diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po.in')
-rw-r--r-- | po/es.po.in | 285 |
1 files changed, 206 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/es.po.in b/po/es.po.in index 24fccfb02..b57d5badb 100644 --- a/po/es.po.in +++ b/po/es.po.in @@ -19,19 +19,19 @@ # marZiano https://launchpad.net/~m3marte # pataquets https://launchpad.net/~pataquets # singesang https://launchpad.net/~singesang - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-18 16:54+0000\n" "Last-Translator: iceman75 <Unknown>\n" "Language-Team: Chris Eubank <cteubank@gmail.com>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Ejecutando desde el directorio fuente\n" @@ -148,64 +148,72 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "en un kilómetro" msgstr[1] "en %d kilómetros" -msgid "exit" -msgstr "salir" - -msgid "into the ramp" -msgstr "en la salida" - -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s en la calle %s %s %s" +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "%1$sen la %2$s%3$s%4$s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s en el %s%s%s" +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "%1$sen la carretera %2$s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s en la %s%s%s" +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$sen el %2$s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s en %s%s%s" +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$sen la %2$s" -#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s en la %s" +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$sen la carretera %2$s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "a la derecha" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "en el carril de entrada" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "a la izquierda" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sen la calle %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "ligeramente " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sen el %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "bruscamente " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sen la %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sen la calle %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " -msgstr "" +#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#, c-format +msgid "%sinto the %s" +msgstr "%sen la %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Dé la vuelta cuando sea posible" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "hacia %s" + +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Continúe en esta carretera durante %s" + msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Entre en la próxima rotonda" @@ -214,22 +222,114 @@ msgstr "Entre en la próxima rotonda" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Entre en la rotonda %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" -msgstr "" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "después salga de la rotonda por la %1$s %2$s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Continúe en esta carretera durante %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Salga de la rotonda por la %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "próximamente" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "now" +msgstr "ahora" + +msgid "then" +msgstr "luego" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "luego entre%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "Entre%2$s %1$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "luego entre%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "Entre%2$s %1$s" + +msgid "on your left" +msgstr "a la izquierda" + +msgid "on your right" +msgstr "a la derecha" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "Tome la salida %1$s %2$s %3$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Tome la salida %1$s %2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "al enlace" + +msgid "at exit" +msgstr "a la salida" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "luego continúe todo recto%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Continúe todo recto %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "luego manténgase por la derecha%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Manténgase por la derecha %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "luego manténgase por la izquierda%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Manténgase por la izquierda %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "a la derecha" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "a la izquierda" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "ligeramente " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "bruscamente " + #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Tome la %1$s carretera %2$s" @@ -238,32 +338,59 @@ msgstr "Tome la %1$s carretera %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "después de %i carreteras" -msgid "now" -msgstr "ahora" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Gire %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "luego dé la vuelta" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Dé la vuelta %1$s" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "luego dé la vuelta" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Dé la vuelta %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "continúe" + +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "entonces ha llegado a su destino." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Ha llegado a su destino %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "entonces ha llegado a su destino." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Enlace" + +msgid "Exit" +msgstr "Salida" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1518,19 +1645,19 @@ msgid "Data" msgstr "Datos" msgid "Pharmacy" -msgstr "" +msgstr "Farmacia" msgid "Restaurant" -msgstr "" +msgstr "Restaurante" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "" msgid "Hotel" -msgstr "" +msgstr "Hotel" msgid "Car parking" -msgstr "" +msgstr "Estacionamiento" msgid "Fuel station" msgstr "" @@ -1542,19 +1669,19 @@ msgid "Hospital" msgstr "" msgid "Cinema" -msgstr "" +msgstr "Cine" msgid "Train station" msgstr "" msgid "School" -msgstr "" +msgstr "Escuela" msgid "Police" -msgstr "" +msgstr "Policía" msgid "Justice" -msgstr "" +msgstr "Juzgado" msgid "Taxi" msgstr "" @@ -1821,10 +1948,10 @@ msgstr "Puntos de paso" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Introduzca coordenadas" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" @@ -1898,7 +2025,7 @@ msgstr "Vuelva a la ruta" #. warning told msgid "Look out! Camera!" -msgstr "!Atención! Radar" +msgstr "¡Atención! Radar" #. warning told msgid "Please decrease your speed" @@ -2062,16 +2189,16 @@ msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Wuerttemberg" msgid "Bayern" -msgstr "Bayern" +msgstr "Baviera" msgid "Mittelfranken" msgstr "Franconia Media" msgid "Niederbayern" -msgstr "Bajo Bayern" +msgstr "Baja Baviera" msgid "Oberbayern" -msgstr "Alto Bayern" +msgstr "Alta Baviera" msgid "Oberfranken" msgstr "Alta Franconia" |