diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po.in')
-rw-r--r-- | po/pl.po.in | 251 |
1 files changed, 189 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/pl.po.in b/po/pl.po.in index 388786ab3..015d7dbb7 100644 --- a/po/pl.po.in +++ b/po/pl.po.in @@ -15,20 +15,20 @@ # linek10 https://launchpad.net/~zbyszekm # skrzat https://launchpad.net/~skrzat # Łukasz Semler https://launchpad.net/~lukasz-semler - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-04 21:48+0000\n" "Last-Translator: DarkAlexis <Unknown>\n" "Language-Team: Translators\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -150,63 +150,71 @@ msgstr[0] "za jeden kilometr" msgstr[1] "za %d kilometry" msgstr[2] "za %d kilometrów" -msgid "exit" -msgstr "zjazd" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "na wjazd" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s w ulicę %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sw %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%sw %s%s%s|męski rodzaj" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sw %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%sw %s%s%s|żeński rodzaj" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sw %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%sw %s%s%s|neutralny rodzaj" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sw %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s do %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "w prawo" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "w lewo" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "lekko " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "silnie " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Zawróc, gdy będzie to możliwe" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Zawróc, gdy będzie to możliwe" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Jedź tą drogą do następnego %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Wjazd na rondo wkrótce" @@ -216,57 +224,176 @@ msgstr "Wjazd na rondo wkrótce" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Wjazd na rondo %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "następnie zjedź z ronda na %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Zjedź z ronda na %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "wkrótce" + +msgid "now" +msgstr "teraz" + +msgid "then" +msgstr "następnie" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Jedź tą drogą do następnego %s" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "wkrótce" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Jedź drogą %1$s do %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "po drodze %i" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "teraz" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Dotarłeś do celu %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "w prawo" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "w lewo" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "lekko " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "silnie " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Jedź drogą %1$s do %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "po drodze %i" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Skręć %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "następnie zawróc" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Zawróc %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "następnie zawróc" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Zawróc %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "następnie dojechałeś do celu." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Dotarłeś do celu %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Węzeł" + +msgid "Exit" +msgstr "Zjazd" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Położenie" @@ -1822,10 +1949,10 @@ msgstr "Punkty trasy" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Wprowadź współrzędne" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" |