_exit_right_bk_var1a.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ <dc:title></dc:title>
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="955"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="32"
+ inkscape:cy="32"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true"
+ inkscape:snap-global="true"
+ inkscape:snap-bbox="true"
+ inkscape:object-paths="true"
+ inkscape:snap-nodes="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2987" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2989" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="1,0"
+ id="guide2991" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="63,0"
+ id="guide2993" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3038" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,60.5"
+ id="guide3040" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <g
+ transform="matrix(0.00399274,0,0,0.00286166,-12.663141,-4.1975012)"
+ id="g3848"
+ style="fill:#000000">
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3076"
+ d="m 304.15565,64.35416 17.04892,767.6852 75.15314,0 75.15315,0 -139.64771,-767.6852 z"
+ style="fill:#000000;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3078"
+ d="m 256.04066,64.354161 -134.7887,767.685199 150.30709,0 12.18912,-767.685199 z"
+ style="fill:#000000;stroke:none" />
+ </g>
+ <g
+ id="g4">
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ d="M 32,63 32,42 C 32,31 32,31 42,20"
+ style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ id="path6" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ transform="matrix(2.1213203,2.1213203,-2.1213203,2.1213203,42,20)"
+ d="M -4,1 0,-7 4,1 C 2,-1 -2,-1 -4,1"
+ style="fill:#000000;stroke:#000000;stroke-linejoin:round"
+ id="path8" />
+ </g>
+</svg>
diff --git a/navit/xpm/nav_exit_right_wh.svg b/navit/xpm/nav_exit_right_wh.svg
new file mode 100644
index 000000000..8bf09c0d3
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_exit_right_wh.svg
@@ -0,0 +1,113 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.5 r10040"
+ sodipodi:docname="nav_exit_right_wh.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ <dc:title></dc:title>
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="948"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="32"
+ inkscape:cy="32"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true"
+ inkscape:snap-global="true"
+ inkscape:snap-bbox="true"
+ inkscape:object-paths="true"
+ inkscape:snap-nodes="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2987" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2989" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="1,0"
+ id="guide2991" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="63,0"
+ id="guide2993" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3038" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,60.5"
+ id="guide3040" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <g
+ transform="matrix(0.00399274,0,0,0.00286166,-12.663141,-4.1975012)"
+ id="g3848"
+ style="fill:#ffffff">
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3076"
+ d="m 304.15565,64.35416 17.04892,767.6852 75.15314,0 75.15315,0 -139.64771,-767.6852 z"
+ style="fill:#ffffff;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3078"
+ d="m 256.04066,64.354161 -134.7887,767.685199 150.30709,0 12.18912,-767.685199 z"
+ style="fill:#ffffff;stroke:none" />
+ </g>
+ <g
+ id="g4">
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ d="M 32,63 32,42 C 32,31 32,31 42,20"
+ style="fill:none;stroke:#ffffff;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ id="path6" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ transform="matrix(2.1213203,2.1213203,-2.1213203,2.1213203,42,20)"
+ d="M -4,1 0,-7 4,1 C 2,-1 -2,-1 -4,1"
+ style="fill:#ffffff;stroke:#ffffff;stroke-linejoin:round"
+ id="path8" />
+ </g>
+</svg>
diff --git a/navit/xpm/nav_keep_left_bk.svg b/navit/xpm/nav_keep_left_bk.svg
new file mode 100644
index 000000000..ed9d0d125
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_keep_left_bk.svg
@@ -0,0 +1,85 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.3.1 r9886"
+ sodipodi:docname="nav_keep_left_bk.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="955"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="32.168643"
+ inkscape:cy="32"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true"
+ inkscape:object-nodes="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2995" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2997" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,60.5"
+ id="guide2999" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3001" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <path
+ sodipodi:nodetypes="ccccc"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path6"
+ style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ d="m 32,63 0,-9.25 c 0,-4.348178 0.003,-4.247019 -5,-9.25 -4.993779,-4.993779 -5,-4.972218 -5,-9.25 L 22,26" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path8"
+ style="fill:#000000;stroke:#000000;stroke-width:3;stroke-linejoin:round"
+ d="M 10,29 22,5 34,29 C 28,23 16,23 10,29" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ style="fill:#000000;fill-rule:nonzero;stroke:none"
+ d="m 35.662367,1 c 0,7.784324 1.2632,15.273502 3.59567,22.274023 0.449985,1.350601 1.732995,2.318352 3.235514,2.318352 1.502519,0 2.785529,-0.967751 3.235514,-2.318352 C 48.061535,16.273502 49.324734,8.784324 49.324734,1 L 35.662367,1 z"
+ id="path15" />
+</svg>
diff --git a/navit/xpm/nav_keep_left_wh.svg b/navit/xpm/nav_keep_left_wh.svg
new file mode 100644
index 000000000..f9a8efdad
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_keep_left_wh.svg
@@ -0,0 +1,86 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.3.1 r9886"
+ sodipodi:docname="nav_keep_left_wh.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ <dc:title></dc:title>
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="955"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="32.168643"
+ inkscape:cy="32"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true"
+ inkscape:object-nodes="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2995" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2997" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,60.5"
+ id="guide2999" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3001" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <path
+ sodipodi:nodetypes="ccccc"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path6"
+ style="fill:none;stroke:#ffffff;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ d="m 32,63 0,-9.25 c 0,-4.348178 0.003,-4.247019 -5,-9.25 -4.993779,-4.993779 -5,-4.972218 -5,-9.25 L 22,26" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path8"
+ style="fill:#ffffff;stroke:#ffffff;stroke-width:3;stroke-linejoin:round"
+ d="M 10,29 22,5 34,29 C 28,23 16,23 10,29" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ style="fill:#ffffff;fill-rule:nonzero;stroke:none"
+ d="m 35.662367,1 c 0,7.784324 1.2632,15.273502 3.59567,22.274023 0.449985,1.350601 1.732995,2.318352 3.235514,2.318352 1.502519,0 2.785529,-0.967751 3.235514,-2.318352 C 48.061535,16.273502 49.324734,8.784324 49.324734,1 L 35.662367,1 z"
+ id="path15" />
+</svg>
diff --git a/navit/xpm/nav_keep_right_bk.svg b/navit/xpm/nav_keep_right_bk.svg
new file mode 100644
index 000000000..ee0d422a6
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_keep_right_bk.svg
@@ -0,0 +1,86 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.3.1 r9886"
+ sodipodi:docname="nav_keep_left_bk.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ <dc:title></dc:title>
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="955"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="32.168643"
+ inkscape:cy="32"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true"
+ inkscape:object-nodes="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2995" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2997" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,60.5"
+ id="guide2999" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3001" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <path
+ sodipodi:nodetypes="ccccc"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path6"
+ style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ d="m 32,63 0,-9.25 c 0,-4.348178 -0.003,-4.247019 5,-9.25 4.993779,-4.993779 5,-4.972218 5,-9.25 L 42,26" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path8"
+ style="fill:#000000;stroke:#000000;stroke-width:3;stroke-linejoin:round"
+ d="M 54,29 42,5 30,29 c 6,-6 18,-6 24,0" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ style="fill:#000000;fill-rule:nonzero;stroke:none"
+ d="m 28.337633,1 c 0,7.784324 -1.2632,15.273502 -3.59567,22.274023 -0.449985,1.350601 -1.732995,2.318352 -3.235514,2.318352 -1.502519,0 -2.785529,-0.967751 -3.235514,-2.318352 C 15.938465,16.273502 14.675266,8.784324 14.675266,1 l 13.662367,0 z"
+ id="path15" />
+</svg>
diff --git a/navit/xpm/nav_keep_right_wh.svg b/navit/xpm/nav_keep_right_wh.svg
new file mode 100644
index 000000000..bad0e4343
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_keep_right_wh.svg
@@ -0,0 +1,86 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.3.1 r9886"
+ sodipodi:docname="nav_keep_right_bk.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ <dc:title></dc:title>
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="955"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="32.168643"
+ inkscape:cy="32"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true"
+ inkscape:object-nodes="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2995" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2997" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,60.5"
+ id="guide2999" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3001" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <path
+ sodipodi:nodetypes="ccccc"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path6"
+ style="fill:none;stroke:#ffffff;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ d="m 32,63 0,-9.25 c 0,-4.348178 -0.003,-4.247019 5,-9.25 4.993779,-4.993779 5,-4.972218 5,-9.25 L 42,26" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path8"
+ style="fill:#ffffff;stroke:#ffffff;stroke-width:3;stroke-linejoin:round"
+ d="M 54,29 42,5 30,29 c 6,-6 18,-6 24,0" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ style="fill:#ffffff;fill-rule:nonzero;stroke:none"
+ d="m 28.337633,1 c 0,7.784324 -1.2632,15.273502 -3.59567,22.274023 -0.449985,1.350601 -1.732995,2.318352 -3.235514,2.318352 -1.502519,0 -2.785529,-0.967751 -3.235514,-2.318352 C 15.938465,16.273502 14.675266,8.784324 14.675266,1 l 13.662367,0 z"
+ id="path15" />
+</svg>
diff --git a/navit/xpm/nav_merge_left_bk.svg b/navit/xpm/nav_merge_left_bk.svg
new file mode 100644
index 000000000..340726cc0
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_merge_left_bk.svg
@@ -0,0 +1,112 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.3.1 r9886"
+ sodipodi:docname="nav_merge_left_bk_var2a.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ <dc:title></dc:title>
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="955"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="32"
+ inkscape:cy="32"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="1,0"
+ id="guide2987" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2989" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2991" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="63,0"
+ id="guide2993" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3025" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="54.531,0"
+ id="guide3027" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <g
+ transform="matrix(0.66666152,0,0,0.66666152,33.197831,21.000324)"
+ id="g4-5"
+ style="stroke:#000000">
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ d="M 32,63 32,42 C 32,31 32,31 22,20"
+ style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ id="path6-8" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ transform="matrix(2.1213203,-2.1213203,2.1213203,2.1213203,22,20)"
+ d="M -4,1 0,-7 4,1 C 2,-1 -2,-1 -4,1"
+ style="fill:#000000;stroke:#000000;stroke-linejoin:round"
+ id="path8-8" />
+ </g>
+ <g
+ transform="matrix(0.00399274,0,0,0.00286166,-12.663154,-4.1975012)"
+ id="g3848"
+ style="fill:#000000">
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3076"
+ d="m 304.15565,64.35416 17.04892,767.6852 75.15314,0 75.15315,0 -139.64771,-767.6852 z"
+ style="fill:#000000;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3078"
+ d="m 256.04066,64.354161 -134.7887,767.685199 75.15354,0 75.15355,0 12.18912,-767.685199 z"
+ style="fill:#000000;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ </g>
+</svg>
diff --git a/navit/xpm/nav_merge_left_wh.svg b/navit/xpm/nav_merge_left_wh.svg
new file mode 100644
index 000000000..9ed953cad
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_merge_left_wh.svg
@@ -0,0 +1,112 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.5 r10040"
+ sodipodi:docname="nav_merge_left_bk.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ <dc:title></dc:title>
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="948"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="32"
+ inkscape:cy="32"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="1,0"
+ id="guide2987" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2989" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2991" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="63,0"
+ id="guide2993" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3025" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="54.531,0"
+ id="guide3027" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <g
+ transform="matrix(0.66666152,0,0,0.66666152,33.197831,21.000324)"
+ id="g4-5"
+ style="stroke:#000000">
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ d="M 32,63 32,42 C 32,31 32,31 22,20"
+ style="fill:none;stroke:#ffffff;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ id="path6-8" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ transform="matrix(2.1213203,-2.1213203,2.1213203,2.1213203,22,20)"
+ d="M -4,1 0,-7 4,1 C 2,-1 -2,-1 -4,1"
+ style="fill:#ffffff;stroke:#ffffff;stroke-linejoin:round"
+ id="path8-8" />
+ </g>
+ <g
+ transform="matrix(0.00399274,0,0,0.00286166,-12.663154,-4.1975012)"
+ id="g3848"
+ style="fill:#ffffff">
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3076"
+ d="m 304.15565,64.35416 17.04892,767.6852 75.15314,0 75.15315,0 -139.64771,-767.6852 z"
+ style="fill:#ffffff;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3078"
+ d="m 256.04066,64.354161 -134.7887,767.685199 75.15354,0 75.15355,0 12.18912,-767.685199 z"
+ style="fill:#ffffff;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ </g>
+</svg>
diff --git a/navit/xpm/nav_merge_right_bk.svg b/navit/xpm/nav_merge_right_bk.svg
new file mode 100644
index 000000000..50da749bd
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_merge_right_bk.svg
@@ -0,0 +1,112 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.5 r10040"
+ sodipodi:docname="nav_merge_left_bk.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ <dc:title></dc:title>
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="948"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="33.349144"
+ inkscape:cy="33.349144"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="1,0"
+ id="guide2987" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2989" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2991" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="63,0"
+ id="guide2993" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3025" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="54.531,0"
+ id="guide3027" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <g
+ transform="matrix(-0.66666152,0,0,0.66666152,25.666477,21.000324)"
+ id="g4-5"
+ style="stroke:#000000">
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ d="M 32,63 32,42 C 32,31 32,31 22,20"
+ style="fill:none;stroke:#000000;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ id="path6-8" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ transform="matrix(2.1213203,-2.1213203,2.1213203,2.1213203,22,20)"
+ d="M -4,1 0,-7 4,1 C 2,-1 -2,-1 -4,1"
+ style="fill:#000000;stroke:#000000;stroke-linejoin:round"
+ id="path8-8" />
+ </g>
+ <g
+ transform="matrix(-0.00399274,0,0,0.00286166,71.527462,-4.1975012)"
+ id="g3848"
+ style="fill:#000000">
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3076"
+ d="m 304.15565,64.35416 17.04892,767.6852 75.15314,0 75.15315,0 -139.64771,-767.6852 z"
+ style="fill:#000000;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3078"
+ d="m 256.04066,64.354161 -134.7887,767.685199 75.15354,0 75.15355,0 12.18912,-767.685199 z"
+ style="fill:#000000;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ </g>
+</svg>
diff --git a/navit/xpm/nav_merge_right_wh.svg b/navit/xpm/nav_merge_right_wh.svg
new file mode 100644
index 000000000..c7cb52872
--- /dev/null
+++ b/navit/xpm/nav_merge_right_wh.svg
@@ -0,0 +1,112 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<svg
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
+ xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
+ xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
+ xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
+ width="64px"
+ height="64px"
+ id="svg2"
+ version="1.1"
+ inkscape:version="0.48.5 r10040"
+ sodipodi:docname="nav_merge_right_bk.svg">
+ <metadata
+ id="metadata14">
+ <rdf:RDF>
+ <cc:Work
+ rdf:about="">
+ <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+ <dc:type
+ rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage" />
+ <dc:title></dc:title>
+ </cc:Work>
+ </rdf:RDF>
+ </metadata>
+ <defs
+ id="defs12" />
+ <sodipodi:namedview
+ pagecolor="#ffffff"
+ bordercolor="#666666"
+ borderopacity="1"
+ objecttolerance="10"
+ gridtolerance="10"
+ guidetolerance="10"
+ inkscape:pageopacity="0"
+ inkscape:pageshadow="2"
+ inkscape:window-width="1280"
+ inkscape:window-height="948"
+ id="namedview10"
+ showgrid="false"
+ inkscape:zoom="11.859375"
+ inkscape:cx="33.349144"
+ inkscape:cy="33.349144"
+ inkscape:window-x="0"
+ inkscape:window-y="24"
+ inkscape:window-maximized="1"
+ inkscape:current-layer="svg2"
+ showguides="true"
+ inkscape:guide-bbox="true">
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="1,0"
+ id="guide2987" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,1"
+ id="guide2989" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="0,1"
+ position="0,63"
+ id="guide2991" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="63,0"
+ id="guide2993" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="32,0"
+ id="guide3025" />
+ <sodipodi:guide
+ orientation="1,0"
+ position="54.531,0"
+ id="guide3027" />
+ </sodipodi:namedview>
+ <g
+ transform="matrix(-0.66666152,0,0,0.66666152,25.666477,21.000324)"
+ id="g4-5"
+ style="stroke:#000000">
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ d="M 32,63 32,42 C 32,31 32,31 22,20"
+ style="fill:none;stroke:#ffffff;stroke-width:10;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-miterlimit:4;stroke-opacity:1;stroke-dasharray:none"
+ id="path6-8" />
+ <path
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ transform="matrix(2.1213203,-2.1213203,2.1213203,2.1213203,22,20)"
+ d="M -4,1 0,-7 4,1 C 2,-1 -2,-1 -4,1"
+ style="fill:#ffffff;stroke:#ffffff;stroke-linejoin:round"
+ id="path8-8" />
+ </g>
+ <g
+ transform="matrix(-0.00399274,0,0,0.00286166,71.527462,-4.1975012)"
+ id="g3848"
+ style="fill:#ffffff">
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3076"
+ d="m 304.15565,64.35416 17.04892,767.6852 75.15314,0 75.15315,0 -139.64771,-767.6852 z"
+ style="fill:#ffffff;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ <path
+ transform="matrix(28.222223,0,0,28.222223,-3.2693192e-4,0)"
+ inkscape:connector-curvature="0"
+ id="path3078"
+ d="m 256.04066,64.354161 -134.7887,767.685199 75.15354,0 75.15355,0 12.18912,-767.685199 z"
+ style="fill:#ffffff;stroke:none"
+ sodipodi:nodetypes="cccccc" />
+ </g>
+</svg>
diff --git a/po/af.po.in b/po/af.po.in
index fcba87bf2..bfb95e1e2 100644
--- a/po/af.po.in
+++ b/po/af.po.in
@@ -8,19 +8,19 @@
# Stephan Wessels https://launchpad.net/~slwessels
# Wimpie Hall https://launchpad.net/~gotek
# mdhull https://launchpad.net/~mark-emsafrica
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:39+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: af\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -138,88 +138,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "na een kilometer"
msgstr[1] "na %d kilometer"
-msgid "exit"
-msgstr "afrit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
-msgstr "na die afrit"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sin die straat %s%s%s in"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sin die %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%sin die %s%s%s|"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sin die %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%sin die %s%s%s|"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sin die %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%sin die %s%s%s|"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sin die %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sin die %s in"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "regs"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Draai asseblief om wanneer moontlik"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "links"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "maklik "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Volg die pad vir die volgende %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "skerp "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Gaan kortliks in die sirkel in"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "verlaat dan die sirkel by die %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Verlaat die sirkel by die %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "kortliks"
+
+msgid "now"
+msgstr "nou"
+
+msgid "then"
+msgstr "dan"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Draai asseblief om wanneer moontlik"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Gaan kortliks in die sirkel in"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr "Neem die afrit %1$s %2$s %3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Neem die afrit %1$s %2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr "by die afrit"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Volg die pad vir die volgende %s"
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "kortliks"
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "regs"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "links"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "maklik "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "skerp "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Neem die %1$s pad na %2$s"
@@ -228,32 +328,59 @@ msgstr "Neem die %1$s pad na %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "na %i paaie"
-msgid "now"
-msgstr "nou"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Draai %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "draai dan om"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Draai om %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "draai dan om"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Draai om %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "dan het jy jou bestemming bereik."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Jy het jou bestemming bereik %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "dan het jy jou bestemming bereik."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Afrit"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1808,10 +1935,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/ar.po.in b/po/ar.po.in
index 137319f61..ab724aae6 100644
--- a/po/ar.po.in
+++ b/po/ar.po.in
@@ -6,20 +6,20 @@
# Magd Addin M. Almuntaser https://launchpad.net/~ttmtt-team
# drsaudi https://launchpad.net/~mon7b6
# metehyi https://launchpad.net/~metehyi
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 01:24+0000\n"
"Last-Translator: metehyi <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
-"Language: ar\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -153,30 +153,53 @@ msgstr[3] "بعد %d كلم"
msgstr[4] "بعد %d كلم"
msgstr[5] "بعد %d كلم"
-msgid "exit"
-msgstr "خروج"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
-msgstr "إلى داخل الطريق المنحدر"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%s إلى داخل الشارع %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|صفة الذكر"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|صفة الأنثى"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|غير محدد الجنس"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -184,32 +207,17 @@ msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|غير محدد الجنس"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s إلى داخل %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "إلى اليمين"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "إلى اليسار"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "بسهولة "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "بكل شدة "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "حيث ممكن الرجاء اللف"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "حيث ممكن الرجاء اللف"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "تابع الطريق لل- %s التالية"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "قريباً الدخول إلى المستديرة"
@@ -219,22 +227,114 @@ msgstr "قريباً الدخول إلى المستديرة"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "أدخل المسافة %s إلى المستديرة"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "ثم أخرج من المستديرة عند الــ%1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "أخرج من المستديرة عند الــ %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "قريبا"
+
+msgid "now"
+msgstr "الآن"
+
+msgid "then"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "تابع الطريق لل- %s التالية"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "قريبا"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "إلى اليمين"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "إلى اليسار"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "بسهولة "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "بكل شدة "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "خذ الطريق %1$s إلى ال%2$s"
@@ -243,32 +343,59 @@ msgstr "خذ الطريق %1$s إلى ال%2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "بعد %i طرقات"
-msgid "now"
-msgstr "الآن"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "حوّل %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "و بعدها تكون قد وصلت إلى هدفك"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "لقد وصلت إلى هدفك %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "و بعدها تكون قد وصلت إلى هدفك"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "خروج"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1823,10 +1950,10 @@ msgstr "نقاط المراحل"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "أدخل الإحداثيات"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/ast.po.in b/po/ast.po.in
index 4d72f19fd..5a446a254 100644
--- a/po/ast.po.in
+++ b/po/ast.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:39+0000\n"
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: ast\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -133,63 +133,71 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "nun quilómetru"
msgstr[1] "en %d quilómetros"
-msgid "exit"
-msgstr "salida"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "pal enllaz"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%s pa la cai %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s pal %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%s pal %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s pa la %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%s pa la %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s pal %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%s pal %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s pa la %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "drecha"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "izquierda"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "selemente "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "enforma "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Cuando seya posible, de la vuelta"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Cuando seya posible, de la vuelta"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Siga pela carretera los siguientes %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Entre ceo na rotonda"
@@ -199,57 +207,176 @@ msgstr "Entre ceo na rotonda"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "llueu dexe la rotonda pola %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Dexe la rotonda pola %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "aína"
+
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+msgid "then"
+msgstr "llueu"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Siga pela carretera los siguientes %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "aína"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Tome la carretera %1$s dica %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "tres %i carreteres"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Tome la salida %1$s %2$s%3$s"
-msgid "now"
-msgstr "agora"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Llegó al destín %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "drecha"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "izquierda"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "selemente "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "enforma "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Tome la carretera %1$s dica %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "tres %i carreteres"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Xire %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "llueu de la vuelta"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "De la vuelta %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "llueu de la vuelta"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "De la vuelta %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "siga"
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "entós llegará al destín."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Llegó al destín %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Salida"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Posición"
@@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/be.po.in b/po/be.po.in
index 58137de76..b3041903b 100644
--- a/po/be.po.in
+++ b/po/be.po.in
@@ -4,20 +4,20 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Anatoli Putseyeu https://launchpad.net/~st-shadow-by
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 22:06+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
+"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -135,30 +135,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
-msgstr "выхад"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -166,92 +189,196 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "направа"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Развярніцеся, калі будзе магчымасць"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "налева"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "мацней "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Развярніцеся, калі будзе магчымасць"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
+msgstr "скора"
+
+msgid "now"
+msgstr "зараз"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "скора"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "зараз"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "направа"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "налева"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "мацней "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr ""
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Развярніцеся %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Развярніцеся %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Выхад"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Размяшчэнне"
@@ -1805,10 +1932,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/bg.po.in b/po/bg.po.in
index 46d5b779f..2b5b019c9 100644
--- a/po/bg.po.in
+++ b/po/bg.po.in
@@ -7,19 +7,19 @@
# Anton Todorov https://launchpad.net/~antod
# Lyudmil Bonev https://launchpad.net/~bonev-j
# MalamiR https://launchpad.net/~mamut-killer
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:39+0000\n"
"Last-Translator: Alex Stanev <alex@stanev.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: bg\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -137,123 +137,250 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "след един километър"
msgstr[1] "след %d километра"
-msgid "exit"
-msgstr "изход"
-
-msgid "into the ramp"
-msgstr "на рампата"
-
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sпо улица %s%s%s"
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%1$sonto %2$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s"
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "надясно"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr "на рампата"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "наляво"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sпо улица %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "леко "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sпо улица %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "силно "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sпо улица %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sпо улица %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#, c-format
+msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "Когато е възможно обърнете"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Следвайте пътя през следващите %s"
+
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Скоро навлизате в кръгово"
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
#, c-format
msgid "Enter the roundabout %s"
+msgstr "Навлизате в кръгово %s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "след това излезте от кръговото на %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Излезте от кръговото на %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "скоро"
+
+msgid "now"
+msgstr "сега"
+
+msgid "then"
+msgstr "след това"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Следвайте пътя през следващите %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "скоро"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Тръгнете по %1$s път към %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "след %i пресечки"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "сега"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Достигнахте до целта %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "надясно"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "наляво"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "леко "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "силно "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Тръгнете по %1$s път към %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "след %i пресечки"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Завийте %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "след това обърнете"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Обърнете %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "след това обърнете"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Обърнете %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "след това пристигате на местоназначението"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Достигнахте до целта %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Изход"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
@@ -1807,10 +1934,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/bs.po.in b/po/bs.po.in
index e6445c0f7..c9270fce3 100644
--- a/po/bs.po.in
+++ b/po/bs.po.in
@@ -4,20 +4,20 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# Kenan https://launchpad.net/~kahrickenan
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-08 23:15+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
+"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"Language: bs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -136,30 +136,53 @@ msgstr[0] "u %d kilometru"
msgstr[1] "u %d kilometara"
msgstr[2] "u %d kilometara"
-msgid "exit"
-msgstr "izlaz"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "u rampu"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -167,92 +190,196 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "now"
+msgstr ""
+
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
msgstr ""
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Izlaz"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1806,10 +1933,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/ca.po.in b/po/ca.po.in
index a36140c6e..228ce565f 100644
--- a/po/ca.po.in
+++ b/po/ca.po.in
@@ -13,19 +13,19 @@
# juliwoodbcn https://launchpad.net/~julianlozano
# kualsevol https://launchpad.net/~ojuanv
# peremayol@gmail.com https://launchpad.net/~peremayol
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Sergi Gomis <paloky3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: ca\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -143,123 +143,250 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "d'aquí a un quilòmetre"
msgstr[1] "d'aquí a %d quilòmetres"
-msgid "exit"
-msgstr "surt"
-
-msgid "into the ramp"
-msgstr "a la sortida"
-
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s al carrer %s %s %s"
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s al %s %s %s"
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s a la %s %s %s"
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s a %s %s %s"
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s cap a la %s"
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "dreta"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "esquerra"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sal carrer %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "fàcilment "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sal %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "fortament "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sa la %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sa %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#, c-format
+msgid "%sinto the %s"
+msgstr "%scap a la %s"
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "Quan sigui possible, doneu mitja volta"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr "cap a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Seguiu per la carretera durant els propers %s"
+
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Entreu a la rotonda vinent"
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
#, c-format
msgid "Enter the roundabout %s"
+msgstr "Entreu a la rotonda %s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "aleshores deixeu la rotonda a la %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Deixeu la rotonda a la %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "aviat"
+
+msgid "now"
+msgstr "ara"
+
+msgid "then"
+msgstr "aleshores"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Seguiu per la carretera durant els propers %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "aviat"
+msgid "on your left"
+msgstr "a l'esquerra"
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr "a la dreta"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Preneu el %1$s carrer a la %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr "Preneu la sortida %1$s %2$s %3$s"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "després de %i carrers"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Preneu la sortida %1$s %2$s%3$s"
-msgid "now"
-msgstr "ara"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr "a l'intersecció"
+
+msgid "at exit"
+msgstr "a la sortida"
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Heu arribat a la destinació %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "dreta"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "esquerra"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "fàcilment "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "fortament "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Preneu el %1$s carrer a la %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "després de %i carrers"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Gireu %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "després, doneu mitja volta"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Doneu mitja volta %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "després, doneu mitja volta"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Doneu mitja volta %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "seguiu"
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "aleshores heu arribat a destí"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Heu arribat a la destinació %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Intersecció"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortida"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Posició"
@@ -1546,7 +1673,7 @@ msgid "Police"
msgstr ""
msgid "Justice"
-msgstr ""
+msgstr "Jutjats"
msgid "Taxi"
msgstr ""
@@ -1813,10 +1940,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/ckb.po.in b/po/ckb.po.in
index 98908ac02..b3f952022 100644
--- a/po/ckb.po.in
+++ b/po/ckb.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# kosar https://launchpad.net/~kosar-belana
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 23:00+0000\n"
"Last-Translator: kosar <kosar.belana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Sorani) <ckb@li.org>\n"
+"Language: ckb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -163,92 +186,196 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+msgid "soon"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "now"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr ""
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/cs.po.in b/po/cs.po.in
index efc464925..9c78adfe4 100644
--- a/po/cs.po.in
+++ b/po/cs.po.in
@@ -15,19 +15,19 @@
# Vojtěch Látal https://launchpad.net/~vojtik
# stritek https://launchpad.net/~stritek
# talmik https://launchpad.net/~mikatom
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-15 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Jakuje <jakuje@gmail.com>\n"
"Language-Team: Čeština\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -149,30 +149,53 @@ msgstr[0] "za %d kilometr"
msgstr[1] "za %d kilometry"
msgstr[2] "za %d kilometrů"
-msgid "exit"
-msgstr "ukončit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "%1$sna %2$s%3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr "%1$sna %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$sna %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$sna %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$sna %2$s"
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "na přivadeč"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sdo ulice %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sdo %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s do %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sdo %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sdo %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sdo %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -180,32 +203,17 @@ msgstr "%sdo %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sna %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "vpravo"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "vlevo"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "mírně "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "silně "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Až to bude možné, otočte se"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Až to bude možné, otočte se"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Pokračujte po cestě dalších %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Brzy najeďte na kruhový objezd"
@@ -215,57 +223,176 @@ msgstr "Brzy najeďte na kruhový objezd"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Najeďte na kruhový objezd %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "pak sjeďte na %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Sjeďte na %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "brzy"
+
+msgid "now"
+msgstr "nyní"
+
+msgid "then"
+msgstr "pak"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Pokračujte po cestě dalších %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "brzy"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Jeďte na %1$s silnici %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "za %i silnice"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "nyní"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "%s dorazíte do cíle"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "vpravo"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "vlevo"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "mírně "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "silně "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Jeďte na %1$s silnici %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "za %i silnice"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Zabočte %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "pak otočte se"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Otočte se %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "pak otočte se"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Otočte se %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "pak budete v cíli."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "%s dorazíte do cíle"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukončit"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
@@ -1821,10 +1948,10 @@ msgstr "Body trasy"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Zadejte souřadnice"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/cy.po.in b/po/cy.po.in
index ff8e87d07..f417c0845 100644
--- a/po/cy.po.in
+++ b/po/cy.po.in
@@ -4,20 +4,20 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Padi Phillips https://launchpad.net/~padi
# Simon Hewison https://launchpad.net/~simon-hewison-6
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Padi Phillips <Unknown>\n"
"Language-Team: Welsh <cy@li.org>\n"
+"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? "
"2 : 3;\n"
-"Language: cy\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -136,30 +136,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
-msgstr "allanfa"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -167,92 +190,196 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Dilynwch yr heol am y %s nesaf"
+
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "yn cryf "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+msgid "soon"
+msgstr "yn fuan"
+
+msgid "now"
+msgstr "nawr"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Dilynwch yr heol am y %s nesaf"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "yn fuan"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "nawr"
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "yn cryf "
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Allanfa"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1806,10 +1933,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/da.po.in b/po/da.po.in
index 9c1baf9ba..18d631f7b 100644
--- a/po/da.po.in
+++ b/po/da.po.in
@@ -11,19 +11,19 @@
# Ole Carlsen https://launchpad.net/~ole-carlsen-web
# Tomas Groth https://launchpad.net/~tomasgroth
# Uffe Kjems https://launchpad.net/~uffekjems
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Lasse Luttermann <luttermann@silenzio.dk>\n"
"Language-Team: Glenn Sommer <glemsom@gmail.com>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -141,63 +141,71 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "om én kilometer"
msgstr[1] "om %d kilometer"
-msgid "exit"
-msgstr "afkørsel"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "op på rampen"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s ind i gaden %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sind i %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s ind i %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sind i %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s ind i %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sind i %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s ind i %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sind i %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sind i %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "højre"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "venstre"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "blødt "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "skarpt "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Når muligt, vend venligst om"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Når muligt, vend venligst om"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Følg vejen de næste %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Kør snart ind i rundkørslen"
@@ -205,59 +213,178 @@ msgstr "Kør snart ind i rundkørslen"
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
#, c-format
msgid "Enter the roundabout %s"
+msgstr "Kør ind i rundkørslen %s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "forlad så rundkørslen ved den %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Forlad rundkørslen ved den %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "snart"
+
+msgid "now"
+msgstr "nu"
+
+msgid "then"
+msgstr "så"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Følg vejen de næste %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "snart"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Tag den %1$s vej til %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr "Tag den afkørslen %1$s %2$s %3$s"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "efter %i veje"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Tag den afkørslen %1$s %2$s%3$s"
-msgid "now"
-msgstr "nu"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Du er fremme ved destinationen %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "højre"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "venstre"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "blødt "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "skarpt "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Tag den %1$s vej til %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "efter %i veje"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Drej %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "vend så om"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Vend om %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "vend så om"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Vend om %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "følg"
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "og så ankommer du til din destination"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Du er fremme ved destinationen %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Motorvejskryds"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Afkørsel"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Position"
@@ -1811,10 +1938,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/de.po.in b/po/de.po.in
index 5f79a20c8..d220b0e9a 100644
--- a/po/de.po.in
+++ b/po/de.po.in
@@ -34,19 +34,19 @@
# singesang https://launchpad.net/~singesang
# spaetz https://launchpad.net/~spaetz
# vsandre https://launchpad.net/~riedel-andre
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-22 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Mathias Klein <ma_klein@gmx.de>\n"
"Language-Team: Martin Schaller <martin-s@sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "In %d Metern"
#, c-format
msgid "%d.%d miles"
-msgstr "%d.%d Meilen"
+msgstr "%d,%d Meilen"
#, c-format
msgid "in %d.%d miles"
-msgstr "in %d.%d Meilen"
+msgstr "in %d,%d Meilen"
#, c-format
msgid "%d.%d kilometers"
@@ -164,30 +164,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "In einem Kilometer"
msgstr[1] "In %d Kilometern"
-msgid "exit"
-msgstr "Ausfahrt"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "%1$sauf die %2$s%3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr "%1$sauf die Straße %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$sauf den %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$sauf die %2$s"
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$sauf das %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "auf die Auffahrt"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%sauf die Straße %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sauf den %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sauf die %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sauf das %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -195,34 +218,19 @@ msgstr "%sauf das %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sauf die %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "rechts"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "links"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "leicht "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "scharf "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr "sehr stark "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
-msgstr "unbekannt "
-
#
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "Wenn möglich, bitte wenden"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr "in Richtung %s"
+
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Dem Straßenverlauf %s folgen"
+
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Demnächst in den Kreisverkehr einfahren"
@@ -231,22 +239,117 @@ msgstr "Demnächst in den Kreisverkehr einfahren"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "%s in den Kreisverkehr einfahren"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
-msgstr "anschliessend verlassen Sie den Kreisverkehr an der %s"
-
-#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
-msgstr "Verlassen Sie den Kreisverkehr an der %s"
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "anschließend verlassen Sie den Kreisverkehr an der %1$s %2$s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Dem Straßenverlauf %s folgen"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Verlassen Sie den Kreisverkehr an der %1$s %2$s"
msgid "soon"
msgstr "Demnächst"
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "now"
+msgstr "Jetzt"
+
+msgid "then"
+msgstr "dann"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr "dann auf die%1$s auffahren"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr "Fahren Sie %1$s%2$s auf"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr "dann auf die%1$s auffahren"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr "Fahren Sie %1$s%2$s auf"
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr "Nehmen Sie die Ausfahrt %1$s %2$s %3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Nehmen Sie die Ausfahrt %1$s %2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr "am Autobahnknoten"
+
+msgid "at exit"
+msgstr "an der Ausfahrt"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr "dann geradeaus fahren%1$s"
+
+# c-format
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "Geradeaus fahren %1$s%2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr "dann rechts halten%1$s"
+
+# c-format
+# todo unify left/right string
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "Rechts halten %1$s%2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr "dann links halten%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "Links halten %1$s%2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "rechts"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "links"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "leicht "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "scharf "
+
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Die %1$s Straße %2$s abbiegen"
@@ -255,32 +358,59 @@ msgstr "Die %1$s Straße %2$s abbiegen"
msgid "after %i roads"
msgstr "nach %i Straßen"
-msgid "now"
-msgstr "Jetzt"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "dann die %1$s Straße %2$s abbiegen"
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Biegen Sie %1$s%2$s ab %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr "Fehler"
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "dann wenden"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr "%3$s %1$s%2$s abbiegen%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Wenden Sie %1$s"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "dann wenden"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr "dann %3$s %1$s%2$s abbiegen%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Wenden Sie %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "folgen"
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "dann haben Sie Ihr Ziel erreicht."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Sie haben Ihr Ziel %s erreicht"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "dann haben Sie Ihr Ziel erreicht."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Autobahnknoten"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Ausfahrt"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1841,10 +1971,10 @@ msgstr "Wegpunkte"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Koordinaten eingeben"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/de_CH.po.in b/po/de_CH.po.in
index a039fdc8d..b5086c86a 100644
--- a/po/de_CH.po.in
+++ b/po/de_CH.po.in
@@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) 2006-2014 The Navit Team
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 08:49+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German (Switzerland) <de_CH@li.org>\n"
+"Language: de_CH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -163,92 +186,196 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+msgid "soon"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "now"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr ""
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/el.po.in b/po/el.po.in
index 130cd2da3..56cd0897c 100644
--- a/po/el.po.in
+++ b/po/el.po.in
@@ -8,19 +8,19 @@
# alichani https://launchpad.net/~alichani
# okiroi https://launchpad.net/~g-theodoroy
# vassilis https://launchpad.net/~kagemarou
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-07 10:54+0000\n"
"Last-Translator: aitolos <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: el\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -138,88 +138,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "σε ένα χιλιόμετρο"
msgstr[1] "σε %d χιλιόμετρα"
-msgid "exit"
-msgstr "έξοδος"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "στη ράμπα"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s στην οδό %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sστην οδό %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sστον %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sστην %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sστο %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s στην %s"
+msgstr "%sστην %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "δεξιά"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Όταν είναι δυνατόν, κάνε αναστροφή"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "αριστερά"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "ελαφρά "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Ακολουθήστε το δρόμο για τα επόμενα %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "Κλειστά "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Μπές στη κυκλική πορεία άμεσα"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "και βγείτε απο την κυκλική πορεία στην %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Εξοδος απο την κυκλική πορεία στην %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "σύντομα"
+
+msgid "now"
+msgstr "τώρα"
+
+msgid "then"
+msgstr "και"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Όταν είναι δυνατόν, κάνε αναστροφή"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Μπές στη κυκλική πορεία άμεσα"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Ακολουθήστε το δρόμο για τα επόμενα %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "σύντομα"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "δεξιά"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "αριστερά"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "ελαφρά "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "κλειστά "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Πάρτε τον %1$s δρόμο για το %2$s"
@@ -228,32 +328,59 @@ msgstr "Πάρτε τον %1$s δρόμο για το %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "μετά από %i δρόμους"
-msgid "now"
-msgstr "τώρα"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Στρίψτε %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "και κάνε αναστροφή"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Κάνε αναστροφή %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "και κάνε αναστροφή"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Κάνε αναστροφή %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "τότε έχετε φτάσει στον προορισμό σας."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Φτάσατε στον προορισμό σας %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "τότε έχετε φτάσει στον προορισμό σας."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Εξοδος"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1808,10 +1935,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/en.po.in b/po/en.po.in
new file mode 100644
index 000000000..ca337896c
--- /dev/null
+++ b/po/en.po.in
@@ -0,0 +1,2736 @@
+# English translations for navit
+# Copyright (C) 2006-2015 The Navit Team
+# This file is distributed under the same license as the navit package.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-14 13:03+0200\n"
+"Last-Translator: Michael von Glasow <michael@vonglasow.com>\n"
+"Language-Team: English <en@li.org>\n"
+"Language: en\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
+
+msgid "Running from source directory\n"
+msgstr "Running from source directory\n"
+
+#, c-format
+msgid "setting '%s' to '%s'\n"
+msgstr "setting '%s' to '%s'\n"
+
+#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
+msgid "zeroth"
+msgstr "zeroth"
+
+msgid "first"
+msgstr "first"
+
+msgid "second"
+msgstr "second"
+
+msgid "third"
+msgstr "third"
+
+msgid "fourth"
+msgstr "fourth"
+
+msgid "fifth"
+msgstr "fifth"
+
+msgid "sixth"
+msgstr "sixth"
+
+#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
+msgid "zeroth exit"
+msgstr "zeroth exit"
+
+msgid "first exit"
+msgstr "first exit"
+
+msgid "second exit"
+msgstr "second exit"
+
+msgid "third exit"
+msgstr "third exit"
+
+msgid "fourth exit"
+msgstr "fourth exit"
+
+msgid "fifth exit"
+msgstr "fifth exit"
+
+msgid "sixth exit"
+msgstr "sixth exit"
+
+#, c-format
+msgid "%d m"
+msgstr "%d m"
+
+#, c-format
+msgid "in %d m"
+msgstr "in %d m"
+
+#, c-format
+msgid "%d feet"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "in %d feet"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d meters"
+msgstr "%d meters"
+
+#, c-format
+msgid "in %d meters"
+msgstr "in %d meters"
+
+#, c-format
+msgid "%d.%d miles"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "in %d.%d miles"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d.%d kilometers"
+msgstr "%d.%d kilometers"
+
+#, c-format
+msgid "in %d.%d kilometers"
+msgstr "in %d.%d kilometers"
+
+#, c-format
+msgid "one mile"
+msgid_plural "%d miles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "in one mile"
+msgid_plural "in %d miles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "one kilometer"
+msgid_plural "%d kilometers"
+msgstr[0] "one kilometer"
+msgstr[1] "%d kilometers"
+
+#, c-format
+msgid "in one kilometer"
+msgid_plural "in %d kilometers"
+msgstr[0] "in one kilometer"
+msgstr[1] "in %d kilometers"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr "onto the motorway ramp"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
+
+#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#, c-format
+msgid "%sinto the %s"
+msgstr "%sinto the %s"
+
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "When possible, please turn around"
+
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Follow the road for the next %s"
+
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr ""
+
+msgid "soon"
+msgstr "soon"
+
+msgid "now"
+msgstr "now"
+
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr "then merge%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr "Merge %1$s%2$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr "then merge%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr "Merge %1$s%2$s"
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "right"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "left"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "easily "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "strongly "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Take the %1$s road to the %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "after %i roads"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "then make a U-turn"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Make a U-turn %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "then make a U-turn"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Make a U-turn %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
+
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "then you have reached your destination."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "You have reached your destination %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Interchange"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Exit"
+
+#. Android resource: @strings/position_popup_title
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+msgid "Length"
+msgstr ""
+
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination Length"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination Time"
+msgstr ""
+
+msgid "Roadbook"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waypoint %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Visit before..."
+msgstr ""
+
+msgid "Set as position"
+msgstr ""
+
+msgid "Set as destination"
+msgstr ""
+
+msgid "Add as bookmark"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Point 0x%x 0x%x"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Screen coord : %d %d"
+msgstr ""
+
+#. 020
+msgid "Andorra"
+msgstr ""
+
+#. 784
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr ""
+
+#. 004
+msgid "Afghanistan"
+msgstr ""
+
+#. 028
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr ""
+
+#. 660
+msgid "Anguilla"
+msgstr ""
+
+#. 008
+msgid "Albania"
+msgstr ""
+
+#. 051
+msgid "Armenia"
+msgstr ""
+
+#. 530
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr ""
+
+#. 024
+msgid "Angola"
+msgstr ""
+
+#. 010
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#. 032
+msgid "Argentina"
+msgstr ""
+
+#. 016
+msgid "American Samoa"
+msgstr ""
+
+#. 040
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+#. 036
+msgid "Australia"
+msgstr ""
+
+#. 533
+msgid "Aruba"
+msgstr ""
+
+#. 248
+msgid "Aland Islands"
+msgstr ""
+
+#. 031
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr ""
+
+#. 070
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr ""
+
+#. 052
+msgid "Barbados"
+msgstr ""
+
+#. 050
+msgid "Bangladesh"
+msgstr ""
+
+#. 056
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
+
+#. 854
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr ""
+
+#. 100
+msgid "Bulgaria"
+msgstr ""
+
+#. 048
+msgid "Bahrain"
+msgstr ""
+
+#. 108
+msgid "Burundi"
+msgstr ""
+
+#. 204
+msgid "Benin"
+msgstr ""
+
+#. 652
+msgid "Saint Barthelemy"
+msgstr ""
+
+#. 060
+msgid "Bermuda"
+msgstr ""
+
+#. 096
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr ""
+
+#. 068
+msgid "Bolivia"
+msgstr ""
+
+#. 535
+msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
+msgstr ""
+
+#. 076
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#. 044
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
+
+#. 064
+msgid "Bhutan"
+msgstr ""
+
+#. 074
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr ""
+
+#. 072
+msgid "Botswana"
+msgstr ""
+
+#. 112
+msgid "Belarus"
+msgstr ""
+
+#. 084
+msgid "Belize"
+msgstr ""
+
+#. 124
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#. 166
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr ""
+
+#. 180
+msgid "Congo, Democratic Republic of the"
+msgstr ""
+
+#. 140
+msgid "Central African Republic"
+msgstr ""
+
+#. 178
+msgid "Congo"
+msgstr ""
+
+#. 756
+msgid "Switzerland"
+msgstr ""
+
+#. 384
+msgid "Cote d'Ivoire"
+msgstr ""
+
+#. 184
+msgid "Cook Islands"
+msgstr ""
+
+#. 152
+msgid "Chile"
+msgstr ""
+
+#. 120
+msgid "Cameroon"
+msgstr ""
+
+#. 156
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#. 170
+msgid "Colombia"
+msgstr ""
+
+#. 188
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#. 192
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
+
+#. 132
+msgid "Cape Verde"
+msgstr ""
+
+#. 531
+msgid "Curacao"
+msgstr ""
+
+#. 162
+msgid "Christmas Island"
+msgstr ""
+
+#. 196
+msgid "Cyprus"
+msgstr ""
+
+#. 203
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+#. 276
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#. 262
+msgid "Djibouti"
+msgstr ""
+
+#. 208
+msgid "Denmark"
+msgstr ""
+
+#. 212
+msgid "Dominica"
+msgstr ""
+
+#. 214
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+#. 012
+msgid "Algeria"
+msgstr ""
+
+#. 218
+msgid "Ecuador"
+msgstr ""
+
+#. 233
+msgid "Estonia"
+msgstr ""
+
+#. 818
+msgid "Egypt"
+msgstr ""
+
+#. 732
+msgid "Western Sahara"
+msgstr ""
+
+#. 232
+msgid "Eritrea"
+msgstr ""
+
+#. 724
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#. 231
+msgid "Ethiopia"
+msgstr ""
+
+#. 246
+msgid "Finland"
+msgstr ""
+
+#. 242
+msgid "Fiji"
+msgstr ""
+
+#. 238
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr ""
+
+#. 583
+msgid "Micronesia, Federated States of"
+msgstr ""
+
+#. 234
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr ""
+
+#. 250
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+#. 266
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+#. 826
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#. 308
+msgid "Grenada"
+msgstr ""
+
+#. 268
+msgid "Georgia"
+msgstr ""
+
+#. 254
+msgid "French Guiana"
+msgstr ""
+
+#. 831
+msgid "Guernsey"
+msgstr ""
+
+#. 288
+msgid "Ghana"
+msgstr ""
+
+#. 292
+msgid "Gibraltar"
+msgstr ""
+
+#. 304
+msgid "Greenland"
+msgstr ""
+
+#. 270
+msgid "Gambia"
+msgstr ""
+
+#. 324
+msgid "Guinea"
+msgstr ""
+
+#. 312
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr ""
+
+#. 226
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+#. 300
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+#. 239
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr ""
+
+#. 320
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+#. 316
+msgid "Guam"
+msgstr ""
+
+#. 624
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr ""
+
+#. 328
+msgid "Guyana"
+msgstr ""
+
+#. 344
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#. 334
+msgid "Heard Island and McDonald Islands"
+msgstr ""
+
+#. 340
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+#. 191
+msgid "Croatia"
+msgstr ""
+
+#. 332
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+#. 348
+msgid "Hungary"
+msgstr ""
+
+#. 360
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+#. 372
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#. 376
+msgid "Israel"
+msgstr ""
+
+#. 833
+msgid "Isle of Man"
+msgstr ""
+
+#. 356
+msgid "India"
+msgstr ""
+
+#. 086
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr ""
+
+#. 368
+msgid "Iraq"
+msgstr ""
+
+#. 364
+msgid "Iran, Islamic Republic of"
+msgstr ""
+
+#. 352
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+#. 380
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#. 832
+msgid "Jersey"
+msgstr ""
+
+#. 388
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+#. 400
+msgid "Jordan"
+msgstr ""
+
+#. 392
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+#. 404
+msgid "Kenya"
+msgstr ""
+
+#. 417
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr ""
+
+#. 116
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
+
+#. 296
+msgid "Kiribati"
+msgstr ""
+
+#. 174
+msgid "Comoros"
+msgstr ""
+
+#. 659
+msgid "Saint Kitts and Nevis"
+msgstr ""
+
+#. 408
+msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
+msgstr ""
+
+#. 410
+msgid "Korea, Republic of"
+msgstr ""
+
+#. 414
+msgid "Kuwait"
+msgstr ""
+
+#. 136
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr ""
+
+#. 398
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr ""
+
+#. 418
+msgid "Lao People's Democratic Republic"
+msgstr ""
+
+#. 422
+msgid "Lebanon"
+msgstr ""
+
+#. 662
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr ""
+
+#. 438
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr ""
+
+#. 144
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr ""
+
+#. 430
+msgid "Liberia"
+msgstr ""
+
+#. 426
+msgid "Lesotho"
+msgstr ""
+
+#. 440
+msgid "Lithuania"
+msgstr ""
+
+#. 442
+msgid "Luxembourg"
+msgstr ""
+
+#. 428
+msgid "Latvia"
+msgstr ""
+
+#. 434
+msgid "Libya"
+msgstr ""
+
+#. 504
+msgid "Morocco"
+msgstr ""
+
+#. 492
+msgid "Monaco"
+msgstr ""
+
+#. 498
+msgid "Moldova, Republic of"
+msgstr ""
+
+#. 499
+msgid "Montenegro"
+msgstr ""
+
+#. 663
+msgid "Saint Martin (French part)"
+msgstr ""
+
+#. 450
+msgid "Madagascar"
+msgstr ""
+
+#. 584
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr ""
+
+#. 807
+msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
+msgstr ""
+
+#. 466
+msgid "Mali"
+msgstr ""
+
+#. 104
+msgid "Myanmar"
+msgstr ""
+
+#. 496
+msgid "Mongolia"
+msgstr ""
+
+#. 446
+msgid "Macao"
+msgstr ""
+
+#. 580
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr ""
+
+#. 474
+msgid "Martinique"
+msgstr ""
+
+#. 478
+msgid "Mauritania"
+msgstr ""
+
+#. 500
+msgid "Montserrat"
+msgstr ""
+
+#. 470
+msgid "Malta"
+msgstr ""
+
+#. 480
+msgid "Mauritius"
+msgstr ""
+
+#. 462
+msgid "Maldives"
+msgstr ""
+
+#. 454
+msgid "Malawi"
+msgstr ""
+
+#. 484
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+#. 458
+msgid "Malaysia"
+msgstr ""
+
+#. 508
+msgid "Mozambique"
+msgstr ""
+
+#. 516
+msgid "Namibia"
+msgstr ""
+
+#. 540
+msgid "New Caledonia"
+msgstr ""
+
+#. 562
+msgid "Niger"
+msgstr ""
+
+#. 574
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr ""
+
+#. 566
+msgid "Nigeria"
+msgstr ""
+
+#. 558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+#. 528
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+#. 578
+msgid "Norway"
+msgstr ""
+
+#. 524
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
+
+#. 520
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+#. 570
+msgid "Niue"
+msgstr ""
+
+#. 554
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#. 512
+msgid "Oman"
+msgstr ""
+
+#. 591
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+#. 604
+msgid "Peru"
+msgstr ""
+
+#. 258
+msgid "French Polynesia"
+msgstr ""
+
+#. 598
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr ""
+
+#. 608
+msgid "Philippines"
+msgstr ""
+
+#. 586
+msgid "Pakistan"
+msgstr ""
+
+#. 616
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#. 666
+msgid "Saint Pierre and Miquelon"
+msgstr ""
+
+#. 612
+msgid "Pitcairn"
+msgstr ""
+
+#. 630
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr ""
+
+#. 275
+msgid "Palestinian Territory, Occupied"
+msgstr ""
+
+#. 620
+msgid "Portugal"
+msgstr ""
+
+#. 585
+msgid "Palau"
+msgstr ""
+
+#. 600
+msgid "Paraguay"
+msgstr ""
+
+#. 634
+msgid "Qatar"
+msgstr ""
+
+#. 638
+msgid "Reunion"
+msgstr ""
+
+#. 642
+msgid "Romania"
+msgstr ""
+
+#. 688
+msgid "Serbia"
+msgstr ""
+
+#. 643
+msgid "Russian Federation"
+msgstr ""
+
+#. 646
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+#. 682
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr ""
+
+#. 090
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr ""
+
+#. 690
+msgid "Seychelles"
+msgstr ""
+
+#. 736
+msgid "Sudan"
+msgstr ""
+
+#. 752
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#. 702
+msgid "Singapore"
+msgstr ""
+
+#. 654
+msgid "Saint Helena"
+msgstr ""
+
+#. 705
+msgid "Slovenia"
+msgstr ""
+
+#. 744
+msgid "Svalbard and Jan Mayen"
+msgstr ""
+
+#. 703
+msgid "Slovakia"
+msgstr ""
+
+#. 694
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr ""
+
+#. 674
+msgid "San Marino"
+msgstr ""
+
+#. 686
+msgid "Senegal"
+msgstr ""
+
+#. 706
+msgid "Somalia"
+msgstr ""
+
+#. 740
+msgid "Suriname"
+msgstr ""
+
+#. 728
+msgid "South Sudan"
+msgstr ""
+
+#. 678
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr ""
+
+#. 222
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+#. 534
+msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
+msgstr ""
+
+#. 760
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr ""
+
+#. 748
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+#. 796
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr ""
+
+#. 148
+msgid "Chad"
+msgstr ""
+
+#. 260
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr ""
+
+#. 768
+msgid "Togo"
+msgstr ""
+
+#. 764
+msgid "Thailand"
+msgstr ""
+
+#. 762
+msgid "Tajikistan"
+msgstr ""
+
+#. 772
+msgid "Tokelau"
+msgstr ""
+
+#. 626
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr ""
+
+#. 795
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr ""
+
+#. 788
+msgid "Tunisia"
+msgstr ""
+
+#. 776
+msgid "Tonga"
+msgstr ""
+
+#. 792
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+#. 780
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr ""
+
+#. 798
+msgid "Tuvalu"
+msgstr ""
+
+#. 158
+msgid "Taiwan, Province of China"
+msgstr ""
+
+#. 834
+msgid "Tanzania, United Republic of"
+msgstr ""
+
+#. 804
+msgid "Ukraine"
+msgstr ""
+
+#. 800
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+#. 581
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr ""
+
+#. 840
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+#. 858
+msgid "Uruguay"
+msgstr ""
+
+#. 860
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+#. 336
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr ""
+
+#. 670
+msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
+msgstr ""
+
+#. 862
+msgid "Venezuela"
+msgstr ""
+
+#. 092
+msgid "Virgin Islands, British"
+msgstr ""
+
+#. 850
+msgid "Virgin Islands, U.S."
+msgstr ""
+
+#. 704
+msgid "Viet Nam"
+msgstr ""
+
+#. 548
+msgid "Vanuatu"
+msgstr ""
+
+#. 876
+msgid "Wallis and Futuna"
+msgstr ""
+
+#. 882
+msgid "Samoa"
+msgstr ""
+
+#. 887
+msgid "Yemen"
+msgstr ""
+
+#. 175
+msgid "Mayotte"
+msgstr ""
+
+#. 710
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+#. 894
+msgid "Zambia"
+msgstr ""
+
+#. 716
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr ""
+
+msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"navit usage:\n"
+"navit [options] [configfile]\n"
+"\t-c <file>: use <file> as config file, instead of using the default file.\n"
+"\t-d <n>: set the global debug output level to <n> (0=error, 1=warning, "
+"2=info, 3=debug).\n"
+"\tSettings from config file will still take effect where they set a higher "
+"level.\n"
+"\t-h: print this usage info and exit.\n"
+"\t-v: print the version and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#. We have not found an existing config file from all possibilities
+msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error parsing config file '%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Using config file '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "unknown street"
+msgstr ""
+
+#. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter.
+msgid "Unnamed vehicle"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to write bookmarks file"
+msgstr ""
+
+#. Strings from navit_shipped.xml
+msgid "Map Point"
+msgstr ""
+
+msgid "Car"
+msgstr ""
+
+msgid "Iso2"
+msgstr ""
+
+msgid "Iso3"
+msgstr ""
+
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+msgid "Postal"
+msgstr ""
+
+msgid "Town"
+msgstr ""
+
+msgid "District"
+msgstr ""
+
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+msgid "Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter Destination"
+msgstr ""
+
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+msgid "District/Township"
+msgstr ""
+
+msgid "Map"
+msgstr ""
+
+msgid "Bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "Destination"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
+msgid "_Display"
+msgstr ""
+
+msgid "_Route"
+msgstr ""
+
+msgid "_Former Destinations"
+msgstr ""
+
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "_Map"
+msgstr ""
+
+msgid "_Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "_Projection"
+msgstr ""
+
+msgid "_Vehicle"
+msgstr ""
+
+msgid "Zoom_Out"
+msgstr ""
+
+msgid "Decrease zoom level"
+msgstr ""
+
+msgid "Zoom_In"
+msgstr ""
+
+msgid "Increase zoom level"
+msgstr ""
+
+msgid "_Recalculate"
+msgstr ""
+
+msgid "Redraw map"
+msgstr ""
+
+msgid "_Info"
+msgstr ""
+
+msgid "Set _destination"
+msgstr ""
+
+msgid "Opens address search dialog"
+msgstr ""
+
+msgid "_POI search"
+msgstr ""
+
+msgid "Opens POI search dialog"
+msgstr ""
+
+msgid "_Stop Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit the application"
+msgstr ""
+
+msgid "Show position _cursor"
+msgstr ""
+
+msgid "_Lock on Road"
+msgstr ""
+
+msgid "_Keep orientation to the North"
+msgstr ""
+
+msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
+msgstr ""
+
+msgid "_Roadbook"
+msgstr ""
+
+msgid "Show/hide route description"
+msgstr ""
+
+msgid "_Autozoom"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
+msgstr ""
+
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "Data"
+msgstr ""
+
+msgid "Pharmacy"
+msgstr ""
+
+msgid "Restaurant"
+msgstr ""
+
+msgid "Restaurant. Fast food"
+msgstr ""
+
+msgid "Hotel"
+msgstr ""
+
+msgid "Car parking"
+msgstr ""
+
+msgid "Fuel station"
+msgstr ""
+
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+msgid "Hospital"
+msgstr ""
+
+msgid "Cinema"
+msgstr ""
+
+msgid "Train station"
+msgstr ""
+
+msgid "School"
+msgstr ""
+
+msgid "Police"
+msgstr ""
+
+msgid "Justice"
+msgstr ""
+
+msgid "Taxi"
+msgstr ""
+
+msgid "Shopping"
+msgstr ""
+
+msgid "Distance from screen center (km)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "POI %s. %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Set destination to %ld, %ld \n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Set map to %ld, %ld \n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Set next visit to %ld, %ld \n"
+msgstr ""
+
+msgid "POI search"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a category"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a distance to look for (km)"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a POI"
+msgstr ""
+
+msgid " "
+msgstr ""
+
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+msgid "Distance(m)"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Visit Before"
+msgstr ""
+
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+msgid "NE"
+msgstr ""
+
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+msgid "SE"
+msgstr ""
+
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+msgid "SW"
+msgstr ""
+
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+msgid "NW"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/no
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+msgid "2D"
+msgstr ""
+
+msgid "3D"
+msgstr ""
+
+msgid "OT"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
+msgstr ""
+
+msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
+msgstr ""
+
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Waypoint %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Select waypoint to insert the new one before"
+msgstr ""
+
+msgid "View in Browser"
+msgstr ""
+
+msgid "Item type"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_search_streets
+msgid "Streets"
+msgstr ""
+
+msgid "House numbers"
+msgstr ""
+
+msgid "View Attributes"
+msgstr ""
+
+msgid "Set as position (and deactivate vehicle)"
+msgstr ""
+
+msgid "POIs"
+msgstr ""
+
+msgid "View on map"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove search results from the map"
+msgstr ""
+
+msgid "Show results on the map"
+msgstr ""
+
+msgid "Cut Bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy Bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "Rename Bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste Bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete waypoint"
+msgstr ""
+
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "Bookmarks as waypoints"
+msgstr ""
+
+msgid "Save waypoints"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace with waypoints"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Folder"
+msgstr ""
+
+#. Adds the Bookmark folders
+msgid "Add Bookmark folder"
+msgstr ""
+
+#. Pastes the Bookmark
+msgid "Paste bookmark"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Bookmark %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Download %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Map Download"
+msgstr ""
+
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+msgid "Download Enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Download completely"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Satellite Status"
+msgstr ""
+
+msgid " Elevation "
+msgstr ""
+
+msgid " Azimuth "
+msgstr ""
+
+msgid "Show NMEA Data"
+msgstr ""
+
+msgid "car"
+msgstr ""
+
+msgid "bike"
+msgstr ""
+
+msgid "pedestrian"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Current profile: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Change profile to: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Set as active"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Satellite status"
+msgstr ""
+
+msgid "Show NMEA data"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+msgid "About Navit"
+msgstr ""
+
+#. Authors
+msgid "By"
+msgstr ""
+
+#. Contributors
+msgid "And all the Navit Team"
+msgstr ""
+
+msgid "members and contributors."
+msgstr ""
+
+msgid "Waypoints"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter Coordinates"
+msgstr ""
+
+#.
+#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill);
+#. gui_internal_widget_append(wb, w);
+#.
+#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill);
+#. gui_internal_widget_append(w, we);
+msgid "Latitude Longitude"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter coordinates, for example:"
+msgstr ""
+
+msgid "Vehicle"
+msgstr ""
+
+msgid "Rules"
+msgstr ""
+
+msgid "Lock on road"
+msgstr ""
+
+msgid "Northing"
+msgstr ""
+
+msgid "Map follows Vehicle"
+msgstr ""
+
+msgid "Plan with Waypoints"
+msgstr ""
+
+msgid "Maps"
+msgstr ""
+
+msgid "Layout"
+msgstr ""
+
+msgid "Height Profile"
+msgstr ""
+
+msgid "Route Description"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Locale"
+msgstr ""
+
+msgid "Former Destinations"
+msgstr ""
+
+msgid "- No former destinations available -"
+msgstr ""
+
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+msgid "Back to map"
+msgstr ""
+
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "House number"
+msgstr ""
+
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+msgid "Prev"
+msgstr ""
+
+msgid "Return to route!"
+msgstr ""
+
+#. warning told
+msgid "Look out! Camera!"
+msgstr ""
+
+#. warning told
+msgid "Please decrease your speed"
+msgstr ""
+
+msgid "partial match"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_search_button
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_search_towns
+msgid "Towns"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/position_popup_drive_here
+msgid "Route to here"
+msgstr ""
+
+msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Current map location %s is not available\n"
+"Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map "
+"location."
+msgstr ""
+
+msgid "Downloaded maps"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select "
+"a smaller one."
+msgstr ""
+
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "filenamePath"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"New location set to %s\n"
+"Restart Navit to apply the changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Whole Planet"
+msgstr ""
+
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+msgid "Canary Islands"
+msgstr ""
+
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+msgid "Korea"
+msgstr ""
+
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+msgid "UAE+Other"
+msgstr ""
+
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
+
+msgid "Tasmania"
+msgstr ""
+
+msgid "Victoria"
+msgstr ""
+
+msgid "New South Wales"
+msgstr ""
+
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+msgid "Western Europe"
+msgstr ""
+
+msgid "Azores"
+msgstr ""
+
+msgid "BeNeLux"
+msgstr ""
+
+msgid "Alsace"
+msgstr ""
+
+msgid "Aquitaine"
+msgstr ""
+
+msgid "Auvergne"
+msgstr ""
+
+msgid "Basse-Normandie"
+msgstr ""
+
+msgid "Bourgogne"
+msgstr ""
+
+msgid "Bretagne"
+msgstr ""
+
+msgid "Centre"
+msgstr ""
+
+msgid "Champagne-Ardenne"
+msgstr ""
+
+msgid "Corse"
+msgstr ""
+
+msgid "Franche-Comte"
+msgstr ""
+
+msgid "Haute-Normandie"
+msgstr ""
+
+msgid "Ile-de-France"
+msgstr ""
+
+msgid "Languedoc-Roussillon"
+msgstr ""
+
+msgid "Limousin"
+msgstr ""
+
+msgid "Lorraine"
+msgstr ""
+
+msgid "Midi-Pyrenees"
+msgstr ""
+
+msgid "Nord-pas-de-Calais"
+msgstr ""
+
+msgid "Pays-de-la-Loire"
+msgstr ""
+
+msgid "Picardie"
+msgstr ""
+
+msgid "Poitou-Charentes"
+msgstr ""
+
+msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur"
+msgstr ""
+
+msgid "Rhone-Alpes"
+msgstr ""
+
+msgid "Baden-Wuerttemberg"
+msgstr ""
+
+msgid "Bayern"
+msgstr ""
+
+msgid "Mittelfranken"
+msgstr ""
+
+msgid "Niederbayern"
+msgstr ""
+
+msgid "Oberbayern"
+msgstr ""
+
+msgid "Oberfranken"
+msgstr ""
+
+msgid "Oberpfalz"
+msgstr ""
+
+msgid "Schwaben"
+msgstr ""
+
+msgid "Unterfranken"
+msgstr ""
+
+msgid "Berlin"
+msgstr ""
+
+msgid "Brandenburg"
+msgstr ""
+
+msgid "Bremen"
+msgstr ""
+
+msgid "Hamburg"
+msgstr ""
+
+msgid "Hessen"
+msgstr ""
+
+msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
+msgstr ""
+
+msgid "Niedersachsen"
+msgstr ""
+
+msgid "Nordrhein-westfalen"
+msgstr ""
+
+msgid "Rheinland-Pfalz"
+msgstr ""
+
+msgid "Saarland"
+msgstr ""
+
+msgid "Sachsen-Anhalt"
+msgstr ""
+
+msgid "Sachsen"
+msgstr ""
+
+msgid "Schleswig-Holstein"
+msgstr ""
+
+msgid "Thueringen"
+msgstr ""
+
+msgid "Mallorca"
+msgstr ""
+
+msgid "Galicia"
+msgstr ""
+
+msgid "Scandinavia"
+msgstr ""
+
+msgid "England"
+msgstr ""
+
+msgid "Buckinghamshire"
+msgstr ""
+
+msgid "Cambridgeshire"
+msgstr ""
+
+msgid "Cumbria"
+msgstr ""
+
+msgid "East yorkshire with hull"
+msgstr ""
+
+msgid "Essex"
+msgstr ""
+
+msgid "Herefordshire"
+msgstr ""
+
+msgid "Kent"
+msgstr ""
+
+msgid "Lancashire"
+msgstr ""
+
+msgid "Leicestershire"
+msgstr ""
+
+msgid "Norfolk"
+msgstr ""
+
+msgid "Nottinghamshire"
+msgstr ""
+
+msgid "Oxfordshire"
+msgstr ""
+
+msgid "Shropshire"
+msgstr ""
+
+msgid "Somerset"
+msgstr ""
+
+msgid "South yorkshire"
+msgstr ""
+
+msgid "Suffolk"
+msgstr ""
+
+msgid "Surrey"
+msgstr ""
+
+msgid "Wiltshire"
+msgstr ""
+
+msgid "Scotland"
+msgstr ""
+
+msgid "Wales"
+msgstr ""
+
+msgid "Crete"
+msgstr ""
+
+msgid "North America"
+msgstr ""
+
+msgid "Alaska"
+msgstr ""
+
+msgid "Hawaii"
+msgstr ""
+
+msgid "USA"
+msgstr ""
+
+msgid " (except Alaska and Hawaii)"
+msgstr ""
+
+msgid "Midwest"
+msgstr ""
+
+msgid "Michigan"
+msgstr ""
+
+msgid "Ohio"
+msgstr ""
+
+msgid "Northeast"
+msgstr ""
+
+msgid "Massachusetts"
+msgstr ""
+
+msgid "Vermont"
+msgstr ""
+
+msgid "Pacific"
+msgstr ""
+
+msgid "South"
+msgstr ""
+
+msgid "Arkansas"
+msgstr ""
+
+msgid "District of Columbia"
+msgstr ""
+
+msgid "Florida"
+msgstr ""
+
+msgid "Louisiana"
+msgstr ""
+
+msgid "Maryland"
+msgstr ""
+
+msgid "Mississippi"
+msgstr ""
+
+msgid "Oklahoma"
+msgstr ""
+
+msgid "Texas"
+msgstr ""
+
+msgid "Virginia"
+msgstr ""
+
+msgid "West Virginia"
+msgstr ""
+
+msgid "West"
+msgstr ""
+
+msgid "Arizona"
+msgstr ""
+
+msgid "California"
+msgstr ""
+
+msgid "Colorado"
+msgstr ""
+
+msgid "Idaho"
+msgstr ""
+
+msgid "Montana"
+msgstr ""
+
+msgid "New Mexico"
+msgstr ""
+
+msgid "Nevada"
+msgstr ""
+
+msgid "Oregon"
+msgstr ""
+
+msgid "Utah"
+msgstr ""
+
+msgid "Washington State"
+msgstr ""
+
+msgid "South+Middle America"
+msgstr ""
+
+msgid "Guyane Francaise"
+msgstr ""
+
+msgid "downloading"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/map_download_ready
+msgid "ready"
+msgstr ""
+
+msgid "Media selected for map storage is not available"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space
+msgid "Not enough free space"
+msgstr ""
+
+msgid "Error downloading map!"
+msgstr ""
+
+msgid "Error writing map!"
+msgstr ""
+
+msgid "Map download aborted!"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/map_download_eta
+msgid "ETA"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/map_download_title
+msgid "Map download"
+msgstr ""
+
+msgid "Vehicle Position"
+msgstr ""
+
+msgid "Main menu"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Show\n"
+"Map"
+msgstr ""
+
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+msgid "Route"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Former\n"
+"Destinations"
+msgstr ""
+
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Stop\n"
+"Navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr ""
+
+msgid "Window Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Drop last \n"
+"Waypoint"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Drop next \n"
+"Waypoint"
+msgstr ""
+
+msgid "Satellite Status"
+msgstr ""
+
+msgid "NMEA Data"
+msgstr ""
+
+msgid "car_shortest"
+msgstr ""
+
+msgid "car_avoid_tolls"
+msgstr ""
+
+msgid "car_pedantic"
+msgstr ""
+
+msgid "horse"
+msgstr ""
+
+msgid "Truck"
+msgstr ""
+
+#. Strings from android/res/values/strings.xml
+#. Android resource: @strings/yes
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/notification_ticker
+msgid "Navit started"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/notification_event_default
+msgid "Navit running"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/initial_info_box_title
+msgid "Welcome to Navit"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/initial_info_box_message
+msgid ""
+"Thank you for installing Navit!\n"
+"\n"
+"To start, select \"Download maps\" from the menu to download a map. Note: "
+"The map filesize may be large (>50MB) - a wifi connection is recommended.\n"
+"\n"
+"Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n"
+"\n"
+"Enjoy Navit!"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/initial_info_box_OK
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info
+msgid "More info"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in
+msgid "Zoom in"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out
+msgid "Zoom out"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps
+msgid "Download maps"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi
+msgid "Toggle POIs"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit
+msgid "Exit Navit"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore
+msgid "Backup / Restore"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location
+msgid "Set map location"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/map_delete
+msgid "Delete this map?"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/map_download_downloading
+msgid "Downloading:"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/map_download_download_error
+msgid "Error downloading map."
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/map_download_download_aborted
+msgid "Map download aborted"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/map_no_fix
+msgid "No location. Reopen after location fix."
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/maps_for_current_location
+msgid "Maps containing current location"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_search_title
+msgid "Address search"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_enter_destination
+msgid "Enter destination"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_partial_match
+msgid "Match partial address"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_search_searching
+msgid "Searching..."
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_search_not_found
+msgid "Address not found"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_search_getting_results
+msgid "Getting search results"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_search_loading_results
+msgid "Loading search results"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_search_no_results
+msgid "No results found"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered
+msgid "No text entered"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/address_search_set_destination
+msgid "Setting destination to:"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/choose_an_action
+msgid "Choose an action"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card
+msgid "Please insert an SD Card"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/backing_up
+msgid "Backing up..."
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/restoring
+msgid "Restoring..."
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory
+msgid "Failed to create backup directory"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/backup_failed
+msgid "Backup failed"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/no_backup_found
+msgid "No backup found"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/failed_to_restore
+msgid "Failed to restore"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/backup_successful
+msgid "Backup successful"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit
+msgid ""
+"Restore Successful\n"
+"Please restart Navit"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/backup_not_found
+msgid "Backup not found"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/restore_failed
+msgid "Restore failed"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/select_backup
+msgid "Select backup"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/backup
+msgid "Backup"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/restore
+msgid "Restore"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing
+msgid "System text to speech engine data is missing"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data
+msgid ""
+"Navit can use any text to speech engine installed on your device. The "
+"currently selected engine reports it is unable to speak in your language. "
+"Should we ask the system to show voice download dialog?"
+msgstr ""
diff --git a/po/en_AU.po.in b/po/en_AU.po.in
index 515b5f2f6..e177a7646 100644
--- a/po/en_AU.po.in
+++ b/po/en_AU.po.in
@@ -4,19 +4,19 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Athol Mullen https://launchpad.net/~athol-mullen
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:41+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: English (Australia) <en_AU@li.org>\n"
+"Language: en_AU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -134,88 +134,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "in one kilometre"
msgstr[1] "in %d kilometres"
-msgid "exit"
-msgstr "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
-msgid "into the ramp"
-msgstr "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr "onto the motorway ramp"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%sinto the %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%sinto the %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%sinto the %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sinto the %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "right"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "When possible, please turn around"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Follow the road for the next %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
+msgstr "soon"
+
+msgid "now"
+msgstr "now"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr "then merge%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr "Merge %1$s%2$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr "then merge%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr "Merge %1$s%2$s"
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Follow the road for the next %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "soon"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "right"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "left"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "easily "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "strongly "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Take the %1$s road to the %2$s"
@@ -224,32 +324,59 @@ msgstr "Take the %1$s road to the %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "after %i roads"
-msgid "now"
-msgstr "now"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "then make a U-turn"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Make a U-turn %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "then make a U-turn"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Make a U-turn %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "then you will have reached your destination"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "You have reached your destination %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "then you will have reached your destination"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Interchange"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Exit"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/en_CA.po.in b/po/en_CA.po.in
index 57578ddbe..aac5067c3 100644
--- a/po/en_CA.po.in
+++ b/po/en_CA.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Frank Bax https://launchpad.net/~drw06g0w-qaens-52bk9e55
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 02:05+0000\n"
"Last-Translator: Frank Bax <frank@bax.on.ca>\n"
"Language-Team: English (Canada) <en_CA@li.org>\n"
+"Language: en_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr "Running from source directory\n"
@@ -132,88 +132,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "in one kilometre"
msgstr[1] "in %d kilometres"
-msgid "exit"
-msgstr "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
-msgid "into the ramp"
-msgstr "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr "onto the motorway ramp"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sinto the %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "right"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "When possible, please turn around"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Follow the road for the next %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
+msgstr "soon"
+
+msgid "now"
+msgstr "now"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr "then merge%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr "Merge %1$s%2$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr "then merge%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr "Merge %1$s%2$s"
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Follow the road for the next %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "soon"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "right"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "left"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "easily "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "strongly "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Take the %1$s road to the %2$s"
@@ -222,32 +322,59 @@ msgstr "Take the %1$s road to the %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "after %i roads"
-msgid "now"
-msgstr "now"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "then make a U-turn"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Make a U-turn %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "then make a U-turn"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Make a U-turn %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "then you have reached your destination."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "You have reached your destination %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "then you have reached your destination."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Interchange"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Exit"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/en_GB.po.in b/po/en_GB.po.in
index e7e3b13db..973c689ad 100644
--- a/po/en_GB.po.in
+++ b/po/en_GB.po.in
@@ -10,19 +10,19 @@
# Stephen Irons https://launchpad.net/~stephen-irons
# half_monkey https://launchpad.net/~d-r-williams-01
# lopho https://launchpad.net/~lopho
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-12 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
+"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -140,63 +140,71 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "in one kilometre"
msgstr[1] "in %d kilometres"
-msgid "exit"
-msgstr "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$sonto %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "onto the slip road"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sonto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%sonto the %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%sonto the %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%sonto the %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sinto %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sonto the %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "right"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "left"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "easily "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "strongly "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "When possible, please turn around"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "When possible, please turn around"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Follow the road for the next %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Enter the roundabout soon"
@@ -206,57 +214,176 @@ msgstr "Enter the roundabout soon"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Enter the roundabout %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Follow the road for the next %s"
-
msgid "soon"
msgstr "soon"
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "now"
+msgstr "now"
+
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr "then merge%1$s"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "after %i roads"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr "Merge %1$s%2$s"
-msgid "now"
-msgstr "now"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr "then merge%1$s"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr "Merge %1$s%2$s"
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
-msgid "error"
+msgid "on your right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "You have reached your destination %s"
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "right"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "left"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "easily "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "strongly "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Take the %1$s road to the %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "after %i roads"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "then make a U-turn"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Make a U-turn %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "then make a U-turn"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Make a U-turn %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "then you have reached your destination"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "You have reached your destination %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Interchange"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Exit"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Position"
@@ -1811,10 +1938,10 @@ msgstr "Waypoints"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Enter Coordinates"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/eo.po.in b/po/eo.po.in
index 67e485b04..4414815a6 100644
--- a/po/eo.po.in
+++ b/po/eo.po.in
@@ -6,19 +6,19 @@
# Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson
# Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90
# OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 21:43+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: eo\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -136,30 +136,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "en unu kilometron"
msgstr[1] "en %d kilometrojn"
-msgid "exit"
-msgstr "eliro"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "al la ramplon"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sal la straton %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sal la %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sal la %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sal la %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sal la %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -167,57 +190,134 @@ msgstr "%sal la %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sal la %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "dekstren"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Kiam eble, bonvole ĉirkaŭturnu"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "maldekstren"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "facile "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Sekvu la straton ĝis la sekva %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "forte "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "do lasu la trafikcirklon ĉe la %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Lasu la trafikcirklon ĉe la %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "baldaŭ"
+
+msgid "now"
+msgstr "nun"
+
+msgid "then"
+msgstr "do"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Kiam eble, bonvole ĉirkaŭturnu"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Sekvu la straton ĝis la sekva %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "baldaŭ"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "dekstren"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "maldekstren"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "facile "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "forte "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Turnu %2$s ĉe la strato %1$s"
@@ -226,32 +326,59 @@ msgstr "Turnu %2$s ĉe la strato %1$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "post %i stratoj"
-msgid "now"
-msgstr "nun"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Turnu %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "do ĉirkaŭturnu"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Ĉirkaŭturnu %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "do ĉirkaŭturnu"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Ĉirkaŭturnu %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "sekvu"
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "do vi atingis la celon"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Vi atingis la celon %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "do vi atingis la celon"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Eliro"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1806,10 +1933,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/es.po.in b/po/es.po.in
index 24fccfb02..b57d5badb 100644
--- a/po/es.po.in
+++ b/po/es.po.in
@@ -19,19 +19,19 @@
# marZiano https://launchpad.net/~m3marte
# pataquets https://launchpad.net/~pataquets
# singesang https://launchpad.net/~singesang
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 16:54+0000\n"
"Last-Translator: iceman75 <Unknown>\n"
"Language-Team: Chris Eubank <cteubank@gmail.com>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr "Ejecutando desde el directorio fuente\n"
@@ -148,64 +148,72 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "en un kilómetro"
msgstr[1] "en %d kilómetros"
-msgid "exit"
-msgstr "salir"
-
-msgid "into the ramp"
-msgstr "en la salida"
-
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s en la calle %s %s %s"
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "%1$sen la %2$s%3$s%4$s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s en el %s%s%s"
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr "%1$sen la carretera %2$s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s en la %s%s%s"
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$sen el %2$s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s en %s%s%s"
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$sen la %2$s"
-#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s en la %s"
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$sen la carretera %2$s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "a la derecha"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr "en el carril de entrada"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "a la izquierda"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sen la calle %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "ligeramente "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sen el %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "bruscamente "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sen la %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sen la calle %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#, c-format
+msgid "%sinto the %s"
+msgstr "%sen la %s"
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "Dé la vuelta cuando sea posible"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr "hacia %s"
+
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Continúe en esta carretera durante %s"
+
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Entre en la próxima rotonda"
@@ -214,22 +222,114 @@ msgstr "Entre en la próxima rotonda"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Entre en la rotonda %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
-msgstr ""
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "después salga de la rotonda por la %1$s %2$s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Continúe en esta carretera durante %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Salga de la rotonda por la %1$s %2$s"
msgid "soon"
msgstr "próximamente"
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "now"
+msgstr "ahora"
+
+msgid "then"
+msgstr "luego"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr "luego entre%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr "Entre%2$s %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr "luego entre%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr "Entre%2$s %1$s"
+
+msgid "on your left"
+msgstr "a la izquierda"
+
+msgid "on your right"
+msgstr "a la derecha"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr "Tome la salida %1$s %2$s %3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Tome la salida %1$s %2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr "al enlace"
+
+msgid "at exit"
+msgstr "a la salida"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr "luego continúe todo recto%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "Continúe todo recto %1$s%2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr "luego manténgase por la derecha%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "Manténgase por la derecha %1$s%2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr "luego manténgase por la izquierda%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "Manténgase por la izquierda %1$s%2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "a la derecha"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "a la izquierda"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "ligeramente "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "bruscamente "
+
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Tome la %1$s carretera %2$s"
@@ -238,32 +338,59 @@ msgstr "Tome la %1$s carretera %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "después de %i carreteras"
-msgid "now"
-msgstr "ahora"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Gire %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "luego dé la vuelta"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Dé la vuelta %1$s"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "luego dé la vuelta"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Dé la vuelta %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "continúe"
+
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "entonces ha llegado a su destino."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Ha llegado a su destino %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "entonces ha llegado a su destino."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Enlace"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Salida"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1518,19 +1645,19 @@ msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgid "Pharmacy"
-msgstr ""
+msgstr "Farmacia"
msgid "Restaurant"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurante"
msgid "Restaurant. Fast food"
msgstr ""
msgid "Hotel"
-msgstr ""
+msgstr "Hotel"
msgid "Car parking"
-msgstr ""
+msgstr "Estacionamiento"
msgid "Fuel station"
msgstr ""
@@ -1542,19 +1669,19 @@ msgid "Hospital"
msgstr ""
msgid "Cinema"
-msgstr ""
+msgstr "Cine"
msgid "Train station"
msgstr ""
msgid "School"
-msgstr ""
+msgstr "Escuela"
msgid "Police"
-msgstr ""
+msgstr "Policía"
msgid "Justice"
-msgstr ""
+msgstr "Juzgado"
msgid "Taxi"
msgstr ""
@@ -1821,10 +1948,10 @@ msgstr "Puntos de paso"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Introduzca coordenadas"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
@@ -1898,7 +2025,7 @@ msgstr "Vuelva a la ruta"
#. warning told
msgid "Look out! Camera!"
-msgstr "!Atención! Radar"
+msgstr "¡Atención! Radar"
#. warning told
msgid "Please decrease your speed"
@@ -2062,16 +2189,16 @@ msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
msgid "Bayern"
-msgstr "Bayern"
+msgstr "Baviera"
msgid "Mittelfranken"
msgstr "Franconia Media"
msgid "Niederbayern"
-msgstr "Bajo Bayern"
+msgstr "Baja Baviera"
msgid "Oberbayern"
-msgstr "Alto Bayern"
+msgstr "Alta Baviera"
msgid "Oberfranken"
msgstr "Alta Franconia"
diff --git a/po/et.po.in b/po/et.po.in
index 2f9399600..2b738881f 100644
--- a/po/et.po.in
+++ b/po/et.po.in
@@ -7,19 +7,19 @@
# Manuel Hohmann https://launchpad.net/~mhohmann
# lyyser https://launchpad.net/~lyyser
# thucar https://launchpad.net/~rait
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-13 06:57+0000\n"
"Last-Translator: Manuel Hohmann <mhohmann@physnet.uni-hamburg.de>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: et\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -137,30 +137,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "ühe kilomeetri pärast"
msgstr[1] "%d kilomeetri pärast"
-msgid "exit"
-msgstr "mahasõit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "kaldteele"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%s %s%s%s tänavale"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%s %s%s%s tänavale"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%s %s%s%s tänavale"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%s %s%s%s tänavale"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -168,32 +191,17 @@ msgstr "%s %s%s%s tänavale"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%steele %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "paremale"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "vasakule"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "laugelt "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "järsult "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr "väga järsult "
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Kui võimalik, palun pööra ümber"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Kui võimalik, palun pööra ümber"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Mööda teed järgmised %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Sõida varsti ringteele"
@@ -203,22 +211,114 @@ msgstr "Sõida varsti ringteele"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Ringteeni %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
-msgstr "siis lahku ringteelt %s"
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "siis lahku ringteelt %1$s %2$s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
-msgstr "Lahku ringteelt %s"
-
-#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Mööda teed järgmised %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Lahku ringteelt %1$s %2$s"
msgid "soon"
msgstr "varsti"
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "now"
+msgstr "nüüd"
+
+msgid "then"
+msgstr "siis"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "paremale"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "vasakule"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "laugelt "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "järsult "
+
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Vali %1$s tee, mis viib %2$s"
@@ -227,32 +327,59 @@ msgstr "Vali %1$s tee, mis viib %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "pärast %i teed"
-msgid "now"
-msgstr "nüüd"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "siis vali %1$s mis viib %2$s"
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Pööra %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr "viga"
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "siis pööra ümber"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr "Pööra %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Pööra ümber %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "siis pööra ümber"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr "siis pööra %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Pööra ümber %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "siis oled jõudnud sihtpunkti."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Sa oled jõudnud sihtpunkti %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "siis oled jõudnud sihtpunkti."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Mahasõit"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1809,10 +1936,10 @@ msgstr "Teekonnapunktid"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Sisesta koordinaadid"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/eu.po.in b/po/eu.po.in
index 58e516a4b..2b4961d95 100644
--- a/po/eu.po.in
+++ b/po/eu.po.in
@@ -4,19 +4,19 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Inaki Saez https://launchpad.net/~inaki-saez
# mikel https://launchpad.net/~mikel85
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Inaki Saez <Inaki.Saez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: eu\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "kilometro batean"
msgstr[1] "%d kilometrotan"
-msgid "exit"
-msgstr "irteera"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "maldan"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%s %s %s %s kalean"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%s %s%s%s-an"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%s %s%s%s-an"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%s %s%s%s-en"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -165,57 +188,134 @@ msgstr "%s %s%s%s-en"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s %s-an"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "eskuina"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Ahal duzunean eman itzulia, mesedez"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "ezkerra"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "pizka bat "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Jarraitu bidean urrengo %s-arte"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "gogorki "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "gero, irten errotondatik %1$s-ean %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Irten errotondatik %1$s-ean %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "hurrengotan"
+
+msgid "now"
+msgstr "orain"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Ahal duzunean eman itzulia, mesedez"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Jarraitu bidean urrengo %s-arte"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "hurrengotan"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "eskuina"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "ezkerra"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "pizka bat "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "gogorki "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Hartu %1$s bidea %2$s-ean"
@@ -224,32 +324,59 @@ msgstr "Hartu %1$s bidea %2$s-ean"
msgid "after %i roads"
msgstr "%i bideen ondoren"
-msgid "now"
-msgstr "orain"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Biratu %1$s%2$s-ra %3$s%4$s-tan"
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "dagoeneko helburura iritsi zara"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "%s helburura iritsi zara"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "dagoeneko helburura iritsi zara"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Irteera"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/fa.po.in b/po/fa.po.in
index d5d697084..ff9ce283c 100644
--- a/po/fa.po.in
+++ b/po/fa.po.in
@@ -4,19 +4,19 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# salix https://launchpad.net/~s-shahsa
# the_cephalex https://launchpad.net/~ali-rashidi
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 21:57+0000\n"
"Last-Translator: the_cephalex <Unknown>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: fa\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -133,64 +133,72 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
-msgstr "بیرون"
-
-msgid "into the ramp"
-msgstr "به سوی شیب"
-
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%1$sonto %2$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s"
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "راست"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr "به سوی شیب"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "چپ"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "به آسانی "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "به سختی "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#, c-format
+msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "هنگامیکه توانستید برگردید."
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr ""
+
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "به زودی به فلکه بروید"
@@ -199,57 +207,176 @@ msgstr "به زودی به فلکه بروید"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
+msgid "soon"
+msgstr "به زودی"
+
+msgid "now"
+msgstr "اکنون"
+
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "به زودی"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "اکنون"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "راست"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "چپ"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "به آسانی "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "به سختی "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr ""
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "سپس شما به خواستگاه خود رسیده اید."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "بیرون"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "جایگاه"
@@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/fi.po.in b/po/fi.po.in
index df255eafd..af18088ce 100644
--- a/po/fi.po.in
+++ b/po/fi.po.in
@@ -9,19 +9,19 @@
# Ossi Berg https://launchpad.net/~fso-polonez
# Roadrunner IN https://launchpad.net/~online
# Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@canonical.com>\n"
"Language-Team: Ossi Berg <o.berg@mail.com>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -139,30 +139,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "Yhden kilometrin päästä"
msgstr[1] "%d kilometrin päästä"
-msgid "exit"
-msgstr "poistumistie"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "rampille"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%skadulle %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%skadulle %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%skadulle %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%skadulle %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -170,92 +193,196 @@ msgstr "%skadulle %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%stielle %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "oikealle"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Kun mahdollista, tee u-käännös"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "vasemmalle"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "loivasti "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Seuraa tätä tietä %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "jyrkästi "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Liity liikenneympyrään pian"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Kun mahdollista, tee u-käännös"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Liity liikenneympyrään pian"
+msgid "soon"
+msgstr "pian"
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "now"
+msgstr "nyt"
+
+msgid "then"
+msgstr "sitten"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Seuraa tätä tietä %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "pian"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Valitse %1$s tie suuntaan %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "%i tien jälkeen"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "nyt"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Olet saavuttanut kohteesi %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "oikealle"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "vasemmalle"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "loivasti "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "jyrkästi "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Valitse %1$s tie suuntaan %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "%i tien jälkeen"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Käänny %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "tee sitten u-käännös"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Tee u-käännös %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "tee sitten u-käännös"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Tee u-käännös %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "sitten olet perillä."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Olet saavuttanut kohteesi %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Poistumistie"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
@@ -1501,8 +1628,7 @@ msgid "_Autozoom"
msgstr "Autom. suurennus"
msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
-msgstr ""
-"Ota automaattinen lähennystason muuttaminen käyttöön tai pois käytöstä"
+msgstr "Ota automaattinen lähennystason muuttaminen käyttöön tai pois käytöstä"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Koko ruutu"
@@ -1814,10 +1940,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/fil.po.in b/po/fil.po.in
index be3aaa3f2..bfcb7c015 100644
--- a/po/fil.po.in
+++ b/po/fil.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# chito https://launchpad.net/~cnuarin
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 07:21+0000\n"
"Last-Translator: chito <cnuarin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Filipino <fil@li.org>\n"
+"Language: fil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"Language: fil\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -132,123 +132,250 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "sa loob ng isang kilometro"
msgstr[1] "sa loob ng %d kilometro"
-msgid "exit"
-msgstr "labasan"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%s sa kalyeng %s%s%s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%s sa kalyeng %s%s%s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%s sa kalyeng %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%s sa kalyeng %s%s%s"
+
+#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#, c-format
+msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Kung maari ay bumalik"
+
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Sundan ang kalye sa susunod na %s"
+
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
#, c-format
-msgid "%sinto the %s"
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "kanan"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "pagkatapos ay lumabas sa rotonda sa may %1$s %2$s"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "Kaliwa"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Lisanin ang rotonda sa may %1$s %2$s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "ng marahan "
+msgid "soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "now"
+msgstr "ngayon na"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "kung maari ay bumalik"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Sundan ang kalye sa susunod na %s"
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "then keep left%1$s"
msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "ngayon na"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "kanan"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "Kaliwa"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "ng marahan "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Labasan"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/fo.po.in b/po/fo.po.in
index b5dd2a33f..dc9f8eda5 100644
--- a/po/fo.po.in
+++ b/po/fo.po.in
@@ -4,19 +4,19 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Cyberish https://launchpad.net/~cyberish
# Gunleif Joensen https://launchpad.net/~gunleif
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Cyberish <kajsten@gmail.com>\n"
"Language-Team: Faroese <fo@li.org>\n"
+"Language: fo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: fo\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "um ein kilometur"
msgstr[1] "um %d kilometrar"
-msgid "exit"
-msgstr "avkoyring"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "uppá rampuna"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%sinná gøtuna %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%sinto the %s%s%sur"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sinná %s%s%sur"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%sinto the %s%s%sa"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sinná %s%s%sa"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sinná %s%s%si"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -165,57 +188,134 @@ msgstr "%sinná %s%s%si"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sinná %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "Høgra"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Vend um skótast tilber"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "Vinstra"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "lætt "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "fylg vegnum tær næstu %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "knapt "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Um lítið bil verður koyrt inní rundkoyringina"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "far so út úr rundkoyring við %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Far so út úr rundkoyring við %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "skjótt"
+
+msgid "now"
+msgstr "nú"
+
+msgid "then"
+msgstr "so"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "vend um skótast tilber"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Um lítið bil verður koyrt inní rundkoyringina"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "fylg vegnum tær næstu %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "skjótt"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "Høgra"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "Vinstra"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "lætt "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "knapt "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "tak tann %1$s vegin til %2$s"
@@ -224,32 +324,59 @@ msgstr "tak tann %1$s vegin til %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "eftir %i vegir"
-msgid "now"
-msgstr "nú"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "dreya %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "vend so um"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Vend um %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "vend so um"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Vend um %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "tá hevur tú nátt tínum ferðamáli"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Tú hevur nátt tínum ferðamáli %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "tá hevur tú nátt tínum ferðamáli"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Avkoyring"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/fr.po.in b/po/fr.po.in
index a48e9ef14..fd7a50e22 100644
--- a/po/fr.po.in
+++ b/po/fr.po.in
@@ -23,19 +23,19 @@
# metehyi https://launchpad.net/~metehyi
# pierre https://launchpad.net/~pmghost4
# yannick56 https://launchpad.net/~yleny
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-21 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Jean Marc <Unknown>\n"
"Language-Team: KaZeR <kazer@altern.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"Language: fr\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -153,30 +153,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "dans un kilomètre"
msgstr[1] "dans %d kilomètres"
-msgid "exit"
-msgstr "sortie"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "%1$svers %2$s%3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr "%1$svers %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$svers le %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$svers la %2$s"
-msgid "into the ramp"
-msgstr "vers la sortie"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$svers l'%2$s"
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr "vers la bretelle"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sdans %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%ssur %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%ssur le %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%ssur le %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%sdans la %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%ssur la %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%ssur l'%s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -184,36 +207,18 @@ msgstr "%ssur l'%s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%svers la %s"
-# tournez à droite
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "à droite"
-
-# tournez à gauche
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "à gauche"
-
-# utilisé pour les changements de voie pour les sorties?
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "légèrement "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "fortement "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
-msgstr "inconnu "
-
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "Dès que possible, faites demi-tour"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr "vers %s"
+
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Suivez la route sur %s"
+
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Préparez vous à vous engager dans le rond-point"
@@ -222,57 +227,179 @@ msgstr "Préparez vous à vous engager dans le rond-point"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Entrer dans le rond-point %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
-msgstr "puis sortez du rond-point à la %s"
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "puis sortez du rond-point à la %1$s %2$s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
-msgstr "Sortez du rond-point à la %s"
-
-#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Suivez la route sur %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Sortez du rond-point à la %1$s %2$s"
msgid "soon"
msgstr "bientôt"
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "now"
+msgstr "maintenant"
+
+msgid "then"
+msgstr "puis"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Empreintez la %1$s rue en direction de %2$s"
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "après %i rues"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "maintenant"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "puis prenez la %1$s route à %2$s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-msgid "error"
-msgstr "erreur"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr "Prenez la sortie %1$s %2$s %3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Prenez la sortie %1$s %2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr "à l'èchangeur"
+
+msgid "at exit"
+msgstr "à la sortie"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+# tournez à droite
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "à droite"
+
+# tournez à gauche
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "à gauche"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "légèrement "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "fortement "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Empreintez la %1$s rue en direction de %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "après %i rues"
+
+# espace important après le 2
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "puis faites demi-tour"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr "puis tournez %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Faites demi-tour %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "puis faites demi-tour"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Vous êtes arrivé à destination : %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Faites demi-tour %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "suivez"
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "puis vous arriverez à destination"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Vous êtes arrivé à destination %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Echangeur"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortie"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Position"
@@ -1828,10 +1955,10 @@ msgstr "Étapes"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Saisissez les coordonnées"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/fr_CH.po.in b/po/fr_CH.po.in
index 87e38f758..a0747f177 100644
--- a/po/fr_CH.po.in
+++ b/po/fr_CH.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: KaZeR <kazer@altern.org>\n"
+"Language: fr_CH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -133,126 +133,254 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "dans un kilomètre"
msgstr[1] "dans %d kilomètres"
-msgid "exit"
-msgstr "sortie"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "%1$svers %2$s%3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr "%1$svers %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$svers le %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$svers la %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$svers l'%2$s"
-msgid "into the ramp"
-msgstr "vers la sortie"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr "vers la bretelle"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%ssur %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%ssur le %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%ssur le %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%ssur la %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%ssur la %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%ssur l'%s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%ssur l'%s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%svers la %s"
-# tournez à droite
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "à droite"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Dès que possible, faites demi-tour"
-# tournez à gauche
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "à gauche"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr "vers %s"
-# utilisé pour les changements de voie pour les sorties?
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "légèrement "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Suivez la route sur %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "fortement "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Préparez vous à vous engager dans le rond-point"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "puis sortez du rond-point à la %1$s %2$s"
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Dès que possible, faites demi-tour"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Sortez du rond-point à la %1$s %2$s"
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Préparez vous à vous engager dans le rond-point"
+msgid "soon"
+msgstr "bientôt"
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "now"
+msgstr "maintenant"
+
+msgid "then"
+msgstr "puis"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Suivez la route sur %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "bientôt"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Prenez la %1$s route vers la %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr "Prenez la sortie %1$s %2$s %3$s"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "après %i rues"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Prenez la sortie %1$s %2$s%3$s"
-msgid "now"
-msgstr "maintenant"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr "à l'èchangeur"
+msgid "at exit"
+msgstr "à la sortie"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Vous êtes arrivé à destination : %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+# tournez à droite
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "à droite"
+
+# tournez à gauche
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "à gauche"
+
+# utilisé pour les changements de voie pour les sorties?
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "légèrement "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "fortement "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Prenez la %1$s route vers la %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "après %i rues"
+
+# espace important après le 2
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "puis faites demi-tour"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Faites demi-tour %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "puis faites demi-tour"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Faites demi-tour %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "suivez"
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "ensuite vous serez à destination"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Vous êtes arrivé à destination %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Echangeur"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortie"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Position"
@@ -1806,10 +1934,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/fy.po.in b/po/fy.po.in
index 12da38587..ff727f4c3 100644
--- a/po/fy.po.in
+++ b/po/fy.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# 205 https://launchpad.net/~205-z
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 12:18+0000\n"
"Last-Translator: 205 <Unknown>\n"
"Language-Team: Frisian <fy@li.org>\n"
+"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -163,92 +186,196 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+msgid "soon"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "now"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr ""
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/gl.po.in b/po/gl.po.in
index 1d36677d1..376d1d0a4 100644
--- a/po/gl.po.in
+++ b/po/gl.po.in
@@ -6,19 +6,19 @@
# Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada
# Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb
# andreout https://launchpad.net/~andre-outeiro
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n"
"Last-Translator: andreout <andre@outeiro.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: gl\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -136,30 +136,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "nun quilómetro"
msgstr[1] "en %d quilómetros"
-msgid "exit"
-msgstr "saída"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "na rampa"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%s na rúa %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%s no %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%s na %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%s no %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -167,57 +190,134 @@ msgstr "%s no %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s na %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "á dereita"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Cando sexa posible, dea a volta"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "á esquerda"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "suavemente "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Siga a estrada durante os próximos %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "bruscamente "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Métase pronto na rotonda"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "logo saia da rotonda pola %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Saia da rotonda pola %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "cedo"
+
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+msgid "then"
+msgstr "logo"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Cando sexa posible, dea a volta"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Métase pronto na rotonda"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr "Tome a saida %1$s %2$s %3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Tome a saida %1$s %2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Siga a estrada durante os próximos %s"
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "cedo"
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "á dereita"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "á esquerda"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "suavemente "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "bruscamente "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Tome a estrada %1$s cara o %2$s"
@@ -226,32 +326,59 @@ msgstr "Tome a estrada %1$s cara o %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "despois de %i estradas"
-msgid "now"
-msgstr "agora"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Xire %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "logo dea a volta"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Dea a volta %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "logo dea a volta"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Dea a volta %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "despois xa chega ao seu destino"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Chegou ao seu destino %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "despois xa chega ao seu destino"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Saída"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1806,10 +1933,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/he.po.in b/po/he.po.in
index f0785bcbe..b95ac602b 100644
--- a/po/he.po.in
+++ b/po/he.po.in
@@ -8,19 +8,19 @@
# Nadav https://launchpad.net/~nadavz
# Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron
# rintintin https://launchpad.net/~yonatanhak-gmail
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
+"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: he\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -138,88 +138,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "בעוד קילומטר אחד"
msgstr[1] "בעוד %d קילומטרים"
-msgid "exit"
-msgstr "יציאה"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "אל הרמפה"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s אל רחוב %s %s %s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%s אל רחוב %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s אל רחוב %s %s %s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%s אל רחוב %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s אל רחוב %s %s %s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%s אל רחוב %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s אל רחוב %s %s %s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%s אל רחוב %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sאל תוך ה%s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "ימינה"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "כשיתאפשר לך, פנה חזרה"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "שמאלה"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "מעט "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "המשך בדרך זו למשך %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "בצורה חדה "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "הכנס לכיכר הקרובה"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "אחר כך צא מהכיכר ב%1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "צא מהכיכר ב%1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "בקרוב"
+
+msgid "now"
+msgstr "כעת"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "כשיתאפשר לך, פנה חזרה"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "הכנס לכיכר הקרובה"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "המשך בדרך זו למשך %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "בקרוב"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "ימינה"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "שמאלה"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "מעט "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "בצורה חדה "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "קח את הכביש ה%1$s אל %2$s"
@@ -228,32 +328,59 @@ msgstr "קח את הכביש ה%1$s אל %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "לאחר %i כבישים"
-msgid "now"
-msgstr "כעת"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "פנה %1$s %2$s %4$s %3$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "ואז הגעת ליעד."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "הגעת ליעדך %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "ואז הגעת ליעד."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "יציאה"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1808,10 +1935,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "נא להזין נקודות ציון"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/hi.po.in b/po/hi.po.in
index f7f57bcec..392ace61b 100644
--- a/po/hi.po.in
+++ b/po/hi.po.in
@@ -4,19 +4,19 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# desh deep https://launchpad.net/~singhdeepdesh
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 22:03+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
+"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: hi\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -133,64 +133,72 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "ek kilometer mein"
msgstr[1] "%d kilometero mein"
-msgid "exit"
-msgstr "nikas"
-
-msgid "into the ramp"
-msgstr "dhalan mein"
-
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s sheher mein%s%s%s"
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%1$sonto %2$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s"
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "दायाँ"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr "dhalan mein"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "बांया"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%ssheher mein %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "आसानी से "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%ssheher mein %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "दृढ़ता से "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%ssheher mein %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%ssheher mein %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#, c-format
+msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "जब संभव हो, कृपया चारों ओर मोड़"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "अगले%s के लिए सड़क का पालन करें"
+
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
@@ -199,57 +207,176 @@ msgstr ""
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "तो %1$s %2$s के राउंडअबाउट छोड़"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s के राउंडअबाउट छोड़ें"
+
+msgid "soon"
+msgstr "जल्दी"
+
+msgid "now"
+msgstr "अब"
+
+msgid "then"
+msgstr "तो"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "अगले%s के लिए सड़क का पालन करें"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "जल्दी"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "%1$s %2$s के लिए सड़क ले लो"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "%i के बाद सड़कों"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "अब"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "दायाँ"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "बांया"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "आसानी से "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "दृढ़ता से "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s के लिए सड़क ले लो"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "%i के बाद सड़कों"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "तो चारों ओर मोड़"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "चारों ओर मोड़ %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "तो चारों ओर मोड़"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "चारों ओर मोड़ %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
+
+msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr ""
-msgid "then you have reached your destination."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
msgstr ""
+msgid "Exit"
+msgstr "Nikas"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/hr.po.in b/po/hr.po.in
index e3a2980b9..d3e1bb430 100644
--- a/po/hr.po.in
+++ b/po/hr.po.in
@@ -6,20 +6,20 @@
# Marjan Vrban https://launchpad.net/~mvrban
# gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina
# klajo https://launchpad.net/~klaudio
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-06 22:33+0000\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -139,88 +139,188 @@ msgstr[0] "za %d kilometar"
msgstr[1] "za %d kilometara"
msgstr[2] "za %d kilometara"
-msgid "exit"
-msgstr "izlaz"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "na rampu"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%su ulicu %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%su %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%su %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%su %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%su %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%su %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%su %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%su %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "desno"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Ako je moguće okrenite se"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "lijevo"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "jednostavno "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Pratite cestu za idući %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "teško "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "onda napustite kružni tok na %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Napustite kružni tok na %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "uskoro"
+
+msgid "now"
+msgstr "sada"
+
+msgid "then"
+msgstr "onda"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Ako je moguće okrenite se"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Pratite cestu za idući %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "uskoro"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "desno"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "lijevo"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "jednostavno "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "teško "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Vozite cestom %1$s do %2$s"
@@ -229,32 +329,59 @@ msgstr "Vozite cestom %1$s do %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "nakon %i ceste"
-msgid "now"
-msgstr "sada"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Krenite %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "onda okrenite se"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Okrenite se %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "onda okrenite se"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Okrenite se %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "nakon toga ste stigli do cilja"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Stigli ste na cilj %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "nakon toga ste stigli do cilja"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Izlaz"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1809,10 +1936,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/hu.po.in b/po/hu.po.in
index 891ef5c22..ef830e6ad 100644
--- a/po/hu.po.in
+++ b/po/hu.po.in
@@ -9,19 +9,19 @@
# WintermuteHun https://launchpad.net/~wintermute-valodi
# dandor https://launchpad.net/~dandorfs
# kalmarzs https://launchpad.net/~kalmarzs
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 16:58+0000\n"
"Last-Translator: György Balló <ballogyor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
+"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: hu\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -139,30 +139,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "egy kilométer után"
msgstr[1] "%d kilométer után"
-msgid "exit"
-msgstr "kijárat"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "a felhajtóra"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%sa(z) %s%s%s utcába"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sa(z) %s%s%s útra"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sa(z) %s%s%s útra"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sa(z) %s%s%s útra"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -170,32 +193,17 @@ msgstr "%sa(z) %s%s%s útra"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%shajtson rá a(z) %s útra"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "jobbra"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "balra"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "enyhén "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "élesen "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Amint lehet, fordujon meg"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Amint lehet, fordujon meg"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Haladjon az úton a következő %sig"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Hajtson be a körforgalomba hamarosan."
@@ -205,57 +213,176 @@ msgstr "Hajtson be a körforgalomba hamarosan."
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Hajtson be a körforgalomba %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "majd hagyja el a körforgalmat a(z) %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Hagyja el a körforgalmat a(z) %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "hamarosan"
+
+msgid "now"
+msgstr "most"
+
+msgid "then"
+msgstr "aztán"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Haladjon az úton a következő %sig"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "hamarosan"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "A(z) %1$s útnál forduljon %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "%i út után"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "most"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Elérte az úticélját: %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "jobbra"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "balra"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "enyhén "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "élesen "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "A(z) %1$s útnál forduljon %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "%i út után"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Forduljon %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "aztán fordujon meg"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Fordujon meg %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "aztán fordujon meg"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Fordujon meg %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "majd eléri az úticélját."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Elérte az úticélját: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Kijárat"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
@@ -1811,10 +1938,10 @@ msgstr "Útvonalpontok"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Koordináták megadása"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/id.po.in b/po/id.po.in
index baa203780..ff4f490c9 100644
--- a/po/id.po.in
+++ b/po/id.po.in
@@ -6,19 +6,19 @@
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# M Bambang I https://launchpad.net/~mbi-lawang
# Steve Kartantya https://launchpad.net/~jack-haz
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:43+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
+"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: id\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -135,30 +135,53 @@ msgid "in one kilometer"
msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "dalam %d kilometer"
-msgid "exit"
-msgstr "keluar"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "menuju jalur yang melandai"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s menuju jalan %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%smenuju ke %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%smenuju ke%s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%smenuju ke %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%smenuju ke %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%smenuju ke %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -166,57 +189,134 @@ msgstr "%smenuju ke %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%smenuju ke %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "kanan"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Bila memungkinkan, balik arah"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "Kiri"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "dengan mudah "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "ikuti jalan untuk ke tujuan berikutnya %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "Sangat "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "segera memasuki bundaran"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "kemudian tinggalkan bundaran pada %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Tinggalkan bundaran pada %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "segera"
+
+msgid "now"
+msgstr "saat ini"
+
+msgid "then"
+msgstr "kemudian"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "bila memungkinkan, balik arah"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "segera memasuki bundaran"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "ikuti jalan untuk ke tujuan berikutnya %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "segera"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "kanan"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "Kiri"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "dengan mudah "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "Sangat "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Ambil %1$s jalan ke %2$s"
@@ -225,32 +325,59 @@ msgstr "Ambil %1$s jalan ke %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "setelah %i jalan"
-msgid "now"
-msgstr "saat ini"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Beloklah %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "kemudian balik arah"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Balik arah %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "kemudian balik arah"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Balik arah %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "kini anda telah sampai pada tujuan"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "anda telah sampai pada tujuan %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "kini anda telah sampai pada tujuan"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Keluar"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1805,10 +1932,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/it.po.in b/po/it.po.in
index 0970b1e38..8fd8f6186 100644
--- a/po/it.po.in
+++ b/po/it.po.in
@@ -18,19 +18,19 @@
# giardia https://launchpad.net/~fabriziosm
# jackyes https://launchpad.net/~jackthebest
# tomas https://launchpad.net/~tracks-tomyt
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 00:53+0000\n"
"Last-Translator: giardia <Unknown>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -148,30 +148,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "tra un chilometro"
msgstr[1] "tra %d chilometri"
-msgid "exit"
-msgstr "uscire"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "%1$ssulla %2$s%3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr "%1$ssulla strada %2$s"
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$ssul %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$ssulla %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$ssulla strada %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "nella rampa"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%sin %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sin %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sin %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sin %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -179,33 +202,18 @@ msgstr "%sin %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sin %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "destra"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "sinistra"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "leggermente "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "decisamente "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
-msgstr ""
-
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "Appena possibile, invertire il senso di marcia"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr "verso %s"
+
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Seguire la strada per i prossimi %s"
+
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Tra poco si entrerà in rotonda"
@@ -214,22 +222,114 @@ msgstr "Tra poco si entrerà in rotonda"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Imboccare la rotonda %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
-msgstr ""
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "e alla rotonda prendere la %1$s %2$s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Seguire la strada per i prossimi %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Alla rotonda prendere la %1$s %2$s"
msgid "soon"
msgstr "tra poco"
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "now"
+msgstr "adesso"
+
+msgid "then"
+msgstr "poi"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr "poi entrare%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr "Entrare %1$s%2$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr "poi entrare%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr "Entrare %1$s%2$s"
+
+msgid "on your left"
+msgstr "a sinistra"
+
+msgid "on your right"
+msgstr "a destra"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr "Prendere l'uscita %1$s %2$s %3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Prendere l'uscita %1$s %2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr "all'intersezione"
+
+msgid "at exit"
+msgstr "all'uscita"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr "poi procedere dritto%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "Procedere dritto %1$s%2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr "poi tenere la destra%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "Tenere la destra %1$s%2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr "poi tenere la sinistra%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "Tenere la sinistra %1$s%2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "destra"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "sinistra"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "leggermente "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "decisamente "
+
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Prendere la %1$s strada a %2$s"
@@ -238,32 +338,59 @@ msgstr "Prendere la %1$s strada a %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "tra %i strade"
-msgid "now"
-msgstr "adesso"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Svoltare %1$s %2$s %3$s %4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "poi invertire il senso di marcia"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Invertire il senso di marcia %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "poi invertire il senso di marcia"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Invertire il senso di marcia %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "seguire"
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "poi sarete arrivati a destinazione"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Siete arrivati a destinazione %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "poi sarete arrivati a destinazione"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Intersezione"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Uscita"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1470,10 +1597,10 @@ msgid "Opens address search dialog"
msgstr "Apri la finestra di ricerca indirizzo"
msgid "_POI search"
-msgstr "_ricerca POI"
+msgstr "_Ricerca POI"
msgid "Opens POI search dialog"
-msgstr "Apre finestra di ricerca POI"
+msgstr "Apri la finestra di ricerca POI"
msgid "_Stop Navigation"
msgstr "Interrompi la navigazione"
@@ -1546,7 +1673,7 @@ msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"
msgid "Train station"
-msgstr "Stazione del treno"
+msgstr "Stazione ferroviaria"
msgid "School"
msgstr "Scuola"
@@ -1583,16 +1710,16 @@ msgid "Set next visit to %ld, %ld \n"
msgstr "Imposta la prossima tappa a %ld, %ld \n"
msgid "POI search"
-msgstr "ricerca POI"
+msgstr "Ricerca POI"
msgid "Select a category"
-msgstr "Seleziona una categoria"
+msgstr "Selezionare una categoria"
msgid "Select a distance to look for (km)"
-msgstr "Seleziona la distanza in cui cercare (km)"
+msgstr "Selezionare la distanza in cui cercare (km)"
msgid "Select a POI"
-msgstr "Seleziona un POI"
+msgstr "Selezionare un POI"
msgid " "
msgstr " "
@@ -1604,7 +1731,7 @@ msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
msgid "Distance(m)"
-msgstr "Distanza(m)"
+msgstr "Distanza (m)"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1822,10 +1949,10 @@ msgstr "Waypoints"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Inserire Coordinate"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
@@ -1938,7 +2065,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancella"
+msgstr "Annulla"
msgid "filenamePath"
msgstr ""
@@ -2377,8 +2504,8 @@ msgid ""
"Former\n"
"Destinations"
msgstr ""
-"Precedenti\n"
-"Destinazioni"
+"Destinazioni\n"
+"precedenti"
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
@@ -2495,7 +2622,7 @@ msgstr "Scarica mappe"
#. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi
msgid "Toggle POIs"
-msgstr "Attiva/Disattiva Punti Di Interesse"
+msgstr "Mostra/nascondi POI"
#. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit
msgid "Exit Navit"
diff --git a/po/ja.po.in b/po/ja.po.in
index 4055f7f42..f8af5015d 100644
--- a/po/ja.po.in
+++ b/po/ja.po.in
@@ -4,19 +4,19 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# MontBlanc https://launchpad.net/~osm-gatinho
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:43+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: ja\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -165,90 +188,194 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "右"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "左"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
+msgstr "まもなく"
+
+msgid "now"
+msgstr "今"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "まもなく"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "今"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "右"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "左"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
+
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "目的地の%sにつきました"
-msgid "then you have reached your destination."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
msgstr ""
#. Android resource: @strings/position_popup_title
@@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/jv.po.in b/po/jv.po.in
index 168abde6b..e7edaa51c 100644
--- a/po/jv.po.in
+++ b/po/jv.po.in
@@ -3,27 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Leonardus Priyo Handono https://launchpad.net/~leonardus-ymail
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:43+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Javanese <jv@li.org>\n"
+"Language: jv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 0;\n"
-"Language: jv\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
-msgid "exit"
-msgstr "metu"
-
-msgid "now"
-msgstr "saiki"
-
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -139,85 +133,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ing %d kilometer"
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%s ing dalan %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%s ing dalan %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%s ing dalan %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%s ing dalan %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s ing dalan %s"
+msgstr "%sing dalan %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "nengen"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Yen biso, mutero"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "ngiwa"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "kanthi gampang "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Tetep ing dalan iki nganti %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "terus metu soko puteran ing cawang kaping %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Metu soko puteran ing cawang kaping %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "sedhelo maneh"
+
+msgid "now"
+msgstr "saiki"
+
+msgid "then"
+msgstr "terus"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Yen biso, mutero"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "tetep ing dalan iki nganti %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "sedhelo maneh"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "nengen"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "ngiwa"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "kanthi gampang "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Jupuk dalan kaping %1$s ing %2$s"
@@ -226,30 +323,60 @@ msgstr "Jupuk dalan kaping %1$s ing %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "sakwise %i dalan"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "terus panjenengan tekan tujuan"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Metu"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "dunung"
@@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/kk.po.in b/po/kk.po.in
index c05ead996..4909a444e 100644
--- a/po/kk.po.in
+++ b/po/kk.po.in
@@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) 2006-2014 The Navit Team
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 19:32+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Kazakh <kk@li.org>\n"
+"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: kk\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -163,90 +186,194 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "now"
+msgstr ""
+
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr ""
-msgid "then you have reached your destination."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
msgstr ""
#. Android resource: @strings/position_popup_title
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/kn.po.in b/po/kn.po.in
index 6dab7049a..fc338b9b1 100644
--- a/po/kn.po.in
+++ b/po/kn.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Mahesh Venom https://launchpad.net/~mahesh-venom-73
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Mahesh Venom <mahesh.venom.73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kannada <kn@li.org>\n"
+"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: kn\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -163,90 +186,194 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "now"
+msgstr ""
+
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr ""
-msgid "then you have reached your destination."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
msgstr ""
#. Android resource: @strings/position_popup_title
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/ko.po.in b/po/ko.po.in
index f2daa3502..97bb5cda1 100644
--- a/po/ko.po.in
+++ b/po/ko.po.in
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Seungjun, Lee https://launchpad.net/~cybercorean
-
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: navit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Seungjun, Lee <cybercorean@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -127,30 +128,53 @@ msgid "in one kilometer"
msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "%d 킬로미터 후에"
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -158,92 +182,196 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+msgid "soon"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "now"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr ""
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1797,10 +1925,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/ku.po.in b/po/ku.po.in
index e6b942a76..842f62b1d 100644
--- a/po/ku.po.in
+++ b/po/ku.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# kosar https://launchpad.net/~kosar-belana
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 22:57+0000\n"
"Last-Translator: kosar <kosar.belana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
+"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: ku\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -163,92 +186,196 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "ڕاست"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "چەپ"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "now"
+msgstr "ئێستا"
+
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "ئێستا"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "ڕاست"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "چەپ"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr ""
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/lb.po.in b/po/lb.po.in
index 38c40d506..00e4513e5 100644
--- a/po/lb.po.in
+++ b/po/lb.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Kevin G https://launchpad.net/~kev912002
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Kevin G <Unknown>\n"
"Language-Team: Luxembourgish <lb@li.org>\n"
+"Language: lb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr "Aus dem Quellverzeechnis starten\n"
@@ -132,123 +132,250 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "An engem Kilometer"
msgstr[1] "An %d Kilometer"
-msgid "exit"
-msgstr "Verlossen"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "%1$sop d' %2$s%3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr "%1$sop d' Stross %2$s"
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$sop den %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$sop d' %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$sop d' %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "op d' Opfahrt"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%sop d' Stross %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sop den %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sop d' %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr ""
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sop d' %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sop d' %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "riets"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Wann meiglech, wannechglift dreinen"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "lenks"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "liicht "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "schaarf "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Wann meiglech, wannechglift dreinen"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "now"
+msgstr ""
+
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "riets"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "lenks"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "liicht "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "schaarf "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr ""
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Dreinen %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Dreinen %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Verdeeler"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Ausfaart"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/lt.po.in b/po/lt.po.in
index 362028448..7ea709581 100644
--- a/po/lt.po.in
+++ b/po/lt.po.in
@@ -7,20 +7,20 @@
# Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas
# Rytis Ūsalis https://launchpad.net/~rytis-usalis
# laimonas https://launchpad.net/~laimonas-mockus
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 00:07+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "už %d m"
#, c-format
msgid "%d feet"
-msgstr ""
+msgstr "%d pėdos"
#, c-format
msgid "in %d feet"
-msgstr ""
+msgstr "už %d pėdų"
#, c-format
msgid "%d meters"
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "už %d metrų"
#, c-format
msgid "%d.%d miles"
-msgstr ""
+msgstr "%d.%d mylios"
#, c-format
msgid "in %d.%d miles"
-msgstr ""
+msgstr "už %d.%d mylių"
#, c-format
msgid "%d.%d kilometers"
@@ -124,8 +124,9 @@ msgstr[2] "%d mylių"
#, c-format
msgid "in one mile"
msgid_plural "in %d miles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "už %d mylios"
+msgstr[1] "už %d mylių"
+msgstr[2] "už %d mylių"
#, c-format
msgid "one kilometer"
@@ -141,63 +142,71 @@ msgstr[0] "už %d kilometro"
msgstr[1] "už %d kilometrų"
msgstr[2] "už %d kilometrų"
-msgid "exit"
-msgstr "išvažiavimas"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr "%1$sį %2$s%3$s%4$s"
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr "%1$sį %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr "%1$sį %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr "%1$sį %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr "%1$sį %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "į rampą"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s į gatvę %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sį %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s į %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sį %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s į %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sį %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s į %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sį %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s į %s"
-
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "dešinėn"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "kairėn"
+msgstr "%sį %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "lengvai "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "stipriai "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Kai įmanoma, apsisukite"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr "link %s"
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "kai įmanoma, apsisukite"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Laikykitės kelio sekančius %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Netrukus įsukite į žiedą"
@@ -205,24 +214,116 @@ msgstr "Netrukus įsukite į žiedą"
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
#, c-format
msgid "Enter the roundabout %s"
-msgstr ""
+msgstr "Įsukite į žiedą %s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "tada išsukite iš žiedo %1$s išvažiavime %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Išsukite iš žiedo %1$s išvažiavime %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "netrukus"
+
+msgid "now"
+msgstr "dabar"
+
+msgid "then"
+msgstr "tada"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr "tada užvažiuokite už%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr "Užvažiuokite už%1$s%2$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr "tada užvažiuokite už%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr "Užvažiuokite už%1$s%2$s"
+
+msgid "on your left"
+msgstr "kairėje"
+
+msgid "on your right"
+msgstr "dešinėje"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr "Išvažiuokite per išvažiavimą %1$s %2$s %3$s"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr "Išvažiuokite per išvažiavimą %1$s %2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr "sankryžoje"
+
+msgid "at exit"
+msgstr "išvažiavime"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Laikykitės kelio sekančius %s"
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr "tada laikykitės dešinės%1$s"
-msgid "soon"
-msgstr "netrukus"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "Laikykitės dešinės %1$s%2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr "tada laikykitės kairės%1$s"
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr "Laikykitės kairės %1$s%2$s%3$s"
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "dešinėn"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "kairėn"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "lengvai "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "stipriai "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Važiuokite %1$s keliu į %2$s"
@@ -231,32 +332,59 @@ msgstr "Važiuokite %1$s keliu į %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "už %i kelių"
-msgid "now"
-msgstr "dabar"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Pasukite %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "tada apsisukite"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Apsisukite %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "tada apsisukite"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Apsisukite %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "laikykitės kelio"
+
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "tada jūs pasiekėte kelionės tikslą."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Jūs pasiekėte tikslą %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "tada jūs pasiekėte kelionės tikslą."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Sankryža"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Išvažiavimas"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -291,16 +419,16 @@ msgid "Waypoint %d"
msgstr ""
msgid "Visit before..."
-msgstr ""
+msgstr "Lankyti prieš..."
msgid "Set as position"
-msgstr "Nustatykite poziciją"
+msgstr "Nustatyti poziciją"
msgid "Set as destination"
-msgstr "Nustatykite tikslą"
+msgstr "Nustatyti tikslą"
msgid "Add as bookmark"
-msgstr "Pridėkite žymę"
+msgstr "Pridėti žymę"
#, c-format
msgid "Point 0x%x 0x%x"
@@ -308,7 +436,7 @@ msgstr "Taškas 0x%x 0x%x"
#, c-format
msgid "Screen coord : %d %d"
-msgstr "Ekrano koordinatės : %d %d"
+msgstr "Ekrano koordinatės : %d %d"
#. 020
msgid "Andorra"
@@ -1350,7 +1478,7 @@ msgstr "nežinoma gatvė"
#. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter.
msgid "Unnamed vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Bevardė transporto priemonė"
msgid "Failed to write bookmarks file"
msgstr ""
@@ -1415,7 +1543,7 @@ msgid "_Route"
msgstr "Parinkti kelią"
msgid "_Former Destinations"
-msgstr "Ankstesnės vietos"
+msgstr "Ankstesni tikslai"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Adresynas"
@@ -1460,10 +1588,10 @@ msgid "Opens address search dialog"
msgstr "Atidaro adreso paieškos dialogą"
msgid "_POI search"
-msgstr ""
+msgstr "Lankytinų vietų paieška"
msgid "Opens POI search dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Atidaro lankytinų vietų paieškos dialogą"
msgid "_Stop Navigation"
msgstr "Stabdyti navigaciją"
@@ -1508,7 +1636,7 @@ msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
msgid "Pharmacy"
-msgstr ""
+msgstr "Vaistinė"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restoranas"
@@ -1544,20 +1672,20 @@ msgid "Police"
msgstr "Policija"
msgid "Justice"
-msgstr ""
+msgstr "Teismas"
msgid "Taxi"
msgstr "Taksi"
msgid "Shopping"
-msgstr ""
+msgstr "Parduotuvė"
msgid "Distance from screen center (km)"
-msgstr ""
+msgstr "Atstumas nuo ekrano vidaus (km)"
#, c-format
msgid "POI %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lankytina vieta %s. %s"
#, c-format
msgid "Set destination to %ld, %ld \n"
@@ -1565,23 +1693,23 @@ msgstr "Nustatyti tikslą į %ld, %ld \n"
#, c-format
msgid "Set map to %ld, %ld \n"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti žemėlapį į %ld, %ld \n"
#, c-format
msgid "Set next visit to %ld, %ld \n"
msgstr ""
msgid "POI search"
-msgstr ""
+msgstr "Lankytinų vietų paieška"
msgid "Select a category"
msgstr "Pasirinkite kategoriją"
msgid "Select a distance to look for (km)"
-msgstr ""
+msgstr "Išrinkite atstumą, kuriame ieškoti (km)"
msgid "Select a POI"
-msgstr ""
+msgstr "Išrinkite lankytiną vietą"
msgid " "
msgstr " "
@@ -1596,10 +1724,10 @@ msgid "Distance(m)"
msgstr "Atstumas (m)"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Vardas"
msgid "Visit Before"
-msgstr ""
+msgstr "Aplankyi prieš"
msgid "N"
msgstr "Š"
@@ -1672,7 +1800,7 @@ msgid "View Attributes"
msgstr "Rodyti savybes"
msgid "Set as position (and deactivate vehicle)"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti poziciją (išjungdamas transporto priemonę)"
msgid "POIs"
msgstr "Lankytinos vietos"
@@ -1681,10 +1809,10 @@ msgid "View on map"
msgstr "Rodyti žemėlapyje"
msgid "Remove search results from the map"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti paieškos rezultatas nuo žemėlapio"
msgid "Show results on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti rezultatus žemelapyje"
msgid "Cut Bookmark"
msgstr "Iškirpti žymą"
@@ -1717,7 +1845,7 @@ msgid "Replace with waypoints"
msgstr ""
msgid "Delete Folder"
-msgstr "Trinti aplanką"
+msgstr "Pašalinti katalogą"
#. Adds the Bookmark folders
msgid "Add Bookmark folder"
@@ -1739,7 +1867,7 @@ msgid "Map Download"
msgstr ""
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktyvus"
msgid "Download Enabled"
msgstr ""
@@ -1796,7 +1924,7 @@ msgstr "Apie Navit"
#. Authors
msgid "By"
-msgstr ""
+msgstr "Sukūrė"
#. Contributors
msgid "And all the Navit Team"
@@ -1809,19 +1937,19 @@ msgid "Waypoints"
msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Įvėskite koordinates"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Platuma Ilguma"
msgid "Enter coordinates, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Įvėskitė koordinates, pvz.:"
msgid "Vehicle"
msgstr "Transporto priemonė"
@@ -1857,10 +1985,10 @@ msgid "Show Locale"
msgstr ""
msgid "Former Destinations"
-msgstr "Ankstesnės vietos"
+msgstr "Ankstesni tikslai"
msgid "- No former destinations available -"
-msgstr ""
+msgstr "- Nėra ankstesnių tikslų -"
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
@@ -1869,7 +1997,7 @@ msgid "Back"
msgstr "Grįžti"
msgid "Back to map"
-msgstr "Grižti į žemėlapį"
+msgstr "Grįžti į žemėlapį"
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
@@ -1884,7 +2012,7 @@ msgid "Prev"
msgstr ""
msgid "Return to route!"
-msgstr ""
+msgstr "Grįžti į maršrutą!"
#. warning told
msgid "Look out! Camera!"
@@ -1892,22 +2020,22 @@ msgstr ""
#. warning told
msgid "Please decrease your speed"
-msgstr ""
+msgstr "Prašom sumažinti greitį"
msgid "partial match"
msgstr ""
#. Android resource: @strings/address_search_button
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Paieška"
#. Android resource: @strings/address_search_towns
msgid "Towns"
-msgstr ""
+msgstr "Miestai"
#. Android resource: @strings/position_popup_drive_here
msgid "Route to here"
-msgstr ""
+msgstr "Maršrutas iki čia"
msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL"
msgstr ""
@@ -1919,7 +2047,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Downloaded maps"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisiųsti žemėlapiai"
msgid ""
"Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select "
@@ -2052,7 +2180,7 @@ msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr ""
msgid "Bayern"
-msgstr ""
+msgstr "Bavarija"
msgid "Mittelfranken"
msgstr ""
@@ -2366,6 +2494,8 @@ msgid ""
"Former\n"
"Destinations"
msgstr ""
+"Ankstesni\n"
+"tikslai"
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatės"
@@ -2406,7 +2536,7 @@ msgid "NMEA Data"
msgstr ""
msgid "car_shortest"
-msgstr ""
+msgstr "Automobilis (trumpiausias maršrutas)"
msgid "car_avoid_tolls"
msgstr ""
@@ -2459,11 +2589,11 @@ msgstr "Daugiau informacijos"
#. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in
msgid "Zoom in"
-msgstr "Artinti"
+msgstr "Padidinti"
#. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out
msgid "Zoom out"
-msgstr "Tolinti"
+msgstr "Sumažinti"
#. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps
msgid "Download maps"
@@ -2471,7 +2601,7 @@ msgstr "Atsisiųsti žemėlapius"
#. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi
msgid "Toggle POIs"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti/slėpti lankytinas vietas"
#. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit
msgid "Exit Navit"
@@ -2487,7 +2617,7 @@ msgstr ""
#. Android resource: @strings/map_delete
msgid "Delete this map?"
-msgstr "Ištrinti šį žemėlapį?"
+msgstr "Pašalinti šį žemėlapį?"
#. Android resource: @strings/map_download_downloading
msgid "Downloading:"
@@ -2511,7 +2641,7 @@ msgstr ""
#. Android resource: @strings/address_search_title
msgid "Address search"
-msgstr "Ieškoti adreso"
+msgstr "Adresų paieška"
#. Android resource: @strings/address_enter_destination
msgid "Enter destination"
diff --git a/po/lv.po.in b/po/lv.po.in
index 2c36124d5..ce0d282ad 100644
--- a/po/lv.po.in
+++ b/po/lv.po.in
@@ -6,19 +6,19 @@
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# Stendec https://launchpad.net/~stendec
# sieks https://launchpad.net/~sieks
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-05 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Stendec <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
+"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
-"Language: lv\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -140,30 +140,53 @@ msgstr[0] "pēc %d kilometra"
msgstr[1] "pēc %d kilometriem"
msgstr[2] "pēc %d kilometriem"
-msgid "exit"
-msgstr "nobraukt nost"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
-msgstr "uz rampas"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr "uz uzbrauktuves"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%suz ielu %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%suz %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%suz %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%suz %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%suz %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -171,32 +194,17 @@ msgstr "%suz %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "Uz %spagriezties pa %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "pa labi"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "pa kreisi"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "nedaudz "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "strauji "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Kad iespējams apgriezieties"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Kad iespējams apgriezieties"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Turpiniet pa šo ceļu %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Drīzumā uzbraukt uz apļa"
@@ -206,57 +214,176 @@ msgstr "Drīzumā uzbraukt uz apļa"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Uzbraukt uz apļa pēc %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "pēc tam izbraukt no apļa pa %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Nobraukt no apļa pa %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "drīz"
+
+msgid "now"
+msgstr "tagad"
+
+msgid "then"
+msgstr "pēc tam"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Turpiniet pa šo ceļu %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "drīz"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Pagriežaties %1$s ceļā pa %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "pēc %i ceļiem"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "tagad"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr "nobrauktuvē"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Jūs esat sasniedzis galamērķi %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "pa labi"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "pa kreisi"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "nedaudz "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "strauji "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Pagriežaties %1$s ceļā pa %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "pēc %i ceļiem"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Pagriezties %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "pēc tam apgriezieties"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Apgriezieties %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "pēc tam apgriezieties"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Apgriezieties %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "turpiniet"
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "tad Jūs sasniegsiet glamērķi"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Jūs esat sasniedzis galamērķi %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Nobrauktuve"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
@@ -1812,10 +1939,10 @@ msgstr "Pieturpunkti"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Ievadiet Koordinātes"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/mk.po.in b/po/mk.po.in
index d3d48a420..862017b4f 100644
--- a/po/mk.po.in
+++ b/po/mk.po.in
@@ -6,19 +6,19 @@
# Naum Spaseski https://launchpad.net/~naum-spaseski-gmail
# Robert Mileski https://launchpad.net/~mileski
# goran.cvetkovski https://launchpad.net/~goran-cvetkovski
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:53+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
+"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
-"Language: mk\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -136,30 +136,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "после %d километри"
msgstr[1] "после %d километри"
-msgid "exit"
-msgstr "излез"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "на рампа"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sна улица %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sна %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sна %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sна %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sна %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -167,57 +190,134 @@ msgstr "%sна %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sна %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "на десно"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Кога можете, свртете"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "на лево"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "лесно "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Следете го патот следните %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "силно "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Наскоро влегувате во кружен тек"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "потоа излегувате од кружен тек на %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Излегувате од кружен тек на %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "наскоро"
+
+msgid "now"
+msgstr "сега"
+
+msgid "then"
+msgstr "тогаш"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Кога можете, свртете"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Наскоро влегувате во кружен тек"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Следете го патот следните %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "наскоро"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "на десно"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "на лево"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "лесно "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "силно "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Продолжи по %1$s патот до %2$s"
@@ -226,32 +326,59 @@ msgstr "Продолжи по %1$s патот до %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "после %i патишта"
-msgid "now"
-msgstr "сега"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Свртете %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "тогаш свртете"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Свртете %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "тогаш свртете"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Свртете %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "потоа пристигате на одредиштето."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Стигнавте на целта %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "потоа пристигате на одредиштето."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Излез"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1322,8 +1449,7 @@ msgstr ""
#. We have not found an existing config file from all possibilities
msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n"
-msgstr ""
-"Не е пронајден документ за конфигурација navit.xml, navit.xml.local\n"
+msgstr "Не е пронајден документ за конфигурација navit.xml, navit.xml.local\n"
#, c-format
msgid "Error parsing config file '%s': %s\n"
@@ -1809,10 +1935,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/ml.po.in b/po/ml.po.in
index 6ddae3c97..615f0fb8c 100644
--- a/po/ml.po.in
+++ b/po/ml.po.in
@@ -4,14 +4,15 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Faju https://launchpad.net/~gotoarunk
# Sunil K https://launchpad.net/~sunilk
-
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: navit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Sunil K <Unknown>\n"
"Language-Team: Malayalam <ml@li.org>\n"
+"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -132,63 +133,71 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "ഒരു കിലോമീറ്ററില്‍"
msgstr[1] "%d കിലോമീറ്ററില്‍"
-msgid "exit"
-msgstr "പുറത്തേക്ക്"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
-msgstr "ചരുവിലേക്ക് പോവുക"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s തെരുവിലേക്ക് %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s കഴിഞ്ഞു %s %s %s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s %s %s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s %s %s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s-ല്‍ %s -ലേക്ക് തിരിയുക"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "വലത്തോട്ട്"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "ഇടത്തോട്ട്"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "ചെറുതായ് "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "നന്നായി "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "സാധിക്കുന്നിടത്ത് വച്ച്,തിരിച്ചു പോവുക"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "സാധിക്കുന്നിടത്ത് വച്ച്,തിരിച്ചു പോവുക"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "ഈ വഴിയിലുടെ അടുത്ത %s പോവുക"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "റൗണ്ടാനയിലേക്ക് ഉടനെ കയറുക"
@@ -198,22 +207,114 @@ msgstr "റൗണ്ടാനയിലേക്ക് ഉടനെ കയറു
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "%s റൗണ്ടാനയിലേക്ക് കേറുക"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "%1$s- ല്‍ റൗണ്ടാനയില്‍ നിന്നും പുറത്തോട്ട് പോവുക %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "%1$s-ലൂടെ റൗണ്ടാനയില്‍ നിന്നും പുറത്തു പോവുകാ %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "അല്പസമയത്തിനുള്ളില്‍"
+
+msgid "now"
+msgstr "ഇപ്പോള്‍"
+
+msgid "then"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "ഈ വഴിയിലുടെ അടുത്ത %s പോവുക"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "അല്പസമയത്തിനുള്ളില്‍"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "വലത്തോട്ട്"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "ഇടത്തോട്ട്"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "ചെറുതായ് "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "നന്നായി "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "%2$s %1$s-മത്തെ പാത എടുക്കുക"
@@ -222,32 +323,59 @@ msgstr "%2$s %1$s-മത്തെ പാത എടുക്കുക"
msgid "after %i roads"
msgstr "%i വഴികൾക്കു ശേഷം"
-msgid "now"
-msgstr "ഇപ്പോള്‍"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "%4$s ലേക്ക് %3$s %2$s %1$s തിരിയുക"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ ലക്ഷ്യത്തിലെത്തും"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "നിങ്ങള്‍ %s ലക്ഷ്യത്തിലെത്തിയിരിക്കുന്നു"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ ലക്ഷ്യത്തിലെത്തും"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "പുറത്തേക്ക്"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1334,8 +1462,7 @@ msgstr "'%s' കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍
msgid ""
"Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n"
-msgstr ""
-"പിഴവ് സംഭവിച്ചു. നിര്‍ത്തുന്നു. ദയവായ് മുന് സന്ദേശങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക\n"
+msgstr "പിഴവ് സംഭവിച്ചു. നിര്‍ത്തുന്നു. ദയവായ് മുന് സന്ദേശങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക\n"
msgid "unknown street"
msgstr "പേരില്ലാത്ത തെരുവ്"
@@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr "വഴിത്തിരിവുകള്‍"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "കോഓര്‍ഡിനേറ്റുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
@@ -2448,8 +2575,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"നാവിറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു നന്നീ\n"
"\n"
-"തുടങ്ങുവാന്‍ നാവിറ്റ് മെനുവില്‍ നിന്നും ഭൂപടം ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള ഓപ്ഷ്ന്‍ "
-"തെരഞ്ഞെടുക്കുക, (ഫയല്‍ വളരെ വലുതായതിനാല്‍ വൈഫൈ \n"
+"തുടങ്ങുവാന്‍ നാവിറ്റ് മെനുവില്‍ നിന്നും ഭൂപടം ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള ഓപ്ഷ്ന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക, (ഫയല്‍ വളരെ "
+"വലുതായതിനാല്‍ വൈഫൈ \n"
"\n"
"കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഉചിതമായിരിക്കും)\n"
"\n"
diff --git a/po/mn.po.in b/po/mn.po.in
index 022e669b9..ee5982e70 100644
--- a/po/mn.po.in
+++ b/po/mn.po.in
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Enkhbold https://launchpad.net/~enkhbold-baatar
-
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: navit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 06:11+0000\n"
"Last-Translator: Enkhbold <enkhbold_baatar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -131,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -162,92 +186,196 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+msgid "soon"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "now"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr ""
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1801,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/mr.po.in b/po/mr.po.in
index 9af2aec7e..6780e22b4 100644
--- a/po/mr.po.in
+++ b/po/mr.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# nagesh https://launchpad.net/~nageshpachorkar
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 10:23+0000\n"
"Last-Translator: nagesh <nageshpachorkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi <mr@li.org>\n"
+"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: mr\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -163,90 +186,194 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "now"
+msgstr ""
+
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr ""
-msgid "then you have reached your destination."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
msgstr ""
#. Android resource: @strings/position_popup_title
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/nb.po.in b/po/nb.po.in
index ba45b76e6..a8a130972 100644
--- a/po/nb.po.in
+++ b/po/nb.po.in
@@ -8,19 +8,19 @@
# Skippern https://launchpad.net/~gay-today
# Thor H. Johansen https://launchpad.net/~thorhajo
# burner https://launchpad.net/~bendik-xplore
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Bendik Brenne <bendik@xplore.nu>\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -138,30 +138,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "om en kilometer"
msgstr[1] "om %d kilometer"
-msgid "exit"
-msgstr "avkjørsel"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "ut på akselerasjonsfeltet"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%sinn på gaten %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sinn på %s%s%sen"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sinn på %s%s%sa"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sin på %s%s%set"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -169,32 +192,17 @@ msgstr "%sin på %s%s%set"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sinn på %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "høyre"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "venstre"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "slakt "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "skarpt "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Snu når det er mulig"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Snu når det er mulig"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Følg veien de neste %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Kjør inn i rundkjøringen snart"
@@ -202,59 +210,178 @@ msgstr "Kjør inn i rundkjøringen snart"
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
#, c-format
msgid "Enter the roundabout %s"
+msgstr "Kjør inn i rundkjøringen %s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "forlat så rundkjøringen ut %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Forlat rundkjøringen ut %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "snart"
+
+msgid "now"
+msgstr "nå"
+
+msgid "then"
+msgstr "så"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Følg veien de neste %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "snart"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Ta den %1$s veien mot %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "etter %i avkjøringer"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "nå"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Du har nådd ditt reisemål %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "høyre"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "venstre"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "slakt "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "skarpt "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Ta den %1$s veien mot %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "etter %i avkjøringer"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Sving %1$s til %2$s om %3$s %4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "snu så"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Snu %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "snu så"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Snu %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "følg"
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "så har du nådd ditt reisemål."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Du har nådd ditt reisemål %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Avkjørsel"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
@@ -1808,10 +1935,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/nds.po.in b/po/nds.po.in
index 88b3484b8..6b4664eea 100644
--- a/po/nds.po.in
+++ b/po/nds.po.in
@@ -9,19 +9,19 @@
# Roschkor https://launchpad.net/~bound-one2000
# everyone https://launchpad.net/~anonymus1338
# fred husche https://launchpad.net/~paidmailacc
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: German, Low <nds@li.org>\n"
+"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -139,88 +139,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "in einem Kilometer"
msgstr[1] "in %d Kilometern"
-msgid "exit"
-msgstr "Ausfahrt"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "auf die Auffahrt"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s in die Straße %s %s %s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sin die Straße %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s in den %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sin den %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s in die %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sin die %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s in das %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sin das %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s in die %s"
+msgstr "%sin die %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "Rechts"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Wenn möglich, bitte wenden"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "links"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "einfach "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Der Straße %s folgen"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "straf "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "In Kürze in den Kreisverkehr einfahren"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "dann den Kreisverkehr an der %1$s %2$s verlassen"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Den Kreisverkehr an der %1$s %2$s verlassen"
+
+msgid "soon"
+msgstr "in Kürze"
+
+msgid "now"
+msgstr "jetzt"
+
+msgid "then"
+msgstr "dann"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Wenn möglich, bitte wenden"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "In Kürze in den Kreisverkehr einfahren"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Der Straße %s folgen"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "in Kürze"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "Rechts"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "links"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "einfach "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "straf "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Die %1$s Straße zur %2$s nehmen"
@@ -229,32 +329,59 @@ msgstr "Die %1$s Straße zur %2$s nehmen"
msgid "after %i roads"
msgstr "nach %i Straßen"
-msgid "now"
-msgstr "jetzt"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "In %3$s %1$s%2$s %4$s abbiegen"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "Dann haben Sie Ihr Ziel erreicht"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Sie haben Ihr Ziel erreicht %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "Dann haben Sie Ihr Ziel erreicht"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Ausfahrt"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1809,10 +1936,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/nl.po.in b/po/nl.po.in
index 1f41b3fca..817fd491e 100644
--- a/po/nl.po.in
+++ b/po/nl.po.in
@@ -20,24 +20,21 @@
# jan https://launchpad.net/~jandegr1
# rob https://launchpad.net/~rvdb
# worldcitizen https://launchpad.net/~joop-boonen
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-09 12:39+0000\n"
"Last-Translator: jan <jandegr1@hotmail.com>\n"
"Language-Team: afaber\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
-msgid "soon"
-msgstr "straks"
-
msgid "Running from source directory\n"
msgstr "Gestart vanuit de bronmap\n"
@@ -153,30 +150,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "na één kilometer"
msgstr[1] "na %d kilometer"
-msgid "exit"
-msgstr "afslag"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "naar de oprit"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sde straat %s%s%s in"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sde %s%s%s in"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sde %s%s%s in"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sde %s%s%s in"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sde %s%s%s in"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -184,32 +204,17 @@ msgstr "%sde %s%s%s in"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%snaar de %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "rechts"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "links"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "flauw "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "scherp "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr "zeer scherp "
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Indien mogelijk omkeren"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Indien mogelijk omkeren"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Volg de weg gedurende %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "U rijdt zodadelijk de rotonde op"
@@ -219,19 +224,114 @@ msgstr "U rijdt zodadelijk de rotonde op"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "neem de rotonde %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
-msgstr "daarna de rotonde verlaten bij de %s"
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "daarna de rotonde verlaten bij de %1$s %2$s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
-msgstr "Verlaat de rotonde bij de %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Verlaat de rotonde bij de %1$s %2$s"
+msgid "soon"
+msgstr "straks"
+
+msgid "now"
+msgstr "nu"
+
+msgid "then"
+msgstr "daarna"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Volg de weg gedurende %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "rechts"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "links"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "flauw "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "scherp "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Neem de %1$s straat naar %2$s"
@@ -240,32 +340,59 @@ msgstr "Neem de %1$s straat naar %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "na %i wegen"
-msgid "now"
-msgstr "nu"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "neem daarna de %1$s straat naar %2$s"
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Ga %3$s %1$s naar %2$s %4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "daarna omkeren"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr "Ga %3$s%1$s naar %2$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Omkeren %1$s"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "daarna omkeren"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr "daarna ga %3$s%1$s naar %2$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Omkeren %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "volg"
+
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "daarna heeft u uw bestemming bereikt."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Bestemming %s bereikt"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "daarna heeft u uw bestemming bereikt."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Knooppunt"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslag"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1825,10 +1952,10 @@ msgstr "route punten"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "voer coordinaten in"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
@@ -2660,5 +2787,5 @@ msgid ""
"Should we ask the system to show voice download dialog?"
msgstr ""
"Navit kan elke tekst naar spraak-engine geïnstalleerd op uw apparaat "
-"gebruiken . De momenteel geselecteerde engine meldt dat het niet in uw taal "
-"kan spreken . Wil U de spraak download dialoog van Uw toestel starten?"
+"gebruiken. De momenteel geselecteerde engine meldt dat het niet in uw taal "
+"kan spreken. Wil U de spraak download dialoog van Uw toestel starten?"
diff --git a/po/nn.po.in b/po/nn.po.in
index 3e58d6bcb..6622d8bb0 100644
--- a/po/nn.po.in
+++ b/po/nn.po.in
@@ -4,19 +4,19 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# Skippern https://launchpad.net/~gay-today
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
+"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: nn\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "om ein kilometer"
msgstr[1] "om %d kilometer"
-msgid "exit"
-msgstr "avkjøyring"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -165,57 +188,134 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sinn på %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "høgre"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "venstre"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "slakt "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "krapt "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
+msgstr "snart"
+
+msgid "now"
+msgstr "no"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "snart"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "høgre"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "venstre"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "slakt "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "krapt "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Ta den %1$s vegen mot %2$s"
@@ -224,33 +324,60 @@ msgstr "Ta den %1$s vegen mot %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "no"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
+
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr ""
-msgid "then you have reached your destination."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
msgstr ""
+msgid "Exit"
+msgstr "Avkjøyring"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
@@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/pl.po.in b/po/pl.po.in
index 388786ab3..015d7dbb7 100644
--- a/po/pl.po.in
+++ b/po/pl.po.in
@@ -15,20 +15,20 @@
# linek10 https://launchpad.net/~zbyszekm
# skrzat https://launchpad.net/~skrzat
# Łukasz Semler https://launchpad.net/~lukasz-semler
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 21:48+0000\n"
"Last-Translator: DarkAlexis <Unknown>\n"
"Language-Team: Translators\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -150,63 +150,71 @@ msgstr[0] "za jeden kilometr"
msgstr[1] "za %d kilometry"
msgstr[2] "za %d kilometrów"
-msgid "exit"
-msgstr "zjazd"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "na wjazd"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s w ulicę %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sw %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%sw %s%s%s|męski rodzaj"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sw %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%sw %s%s%s|żeński rodzaj"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sw %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%sw %s%s%s|neutralny rodzaj"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sw %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s do %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "w prawo"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "w lewo"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "lekko "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "silnie "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Zawróc, gdy będzie to możliwe"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Zawróc, gdy będzie to możliwe"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Jedź tą drogą do następnego %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Wjazd na rondo wkrótce"
@@ -216,57 +224,176 @@ msgstr "Wjazd na rondo wkrótce"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Wjazd na rondo %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "następnie zjedź z ronda na %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Zjedź z ronda na %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "wkrótce"
+
+msgid "now"
+msgstr "teraz"
+
+msgid "then"
+msgstr "następnie"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Jedź tą drogą do następnego %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "wkrótce"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Jedź drogą %1$s do %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "po drodze %i"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "teraz"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Dotarłeś do celu %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "w prawo"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "w lewo"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "lekko "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "silnie "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Jedź drogą %1$s do %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "po drodze %i"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Skręć %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "następnie zawróc"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Zawróc %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "następnie zawróc"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Zawróc %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "następnie dojechałeś do celu."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Dotarłeś do celu %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Węzeł"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Zjazd"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
@@ -1822,10 +1949,10 @@ msgstr "Punkty trasy"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Wprowadź współrzędne"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/pms.po.in b/po/pms.po.in
index dc8b2115f..27d952ab8 100644
--- a/po/pms.po.in
+++ b/po/pms.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Simone Briatore https://launchpad.net/~simone-bri
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Simone Briatore <simone.bri@alice.it>\n"
"Language-Team: Piemontese <pms@li.org>\n"
+"Language: pms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
-msgstr "surtia"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "in tla rampa"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -163,92 +186,196 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "now"
+msgstr ""
+
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr ""
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Surtia"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/pt.po.in b/po/pt.po.in
index a9c9a606b..401058041 100644
--- a/po/pt.po.in
+++ b/po/pt.po.in
@@ -14,19 +14,19 @@
# brukutu https://launchpad.net/~brukutu99
# eSkiSo https://launchpad.net/~wise-gdr
# lezurdis https://launchpad.net/~f-dos-santos
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 01:04+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: pt\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -144,63 +144,71 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "a um quilómetro"
msgstr[1] "a %d quilómetros"
-msgid "exit"
-msgstr "sair"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "na subida"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s para a rua %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%spara a rua %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%s no %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%s na %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%s na %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s na %s"
-
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "direita"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "esquerda"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "facilmente "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "veementemente "
+msgstr "%sna %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Quando for possível, inverta o sentido de marcha"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Quando for possível, inverta o sentido de marcha"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Siga a estrada para a próxima %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Entre na próxima rotunda"
@@ -210,57 +218,176 @@ msgstr "Entre na próxima rotunda"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Entre na próxima rotunda a %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "e saia da rotunda na %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Saia da rotunda na %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "logo"
+
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+msgid "then"
+msgstr "depois"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Siga a estrada para a próxima %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "logo"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Apanhe a %1$s estrada para a %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "depois de %i estradas"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "agora"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Chega ao seu destino em %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "direita"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "esquerda"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "facilmente "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "veementemente "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Apanhe a %1$s estrada para a %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "depois de %i estradas"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Vire %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "depois inverta o sentido de marcha"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Inverta o sentido de marcha %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "depois inverta o sentido de marcha"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Inverta o sentido de marcha %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "depois chegou ao seu destino."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Chega ao seu destino em %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Trevo"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Saída"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Posição"
@@ -1814,10 +1941,10 @@ msgstr "Pontos"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Introduzir coordenadas"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/pt_BR.po.in b/po/pt_BR.po.in
index 8030e7588..5b9d5760b 100644
--- a/po/pt_BR.po.in
+++ b/po/pt_BR.po.in
@@ -18,19 +18,19 @@
# hvera https://launchpad.net/~hamilton-listas
# paulohm https://launchpad.net/~paulohm
# pingflood https://launchpad.net/~pingflood
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Jairo Roberto Duarte <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"Language: pt_BR\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -148,30 +148,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "em um quilômetro"
msgstr[1] "em %d quilômetros"
-msgid "exit"
-msgstr "saída"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "na rampa"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%sna %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sno %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sna %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sem %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -179,32 +202,17 @@ msgstr "%sem %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sna %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "à direita"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "à esquerda"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "levemente "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "fortemente "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Quando possível, favor retornar"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Quando possível, favor retornar"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Continue na via por %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Entre na rotatória em seguida"
@@ -214,57 +222,176 @@ msgstr "Entre na rotatória em seguida"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Entre na rotatória %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "em seguida deixe a rotatória no %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Deixe a rotatória na %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "em breve"
+
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+msgid "then"
+msgstr "então"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Continue na via por %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "em breve"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Pegue a %1$s via para a %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "após %i vias"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "agora"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Você chegará ao destino %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "à direita"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "à esquerda"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "levemente "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "fortemente "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Pegue a %1$s via para a %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "após %i vias"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Vire %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "então retornar"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Retornar %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "então retornar"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Retornar %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "então você chegará ao destino."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Você chegará ao destino %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Trevo"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Saída"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Posição"
@@ -1831,10 +1958,10 @@ msgstr "Pontos da via"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Digite as coordenadas"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/ro.po.in b/po/ro.po.in
index a4a986b10..b202d1962 100644
--- a/po/ro.po.in
+++ b/po/ro.po.in
@@ -11,20 +11,20 @@
# dodobird https://launchpad.net/~dorinnirod
# fasiol https://launchpad.net/~fasiol2
# igorashu https://launchpad.net/~ionut-soare
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
-"Language: ro\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -144,88 +144,188 @@ msgstr[0] "într-un kilometru"
msgstr[1] "în %d kilometri"
msgstr[2] "în %d de kilometri"
-msgid "exit"
-msgstr "ieșire"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "pe rampă"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s pe strada %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%spe %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s pe %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%spe %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s pe %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%spe %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s pe %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%spe %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s spre %s"
+msgstr "%sspre %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "la dreapta"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Când este posibil, întoarceţi"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "la stânga"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "uşor "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Urmați drumul pentru încă %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "strâns "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Intrați în curând în giratoriu"
+
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
+msgstr "Intrați în giratoriu %s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "apoi ieșiți din giratoriu la %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Ieșiți din giratoriu la %1$s %2$s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+msgid "soon"
+msgstr "curând"
+
+msgid "now"
+msgstr "acum"
+
+msgid "then"
+msgstr "apoi"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Când este posibil, întoarceţi"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Intrați în curând în giratoriu"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Urmați drumul pentru încă %s"
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "curând"
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "la dreapta"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "la stânga"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "uşor "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "strâns "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Virați %2s pe %1s stradă"
@@ -234,32 +334,59 @@ msgstr "Virați %2s pe %1s stradă"
msgid "after %i roads"
msgstr "după %i străzi"
-msgid "now"
-msgstr "acum"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Virați %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "apoi întoarceţi"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Întoarceţi %1$s"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "apoi întoarceţi"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Întoarceţi %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "apoi ajungeți la destinație."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Ați ajuns la destinație %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "apoi ajungeți la destinație."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Nod"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Ieșire"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1814,10 +1941,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/ru.po.in b/po/ru.po.in
index 1cfa21cdc..3d3308d9d 100644
--- a/po/ru.po.in
+++ b/po/ru.po.in
@@ -25,20 +25,20 @@
# tryagain https://launchpad.net/~mdankov
# zcc https://launchpad.net/~zcc
# Павел https://launchpad.net/~pavel-sgn
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-20 20:06+0000\n"
"Last-Translator: tryagain <mdankov@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Rustam T. Usmanov\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -160,64 +160,72 @@ msgstr[0] "через %d километр"
msgstr[1] "%d километра"
msgstr[2] "%d километров"
-msgid "exit"
-msgstr "съезд"
-
-msgid "into the ramp"
-msgstr "съезд на"
-
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s на улицу %s%s%s"
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s на %s%s%s"
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s на %s%s%s"
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s на %s%s%s"
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s на %s"
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "направо"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
+msgstr "съезд на"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "налево"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sна %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "немного "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sна %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "круто "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sна %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr "очень круто "
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sна %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
-msgstr "неизвестно "
+#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
+#, c-format
+msgid "%sinto the %s"
+msgstr "%sна %s"
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "Развернитесь, пожалуйста, если это возможно"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Двигайтесь по дороге следующие %s"
+
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Скоро круговое движение"
@@ -226,22 +234,114 @@ msgstr "Скоро круговое движение"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Через %s круговое движение"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
-msgstr "потом съезжайте с кругового движения на %s"
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "потом съезжайте с кругового движения на %1$s %2$s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
-msgstr "Съезжайте с кругового движения на %s"
-
-#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Двигайтесь по дороге следующие %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Съезжайте с кругового движения на %1$s %2$s"
msgid "soon"
msgstr "скоро"
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "now"
+msgstr "сейчас"
+
+msgid "then"
+msgstr "потом"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
+#, c-format
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "направо"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "налево"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "немного "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "круто "
+
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Выезжайте на %1$s дорогу в направлении %2$s"
@@ -250,32 +350,59 @@ msgstr "Выезжайте на %1$s дорогу в направлении %2$s
msgid "after %i roads"
msgstr "после %i дорог"
-msgid "now"
-msgstr "сейчас"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "затем выезжайте на дорогу %1$s в направлении %2$s"
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Сверните %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr "ошибка"
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "потом развернитесь"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr "Сверните %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Развернитесь %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "потом развернитесь"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr "после чего поверните %1$s%2$s на %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Развернитесь %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
+
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "после чего вы прибудете в пункт назначения"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Вы прибыли в пункт назначения %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "после чего вы прибудете в пункт назначения"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Развязка"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Съезд"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1832,10 +1959,10 @@ msgstr "Маршрутные точки"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Введите координаты"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/sc.po.in b/po/sc.po.in
index bfe58fcb0..053fc9f36 100644
--- a/po/sc.po.in
+++ b/po/sc.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Rex Sanna https://launchpad.net/~rex-sanna
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Rex Sanna <Unknown>\n"
"Language-Team: Sardinian <sc@li.org>\n"
+"Language: sc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"Language: sc\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr "Leghende dae sos sorgentese\n"
@@ -132,88 +132,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "in unu chilometru"
msgstr[1] "in %d chilometroso"
-msgid "exit"
-msgstr "essi"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "in sa rampa"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s in s\\'istrada %s %s %s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sin s\\'istrada %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s in su %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sin su %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s in sa %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sin sa %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s in su %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sin su %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s in sa %s"
+msgstr "%sin sa %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "destra"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Commente possibile torra in daesecusu"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "manca"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "fatzilmente "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Sichi s'istrada fintzasa a %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "fortemente "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "tando lassa sa rotatoria a %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Lassa sa rotatoria a %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "prestu"
+
+msgid "now"
+msgstr "como"
+
+msgid "then"
+msgstr "tando"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Commente possibile torra in daesecusu"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Sichi s'istrada fintzasa a %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "prestu"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "destra"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "manca"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "fatzilmente "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "fortemente "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Pica sa %1$s istrada a %2$s"
@@ -222,32 +322,59 @@ msgstr "Pica sa %1$s istrada a %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "dopu %i istradasa"
-msgid "now"
-msgstr "como"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Zira %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "tando torra in daesecusu"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Torra in daesecusu %1$s"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "tando torra in daesecusu"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Torra in daesecusu %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "sichi"
+
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "tando ses arribbau"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Ses arribbau a %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "tando ses arribbau"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Essi"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/si.po.in b/po/si.po.in
index 9f75dcdd7..b9c3c4361 100644
--- a/po/si.po.in
+++ b/po/si.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# සපුමල් බණ්ඩාර https://launchpad.net/~sapumalbandaraucsc
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 06:14+0000\n"
"Last-Translator: සපුමල් බණ්ඩාර <sapumalbandaraucsc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhalese <si@li.org>\n"
+"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr "මූල ඩිරෙක්ටරියෙන් විචලනය වේ\n"
@@ -132,88 +132,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "කිලෝ මීටරයකින්"
msgstr[1] "කිලෝ මීටර %d කින්"
-msgid "exit"
-msgstr "පිටවුම"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "රැම්පය තුළට"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s %s %s %s මාර්ගය තුළට"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%s %s %s %s තුළට"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s %s %s %s තුළට | පුරුෂ ආකාරය"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%s %s %s %s තුළට"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s %s %s %s තුළට | ස්ත්‍රී ආකාරය"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%s %s %s %s තුළට"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s %s %s %s තුළට | උදාසීන ආකාරය"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%s %s %s %s තුළට"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s %s තුළට"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "දකුණ"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "හැකියාව ඇතිවිට දී, කරුණාකර හැරෙන්න."
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "වම"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "පහසුවෙන් "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "මීළඟ %s දක්වා මාර්ගය හඹායන්න."
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "ශක්තිමත් ලෙස "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "එවිට %1$s %2$s හිදී වටරවුමෙන් ඉවත්වන්න."
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s හිදී වටරවුමෙන් ඉවත්වන්න."
+
+msgid "soon"
+msgstr "ලඟදීම"
+
+msgid "now"
+msgstr "දැන්"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "හැකියාව ඇතිවිට දී, කරුණාකර හැරෙන්න."
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "මීළඟ %s දක්වා මාර්ගය හඹායන්න."
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "ලඟදීම"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "දකුණ"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "වම"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "පහසුවෙන් "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "ශක්තිමත් ලෙස "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "ගන්න %1$s මාර්ගය %2$s ට"
@@ -222,32 +322,59 @@ msgstr "ගන්න %1$s මාර්ගය %2$s ට"
msgid "after %i roads"
msgstr "මාර්ග %i පසු"
-msgid "now"
-msgstr "දැන්"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "%1$s%2$s %3$s%4$s හරවන්න"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "එවිට ඔබ ඔබේ ගමනාන්තයට ළඟා වී ඇත."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "ඔබ ඔබේ ගමනාන්තය වන %s ට ළඟා වී ඇත."
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "එවිට ඔබ ඔබේ ගමනාන්තයට ළඟා වී ඇත."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "පිටවුම"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/sk.po.in b/po/sk.po.in
index 18a9c8fc8..3c19d800e 100644
--- a/po/sk.po.in
+++ b/po/sk.po.in
@@ -10,19 +10,19 @@
# helix84 https://launchpad.net/~helix84
# kayle.sk https://launchpad.net/~kayle.sk
# laznik https://launchpad.net/~orders-strings
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 22:08+0000\n"
"Last-Translator: GizmoSK <gizmosk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenčina\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"Language: sk\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -144,63 +144,71 @@ msgstr[0] "o %d kilometrov"
msgstr[1] "o jeden kilometer"
msgstr[2] "o %d kilometre"
-msgid "exit"
-msgstr "výjazd"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "na privádzač"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s do ulice %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sdo %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s do %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sdo %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s do %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sdo %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s do %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sdo %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s na %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "vpravo"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "vľavo"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "mierne "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "prudko "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Ak to bude možné, prosím, otočte sa"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Ak to bude možné, prosím, otočte sa"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Pokračujte naďalej po ceste %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Vstúpte do kruhového objazdu onedlho"
@@ -210,57 +218,176 @@ msgstr "Vstúpte do kruhového objazdu onedlho"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Vojdite do kruhového objazdu %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "potom opustite kruhový objazd na %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Opustite kruhový objazd na %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "onedlho"
+
+msgid "now"
+msgstr "teraz"
+
+msgid "then"
+msgstr "potom"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Pokračujte naďalej po ceste %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "onedlho"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Choďte %1$s cestou na %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "po %i cestách"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "teraz"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Dorazili ste do svojho cieľa %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "vpravo"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "vľavo"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "mierne "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "prudko "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Choďte %1$s cestou na %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "po %i cestách"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Odbočte %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "potom otočte sa"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Otočte sa %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "potom otočte sa"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Otočte sa %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "potom dosiahnete svoj cieľ cesty"
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Dorazili ste do svojho cieľa %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Križovatka"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Výjazd"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
@@ -1817,10 +1944,10 @@ msgstr "Body trasy"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Vložte súradnice"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/sl.po.in b/po/sl.po.in
index 57c9d794b..41e7cbc4f 100644
--- a/po/sl.po.in
+++ b/po/sl.po.in
@@ -5,20 +5,20 @@
# Gregor Koporec https://launchpad.net/~gregork8
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -140,30 +140,53 @@ msgstr[1] "Čez %d kilometer"
msgstr[2] "Čez %d kilometra"
msgstr[3] "Čez %d kilometre"
-msgid "exit"
-msgstr "odcep"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr "%sna %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sna %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sna %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sna %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -171,92 +194,196 @@ msgstr "%sna %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sna %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "desno"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Obrnite čim bo to mogoče"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "levo"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "rahlo "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Ostanite na tej cesti naslednjih %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "ostro "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Kmalu zapeljite v krožišče"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Obrnite čim bo to mogoče"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Kmalu zapeljite v krožišče"
+msgid "soon"
+msgstr "kmalu"
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "now"
+msgstr "sedaj"
+
+msgid "then"
+msgstr "nato"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Ostanite na tej cesti naslednjih %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "kmalu"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Zavijte na %2$s v %1$so cesto"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "čez %i cest"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "sedaj"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "%s ste na cilju"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "desno"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "levo"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "rahlo "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "ostro "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Zavijte na %2$s v %1$so cesto"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "čez %i cest"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "%3$s zavijte %1$s%2$s %4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "nato obrnite čim"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Obrnite čim %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "nato obrnite čim"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Obrnite čim %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "in ste na cilju."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "%s ste na cilju"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Razcep"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Odcep"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
@@ -1810,10 +1937,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/sr.po.in b/po/sr.po.in
index b2d186b26..96f35d98a 100644
--- a/po/sr.po.in
+++ b/po/sr.po.in
@@ -8,20 +8,20 @@
# momcilo https://launchpad.net/~momcilo-majic
# Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek
# Саша Петровић https://launchpad.net/~salepetronije
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -143,30 +143,53 @@ msgstr[0] "за %d километара"
msgstr[1] "за %d километара"
msgstr[2] "за %d километара"
-msgid "exit"
-msgstr "излаз"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "на нагибу"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sу улици %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sу %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sу %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sу %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sу %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -174,32 +197,17 @@ msgstr "%sу %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sна %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "десно"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "лево"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "лако "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "јако "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Када буде могуће, променити смер"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Када буде могуће, променити смер"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Прати пут до следећег %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Ускоро прелазак на обилазницу"
@@ -209,57 +217,176 @@ msgstr "Ускоро прелазак на обилазницу"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Прелаз на обилазницу %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "потом напутстите обилазницу на %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Напуштање обилазнице за %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "ускоро"
+
+msgid "now"
+msgstr "сад"
+
+msgid "then"
+msgstr "потом"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Прати пут до следећег %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "ускоро"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Прати %1$s пут до %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "после %i путева"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "сад"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Стигли сте на одредиште %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "десно"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "лево"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "лако "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "јако "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Прати %1$s пут до %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "после %i путева"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Скрени %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "потом променити смер"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Променити смер %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "потом променити смер"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Променити смер %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "потом сте стигли на своје одредиште."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Стигли сте на одредиште %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Излаз"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Положај"
@@ -1329,13 +1456,11 @@ msgstr ""
#. We have not found an existing config file from all possibilities
msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n"
-msgstr ""
-"Нема датотеке подешавања navit.xml, navit.xml.сопствени је пронађен\n"
+msgstr "Нема датотеке подешавања navit.xml, navit.xml.сопствени је пронађен\n"
#, c-format
msgid "Error parsing config file '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Десила се грешка приликом рашчлањивања датотеке подешавања „%s“: %s\n"
+msgstr "Десила се грешка приликом рашчлањивања датотеке подешавања „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "Using config file '%s'\n"
@@ -1817,10 +1942,10 @@ msgstr "Пролазне тачке"
msgid "Enter Coordinates"
msgstr "Унесите координате"
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
@@ -2643,3 +2768,36 @@ msgid ""
"currently selected engine reports it is unable to speak in your language. "
"Should we ask the system to show voice download dialog?"
msgstr ""
+
+#~ msgid "%sinto the street %s%s%s"
+#~ msgstr "%sу улици %s%s%s"
+
+#~ msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+#~ msgstr "%sу %s%s%s"
+
+#~ msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+#~ msgstr "%sу %s%s%s"
+
+#~ msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+#~ msgstr "%sу %s%s%s"
+
+#~ msgid "really strongly "
+#~ msgstr "веома јако "
+
+#~ msgid "unknown "
+#~ msgstr "непознат "
+
+#~ msgid "then leave the roundabout at the %s"
+#~ msgstr "потом напутстите обилазницу на %s"
+
+#~ msgid "Leave the roundabout at the %s"
+#~ msgstr "Напуштање обилазнице за %s"
+
+#~ msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+#~ msgstr "потом прати пут %1$s до %2$s"
+
+#~ msgid "error"
+#~ msgstr "грешка"
+
+#~ msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#~ msgstr "потом скрени %1$s%2$s %3$s%4$s"
diff --git a/po/sv.po.in b/po/sv.po.in
index e6f4428e5..7897930cf 100644
--- a/po/sv.po.in
+++ b/po/sv.po.in
@@ -9,19 +9,19 @@
# Squall Leonhart https://launchpad.net/~webmaster-square-one
# nairobie https://launchpad.net/~samuel-ostman
# pipatron https://launchpad.net/~pipatron
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: sv\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -139,30 +139,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "om en kilometer"
msgstr[1] "om %d kilometer"
-msgid "exit"
-msgstr "avfart"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "ut på påfarten"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sin på gatan %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sin på %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%sin på %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%sin på %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%sin på %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -170,32 +193,17 @@ msgstr "%sin på %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sut på %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "höger"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "vänster"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "lätt "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "tvärt "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Vänd när det går"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Vänd när det går"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Följ vägen i %s"
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Kör snart in i rondellen"
@@ -205,57 +213,176 @@ msgstr "Kör snart in i rondellen"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "kör sedan ut ur rondellen mot %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Kör ut ur rondellen mot %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "snart"
+
+msgid "now"
+msgstr "nu"
+
+msgid "then"
+msgstr "sedan"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Följ vägen i %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "snart"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "Ta %1$s vägen mot %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
-msgstr "efter %i vägar"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "nu"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Du har nått din destination %s"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "höger"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "vänster"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "lätt "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "tvärt "
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr "Ta %1$s vägen mot %2$s"
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr "efter %i vägar"
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Sväng %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "vänd sedan"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "Vänd %1$s"
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "vänd sedan"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "Vänd %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr "följ"
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "sedan har du nått din destination."
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr "Du har nått din destination %s"
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Korsning"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Avfart"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr "Position"
@@ -1809,10 +1936,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/sw.po.in b/po/sw.po.in
index 4701629a2..de891ac2f 100644
--- a/po/sw.po.in
+++ b/po/sw.po.in
@@ -4,19 +4,19 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# HinzundKunz https://launchpad.net/~martin-tlustos
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-08 23:15+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Swahili <sw@li.org>\n"
+"Language: sw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: sw\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr ""
@@ -133,88 +133,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "baada ya kilomita %d"
msgstr[1] "baada ya kilomita %d"
-msgid "exit"
-msgstr "ondoka"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s kufuata %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%skufuata %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s kufuata %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%skufuata %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s kufuata %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%skufuata %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s kufuata %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%skufuata %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s kufuata %s"
+msgstr "%skufuata %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "kulia"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Geuka na kurudi nyuma inapowezekana"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "kushoto"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Buata barabara kwa %s"
+
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "halafu toka kutoka kwenye kipilefti kwenye %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Toka kutoka kwenye kipilefti kwenye %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "karibuni"
+
+msgid "now"
+msgstr "sasa"
+
+msgid "then"
+msgstr "halafu"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "geuka na kurudi nyuma inapowezekana"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "buata barabara kwa %s"
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "karibuni"
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "kulia"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "kushoto"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "fuata %1$s hadi %2$s"
@@ -223,32 +323,59 @@ msgstr "fuata %1$s hadi %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "baada ya barabara %i"
-msgid "now"
-msgstr "sasa"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "piga kona %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "halafu utakuwa umefika"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "umelifikia lengo lako %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "halafu utakuwa umefika"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Ondoka"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/ta.po.in b/po/ta.po.in
index 20d45d1e6..beab1fc9f 100644
--- a/po/ta.po.in
+++ b/po/ta.po.in
@@ -4,19 +4,19 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# Dinesh Ramalingam https://launchpad.net/~dinodinu+navit
# Rajiv Subrahmanyam https://launchpad.net/~rajiv-public
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Dinesh Ramalingam <Unknown>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
+"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: ta\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "ஒரு கிலோமீட்டருக்குள்"
msgstr[1] "%d கிலோமீட்டர்களுக்குள்"
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -165,92 +188,196 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
+msgid "When possible, please turn around"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "இயல்பாக "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "%s க்கு இதே தெருவில் செல்லவும்"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
+msgstr "சீக்கிரமாக"
+
+msgid "now"
+msgstr "இப்பொழுது"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "%s க்கு இதே தெருவில் செல்லவும்"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "சீக்கிரமாக"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "இப்பொழுது"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "இயல்பாக "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "You have reached your destination %s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "You have reached your destination %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/te.po.in b/po/te.po.in
index 83701d4b9..eb4b0427a 100644
--- a/po/te.po.in
+++ b/po/te.po.in
@@ -4,19 +4,19 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# వీవెన్ https://launchpad.net/~veeven
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-27 21:48+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Telugu <te@li.org>\n"
+"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: te\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "exit"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -165,90 +188,194 @@ msgstr ""
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "కుడి"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "ఎడమ"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "తేలికగా "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "soon"
+msgstr "త్వరలో"
+
+msgid "now"
+msgstr "ఇప్పుడు"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "త్వరలో"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your right"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "ఇప్పుడు"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "కుడి"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "ఎడమ"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "తేలికగా "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
+msgstr ""
+
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
+
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "మీరు మీ గమ్యస్థానం %s చేరారు"
-msgid "then you have reached your destination."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
msgstr ""
#. Android resource: @strings/position_popup_title
@@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/th.po.in b/po/th.po.in
index ac4d01ac3..c752bb088 100644
--- a/po/th.po.in
+++ b/po/th.po.in
@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the navit package.
# Many thanks to the contributors of this translation:
# mansv68 https://launchpad.net/~mansv68
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:46+0000\n"
"Last-Translator: mansv68 <mansv68@yahoo.co.th>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: th\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -131,123 +131,250 @@ msgid "in one kilometer"
msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "อีก %d กิโลเมตร"
-msgid "exit"
-msgstr "ทางออก"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s เข้าสู่ถนน %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sเข้าสู่ถนน %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s เข้าสู่ %s%s%s| จาก"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sเข้าสู่ %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s เข้าสู %s%s%s| จาก"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sเข้าสู %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s เข้าสู่ %s%s%s| จาก"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sเข้าสู่ %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "ขวา"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "ถ้าเป็นไปได้ ให้กลับรถ"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "ซ้าย"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "ตรงไปตามถนน แล้ว %s"
+
+msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "อย่างเคร่งคัด "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "ถ้าเป็นไปได้ ให้กลับรถ"
+msgid "soon"
+msgstr "ในไม่ช้า"
-msgid "Enter the roundabout soon"
+msgid "now"
+msgstr "เดี๋ยวนี้"
+
+msgid "then"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "ตรงไปตามถนน แล้ว %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "ในไม่ช้า"
+msgid "on your left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "after %i roads"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
msgstr ""
-msgid "now"
-msgstr "เดี๋ยวนี้"
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "ขวา"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "ซ้าย"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "อย่างเคร่งคัด "
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr ""
-msgid "error"
+#, c-format
+msgid "after %i roads"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr ""
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
+msgstr ""
+
+msgid "then you have reached your destination."
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "คุณได้ถึงที่หมายแล้ว %s"
-msgid "then you have reached your destination."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
msgstr ""
+msgid "Exit"
+msgstr "ทางออก"
+
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
msgstr ""
@@ -1801,10 +1928,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/tr.po.in b/po/tr.po.in
index f1b668b41..13ff71c55 100644
--- a/po/tr.po.in
+++ b/po/tr.po.in
@@ -13,19 +13,19 @@
# seqizz (gurkanGur) https://launchpad.net/~seqizz
# tinyos https://launchpad.net/~eygu-mindikoglu
# Şahin Alp Taşkaya https://launchpad.net/~sahin
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:54+0000\n"
"Last-Translator: seqizz (gurkanGur) <seqizz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: tr\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -143,88 +143,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "%d kilometrede"
msgstr[1] "%d kilometrede"
-msgid "exit"
-msgstr "çıkış"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "rampada"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%sCaddesi'ne %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%scaddesine %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%scaddesine %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%scaddesine %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%scaddesine %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%scaddesine %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%scaddesine %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%scaddesine %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s%s yoluna"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "Sağa"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Müsait olduğunda lütfen yönünü değiştir"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "Sola"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "kolayca "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Gelecek %s için yolu takip et"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "sertçe "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Yakındaki kavşağa girin"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "ardından %1$s'de kavşaktan çıkın %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "%1$s'de kavşaktan çıkın %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "yakında"
+
+msgid "now"
+msgstr "şimdi"
+
+msgid "then"
+msgstr "ardından"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Müsait olduğunda lütfen yönünü değiştir"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Yakındaki kavşağa girin"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Gelecek %s için yolu takip et"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "yakında"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "Sağa"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "Sola"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "kolayca "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "sertçe "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "%1$s yolunda %2$s yönüne dönün"
@@ -233,32 +333,59 @@ msgstr "%1$s yolunda %2$s yönüne dönün"
msgid "after %i roads"
msgstr "%i yol sonra"
-msgid "now"
-msgstr "şimdi"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Dönüş %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "ardından hedefinize ulaşacaksınız"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Hedefinize ulaştınız, %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "ardından hedefinize ulaşacaksınız"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Çıkış"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1813,10 +1940,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/uk.po.in b/po/uk.po.in
index 2df01bb09..ce5c9022e 100644
--- a/po/uk.po.in
+++ b/po/uk.po.in
@@ -6,20 +6,20 @@
# Knedlyk https://launchpad.net/~yupadmin
# andygol https://launchpad.net/~andygol
# serg_stetsuk https://launchpad.net/~serg-stetsuk
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -139,88 +139,188 @@ msgstr[0] "за %d кілометр"
msgstr[1] "за %d кілометри"
msgstr[2] "за %d кілометрів"
-msgid "exit"
-msgstr "виїзд"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "з'їзд на"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s на вулицю %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sна %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s на %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sна %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s на %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sна %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s на %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sна %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s в %s"
+msgstr "%sв %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "праворуч"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Якщо це можливо, то розверніться"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "ліворуч"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "легко "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Їдьте дорогою наступні %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "круто "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Скоро виїзд на дорогу з кільцевим рухом"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "тоді виїдьте з кільця через %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Виїдьте з кільця через %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "скоро"
+
+msgid "now"
+msgstr "зараз"
+
+msgid "then"
+msgstr "тоді"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Якщо це можливо, то розверніться"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Скоро виїзд на дорогу з кільцевим рухом"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Їдьте дорогою наступні %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "скоро"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "праворуч"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "ліворуч"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "легко "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "круто "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "З’їдьте на дорогу %1$s до %2$s"
@@ -229,32 +329,59 @@ msgstr "З’їдьте на дорогу %1$s до %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "після %i дороги"
-msgid "now"
-msgstr "зараз"
-
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr ""
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Поверніть на %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgid "error"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr "тоді то розверніться"
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
+msgstr "То розверніться %1$s"
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
+msgstr "тоді то розверніться"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
+msgstr "То розверніться %1$s"
+
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "і тоді Ви прибудете в місце призначення."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Ви досягли місця призначення %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "і тоді Ви прибудете в місце призначення."
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "Розв'язка"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Виїзд"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1809,10 +1936,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/ur.po.in b/po/ur.po.in
index e5d09bdd7..2e998b03c 100644
--- a/po/ur.po.in
+++ b/po/ur.po.in
@@ -4,24 +4,32 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# asghar https://launchpad.net/~asghar144
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Urdu <ur@li.org>\n"
+"Language: ur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: ur\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr "سورس ڈایرکٹری سے چلا ر ہے ہیں\n"
+#, c-format
+msgid "setting '%s' to '%s'\n"
+msgstr "ترتیب '%s' سے '%s'\n"
+
+#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
+msgid "zeroth"
+msgstr "صفر سے"
+
msgid "first"
msgstr "پہلا"
@@ -67,6 +75,18 @@ msgid "%d m"
msgstr "%d میٹر"
#, c-format
+msgid "in %d m"
+msgstr "%d میٹر میں"
+
+#, c-format
+msgid "%d feet"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "in %d feet"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "%d meters"
msgstr "%d میٹر"
@@ -75,6 +95,14 @@ msgid "in %d meters"
msgstr "%d میٹر میں"
#, c-format
+msgid "%d.%d miles"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "in %d.%d miles"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "%d.%d kilometers"
msgstr "%d.%d کلومیٹر"
@@ -82,159 +110,212 @@ msgstr "%d.%d کلومیٹر"
msgid "in %d.%d kilometers"
msgstr "%d.%d کلومیٹر میں"
-msgid "exit"
-msgstr "اخراج"
+#, c-format
+msgid "one mile"
+msgid_plural "%d miles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "in one mile"
+msgid_plural "in %d miles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "one kilometer"
+msgid_plural "%d kilometers"
+msgstr[0] "ایک کلومیٹر"
+msgstr[1] "%d کلومیٹر"
+
+#, c-format
+msgid "in one kilometer"
+msgid_plural "in %d kilometers"
+msgstr[0] "ایک کلومیٹر میں"
+msgstr[1] "%d کلومیٹر میں"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "ڈھلان میں"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s سڑک میں سے %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sمیں سے %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s میں سے %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sمیں سے %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s میں سے %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sمیں سے %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s میں سے %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sمیں سے %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sپر %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "دایئں"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "بایئں"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "آسانی سے "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "سختی سے "
-
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "جب ممکن ہو گھومیں"
-msgid "Set as destination"
-msgstr "بطور منزل انتخاب"
-
-msgid "Enter Destination"
-msgstr "منزل داخل کریں"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
-msgstr "فعال/غیر فعال کریں زوم کی خود کار تبدیلی"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "%s تک سڑک کے مطابق جایئں"
-msgid " Elevation "
-msgstr " ارتفاع "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
#, c-format
-msgid "Current profile: %s"
-msgstr "موجودہ پروفائل: %s"
+msgid "Enter the roundabout %s"
+msgstr ""
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "بک مارک میں شامل"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "پھر گول چوراہے کو %1$s %2$s پے چھوڑ دیں"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "setting '%s' to '%s'\n"
-msgstr "ترتیب '%s' سے '%s'\n"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "گول چوراہے کو %1$s %2$s پے چھوڑ دیں"
-#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
-msgid "zeroth"
-msgstr "صفر سے"
+msgid "soon"
+msgstr "جلد ہی"
-#, c-format
-msgid "in %d m"
-msgstr "%d میٹر میں"
+msgid "now"
+msgstr "اب"
-#, c-format
-msgid "%d feet"
+msgid "then"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "in %d feet"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "%d.%d miles"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "in %d.%d miles"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "one mile"
-msgid_plural "%d miles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "in one mile"
-msgid_plural "in %d miles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "one kilometer"
-msgid_plural "%d kilometers"
-msgstr[0] "ایک کلومیٹر"
-msgstr[1] "%d کلومیٹر"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "in one kilometer"
-msgid_plural "in %d kilometers"
-msgstr[0] "ایک کلومیٹر میں"
-msgstr[1] "%d کلومیٹر میں"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+msgid "at exit"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "%s تک سڑک کے مطابق جایئں"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "جلد ہی"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "دایئں"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "بایئں"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "آسانی سے "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "سختی سے "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "سڑک تک %1$s سے %2$s"
@@ -243,32 +324,59 @@ msgstr "سڑک تک %1$s سے %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "%i سڑکوں کے بعد"
-msgid "now"
-msgstr "اب"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "%1$s%2$s %3$s%4$s گومیں"
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "پھر آپ اپنی منزل پہ پہنچ جایئں گے"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "آپ اپنی منزل %s پے پہنچ کئے ہیں"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "پھر آپ اپنی منزل پہ پہنچ جایئں گے"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "اخراج"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -308,6 +416,9 @@ msgstr ""
msgid "Set as position"
msgstr "بطور موجودہ مقام انتخاب"
+msgid "Set as destination"
+msgstr "بطور منزل انتخاب"
+
msgid "Add as bookmark"
msgstr "بک مارک میں محفوظ کریں"
@@ -1395,6 +1506,9 @@ msgstr "سڑک"
msgid "Number"
msgstr "نمبر"
+msgid "Enter Destination"
+msgstr "منزل داخل کریں"
+
msgid "Zip Code"
msgstr "زپ کوڈ"
@@ -1504,6 +1618,9 @@ msgstr "دکھیں/نہ دیکھیں سفر کی تفصیل"
msgid "_Autozoom"
msgstr "خودکار زوم"
+msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
+msgstr "فعال/غیر فعال کریں زوم کی خود کار تبدیلی"
+
msgid "_Fullscreen"
msgstr "پوری سکرین"
@@ -1753,6 +1870,9 @@ msgstr ""
msgid "Show Satellite Status"
msgstr "سٹلائٹ کی حالت دیکھیں"
+msgid " Elevation "
+msgstr " ارتفاع "
+
msgid " Azimuth "
msgstr " سمت "
@@ -1769,6 +1889,10 @@ msgid "pedestrian"
msgstr "پیدل"
#, c-format
+msgid "Current profile: %s"
+msgstr "موجودہ پروفائل: %s"
+
+#, c-format
msgid "Change profile to: %s"
msgstr "پروفائل کو :%s میں بدلیں"
@@ -1781,6 +1905,9 @@ msgstr "سٹلائٹ کی حالت دیکھیں"
msgid "Show NMEA data"
msgstr "NMEA ڈیٹا دیکھیں"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "بک مارک میں شامل"
+
msgid "Rename"
msgstr "تبدیل نام"
@@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/vi.po.in b/po/vi.po.in
index 1d75adf69..2998e1411 100644
--- a/po/vi.po.in
+++ b/po/vi.po.in
@@ -5,19 +5,19 @@
# Hoàng Đỗ Can Trực https://launchpad.net/~truc294
# Le Viet Thanh https://launchpad.net/~lethanhx2k
# Saki https://launchpad.net/~nhkhoi
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:43+0000\n"
"Last-Translator: Nguyễn Hào Khôi <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: vi\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -133,88 +133,188 @@ msgid "in one kilometer"
msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "trong %d km"
-msgid "exit"
-msgstr "thoát"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "vào dốc"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%svào phố %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%svào %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%svào %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%svào %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%svào %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%svào %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%svào %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%svào %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%svào %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "phải"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Khi có thể, hãy quay vòng"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "trái"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "dễ dàng "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Đường tiếp theo %s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "mạnh "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Sắp tới chỗ vòng"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "sau đó ra khỏi đường vòng tại %1$s %2$s"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "Ra khỏi đường vòng tại %1$s %2$s"
+
+msgid "soon"
+msgstr "ngay"
+
+msgid "now"
+msgstr "bây giờ"
+
+msgid "then"
+msgstr "sau đó"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Khi có thể, hãy quay vòng"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Sắp tới chỗ vòng"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Đường tiếp theo %s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "ngay"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "phải"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "trái"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "dễ dàng "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "mạnh "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Có %1$s đường đến %2$s"
@@ -223,32 +323,59 @@ msgstr "Có %1$s đường đến %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "sau %i đường"
-msgid "now"
-msgstr "bây giờ"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "Rẽ %1$s%2$s %3$s%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "sau đó bạn tới điểm đích"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Bạn vừa tới điểm đích: %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "sau đó bạn tới điểm đích"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "Thoát"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/zh_CN.po.in b/po/zh_CN.po.in
index d6db35f7d..505d137e2 100644
--- a/po/zh_CN.po.in
+++ b/po/zh_CN.po.in
@@ -9,19 +9,19 @@
# Lele Long https://launchpad.net/~schemacs
# Li Jin https://launchpad.net/~lijin
# kelvin https://launchpad.net/~kelvinz
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:46+0000\n"
"Last-Translator: Kyle WANG <waxaca@163.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: \n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -137,88 +137,188 @@ msgid "in one kilometer"
msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "距离%d千米"
-msgid "exit"
-msgstr "退出"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "进入坡道"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s 到达街区 %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%s到达 %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s 到达 %s%s%s | male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%s到达 %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s 到达 %s%s%s | female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%s到达 %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s 到达 %s%s%s | neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%s到达 %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s 到达 %s"
+msgstr "%s到达 %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "右"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "当遇到路口的时候,请转弯"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "左"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "缓 "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "沿路继续行驶%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "急转 "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "不久将进入环形交叉路口"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "然后在%1$s %2$s处驶出环形区"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "还有%1$s %2$s就将驶离环形区"
+
+msgid "soon"
+msgstr "不久"
+
+msgid "now"
+msgstr "现在"
+
+msgid "then"
+msgstr "然后"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "当遇到路口的时候,请转弯"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "不久将进入环形交叉路口"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "at exit"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "沿路继续行驶%s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "不久"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "右"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "左"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "缓 "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "急转 "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "可以经由道路 %1$s 到 %2$s"
@@ -227,32 +327,59 @@ msgstr "可以经由道路 %1$s 到 %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "之后有 %i 条道路"
-msgid "now"
-msgstr "现在"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "转向 %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "然后你就到达您的目的地"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "您已经抵达您的目的地 %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "然后你就到达您的目的地"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr "交流道"
+
+msgid "Exit"
+msgstr "退出"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1807,10 +1934,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"
diff --git a/po/zh_HK.po.in b/po/zh_HK.po.in
index 88ecf81b3..89ec37934 100644
--- a/po/zh_HK.po.in
+++ b/po/zh_HK.po.in
@@ -5,19 +5,19 @@
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# Kyle https://launchpad.net/~kylelover
# Walter Cheuk https://launchpad.net/~wwycheuk
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:45+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
+"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: zh_HK\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
@@ -133,30 +133,53 @@ msgid "in one kilometer"
msgid_plural "in %d kilometers"
msgstr[0] "在 %d 千米內"
-msgid "exit"
-msgstr "退出"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "進入斜路"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s進入 %s 街道%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%s進入 %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
msgstr "%s進入 %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
msgstr "%s進入 %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
msgstr "%s進入 %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
@@ -164,57 +187,134 @@ msgstr "%s進入 %s%s%s"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s進入 %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "右"
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "如可以請掉頭"
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "左"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "简单 "
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "直走到下一个%s"
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "大力轉 "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#, c-format
+msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "然後在 %1$s %2$s 離開迴旋處"
+
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "在 %1$s %2$s 離開迴旋處"
+
+msgid "soon"
+msgstr "即將"
+
+msgid "now"
+msgstr "現在"
+
+msgid "then"
+msgstr "然後"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "如可以請掉頭"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
+msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
+#, c-format
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
+
+msgid "on your left"
msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
+msgid "at exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "直走到下一个%s"
+msgid "then continue straight%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "即將"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep right%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "右"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "左"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "简单 "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "大力轉 "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "取 %1$s 路往%2$s方向"
@@ -223,32 +323,59 @@ msgstr "取 %1$s 路往%2$s方向"
msgid "after %i roads"
msgstr "%i 條路之後"
-msgid "now"
-msgstr "現在"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "%1$s转向%2$s %3$s至%4$s"
+
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "然後會到達目的地"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "已到達目的地 %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "然後會到達目的地"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "退出"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"