diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po.in')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po.in | 228 |
1 files changed, 117 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po.in b/po/zh_TW.po.in index 23dab4822..3f5fd2389 100644 --- a/po/zh_TW.po.in +++ b/po/zh_TW.po.in @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-05 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-15 07:14+0000\n" "Last-Translator: icefirewu <icefirewu@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "在 %d 英尺" #, c-format msgid "%d.%d miles" -msgstr "%d.%d 英里" +msgstr "%d 點 %d 英里" #, c-format msgid "in %d.%d miles" -msgstr "在 %d.%d 英里" +msgstr "在 %d 點 %d 英里" #, c-format msgid "one mile" @@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "在 %d 公尺" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" -msgstr "%d.%d 公里" +msgstr "%d 點 %d 公里" #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" -msgstr "在 %d.%d 公里" +msgstr "在 %d 點 %d 公里" #, c-format msgid "one kilometer" @@ -132,21 +132,21 @@ msgstr "%1$s 往 %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" -msgstr "%1$s 駛往 %2$s|男性模式" +msgstr "%1$s 往 %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" -msgstr "%1$s 駛往 %2$s|女性模式" +msgstr "%1$s 往 %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" -msgstr "%1$s 駛往 %2$s|中性模式" +msgstr "%1$s 往 %2$s" #. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. msgid "onto the motorway ramp" -msgstr "駛往交流道斜坡" +msgstr "往交流道斜坡" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format @@ -156,22 +156,22 @@ msgstr "%s 往 %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" -msgstr "" +msgstr "%s 往 %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" -msgstr "" +msgstr "%s 往 %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" -msgstr "" +msgstr "%s 往 %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "" +msgstr "%s 往 %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "請盡可能迴轉" @@ -213,17 +213,17 @@ msgstr "然後" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|right" -msgstr "然後匯入右方主線 %1$s" +msgstr "然後匯入右方車道 %1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|right" -msgstr "靠 %1$s%2$s 行駛" +msgstr "%1$s 靠 %2$s 行駛" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|left" -msgstr "然後并入 %1$s 線行駛" +msgstr "然後并入左線 %1$s 行駛" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format @@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "切入左線" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "下 %1$s %2$s %3$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" -msgstr "%2$s 靠 %1$s 下交流道 %3$s" +msgstr "%2$s 靠 %1$s 下 %3$s" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "然後繼續靠左 %1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" -msgstr "在 %1$s 繼續靠左 下 %2$s 交流道 往 %3$s" +msgstr "在 %1$s 繼續靠左 下 %2$s 往 %3$s" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" @@ -301,15 +301,15 @@ msgstr "急 " #, c-format msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "然後進入 %1$s 條路往 %2$s" +msgstr "然後進入 %1$s 往 %2$s" #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "進入 %1$s 條路往 %2$s" +msgstr "進入 %1$s 往 %2$s" #, c-format msgid "after %i roads" -msgstr "經過%i 條路" +msgstr "經過 %i 條路" #. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format @@ -318,21 +318,21 @@ msgstr "%3$s 向 %2$s %1$s 轉 %4$s" #. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|left" -msgstr "然後 %1$s 迴轉" +msgstr "然後左迴轉" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|left" -msgstr "%1$s 迴轉" +msgstr "%1$s 左迴轉" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|right" -msgstr "然後 %1$s 迴轉" +msgstr "然後右迴轉" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|right" -msgstr "%1$s 迴轉" +msgstr "%1$s 右迴轉" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "然後你將抵達目的地" #. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "你已抵達目的地 %s" +msgstr "%s 你將抵達目的地" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Roadbook" #, c-format msgid "Waypoint %d" -msgstr "" +msgstr "航點 %d" msgid "Visit before..." msgstr "歷經" @@ -1512,38 +1512,38 @@ msgid "District/Township" msgstr "市區/鄉鎮" msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "地圖" msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "書籤" msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "目的地" #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). msgid "_Display" -msgstr "" +msgstr "_顯示" msgid "_Route" msgstr "_路徑" msgid "_Former Destinations" -msgstr "" +msgstr "_歷來目的地" msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_書籤" msgid "_Map" -msgstr "" +msgstr "_圖資" msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "_畫面配置" msgid "_Projection" -msgstr "" +msgstr "_規劃" msgid "_Vehicle" -msgstr "" +msgstr "_車輛" msgid "Zoom_Out" msgstr "拉遠" @@ -1591,28 +1591,28 @@ msgid "Quit the application" msgstr "結束本程式" msgid "Show position _cursor" -msgstr "" +msgstr "_顯示游標" msgid "_Lock on Road" msgstr "_鎖定道路" msgid "_Keep orientation to the North" -msgstr "" +msgstr "_保持地圖朝北" msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" -msgstr "" +msgstr "切換地圖固定朝北或隨車轉" msgid "_Roadbook" msgstr "_Roadbook" msgid "Show/hide route description" -msgstr "" +msgstr "顯示/隱藏 路徑敘述" msgid "_Autozoom" msgstr "_自動縮放" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" -msgstr "" +msgstr "啟用/停用 自動縮放" msgid "_Fullscreen" msgstr "_全螢幕" @@ -1674,15 +1674,15 @@ msgstr "趣點 %s. %s" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld \n" -msgstr "" +msgstr "將 %ld, %ld 設為目的地 \n" #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld \n" -msgstr "" +msgstr "將 %ld, %ld 設為地圖 \n" #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" -msgstr "" +msgstr "設定接下來經過 %ld, %ld \n" msgid "POI search" msgstr "趣點搜尋" @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "Visit Before" -msgstr "" +msgstr "歷經" msgid "N" msgstr "N" @@ -1763,16 +1763,16 @@ msgstr "幫助" #, c-format msgid "Waypoint %s" -msgstr "" +msgstr "航點 %s" msgid "Select waypoint to insert the new one before" msgstr "" msgid "View in Browser" -msgstr "" +msgstr "列表顯示" msgid "Item type" -msgstr "" +msgstr "物件類型" #. Android resource: @strings/address_search_streets msgid "Streets" @@ -1815,19 +1815,19 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "刪除書籤" msgid "Delete waypoint" -msgstr "" +msgstr "刪除航點" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" msgid "Bookmarks as waypoints" -msgstr "" +msgstr "標記為航點" msgid "Save waypoints" -msgstr "" +msgstr "儲存這些航點" msgid "Replace with waypoints" -msgstr "" +msgstr "置換航點" msgid "Delete Folder" msgstr "刪除目錄" @@ -1890,10 +1890,10 @@ msgid "Change profile to: %s" msgstr "改用設定檔:%s" msgid "Set as active" -msgstr "" +msgstr "設為啟用" msgid "Show Satellite status" -msgstr "" +msgstr "顯示衛星狀態" msgid "Show NMEA data" msgstr "顯示GPS協定資料" @@ -1949,13 +1949,13 @@ msgid "Northing" msgstr "保持朝北" msgid "Map follows Vehicle" -msgstr "" +msgstr "圖隨車轉" msgid "Plan with Waypoints" -msgstr "" +msgstr "依這些航點規劃路徑" msgid "Maps" -msgstr "" +msgstr "圖資" msgid "Layout" msgstr "版面佈局" @@ -1979,10 +1979,10 @@ msgid "Message" msgstr "訊息" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "返回" msgid "Back to map" -msgstr "" +msgstr "回到地圖" msgid "Main Menu" msgstr "主選單" @@ -1991,17 +1991,17 @@ msgid "House number" msgstr "門牌號碼" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "下一頁" msgid "Prev" -msgstr "" +msgstr "前一頁" msgid "Return to route!" -msgstr "" +msgstr "回導航路徑" #. warning told msgid "Look out! Camera!" -msgstr "" +msgstr "注意! 拍照!" #. warning told msgid "Please decrease your speed" @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid "Towns" msgstr "鄉鎮市區" msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" -msgstr "" +msgstr "圖資 (c) OpenStreetMap 創作群, ODBL" msgid "" "Current map location %s is not available\n" @@ -2033,11 +2033,11 @@ msgstr "下載地圖" msgid "" "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " "a smaller one." -msgstr "" +msgstr "抱歉, 我們現今於安卓系統上不支援大於3.8G的圖資, 請另選一個較小的." #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" -msgstr "" +msgstr "導航至此" msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -2049,9 +2049,11 @@ msgid "" "New location set to %s\n" "Restart Navit to apply the changes." msgstr "" +"重新定位至 %s\n" +"套用變更請重啟 Navit ." msgid "Whole Planet" -msgstr "" +msgstr "全球" msgid "Africa" msgstr "非洲" @@ -2069,7 +2071,7 @@ msgid "Taiwan" msgstr "臺灣" msgid "UAE+Other" -msgstr "" +msgstr "阿拉伯聯合大公國+其他" msgid "Oceania" msgstr "大洋洲" @@ -2291,124 +2293,124 @@ msgid "Suffolk" msgstr "薩福克郡" msgid "Surrey" -msgstr "" +msgstr "薩里" msgid "Wiltshire" -msgstr "" +msgstr "威爾特郡" msgid "Scotland" -msgstr "" +msgstr "蘇格蘭" msgid "Wales" -msgstr "" +msgstr "威爾斯" msgid "Crete" -msgstr "" +msgstr "克里特" msgid "North America" -msgstr "" +msgstr "北美" msgid "Alaska" -msgstr "" +msgstr "阿拉斯加" msgid "Hawaii" -msgstr "" +msgstr "夏威夷" msgid "USA" -msgstr "" +msgstr "美國" msgid " (except Alaska and Hawaii)" -msgstr "" +msgstr " (阿拉斯加及夏威夷除外)" msgid "Midwest" -msgstr "" +msgstr "中西部" msgid "Michigan" -msgstr "" +msgstr "密西根" msgid "Ohio" -msgstr "" +msgstr "俄亥俄" msgid "Northeast" -msgstr "" +msgstr "東北" msgid "Massachusetts" -msgstr "" +msgstr "麻塞諸塞" msgid "Vermont" -msgstr "" +msgstr "佛蒙特" msgid "Pacific" -msgstr "" +msgstr "太平洋" msgid "South" -msgstr "" +msgstr "南" msgid "Arkansas" -msgstr "" +msgstr "阿肯色" msgid "District of Columbia" -msgstr "" +msgstr "哥倫比亞特區" msgid "Florida" -msgstr "" +msgstr "佛羅里達" msgid "Louisiana" -msgstr "" +msgstr "路易斯安那" msgid "Maryland" -msgstr "" +msgstr "馬里蘭" msgid "Mississippi" -msgstr "" +msgstr "密西西比" msgid "Oklahoma" -msgstr "" +msgstr "奧克拉荷馬" msgid "Texas" -msgstr "" +msgstr "德克薩斯" msgid "Virginia" -msgstr "" +msgstr "維吉尼亞" msgid "West Virginia" -msgstr "" +msgstr "西維吉尼亞" msgid "West" -msgstr "" +msgstr "西" msgid "Arizona" -msgstr "" +msgstr "亞利桑那" msgid "California" -msgstr "" +msgstr "加利福尼亞" msgid "Colorado" -msgstr "" +msgstr "科羅拉多" msgid "Idaho" -msgstr "" +msgstr "愛達荷" msgid "Montana" -msgstr "" +msgstr "蒙大拿" msgid "New Mexico" -msgstr "" +msgstr "新墨西哥" msgid "Nevada" -msgstr "" +msgstr "內華達" msgid "Oregon" -msgstr "" +msgstr "奧勒岡" msgid "Utah" -msgstr "" +msgstr "猶他" msgid "Washington State" -msgstr "" +msgstr "華盛頓州" msgid "South+Middle America" -msgstr "" +msgstr "中南美洲" msgid "Guyane Francaise" msgstr "法屬圭亞那" @@ -2508,11 +2510,15 @@ msgid "" "Drop last \n" "Waypoint" msgstr "" +"捨棄前一\n" +"航點" msgid "" "Drop next \n" "Waypoint" msgstr "" +"捨棄次一\n" +"航點" msgid "Satellite Status" msgstr "衛星狀態" @@ -2527,7 +2533,7 @@ msgid "car_avoid_tolls" msgstr "汽車_避付費路徑" msgid "car_pedantic" -msgstr "" +msgstr "步行" msgid "horse" msgstr "馬" |