diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/af.po.in | 251 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po.in | 239 | ||||
-rw-r--r-- | po/ast.po.in | 249 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po.in | 231 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po.in | 245 | ||||
-rw-r--r-- | po/bs.po.in | 219 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po.in | 257 | ||||
-rw-r--r-- | po/ckb.po.in | 213 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po.in | 247 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po.in | 223 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po.in | 251 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po.in | 258 | ||||
-rw-r--r-- | po/de_CH.po.in | 213 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po.in | 245 | ||||
-rw-r--r-- | po/en.po.in | 2736 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_AU.po.in | 249 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_CA.po.in | 249 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_GB.po.in | 251 | ||||
-rw-r--r-- | po/eo.po.in | 243 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po.in | 285 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po.in | 249 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po.in | 233 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po.in | 231 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po.in | 244 | ||||
-rw-r--r-- | po/fil.po.in | 231 | ||||
-rw-r--r-- | po/fo.po.in | 245 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po.in | 267 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr_CH.po.in | 258 | ||||
-rw-r--r-- | po/fy.po.in | 213 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po.in | 241 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po.in | 243 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po.in | 241 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po.in | 249 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po.in | 243 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po.in | 245 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po.in | 275 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po.in | 221 | ||||
-rw-r--r-- | po/jv.po.in | 235 | ||||
-rw-r--r-- | po/kk.po.in | 213 | ||||
-rw-r--r-- | po/kn.po.in | 213 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po.in | 216 | ||||
-rw-r--r-- | po/ku.po.in | 219 | ||||
-rw-r--r-- | po/lb.po.in | 227 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po.in | 368 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po.in | 247 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po.in | 246 | ||||
-rw-r--r-- | po/ml.po.in | 257 | ||||
-rw-r--r-- | po/mn.po.in | 216 | ||||
-rw-r--r-- | po/mr.po.in | 213 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po.in | 243 | ||||
-rw-r--r-- | po/nds.po.in | 245 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po.in | 257 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po.in | 227 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po.in | 251 | ||||
-rw-r--r-- | po/pms.po.in | 215 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po.in | 247 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po.in | 243 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po.in | 251 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po.in | 265 | ||||
-rw-r--r-- | po/sc.po.in | 251 | ||||
-rw-r--r-- | po/si.po.in | 241 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po.in | 251 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po.in | 245 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po.in | 288 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po.in | 245 | ||||
-rw-r--r-- | po/sw.po.in | 239 | ||||
-rw-r--r-- | po/ta.po.in | 221 | ||||
-rw-r--r-- | po/te.po.in | 223 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po.in | 237 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po.in | 243 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po.in | 255 | ||||
-rw-r--r-- | po/ur.po.in | 331 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po.in | 243 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po.in | 245 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po.in | 235 |
75 files changed, 16481 insertions, 4309 deletions
diff --git a/po/af.po.in b/po/af.po.in index fcba87bf2..bfb95e1e2 100644 --- a/po/af.po.in +++ b/po/af.po.in @@ -8,19 +8,19 @@ # Stephan Wessels https://launchpad.net/~slwessels # Wimpie Hall https://launchpad.net/~gotek # mdhull https://launchpad.net/~mark-emsafrica - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:39+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" +"Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: af\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -138,88 +138,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "na een kilometer" msgstr[1] "na %d kilometer" -msgid "exit" -msgstr "afrit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" -msgstr "na die afrit" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sin die straat %s%s%s in" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sin die %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%sin die %s%s%s|" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sin die %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%sin die %s%s%s|" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sin die %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%sin die %s%s%s|" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sin die %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sin die %s in" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "regs" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Draai asseblief om wanneer moontlik" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "links" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "maklik " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Volg die pad vir die volgende %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "skerp " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Gaan kortliks in die sirkel in" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "verlaat dan die sirkel by die %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Verlaat die sirkel by die %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "kortliks" + +msgid "now" +msgstr "nou" + +msgid "then" +msgstr "dan" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Draai asseblief om wanneer moontlik" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Gaan kortliks in die sirkel in" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "Neem die afrit %1$s %2$s %3$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Neem die afrit %1$s %2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "by die afrit" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Volg die pad vir die volgende %s" +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "kortliks" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "regs" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "links" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "maklik " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "skerp " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Neem die %1$s pad na %2$s" @@ -228,32 +328,59 @@ msgstr "Neem die %1$s pad na %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "na %i paaie" -msgid "now" -msgstr "nou" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Draai %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "draai dan om" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Draai om %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "draai dan om" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Draai om %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "dan het jy jou bestemming bereik." + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Jy het jou bestemming bereik %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "dan het jy jou bestemming bereik." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Afrit" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1808,10 +1935,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/ar.po.in b/po/ar.po.in index 137319f61..ab724aae6 100644 --- a/po/ar.po.in +++ b/po/ar.po.in @@ -6,20 +6,20 @@ # Magd Addin M. Almuntaser https://launchpad.net/~ttmtt-team # drsaudi https://launchpad.net/~mon7b6 # metehyi https://launchpad.net/~metehyi - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 01:24+0000\n" "Last-Translator: metehyi <Unknown>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" -"Language: ar\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -153,30 +153,53 @@ msgstr[3] "بعد %d كلم" msgstr[4] "بعد %d كلم" msgstr[5] "بعد %d كلم" -msgid "exit" -msgstr "خروج" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" -msgstr "إلى داخل الطريق المنحدر" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%s إلى داخل الشارع %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|صفة الذكر" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|صفة الأنثى" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|غير محدد الجنس" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -184,32 +207,17 @@ msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|غير محدد الجنس" msgid "%sinto the %s" msgstr "%s إلى داخل %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "إلى اليمين" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "إلى اليسار" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "بسهولة " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "بكل شدة " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "حيث ممكن الرجاء اللف" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "حيث ممكن الرجاء اللف" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "تابع الطريق لل- %s التالية" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "قريباً الدخول إلى المستديرة" @@ -219,22 +227,114 @@ msgstr "قريباً الدخول إلى المستديرة" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "أدخل المسافة %s إلى المستديرة" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "ثم أخرج من المستديرة عند الــ%1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "أخرج من المستديرة عند الــ %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "قريبا" + +msgid "now" +msgstr "الآن" + +msgid "then" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "تابع الطريق لل- %s التالية" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "قريبا" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "إلى اليمين" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "إلى اليسار" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "بسهولة " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "بكل شدة " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "خذ الطريق %1$s إلى ال%2$s" @@ -243,32 +343,59 @@ msgstr "خذ الطريق %1$s إلى ال%2$s" msgid "after %i roads" msgstr "بعد %i طرقات" -msgid "now" -msgstr "الآن" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "حوّل %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "و بعدها تكون قد وصلت إلى هدفك" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "لقد وصلت إلى هدفك %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "و بعدها تكون قد وصلت إلى هدفك" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "خروج" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1823,10 +1950,10 @@ msgstr "نقاط المراحل" msgid "Enter Coordinates" msgstr "أدخل الإحداثيات" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/ast.po.in b/po/ast.po.in index 4d72f19fd..5a446a254 100644 --- a/po/ast.po.in +++ b/po/ast.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8 - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:39+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: ast\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -133,63 +133,71 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "nun quilómetru" msgstr[1] "en %d quilómetros" -msgid "exit" -msgstr "salida" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "pal enllaz" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%s pa la cai %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s pal %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%s pal %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s pa la %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%s pa la %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s pal %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%s pal %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s pa la %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "drecha" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "izquierda" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "selemente " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "enforma " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Cuando seya posible, de la vuelta" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Cuando seya posible, de la vuelta" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Siga pela carretera los siguientes %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Entre ceo na rotonda" @@ -199,57 +207,176 @@ msgstr "Entre ceo na rotonda" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "llueu dexe la rotonda pola %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Dexe la rotonda pola %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "aína" + +msgid "now" +msgstr "agora" + +msgid "then" +msgstr "llueu" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Siga pela carretera los siguientes %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "aína" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Tome la carretera %1$s dica %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "tres %i carreteres" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Tome la salida %1$s %2$s%3$s" -msgid "now" -msgstr "agora" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Llegó al destín %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "drecha" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "izquierda" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "selemente " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "enforma " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Tome la carretera %1$s dica %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "tres %i carreteres" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Xire %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "llueu de la vuelta" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "De la vuelta %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "llueu de la vuelta" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "De la vuelta %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "siga" msgid "then you have reached your destination." msgstr "entós llegará al destín." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Llegó al destín %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Salida" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Posición" @@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/be.po.in b/po/be.po.in index 58137de76..b3041903b 100644 --- a/po/be.po.in +++ b/po/be.po.in @@ -4,20 +4,20 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # Anatoli Putseyeu https://launchpad.net/~st-shadow-by # KaZeR https://launchpad.net/~kazer - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-15 22:06+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Language: be\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -135,30 +135,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" -msgstr "выхад" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -166,92 +189,196 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "направа" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Развярніцеся, калі будзе магчымасць" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "налева" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "мацней " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Развярніцеся, калі будзе магчымасць" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" +msgstr "скора" + +msgid "now" +msgstr "зараз" + +msgid "then" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "скора" +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" -msgstr "зараз" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "направа" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "налева" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "мацней " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Развярніцеся %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Развярніцеся %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Выхад" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Размяшчэнне" @@ -1805,10 +1932,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/bg.po.in b/po/bg.po.in index 46d5b779f..2b5b019c9 100644 --- a/po/bg.po.in +++ b/po/bg.po.in @@ -7,19 +7,19 @@ # Anton Todorov https://launchpad.net/~antod # Lyudmil Bonev https://launchpad.net/~bonev-j # MalamiR https://launchpad.net/~mamut-killer - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:39+0000\n" "Last-Translator: Alex Stanev <alex@stanev.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: bg\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -137,123 +137,250 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "след един километър" msgstr[1] "след %d километра" -msgid "exit" -msgstr "изход" - -msgid "into the ramp" -msgstr "на рампата" - -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sпо улица %s%s%s" +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s" +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "надясно" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "на рампата" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "наляво" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sпо улица %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "леко " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sпо улица %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "силно " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sпо улица %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sпо улица %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#, c-format +msgid "%sinto the %s" msgstr "" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Когато е възможно обърнете" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Следвайте пътя през следващите %s" + msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Скоро навлизате в кръгово" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" +msgstr "Навлизате в кръгово %s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "след това излезте от кръговото на %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Излезте от кръговото на %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "скоро" + +msgid "now" +msgstr "сега" + +msgid "then" +msgstr "след това" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Следвайте пътя през следващите %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "скоро" +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Тръгнете по %1$s път към %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "след %i пресечки" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "сега" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Достигнахте до целта %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "надясно" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "наляво" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "леко " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "силно " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Тръгнете по %1$s път към %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "след %i пресечки" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Завийте %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "след това обърнете" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Обърнете %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "след това обърнете" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Обърнете %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "след това пристигате на местоназначението" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Достигнахте до целта %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Изход" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Позиция" @@ -1807,10 +1934,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/bs.po.in b/po/bs.po.in index e6445c0f7..c9270fce3 100644 --- a/po/bs.po.in +++ b/po/bs.po.in @@ -4,20 +4,20 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Kenan https://launchpad.net/~kahrickenan - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-08 23:15+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" +"Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"Language: bs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -136,30 +136,53 @@ msgstr[0] "u %d kilometru" msgstr[1] "u %d kilometara" msgstr[2] "u %d kilometara" -msgid "exit" -msgstr "izlaz" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "u rampu" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -167,92 +190,196 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "now" +msgstr "" + +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " msgstr "" #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "" -msgid "error" +#, c-format +msgid "after %i roads" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Izlaz" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1806,10 +1933,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/ca.po.in b/po/ca.po.in index a36140c6e..228ce565f 100644 --- a/po/ca.po.in +++ b/po/ca.po.in @@ -13,19 +13,19 @@ # juliwoodbcn https://launchpad.net/~julianlozano # kualsevol https://launchpad.net/~ojuanv # peremayol@gmail.com https://launchpad.net/~peremayol - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-09 18:11+0000\n" "Last-Translator: Sergi Gomis <paloky3@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: ca\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -143,123 +143,250 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "d'aquí a un quilòmetre" msgstr[1] "d'aquí a %d quilòmetres" -msgid "exit" -msgstr "surt" - -msgid "into the ramp" -msgstr "a la sortida" - -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s al carrer %s %s %s" +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s al %s %s %s" +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s a la %s %s %s" +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s a %s %s %s" +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s cap a la %s" +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "dreta" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "esquerra" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sal carrer %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "fàcilment " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sal %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "fortament " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sa la %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sa %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " -msgstr "" +#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#, c-format +msgid "%sinto the %s" +msgstr "%scap a la %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Quan sigui possible, doneu mitja volta" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "cap a %s" + +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Seguiu per la carretera durant els propers %s" + msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Entreu a la rotonda vinent" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" +msgstr "Entreu a la rotonda %s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "aleshores deixeu la rotonda a la %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Deixeu la rotonda a la %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "aviat" + +msgid "now" +msgstr "ara" + +msgid "then" +msgstr "aleshores" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Seguiu per la carretera durant els propers %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "aviat" +msgid "on your left" +msgstr "a l'esquerra" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "a la dreta" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Preneu el %1$s carrer a la %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "Preneu la sortida %1$s %2$s %3$s" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "després de %i carrers" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Preneu la sortida %1$s %2$s%3$s" -msgid "now" -msgstr "ara" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "a l'intersecció" + +msgid "at exit" +msgstr "a la sortida" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Heu arribat a la destinació %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "dreta" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "esquerra" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "fàcilment " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "fortament " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Preneu el %1$s carrer a la %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "després de %i carrers" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Gireu %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "després, doneu mitja volta" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Doneu mitja volta %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "després, doneu mitja volta" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Doneu mitja volta %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "seguiu" msgid "then you have reached your destination." msgstr "aleshores heu arribat a destí" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Heu arribat a la destinació %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Intersecció" + +msgid "Exit" +msgstr "Sortida" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -1546,7 +1673,7 @@ msgid "Police" msgstr "" msgid "Justice" -msgstr "" +msgstr "Jutjats" msgid "Taxi" msgstr "" @@ -1813,10 +1940,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/ckb.po.in b/po/ckb.po.in index 98908ac02..b3f952022 100644 --- a/po/ckb.po.in +++ b/po/ckb.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # kosar https://launchpad.net/~kosar-belana - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-22 23:00+0000\n" "Last-Translator: kosar <kosar.belana@gmail.com>\n" "Language-Team: Kurdish (Sorani) <ckb@li.org>\n" +"Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -163,92 +186,196 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +msgid "soon" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "now" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/cs.po.in b/po/cs.po.in index efc464925..9c78adfe4 100644 --- a/po/cs.po.in +++ b/po/cs.po.in @@ -15,19 +15,19 @@ # Vojtěch Látal https://launchpad.net/~vojtik # stritek https://launchpad.net/~stritek # talmik https://launchpad.net/~mikatom - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-15 14:56+0000\n" "Last-Translator: Jakuje <jakuje@gmail.com>\n" "Language-Team: Čeština\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -149,30 +149,53 @@ msgstr[0] "za %d kilometr" msgstr[1] "za %d kilometry" msgstr[2] "za %d kilometrů" -msgid "exit" -msgstr "ukončit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "%1$sna %2$s%3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "%1$sna %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$sna %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$sna %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$sna %2$s" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "na přivadeč" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sdo ulice %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sdo %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s do %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sdo %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sdo %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sdo %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -180,32 +203,17 @@ msgstr "%sdo %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sna %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "vpravo" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "vlevo" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "mírně " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "silně " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Až to bude možné, otočte se" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Až to bude možné, otočte se" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Pokračujte po cestě dalších %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Brzy najeďte na kruhový objezd" @@ -215,57 +223,176 @@ msgstr "Brzy najeďte na kruhový objezd" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Najeďte na kruhový objezd %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "pak sjeďte na %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Sjeďte na %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "brzy" + +msgid "now" +msgstr "nyní" + +msgid "then" +msgstr "pak" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Pokračujte po cestě dalších %s" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "brzy" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Jeďte na %1$s silnici %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "za %i silnice" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "nyní" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "%s dorazíte do cíle" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "vpravo" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "vlevo" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "mírně " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "silně " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Jeďte na %1$s silnici %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "za %i silnice" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Zabočte %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "pak otočte se" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Otočte se %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "pak otočte se" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Otočte se %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "pak budete v cíli." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "%s dorazíte do cíle" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Ukončit" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Poloha" @@ -1821,10 +1948,10 @@ msgstr "Body trasy" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Zadejte souřadnice" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/cy.po.in b/po/cy.po.in index ff8e87d07..f417c0845 100644 --- a/po/cy.po.in +++ b/po/cy.po.in @@ -4,20 +4,20 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # Padi Phillips https://launchpad.net/~padi # Simon Hewison https://launchpad.net/~simon-hewison-6 - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 20:41+0000\n" "Last-Translator: Padi Phillips <Unknown>\n" "Language-Team: Welsh <cy@li.org>\n" +"Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? " "2 : 3;\n" -"Language: cy\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -136,30 +136,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" -msgstr "allanfa" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -167,92 +190,196 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Dilynwch yr heol am y %s nesaf" + +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "yn cryf " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +msgid "soon" +msgstr "yn fuan" + +msgid "now" +msgstr "nawr" + +msgid "then" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Dilynwch yr heol am y %s nesaf" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "yn fuan" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" -msgstr "nawr" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "yn cryf " #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "" -msgid "error" +#, c-format +msgid "after %i roads" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Allanfa" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1806,10 +1933,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/da.po.in b/po/da.po.in index 9c1baf9ba..18d631f7b 100644 --- a/po/da.po.in +++ b/po/da.po.in @@ -11,19 +11,19 @@ # Ole Carlsen https://launchpad.net/~ole-carlsen-web # Tomas Groth https://launchpad.net/~tomasgroth # Uffe Kjems https://launchpad.net/~uffekjems - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:40+0000\n" "Last-Translator: Lasse Luttermann <luttermann@silenzio.dk>\n" "Language-Team: Glenn Sommer <glemsom@gmail.com>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -141,63 +141,71 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "om én kilometer" msgstr[1] "om %d kilometer" -msgid "exit" -msgstr "afkørsel" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "op på rampen" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s ind i gaden %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sind i %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s ind i %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sind i %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s ind i %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sind i %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s ind i %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sind i %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sind i %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "højre" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "venstre" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "blødt " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "skarpt " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Når muligt, vend venligst om" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Når muligt, vend venligst om" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Følg vejen de næste %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Kør snart ind i rundkørslen" @@ -205,59 +213,178 @@ msgstr "Kør snart ind i rundkørslen" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" +msgstr "Kør ind i rundkørslen %s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "forlad så rundkørslen ved den %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Forlad rundkørslen ved den %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "snart" + +msgid "now" +msgstr "nu" + +msgid "then" +msgstr "så" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Følg vejen de næste %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "snart" +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Tag den %1$s vej til %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "Tag den afkørslen %1$s %2$s %3$s" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "efter %i veje" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Tag den afkørslen %1$s %2$s%3$s" -msgid "now" -msgstr "nu" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Du er fremme ved destinationen %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "højre" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "venstre" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "blødt " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "skarpt " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Tag den %1$s vej til %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "efter %i veje" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Drej %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "vend så om" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Vend om %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "vend så om" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Vend om %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "følg" msgid "then you have reached your destination." msgstr "og så ankommer du til din destination" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Du er fremme ved destinationen %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Motorvejskryds" + +msgid "Exit" +msgstr "Afkørsel" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Position" @@ -1811,10 +1938,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/de.po.in b/po/de.po.in index 5f79a20c8..d220b0e9a 100644 --- a/po/de.po.in +++ b/po/de.po.in @@ -34,19 +34,19 @@ # singesang https://launchpad.net/~singesang # spaetz https://launchpad.net/~spaetz # vsandre https://launchpad.net/~riedel-andre - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-22 22:10+0000\n" "Last-Translator: Mathias Klein <ma_klein@gmx.de>\n" "Language-Team: Martin Schaller <martin-s@sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "In %d Metern" #, c-format msgid "%d.%d miles" -msgstr "%d.%d Meilen" +msgstr "%d,%d Meilen" #, c-format msgid "in %d.%d miles" -msgstr "in %d.%d Meilen" +msgstr "in %d,%d Meilen" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" @@ -164,30 +164,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "In einem Kilometer" msgstr[1] "In %d Kilometern" -msgid "exit" -msgstr "Ausfahrt" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "%1$sauf die %2$s%3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "%1$sauf die Straße %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$sauf den %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$sauf die %2$s" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$sauf das %2$s" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "auf die Auffahrt" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sauf die Straße %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sauf den %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sauf die %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sauf das %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -195,34 +218,19 @@ msgstr "%sauf das %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sauf die %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "rechts" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "links" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "leicht " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "scharf " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "sehr stark " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " -msgstr "unbekannt " - # msgid "When possible, please turn around" msgstr "Wenn möglich, bitte wenden" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "in Richtung %s" + +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Dem Straßenverlauf %s folgen" + msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Demnächst in den Kreisverkehr einfahren" @@ -231,22 +239,117 @@ msgstr "Demnächst in den Kreisverkehr einfahren" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "%s in den Kreisverkehr einfahren" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" -msgstr "anschliessend verlassen Sie den Kreisverkehr an der %s" - -#, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" -msgstr "Verlassen Sie den Kreisverkehr an der %s" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "anschließend verlassen Sie den Kreisverkehr an der %1$s %2$s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Dem Straßenverlauf %s folgen" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Verlassen Sie den Kreisverkehr an der %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "Demnächst" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "now" +msgstr "Jetzt" + +msgid "then" +msgstr "dann" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "dann auf die%1$s auffahren" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "Fahren Sie %1$s%2$s auf" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "dann auf die%1$s auffahren" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "Fahren Sie %1$s%2$s auf" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "Nehmen Sie die Ausfahrt %1$s %2$s %3$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Nehmen Sie die Ausfahrt %1$s %2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "am Autobahnknoten" + +msgid "at exit" +msgstr "an der Ausfahrt" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "dann geradeaus fahren%1$s" + +# c-format +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Geradeaus fahren %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "dann rechts halten%1$s" + +# c-format +# todo unify left/right string +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Rechts halten %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "dann links halten%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Links halten %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "rechts" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "links" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "leicht " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "scharf " + #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Die %1$s Straße %2$s abbiegen" @@ -255,32 +358,59 @@ msgstr "Die %1$s Straße %2$s abbiegen" msgid "after %i roads" msgstr "nach %i Straßen" -msgid "now" -msgstr "Jetzt" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "dann die %1$s Straße %2$s abbiegen" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Biegen Sie %1$s%2$s ab %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "Fehler" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "dann wenden" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "%3$s %1$s%2$s abbiegen%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Wenden Sie %1$s" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "dann wenden" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "dann %3$s %1$s%2$s abbiegen%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Wenden Sie %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "folgen" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "dann haben Sie Ihr Ziel erreicht." + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Sie haben Ihr Ziel %s erreicht" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "dann haben Sie Ihr Ziel erreicht." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Autobahnknoten" + +msgid "Exit" +msgstr "Ausfahrt" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1841,10 +1971,10 @@ msgstr "Wegpunkte" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Koordinaten eingeben" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/de_CH.po.in b/po/de_CH.po.in index a039fdc8d..b5086c86a 100644 --- a/po/de_CH.po.in +++ b/po/de_CH.po.in @@ -2,19 +2,19 @@ # Copyright (C) 2006-2014 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-18 08:49+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German (Switzerland) <de_CH@li.org>\n" +"Language: de_CH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -163,92 +186,196 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +msgid "soon" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "now" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/el.po.in b/po/el.po.in index 130cd2da3..56cd0897c 100644 --- a/po/el.po.in +++ b/po/el.po.in @@ -8,19 +8,19 @@ # alichani https://launchpad.net/~alichani # okiroi https://launchpad.net/~g-theodoroy # vassilis https://launchpad.net/~kagemarou - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 10:54+0000\n" "Last-Translator: aitolos <Unknown>\n" "Language-Team: Greek <el@li.org>\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: el\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -138,88 +138,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "σε ένα χιλιόμετρο" msgstr[1] "σε %d χιλιόμετρα" -msgid "exit" -msgstr "έξοδος" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "στη ράμπα" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s στην οδό %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sστην οδό %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sστον %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sστην %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sστο %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s στην %s" +msgstr "%sστην %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "δεξιά" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Όταν είναι δυνατόν, κάνε αναστροφή" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "αριστερά" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "ελαφρά " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Ακολουθήστε το δρόμο για τα επόμενα %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "Κλειστά " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Μπές στη κυκλική πορεία άμεσα" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "και βγείτε απο την κυκλική πορεία στην %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Εξοδος απο την κυκλική πορεία στην %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "σύντομα" + +msgid "now" +msgstr "τώρα" + +msgid "then" +msgstr "και" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Όταν είναι δυνατόν, κάνε αναστροφή" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Μπές στη κυκλική πορεία άμεσα" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Ακολουθήστε το δρόμο για τα επόμενα %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "σύντομα" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "δεξιά" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "αριστερά" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "ελαφρά " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "κλειστά " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Πάρτε τον %1$s δρόμο για το %2$s" @@ -228,32 +328,59 @@ msgstr "Πάρτε τον %1$s δρόμο για το %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "μετά από %i δρόμους" -msgid "now" -msgstr "τώρα" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Στρίψτε %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "και κάνε αναστροφή" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Κάνε αναστροφή %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "και κάνε αναστροφή" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Κάνε αναστροφή %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "τότε έχετε φτάσει στον προορισμό σας." + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Φτάσατε στον προορισμό σας %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "τότε έχετε φτάσει στον προορισμό σας." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Εξοδος" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1808,10 +1935,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/en.po.in b/po/en.po.in new file mode 100644 index 000000000..ca337896c --- /dev/null +++ b/po/en.po.in @@ -0,0 +1,2736 @@ +# English translations for navit +# Copyright (C) 2006-2015 The Navit Team +# This file is distributed under the same license as the navit package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-14 13:03+0200\n" +"Last-Translator: Michael von Glasow <michael@vonglasow.com>\n" +"Language-Team: English <en@li.org>\n" +"Language: en\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" + +msgid "Running from source directory\n" +msgstr "Running from source directory\n" + +#, c-format +msgid "setting '%s' to '%s'\n" +msgstr "setting '%s' to '%s'\n" + +#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets +msgid "zeroth" +msgstr "zeroth" + +msgid "first" +msgstr "first" + +msgid "second" +msgstr "second" + +msgid "third" +msgstr "third" + +msgid "fourth" +msgstr "fourth" + +msgid "fifth" +msgstr "fifth" + +msgid "sixth" +msgstr "sixth" + +#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits +msgid "zeroth exit" +msgstr "zeroth exit" + +msgid "first exit" +msgstr "first exit" + +msgid "second exit" +msgstr "second exit" + +msgid "third exit" +msgstr "third exit" + +msgid "fourth exit" +msgstr "fourth exit" + +msgid "fifth exit" +msgstr "fifth exit" + +msgid "sixth exit" +msgstr "sixth exit" + +#, c-format +msgid "%d m" +msgstr "%d m" + +#, c-format +msgid "in %d m" +msgstr "in %d m" + +#, c-format +msgid "%d feet" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "in %d feet" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d meters" +msgstr "%d meters" + +#, c-format +msgid "in %d meters" +msgstr "in %d meters" + +#, c-format +msgid "%d.%d miles" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "in %d.%d miles" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d.%d kilometers" +msgstr "%d.%d kilometers" + +#, c-format +msgid "in %d.%d kilometers" +msgstr "in %d.%d kilometers" + +#, c-format +msgid "one mile" +msgid_plural "%d miles" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "in one mile" +msgid_plural "in %d miles" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "one kilometer" +msgid_plural "%d kilometers" +msgstr[0] "one kilometer" +msgstr[1] "%d kilometers" + +#, c-format +msgid "in one kilometer" +msgid_plural "in %d kilometers" +msgstr[0] "in one kilometer" +msgstr[1] "in %d kilometers" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$sonto %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$sonto %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$sonto %2$s" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "onto the motorway ramp" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sinto %s%s%s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sinto %s%s%s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sinto %s%s%s" + +#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#, c-format +msgid "%sinto the %s" +msgstr "%sinto the %s" + +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "When possible, please turn around" + +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Follow the road for the next %s" + +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "" + +msgid "soon" +msgstr "soon" + +msgid "now" +msgstr "now" + +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "then merge%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "Merge %1$s%2$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "then merge%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "Merge %1$s%2$s" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "right" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "left" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "easily " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "strongly " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Take the %1$s road to the %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "after %i roads" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "then make a U-turn" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Make a U-turn %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "then make a U-turn" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Make a U-turn %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" + +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "then you have reached your destination." + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "You have reached your destination %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Interchange" + +msgid "Exit" +msgstr "Exit" + +#. Android resource: @strings/position_popup_title +msgid "Position" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Length" +msgstr "" + +msgid "km" +msgstr "" + +msgid "m" +msgstr "" + +msgid "Time" +msgstr "" + +msgid "Destination Length" +msgstr "" + +msgid "Destination Time" +msgstr "" + +msgid "Roadbook" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waypoint %d" +msgstr "" + +msgid "Visit before..." +msgstr "" + +msgid "Set as position" +msgstr "" + +msgid "Set as destination" +msgstr "" + +msgid "Add as bookmark" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Point 0x%x 0x%x" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Screen coord : %d %d" +msgstr "" + +#. 020 +msgid "Andorra" +msgstr "" + +#. 784 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "" + +#. 004 +msgid "Afghanistan" +msgstr "" + +#. 028 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "" + +#. 660 +msgid "Anguilla" +msgstr "" + +#. 008 +msgid "Albania" +msgstr "" + +#. 051 +msgid "Armenia" +msgstr "" + +#. 530 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "" + +#. 024 +msgid "Angola" +msgstr "" + +#. 010 +msgid "Antarctica" +msgstr "" + +#. 032 +msgid "Argentina" +msgstr "" + +#. 016 +msgid "American Samoa" +msgstr "" + +#. 040 +msgid "Austria" +msgstr "" + +#. 036 +msgid "Australia" +msgstr "" + +#. 533 +msgid "Aruba" +msgstr "" + +#. 248 +msgid "Aland Islands" +msgstr "" + +#. 031 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "" + +#. 070 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "" + +#. 052 +msgid "Barbados" +msgstr "" + +#. 050 +msgid "Bangladesh" +msgstr "" + +#. 056 +msgid "Belgium" +msgstr "" + +#. 854 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "" + +#. 100 +msgid "Bulgaria" +msgstr "" + +#. 048 +msgid "Bahrain" +msgstr "" + +#. 108 +msgid "Burundi" +msgstr "" + +#. 204 +msgid "Benin" +msgstr "" + +#. 652 +msgid "Saint Barthelemy" +msgstr "" + +#. 060 +msgid "Bermuda" +msgstr "" + +#. 096 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "" + +#. 068 +msgid "Bolivia" +msgstr "" + +#. 535 +msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" +msgstr "" + +#. 076 +msgid "Brazil" +msgstr "" + +#. 044 +msgid "Bahamas" +msgstr "" + +#. 064 +msgid "Bhutan" +msgstr "" + +#. 074 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "" + +#. 072 +msgid "Botswana" +msgstr "" + +#. 112 +msgid "Belarus" +msgstr "" + +#. 084 +msgid "Belize" +msgstr "" + +#. 124 +msgid "Canada" +msgstr "" + +#. 166 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "" + +#. 180 +msgid "Congo, Democratic Republic of the" +msgstr "" + +#. 140 +msgid "Central African Republic" +msgstr "" + +#. 178 +msgid "Congo" +msgstr "" + +#. 756 +msgid "Switzerland" +msgstr "" + +#. 384 +msgid "Cote d'Ivoire" +msgstr "" + +#. 184 +msgid "Cook Islands" +msgstr "" + +#. 152 +msgid "Chile" +msgstr "" + +#. 120 +msgid "Cameroon" +msgstr "" + +#. 156 +msgid "China" +msgstr "" + +#. 170 +msgid "Colombia" +msgstr "" + +#. 188 +msgid "Costa Rica" +msgstr "" + +#. 192 +msgid "Cuba" +msgstr "" + +#. 132 +msgid "Cape Verde" +msgstr "" + +#. 531 +msgid "Curacao" +msgstr "" + +#. 162 +msgid "Christmas Island" +msgstr "" + +#. 196 +msgid "Cyprus" +msgstr "" + +#. 203 +msgid "Czech Republic" +msgstr "" + +#. 276 +msgid "Germany" +msgstr "" + +#. 262 +msgid "Djibouti" +msgstr "" + +#. 208 +msgid "Denmark" +msgstr "" + +#. 212 +msgid "Dominica" +msgstr "" + +#. 214 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "" + +#. 012 +msgid "Algeria" +msgstr "" + +#. 218 +msgid "Ecuador" +msgstr "" + +#. 233 +msgid "Estonia" +msgstr "" + +#. 818 +msgid "Egypt" +msgstr "" + +#. 732 +msgid "Western Sahara" +msgstr "" + +#. 232 +msgid "Eritrea" +msgstr "" + +#. 724 +msgid "Spain" +msgstr "" + +#. 231 +msgid "Ethiopia" +msgstr "" + +#. 246 +msgid "Finland" +msgstr "" + +#. 242 +msgid "Fiji" +msgstr "" + +#. 238 +msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "" + +#. 583 +msgid "Micronesia, Federated States of" +msgstr "" + +#. 234 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "" + +#. 250 +msgid "France" +msgstr "" + +#. 266 +msgid "Gabon" +msgstr "" + +#. 826 +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#. 308 +msgid "Grenada" +msgstr "" + +#. 268 +msgid "Georgia" +msgstr "" + +#. 254 +msgid "French Guiana" +msgstr "" + +#. 831 +msgid "Guernsey" +msgstr "" + +#. 288 +msgid "Ghana" +msgstr "" + +#. 292 +msgid "Gibraltar" +msgstr "" + +#. 304 +msgid "Greenland" +msgstr "" + +#. 270 +msgid "Gambia" +msgstr "" + +#. 324 +msgid "Guinea" +msgstr "" + +#. 312 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "" + +#. 226 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "" + +#. 300 +msgid "Greece" +msgstr "" + +#. 239 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "" + +#. 320 +msgid "Guatemala" +msgstr "" + +#. 316 +msgid "Guam" +msgstr "" + +#. 624 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "" + +#. 328 +msgid "Guyana" +msgstr "" + +#. 344 +msgid "Hong Kong" +msgstr "" + +#. 334 +msgid "Heard Island and McDonald Islands" +msgstr "" + +#. 340 +msgid "Honduras" +msgstr "" + +#. 191 +msgid "Croatia" +msgstr "" + +#. 332 +msgid "Haiti" +msgstr "" + +#. 348 +msgid "Hungary" +msgstr "" + +#. 360 +msgid "Indonesia" +msgstr "" + +#. 372 +msgid "Ireland" +msgstr "" + +#. 376 +msgid "Israel" +msgstr "" + +#. 833 +msgid "Isle of Man" +msgstr "" + +#. 356 +msgid "India" +msgstr "" + +#. 086 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "" + +#. 368 +msgid "Iraq" +msgstr "" + +#. 364 +msgid "Iran, Islamic Republic of" +msgstr "" + +#. 352 +msgid "Iceland" +msgstr "" + +#. 380 +msgid "Italy" +msgstr "" + +#. 832 +msgid "Jersey" +msgstr "" + +#. 388 +msgid "Jamaica" +msgstr "" + +#. 400 +msgid "Jordan" +msgstr "" + +#. 392 +msgid "Japan" +msgstr "" + +#. 404 +msgid "Kenya" +msgstr "" + +#. 417 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "" + +#. 116 +msgid "Cambodia" +msgstr "" + +#. 296 +msgid "Kiribati" +msgstr "" + +#. 174 +msgid "Comoros" +msgstr "" + +#. 659 +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "" + +#. 408 +msgid "Korea, Democratic People's Republic of" +msgstr "" + +#. 410 +msgid "Korea, Republic of" +msgstr "" + +#. 414 +msgid "Kuwait" +msgstr "" + +#. 136 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "" + +#. 398 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "" + +#. 418 +msgid "Lao People's Democratic Republic" +msgstr "" + +#. 422 +msgid "Lebanon" +msgstr "" + +#. 662 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "" + +#. 438 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "" + +#. 144 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "" + +#. 430 +msgid "Liberia" +msgstr "" + +#. 426 +msgid "Lesotho" +msgstr "" + +#. 440 +msgid "Lithuania" +msgstr "" + +#. 442 +msgid "Luxembourg" +msgstr "" + +#. 428 +msgid "Latvia" +msgstr "" + +#. 434 +msgid "Libya" +msgstr "" + +#. 504 +msgid "Morocco" +msgstr "" + +#. 492 +msgid "Monaco" +msgstr "" + +#. 498 +msgid "Moldova, Republic of" +msgstr "" + +#. 499 +msgid "Montenegro" +msgstr "" + +#. 663 +msgid "Saint Martin (French part)" +msgstr "" + +#. 450 +msgid "Madagascar" +msgstr "" + +#. 584 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "" + +#. 807 +msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" +msgstr "" + +#. 466 +msgid "Mali" +msgstr "" + +#. 104 +msgid "Myanmar" +msgstr "" + +#. 496 +msgid "Mongolia" +msgstr "" + +#. 446 +msgid "Macao" +msgstr "" + +#. 580 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "" + +#. 474 +msgid "Martinique" +msgstr "" + +#. 478 +msgid "Mauritania" +msgstr "" + +#. 500 +msgid "Montserrat" +msgstr "" + +#. 470 +msgid "Malta" +msgstr "" + +#. 480 +msgid "Mauritius" +msgstr "" + +#. 462 +msgid "Maldives" +msgstr "" + +#. 454 +msgid "Malawi" +msgstr "" + +#. 484 +msgid "Mexico" +msgstr "" + +#. 458 +msgid "Malaysia" +msgstr "" + +#. 508 +msgid "Mozambique" +msgstr "" + +#. 516 +msgid "Namibia" +msgstr "" + +#. 540 +msgid "New Caledonia" +msgstr "" + +#. 562 +msgid "Niger" +msgstr "" + +#. 574 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "" + +#. 566 +msgid "Nigeria" +msgstr "" + +#. 558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "" + +#. 528 +msgid "Netherlands" +msgstr "" + +#. 578 +msgid "Norway" +msgstr "" + +#. 524 +msgid "Nepal" +msgstr "" + +#. 520 +msgid "Nauru" +msgstr "" + +#. 570 +msgid "Niue" +msgstr "" + +#. 554 +msgid "New Zealand" +msgstr "" + +#. 512 +msgid "Oman" +msgstr "" + +#. 591 +msgid "Panama" +msgstr "" + +#. 604 +msgid "Peru" +msgstr "" + +#. 258 +msgid "French Polynesia" +msgstr "" + +#. 598 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "" + +#. 608 +msgid "Philippines" +msgstr "" + +#. 586 +msgid "Pakistan" +msgstr "" + +#. 616 +msgid "Poland" +msgstr "" + +#. 666 +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "" + +#. 612 +msgid "Pitcairn" +msgstr "" + +#. 630 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "" + +#. 275 +msgid "Palestinian Territory, Occupied" +msgstr "" + +#. 620 +msgid "Portugal" +msgstr "" + +#. 585 +msgid "Palau" +msgstr "" + +#. 600 +msgid "Paraguay" +msgstr "" + +#. 634 +msgid "Qatar" +msgstr "" + +#. 638 +msgid "Reunion" +msgstr "" + +#. 642 +msgid "Romania" +msgstr "" + +#. 688 +msgid "Serbia" +msgstr "" + +#. 643 +msgid "Russian Federation" +msgstr "" + +#. 646 +msgid "Rwanda" +msgstr "" + +#. 682 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "" + +#. 090 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "" + +#. 690 +msgid "Seychelles" +msgstr "" + +#. 736 +msgid "Sudan" +msgstr "" + +#. 752 +msgid "Sweden" +msgstr "" + +#. 702 +msgid "Singapore" +msgstr "" + +#. 654 +msgid "Saint Helena" +msgstr "" + +#. 705 +msgid "Slovenia" +msgstr "" + +#. 744 +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "" + +#. 703 +msgid "Slovakia" +msgstr "" + +#. 694 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "" + +#. 674 +msgid "San Marino" +msgstr "" + +#. 686 +msgid "Senegal" +msgstr "" + +#. 706 +msgid "Somalia" +msgstr "" + +#. 740 +msgid "Suriname" +msgstr "" + +#. 728 +msgid "South Sudan" +msgstr "" + +#. 678 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "" + +#. 222 +msgid "El Salvador" +msgstr "" + +#. 534 +msgid "Sint Maarten (Dutch part)" +msgstr "" + +#. 760 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "" + +#. 748 +msgid "Swaziland" +msgstr "" + +#. 796 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "" + +#. 148 +msgid "Chad" +msgstr "" + +#. 260 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "" + +#. 768 +msgid "Togo" +msgstr "" + +#. 764 +msgid "Thailand" +msgstr "" + +#. 762 +msgid "Tajikistan" +msgstr "" + +#. 772 +msgid "Tokelau" +msgstr "" + +#. 626 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "" + +#. 795 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "" + +#. 788 +msgid "Tunisia" +msgstr "" + +#. 776 +msgid "Tonga" +msgstr "" + +#. 792 +msgid "Turkey" +msgstr "" + +#. 780 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "" + +#. 798 +msgid "Tuvalu" +msgstr "" + +#. 158 +msgid "Taiwan, Province of China" +msgstr "" + +#. 834 +msgid "Tanzania, United Republic of" +msgstr "" + +#. 804 +msgid "Ukraine" +msgstr "" + +#. 800 +msgid "Uganda" +msgstr "" + +#. 581 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "" + +#. 840 +msgid "United States" +msgstr "" + +#. 858 +msgid "Uruguay" +msgstr "" + +#. 860 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "" + +#. 336 +msgid "Holy See (Vatican City State)" +msgstr "" + +#. 670 +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "" + +#. 862 +msgid "Venezuela" +msgstr "" + +#. 092 +msgid "Virgin Islands, British" +msgstr "" + +#. 850 +msgid "Virgin Islands, U.S." +msgstr "" + +#. 704 +msgid "Viet Nam" +msgstr "" + +#. 548 +msgid "Vanuatu" +msgstr "" + +#. 876 +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "" + +#. 882 +msgid "Samoa" +msgstr "" + +#. 887 +msgid "Yemen" +msgstr "" + +#. 175 +msgid "Mayotte" +msgstr "" + +#. 710 +msgid "South Africa" +msgstr "" + +#. 894 +msgid "Zambia" +msgstr "" + +#. 716 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "" + +msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities" +msgstr "" + +msgid "" +"navit usage:\n" +"navit [options] [configfile]\n" +"\t-c <file>: use <file> as config file, instead of using the default file.\n" +"\t-d <n>: set the global debug output level to <n> (0=error, 1=warning, " +"2=info, 3=debug).\n" +"\tSettings from config file will still take effect where they set a higher " +"level.\n" +"\t-h: print this usage info and exit.\n" +"\t-v: print the version and exit.\n" +msgstr "" + +#. We have not found an existing config file from all possibilities +msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Using config file '%s'\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" +msgstr "" + +msgid "unknown street" +msgstr "" + +#. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. +msgid "Unnamed vehicle" +msgstr "" + +msgid "Failed to write bookmarks file" +msgstr "" + +#. Strings from navit_shipped.xml +msgid "Map Point" +msgstr "" + +msgid "Car" +msgstr "" + +msgid "Iso2" +msgstr "" + +msgid "Iso3" +msgstr "" + +msgid "Country" +msgstr "" + +msgid "Postal" +msgstr "" + +msgid "Town" +msgstr "" + +msgid "District" +msgstr "" + +msgid "Street" +msgstr "" + +msgid "Number" +msgstr "" + +msgid "Enter Destination" +msgstr "" + +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +msgid "City" +msgstr "" + +msgid "District/Township" +msgstr "" + +msgid "Map" +msgstr "" + +msgid "Bookmark" +msgstr "" + +msgid "Destination" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). +msgid "_Display" +msgstr "" + +msgid "_Route" +msgstr "" + +msgid "_Former Destinations" +msgstr "" + +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + +msgid "_Map" +msgstr "" + +msgid "_Layout" +msgstr "" + +msgid "_Projection" +msgstr "" + +msgid "_Vehicle" +msgstr "" + +msgid "Zoom_Out" +msgstr "" + +msgid "Decrease zoom level" +msgstr "" + +msgid "Zoom_In" +msgstr "" + +msgid "Increase zoom level" +msgstr "" + +msgid "_Recalculate" +msgstr "" + +msgid "Redraw map" +msgstr "" + +msgid "_Info" +msgstr "" + +msgid "Set _destination" +msgstr "" + +msgid "Opens address search dialog" +msgstr "" + +msgid "_POI search" +msgstr "" + +msgid "Opens POI search dialog" +msgstr "" + +msgid "_Stop Navigation" +msgstr "" + +msgid "Test" +msgstr "" + +msgid "_Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit the application" +msgstr "" + +msgid "Show position _cursor" +msgstr "" + +msgid "_Lock on Road" +msgstr "" + +msgid "_Keep orientation to the North" +msgstr "" + +msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" +msgstr "" + +msgid "_Roadbook" +msgstr "" + +msgid "Show/hide route description" +msgstr "" + +msgid "_Autozoom" +msgstr "" + +msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" +msgstr "" + +msgid "_Fullscreen" +msgstr "" + +msgid "Data" +msgstr "" + +msgid "Pharmacy" +msgstr "" + +msgid "Restaurant" +msgstr "" + +msgid "Restaurant. Fast food" +msgstr "" + +msgid "Hotel" +msgstr "" + +msgid "Car parking" +msgstr "" + +msgid "Fuel station" +msgstr "" + +msgid "Bank" +msgstr "" + +msgid "Hospital" +msgstr "" + +msgid "Cinema" +msgstr "" + +msgid "Train station" +msgstr "" + +msgid "School" +msgstr "" + +msgid "Police" +msgstr "" + +msgid "Justice" +msgstr "" + +msgid "Taxi" +msgstr "" + +msgid "Shopping" +msgstr "" + +msgid "Distance from screen center (km)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "POI %s. %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Set destination to %ld, %ld \n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Set map to %ld, %ld \n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" +msgstr "" + +msgid "POI search" +msgstr "" + +msgid "Select a category" +msgstr "" + +msgid "Select a distance to look for (km)" +msgstr "" + +msgid "Select a POI" +msgstr "" + +msgid " " +msgstr "" + +msgid "Category" +msgstr "" + +msgid "Direction" +msgstr "" + +msgid "Distance(m)" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Visit Before" +msgstr "" + +msgid "N" +msgstr "" + +msgid "NE" +msgstr "" + +msgid "E" +msgstr "" + +msgid "SE" +msgstr "" + +msgid "S" +msgstr "" + +msgid "SW" +msgstr "" + +msgid "W" +msgstr "" + +msgid "NW" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/no +msgid "No" +msgstr "" + +msgid "2D" +msgstr "" + +msgid "3D" +msgstr "" + +msgid "OT" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA" +msgstr "" + +msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waypoint %s" +msgstr "" + +msgid "Select waypoint to insert the new one before" +msgstr "" + +msgid "View in Browser" +msgstr "" + +msgid "Item type" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_search_streets +msgid "Streets" +msgstr "" + +msgid "House numbers" +msgstr "" + +msgid "View Attributes" +msgstr "" + +msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" +msgstr "" + +msgid "POIs" +msgstr "" + +msgid "View on map" +msgstr "" + +msgid "Remove search results from the map" +msgstr "" + +msgid "Show results on the map" +msgstr "" + +msgid "Cut Bookmark" +msgstr "" + +msgid "Copy Bookmark" +msgstr "" + +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "" + +msgid "Paste Bookmark" +msgstr "" + +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "" + +msgid "Delete waypoint" +msgstr "" + +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +msgid "Bookmarks as waypoints" +msgstr "" + +msgid "Save waypoints" +msgstr "" + +msgid "Replace with waypoints" +msgstr "" + +msgid "Delete Folder" +msgstr "" + +#. Adds the Bookmark folders +msgid "Add Bookmark folder" +msgstr "" + +#. Pastes the Bookmark +msgid "Paste bookmark" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Bookmark %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Download %s" +msgstr "" + +msgid "Map Download" +msgstr "" + +msgid "Active" +msgstr "" + +msgid "Download Enabled" +msgstr "" + +msgid "Download completely" +msgstr "" + +msgid "Show Satellite Status" +msgstr "" + +msgid " Elevation " +msgstr "" + +msgid " Azimuth " +msgstr "" + +msgid "Show NMEA Data" +msgstr "" + +msgid "car" +msgstr "" + +msgid "bike" +msgstr "" + +msgid "pedestrian" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Current profile: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Change profile to: %s" +msgstr "" + +msgid "Set as active" +msgstr "" + +msgid "Show Satellite status" +msgstr "" + +msgid "Show NMEA data" +msgstr "" + +msgid "Add Bookmark" +msgstr "" + +msgid "Rename" +msgstr "" + +msgid "About Navit" +msgstr "" + +#. Authors +msgid "By" +msgstr "" + +#. Contributors +msgid "And all the Navit Team" +msgstr "" + +msgid "members and contributors." +msgstr "" + +msgid "Waypoints" +msgstr "" + +msgid "Enter Coordinates" +msgstr "" + +#. +#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill); +#. gui_internal_widget_append(wb, w); +#. +#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill); +#. gui_internal_widget_append(w, we); +msgid "Latitude Longitude" +msgstr "" + +msgid "Enter coordinates, for example:" +msgstr "" + +msgid "Vehicle" +msgstr "" + +msgid "Rules" +msgstr "" + +msgid "Lock on road" +msgstr "" + +msgid "Northing" +msgstr "" + +msgid "Map follows Vehicle" +msgstr "" + +msgid "Plan with Waypoints" +msgstr "" + +msgid "Maps" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Height Profile" +msgstr "" + +msgid "Route Description" +msgstr "" + +msgid "Show Locale" +msgstr "" + +msgid "Former Destinations" +msgstr "" + +msgid "- No former destinations available -" +msgstr "" + +msgid "Message" +msgstr "" + +msgid "Back" +msgstr "" + +msgid "Back to map" +msgstr "" + +msgid "Main Menu" +msgstr "" + +msgid "House number" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Prev" +msgstr "" + +msgid "Return to route!" +msgstr "" + +#. warning told +msgid "Look out! Camera!" +msgstr "" + +#. warning told +msgid "Please decrease your speed" +msgstr "" + +msgid "partial match" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_search_button +msgid "Search" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_search_towns +msgid "Towns" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/position_popup_drive_here +msgid "Route to here" +msgstr "" + +msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" +msgstr "" + +msgid "" +"Current map location %s is not available\n" +"Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map " +"location." +msgstr "" + +msgid "Downloaded maps" +msgstr "" + +msgid "" +"Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " +"a smaller one." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "filenamePath" +msgstr "" + +msgid "" +"New location set to %s\n" +"Restart Navit to apply the changes." +msgstr "" + +msgid "Whole Planet" +msgstr "" + +msgid "Africa" +msgstr "" + +msgid "Canary Islands" +msgstr "" + +msgid "Asia" +msgstr "" + +msgid "Korea" +msgstr "" + +msgid "Taiwan" +msgstr "" + +msgid "UAE+Other" +msgstr "" + +msgid "Oceania" +msgstr "" + +msgid "Tasmania" +msgstr "" + +msgid "Victoria" +msgstr "" + +msgid "New South Wales" +msgstr "" + +msgid "Europe" +msgstr "" + +msgid "Western Europe" +msgstr "" + +msgid "Azores" +msgstr "" + +msgid "BeNeLux" +msgstr "" + +msgid "Alsace" +msgstr "" + +msgid "Aquitaine" +msgstr "" + +msgid "Auvergne" +msgstr "" + +msgid "Basse-Normandie" +msgstr "" + +msgid "Bourgogne" +msgstr "" + +msgid "Bretagne" +msgstr "" + +msgid "Centre" +msgstr "" + +msgid "Champagne-Ardenne" +msgstr "" + +msgid "Corse" +msgstr "" + +msgid "Franche-Comte" +msgstr "" + +msgid "Haute-Normandie" +msgstr "" + +msgid "Ile-de-France" +msgstr "" + +msgid "Languedoc-Roussillon" +msgstr "" + +msgid "Limousin" +msgstr "" + +msgid "Lorraine" +msgstr "" + +msgid "Midi-Pyrenees" +msgstr "" + +msgid "Nord-pas-de-Calais" +msgstr "" + +msgid "Pays-de-la-Loire" +msgstr "" + +msgid "Picardie" +msgstr "" + +msgid "Poitou-Charentes" +msgstr "" + +msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur" +msgstr "" + +msgid "Rhone-Alpes" +msgstr "" + +msgid "Baden-Wuerttemberg" +msgstr "" + +msgid "Bayern" +msgstr "" + +msgid "Mittelfranken" +msgstr "" + +msgid "Niederbayern" +msgstr "" + +msgid "Oberbayern" +msgstr "" + +msgid "Oberfranken" +msgstr "" + +msgid "Oberpfalz" +msgstr "" + +msgid "Schwaben" +msgstr "" + +msgid "Unterfranken" +msgstr "" + +msgid "Berlin" +msgstr "" + +msgid "Brandenburg" +msgstr "" + +msgid "Bremen" +msgstr "" + +msgid "Hamburg" +msgstr "" + +msgid "Hessen" +msgstr "" + +msgid "Mecklenburg-Vorpommern" +msgstr "" + +msgid "Niedersachsen" +msgstr "" + +msgid "Nordrhein-westfalen" +msgstr "" + +msgid "Rheinland-Pfalz" +msgstr "" + +msgid "Saarland" +msgstr "" + +msgid "Sachsen-Anhalt" +msgstr "" + +msgid "Sachsen" +msgstr "" + +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "" + +msgid "Thueringen" +msgstr "" + +msgid "Mallorca" +msgstr "" + +msgid "Galicia" +msgstr "" + +msgid "Scandinavia" +msgstr "" + +msgid "England" +msgstr "" + +msgid "Buckinghamshire" +msgstr "" + +msgid "Cambridgeshire" +msgstr "" + +msgid "Cumbria" +msgstr "" + +msgid "East yorkshire with hull" +msgstr "" + +msgid "Essex" +msgstr "" + +msgid "Herefordshire" +msgstr "" + +msgid "Kent" +msgstr "" + +msgid "Lancashire" +msgstr "" + +msgid "Leicestershire" +msgstr "" + +msgid "Norfolk" +msgstr "" + +msgid "Nottinghamshire" +msgstr "" + +msgid "Oxfordshire" +msgstr "" + +msgid "Shropshire" +msgstr "" + +msgid "Somerset" +msgstr "" + +msgid "South yorkshire" +msgstr "" + +msgid "Suffolk" +msgstr "" + +msgid "Surrey" +msgstr "" + +msgid "Wiltshire" +msgstr "" + +msgid "Scotland" +msgstr "" + +msgid "Wales" +msgstr "" + +msgid "Crete" +msgstr "" + +msgid "North America" +msgstr "" + +msgid "Alaska" +msgstr "" + +msgid "Hawaii" +msgstr "" + +msgid "USA" +msgstr "" + +msgid " (except Alaska and Hawaii)" +msgstr "" + +msgid "Midwest" +msgstr "" + +msgid "Michigan" +msgstr "" + +msgid "Ohio" +msgstr "" + +msgid "Northeast" +msgstr "" + +msgid "Massachusetts" +msgstr "" + +msgid "Vermont" +msgstr "" + +msgid "Pacific" +msgstr "" + +msgid "South" +msgstr "" + +msgid "Arkansas" +msgstr "" + +msgid "District of Columbia" +msgstr "" + +msgid "Florida" +msgstr "" + +msgid "Louisiana" +msgstr "" + +msgid "Maryland" +msgstr "" + +msgid "Mississippi" +msgstr "" + +msgid "Oklahoma" +msgstr "" + +msgid "Texas" +msgstr "" + +msgid "Virginia" +msgstr "" + +msgid "West Virginia" +msgstr "" + +msgid "West" +msgstr "" + +msgid "Arizona" +msgstr "" + +msgid "California" +msgstr "" + +msgid "Colorado" +msgstr "" + +msgid "Idaho" +msgstr "" + +msgid "Montana" +msgstr "" + +msgid "New Mexico" +msgstr "" + +msgid "Nevada" +msgstr "" + +msgid "Oregon" +msgstr "" + +msgid "Utah" +msgstr "" + +msgid "Washington State" +msgstr "" + +msgid "South+Middle America" +msgstr "" + +msgid "Guyane Francaise" +msgstr "" + +msgid "downloading" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/map_download_ready +msgid "ready" +msgstr "" + +msgid "Media selected for map storage is not available" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space +msgid "Not enough free space" +msgstr "" + +msgid "Error downloading map!" +msgstr "" + +msgid "Error writing map!" +msgstr "" + +msgid "Map download aborted!" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/map_download_eta +msgid "ETA" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/map_download_title +msgid "Map download" +msgstr "" + +msgid "Vehicle Position" +msgstr "" + +msgid "Main menu" +msgstr "" + +msgid "" +"Show\n" +"Map" +msgstr "" + +msgid "Settings" +msgstr "" + +msgid "Tools" +msgstr "" + +msgid "Route" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "Actions" +msgstr "" + +msgid "" +"Former\n" +"Destinations" +msgstr "" + +msgid "Coordinates" +msgstr "" + +msgid "" +"Stop\n" +"Navigation" +msgstr "" + +msgid "Display" +msgstr "" + +msgid "Fullscreen" +msgstr "" + +msgid "Window Mode" +msgstr "" + +msgid "Description" +msgstr "" + +msgid "" +"Drop last \n" +"Waypoint" +msgstr "" + +msgid "" +"Drop next \n" +"Waypoint" +msgstr "" + +msgid "Satellite Status" +msgstr "" + +msgid "NMEA Data" +msgstr "" + +msgid "car_shortest" +msgstr "" + +msgid "car_avoid_tolls" +msgstr "" + +msgid "car_pedantic" +msgstr "" + +msgid "horse" +msgstr "" + +msgid "Truck" +msgstr "" + +#. Strings from android/res/values/strings.xml +#. Android resource: @strings/yes +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/notification_ticker +msgid "Navit started" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/notification_event_default +msgid "Navit running" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/initial_info_box_title +msgid "Welcome to Navit" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/initial_info_box_message +msgid "" +"Thank you for installing Navit!\n" +"\n" +"To start, select \"Download maps\" from the menu to download a map. Note: " +"The map filesize may be large (>50MB) - a wifi connection is recommended.\n" +"\n" +"Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n" +"\n" +"Enjoy Navit!" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/initial_info_box_OK +msgid "OK" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info +msgid "More info" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps +msgid "Download maps" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi +msgid "Toggle POIs" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit +msgid "Exit Navit" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore +msgid "Backup / Restore" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location +msgid "Set map location" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/map_delete +msgid "Delete this map?" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/map_download_downloading +msgid "Downloading:" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/map_download_download_error +msgid "Error downloading map." +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/map_download_download_aborted +msgid "Map download aborted" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/map_no_fix +msgid "No location. Reopen after location fix." +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/maps_for_current_location +msgid "Maps containing current location" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_search_title +msgid "Address search" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_enter_destination +msgid "Enter destination" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_partial_match +msgid "Match partial address" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_search_searching +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_search_not_found +msgid "Address not found" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_search_getting_results +msgid "Getting search results" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_search_loading_results +msgid "Loading search results" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_search_no_results +msgid "No results found" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered +msgid "No text entered" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/address_search_set_destination +msgid "Setting destination to:" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/choose_an_action +msgid "Choose an action" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card +msgid "Please insert an SD Card" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/backing_up +msgid "Backing up..." +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/restoring +msgid "Restoring..." +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory +msgid "Failed to create backup directory" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/backup_failed +msgid "Backup failed" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/no_backup_found +msgid "No backup found" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/failed_to_restore +msgid "Failed to restore" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/backup_successful +msgid "Backup successful" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit +msgid "" +"Restore Successful\n" +"Please restart Navit" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/backup_not_found +msgid "Backup not found" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/restore_failed +msgid "Restore failed" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/select_backup +msgid "Select backup" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/backup +msgid "Backup" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/restore +msgid "Restore" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing +msgid "System text to speech engine data is missing" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data +msgid "" +"Navit can use any text to speech engine installed on your device. The " +"currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " +"Should we ask the system to show voice download dialog?" +msgstr "" diff --git a/po/en_AU.po.in b/po/en_AU.po.in index 515b5f2f6..e177a7646 100644 --- a/po/en_AU.po.in +++ b/po/en_AU.po.in @@ -4,19 +4,19 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # Athol Mullen https://launchpad.net/~athol-mullen # KaZeR https://launchpad.net/~kazer - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:41+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: English (Australia) <en_AU@li.org>\n" +"Language: en_AU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -134,88 +134,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "in one kilometre" msgstr[1] "in %d kilometres" -msgid "exit" -msgstr "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$sonto %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$sonto %2$s" -msgid "into the ramp" -msgstr "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$sonto %2$s" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "onto the motorway ramp" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%sinto the %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sinto %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%sinto the %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sinto %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%sinto the %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sinto %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sinto the %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "right" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "When possible, please turn around" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Follow the road for the next %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" +msgstr "soon" + +msgid "now" +msgstr "now" + +msgid "then" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "then merge%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "Merge %1$s%2$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "then merge%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "Merge %1$s%2$s" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Follow the road for the next %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "soon" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "right" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "left" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "easily " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "strongly " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Take the %1$s road to the %2$s" @@ -224,32 +324,59 @@ msgstr "Take the %1$s road to the %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "after %i roads" -msgid "now" -msgstr "now" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "then make a U-turn" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Make a U-turn %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "then make a U-turn" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Make a U-turn %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "then you will have reached your destination" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "You have reached your destination %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "then you will have reached your destination" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Interchange" + +msgid "Exit" +msgstr "Exit" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/en_CA.po.in b/po/en_CA.po.in index 57578ddbe..aac5067c3 100644 --- a/po/en_CA.po.in +++ b/po/en_CA.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Frank Bax https://launchpad.net/~drw06g0w-qaens-52bk9e55 - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-20 02:05+0000\n" "Last-Translator: Frank Bax <frank@bax.on.ca>\n" "Language-Team: English (Canada) <en_CA@li.org>\n" +"Language: en_CA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Running from source directory\n" @@ -132,88 +132,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "in one kilometre" msgstr[1] "in %d kilometres" -msgid "exit" -msgstr "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$sonto %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$sonto %2$s" -msgid "into the ramp" -msgstr "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$sonto %2$s" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "onto the motorway ramp" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sinto %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sinto %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sinto %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sinto the %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "right" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "When possible, please turn around" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Follow the road for the next %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" +msgstr "soon" + +msgid "now" +msgstr "now" + +msgid "then" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "then merge%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "Merge %1$s%2$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "then merge%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "Merge %1$s%2$s" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Follow the road for the next %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "soon" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "right" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "left" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "easily " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "strongly " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Take the %1$s road to the %2$s" @@ -222,32 +322,59 @@ msgstr "Take the %1$s road to the %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "after %i roads" -msgid "now" -msgstr "now" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "then make a U-turn" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Make a U-turn %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "then make a U-turn" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Make a U-turn %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "then you have reached your destination." + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "You have reached your destination %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "then you have reached your destination." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Interchange" + +msgid "Exit" +msgstr "Exit" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/en_GB.po.in b/po/en_GB.po.in index e7e3b13db..973c689ad 100644 --- a/po/en_GB.po.in +++ b/po/en_GB.po.in @@ -10,19 +10,19 @@ # Stephen Irons https://launchpad.net/~stephen-irons # half_monkey https://launchpad.net/~d-r-williams-01 # lopho https://launchpad.net/~lopho - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-12 10:10+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler <Unknown>\n" "Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n" +"Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -140,63 +140,71 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "in one kilometre" msgstr[1] "in %d kilometres" -msgid "exit" -msgstr "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$sonto %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$sonto %2$s" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$sonto %2$s" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "onto the slip road" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sonto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%sonto the %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sinto %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%sonto the %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sinto %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%sonto the %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sinto %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sonto the %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "right" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "left" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "easily " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "strongly " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "When possible, please turn around" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "When possible, please turn around" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Follow the road for the next %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Enter the roundabout soon" @@ -206,57 +214,176 @@ msgstr "Enter the roundabout soon" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Enter the roundabout %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Follow the road for the next %s" - msgid "soon" msgstr "soon" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "now" +msgstr "now" + +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "then merge%1$s" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "after %i roads" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "Merge %1$s%2$s" -msgid "now" -msgstr "now" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "then merge%1$s" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "Merge %1$s%2$s" + +msgid "on your left" msgstr "" -msgid "error" +msgid "on your right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "You have reached your destination %s" +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "right" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "left" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "easily " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "strongly " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Take the %1$s road to the %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "after %i roads" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "then make a U-turn" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Make a U-turn %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "then make a U-turn" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Make a U-turn %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "then you have reached your destination" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "You have reached your destination %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Interchange" + +msgid "Exit" +msgstr "Exit" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Position" @@ -1811,10 +1938,10 @@ msgstr "Waypoints" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Enter Coordinates" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/eo.po.in b/po/eo.po.in index 67e485b04..4414815a6 100644 --- a/po/eo.po.in +++ b/po/eo.po.in @@ -6,19 +6,19 @@ # Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson # Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90 # OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-27 21:43+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: eo\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -136,30 +136,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "en unu kilometron" msgstr[1] "en %d kilometrojn" -msgid "exit" -msgstr "eliro" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "al la ramplon" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sal la straton %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sal la %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sal la %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sal la %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sal la %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -167,57 +190,134 @@ msgstr "%sal la %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sal la %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "dekstren" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Kiam eble, bonvole ĉirkaŭturnu" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "maldekstren" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "facile " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Sekvu la straton ĝis la sekva %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "forte " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "do lasu la trafikcirklon ĉe la %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Lasu la trafikcirklon ĉe la %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "baldaŭ" + +msgid "now" +msgstr "nun" + +msgid "then" +msgstr "do" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Kiam eble, bonvole ĉirkaŭturnu" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Sekvu la straton ĝis la sekva %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "baldaŭ" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "dekstren" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "maldekstren" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "facile " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "forte " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Turnu %2$s ĉe la strato %1$s" @@ -226,32 +326,59 @@ msgstr "Turnu %2$s ĉe la strato %1$s" msgid "after %i roads" msgstr "post %i stratoj" -msgid "now" -msgstr "nun" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Turnu %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "do ĉirkaŭturnu" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Ĉirkaŭturnu %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "do ĉirkaŭturnu" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Ĉirkaŭturnu %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "sekvu" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "do vi atingis la celon" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Vi atingis la celon %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "do vi atingis la celon" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Eliro" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1806,10 +1933,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/es.po.in b/po/es.po.in index 24fccfb02..b57d5badb 100644 --- a/po/es.po.in +++ b/po/es.po.in @@ -19,19 +19,19 @@ # marZiano https://launchpad.net/~m3marte # pataquets https://launchpad.net/~pataquets # singesang https://launchpad.net/~singesang - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-18 16:54+0000\n" "Last-Translator: iceman75 <Unknown>\n" "Language-Team: Chris Eubank <cteubank@gmail.com>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Ejecutando desde el directorio fuente\n" @@ -148,64 +148,72 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "en un kilómetro" msgstr[1] "en %d kilómetros" -msgid "exit" -msgstr "salir" - -msgid "into the ramp" -msgstr "en la salida" - -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s en la calle %s %s %s" +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "%1$sen la %2$s%3$s%4$s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s en el %s%s%s" +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "%1$sen la carretera %2$s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s en la %s%s%s" +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$sen el %2$s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s en %s%s%s" +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$sen la %2$s" -#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s en la %s" +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$sen la carretera %2$s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "a la derecha" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "en el carril de entrada" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "a la izquierda" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sen la calle %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "ligeramente " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sen el %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "bruscamente " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sen la %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sen la calle %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " -msgstr "" +#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#, c-format +msgid "%sinto the %s" +msgstr "%sen la %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Dé la vuelta cuando sea posible" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "hacia %s" + +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Continúe en esta carretera durante %s" + msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Entre en la próxima rotonda" @@ -214,22 +222,114 @@ msgstr "Entre en la próxima rotonda" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Entre en la rotonda %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" -msgstr "" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "después salga de la rotonda por la %1$s %2$s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Continúe en esta carretera durante %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Salga de la rotonda por la %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "próximamente" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "now" +msgstr "ahora" + +msgid "then" +msgstr "luego" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "luego entre%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "Entre%2$s %1$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "luego entre%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "Entre%2$s %1$s" + +msgid "on your left" +msgstr "a la izquierda" + +msgid "on your right" +msgstr "a la derecha" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "Tome la salida %1$s %2$s %3$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Tome la salida %1$s %2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "al enlace" + +msgid "at exit" +msgstr "a la salida" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "luego continúe todo recto%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Continúe todo recto %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "luego manténgase por la derecha%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Manténgase por la derecha %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "luego manténgase por la izquierda%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Manténgase por la izquierda %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "a la derecha" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "a la izquierda" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "ligeramente " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "bruscamente " + #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Tome la %1$s carretera %2$s" @@ -238,32 +338,59 @@ msgstr "Tome la %1$s carretera %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "después de %i carreteras" -msgid "now" -msgstr "ahora" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Gire %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "luego dé la vuelta" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Dé la vuelta %1$s" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "luego dé la vuelta" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Dé la vuelta %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "continúe" + +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "entonces ha llegado a su destino." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Ha llegado a su destino %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "entonces ha llegado a su destino." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Enlace" + +msgid "Exit" +msgstr "Salida" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1518,19 +1645,19 @@ msgid "Data" msgstr "Datos" msgid "Pharmacy" -msgstr "" +msgstr "Farmacia" msgid "Restaurant" -msgstr "" +msgstr "Restaurante" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "" msgid "Hotel" -msgstr "" +msgstr "Hotel" msgid "Car parking" -msgstr "" +msgstr "Estacionamiento" msgid "Fuel station" msgstr "" @@ -1542,19 +1669,19 @@ msgid "Hospital" msgstr "" msgid "Cinema" -msgstr "" +msgstr "Cine" msgid "Train station" msgstr "" msgid "School" -msgstr "" +msgstr "Escuela" msgid "Police" -msgstr "" +msgstr "Policía" msgid "Justice" -msgstr "" +msgstr "Juzgado" msgid "Taxi" msgstr "" @@ -1821,10 +1948,10 @@ msgstr "Puntos de paso" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Introduzca coordenadas" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" @@ -1898,7 +2025,7 @@ msgstr "Vuelva a la ruta" #. warning told msgid "Look out! Camera!" -msgstr "!Atención! Radar" +msgstr "¡Atención! Radar" #. warning told msgid "Please decrease your speed" @@ -2062,16 +2189,16 @@ msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Wuerttemberg" msgid "Bayern" -msgstr "Bayern" +msgstr "Baviera" msgid "Mittelfranken" msgstr "Franconia Media" msgid "Niederbayern" -msgstr "Bajo Bayern" +msgstr "Baja Baviera" msgid "Oberbayern" -msgstr "Alto Bayern" +msgstr "Alta Baviera" msgid "Oberfranken" msgstr "Alta Franconia" diff --git a/po/et.po.in b/po/et.po.in index 2f9399600..2b738881f 100644 --- a/po/et.po.in +++ b/po/et.po.in @@ -7,19 +7,19 @@ # Manuel Hohmann https://launchpad.net/~mhohmann # lyyser https://launchpad.net/~lyyser # thucar https://launchpad.net/~rait - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-13 06:57+0000\n" "Last-Translator: Manuel Hohmann <mhohmann@physnet.uni-hamburg.de>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: et\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -137,30 +137,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "ühe kilomeetri pärast" msgstr[1] "%d kilomeetri pärast" -msgid "exit" -msgstr "mahasõit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "kaldteele" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%s %s%s%s tänavale" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%s %s%s%s tänavale" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%s %s%s%s tänavale" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%s %s%s%s tänavale" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -168,32 +191,17 @@ msgstr "%s %s%s%s tänavale" msgid "%sinto the %s" msgstr "%steele %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "paremale" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "vasakule" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "laugelt " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "järsult " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "väga järsult " +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Kui võimalik, palun pööra ümber" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Kui võimalik, palun pööra ümber" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Mööda teed järgmised %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Sõida varsti ringteele" @@ -203,22 +211,114 @@ msgstr "Sõida varsti ringteele" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Ringteeni %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" -msgstr "siis lahku ringteelt %s" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "siis lahku ringteelt %1$s %2$s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" -msgstr "Lahku ringteelt %s" - -#, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Mööda teed järgmised %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Lahku ringteelt %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "varsti" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "now" +msgstr "nüüd" + +msgid "then" +msgstr "siis" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "paremale" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "vasakule" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "laugelt " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "järsult " + #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Vali %1$s tee, mis viib %2$s" @@ -227,32 +327,59 @@ msgstr "Vali %1$s tee, mis viib %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "pärast %i teed" -msgid "now" -msgstr "nüüd" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "siis vali %1$s mis viib %2$s" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Pööra %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "viga" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "siis pööra ümber" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "Pööra %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Pööra ümber %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "siis pööra ümber" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "siis pööra %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Pööra ümber %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "siis oled jõudnud sihtpunkti." + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Sa oled jõudnud sihtpunkti %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "siis oled jõudnud sihtpunkti." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Mahasõit" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1809,10 +1936,10 @@ msgstr "Teekonnapunktid" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Sisesta koordinaadid" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/eu.po.in b/po/eu.po.in index 58e516a4b..2b4961d95 100644 --- a/po/eu.po.in +++ b/po/eu.po.in @@ -4,19 +4,19 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # Inaki Saez https://launchpad.net/~inaki-saez # mikel https://launchpad.net/~mikel85 - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n" "Last-Translator: Inaki Saez <Inaki.Saez@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: eu\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "kilometro batean" msgstr[1] "%d kilometrotan" -msgid "exit" -msgstr "irteera" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "maldan" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%s %s %s %s kalean" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%s %s%s%s-an" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%s %s%s%s-an" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%s %s%s%s-en" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -165,57 +188,134 @@ msgstr "%s %s%s%s-en" msgid "%sinto the %s" msgstr "%s %s-an" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "eskuina" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Ahal duzunean eman itzulia, mesedez" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "ezkerra" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "pizka bat " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Jarraitu bidean urrengo %s-arte" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "gogorki " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "gero, irten errotondatik %1$s-ean %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Irten errotondatik %1$s-ean %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "hurrengotan" + +msgid "now" +msgstr "orain" + +msgid "then" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Ahal duzunean eman itzulia, mesedez" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Jarraitu bidean urrengo %s-arte" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "hurrengotan" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "eskuina" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "ezkerra" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "pizka bat " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "gogorki " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Hartu %1$s bidea %2$s-ean" @@ -224,32 +324,59 @@ msgstr "Hartu %1$s bidea %2$s-ean" msgid "after %i roads" msgstr "%i bideen ondoren" -msgid "now" -msgstr "orain" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Biratu %1$s%2$s-ra %3$s%4$s-tan" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "dagoeneko helburura iritsi zara" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "%s helburura iritsi zara" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "dagoeneko helburura iritsi zara" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Irteera" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/fa.po.in b/po/fa.po.in index d5d697084..ff9ce283c 100644 --- a/po/fa.po.in +++ b/po/fa.po.in @@ -4,19 +4,19 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # salix https://launchpad.net/~s-shahsa # the_cephalex https://launchpad.net/~ali-rashidi - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 21:57+0000\n" "Last-Translator: the_cephalex <Unknown>\n" "Language-Team: Persian <fa@li.org>\n" +"Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: fa\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -133,64 +133,72 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" -msgstr "بیرون" - -msgid "into the ramp" -msgstr "به سوی شیب" - -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s" +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "راست" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "به سوی شیب" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "چپ" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "به آسانی " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "به سختی " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#, c-format +msgid "%sinto the %s" msgstr "" msgid "When possible, please turn around" msgstr "هنگامیکه توانستید برگردید." +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "" + msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "به زودی به فلکه بروید" @@ -199,57 +207,176 @@ msgstr "به زودی به فلکه بروید" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" +msgid "soon" +msgstr "به زودی" + +msgid "now" +msgstr "اکنون" + +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "به زودی" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "now" -msgstr "اکنون" +msgid "on your left" +msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "راست" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "چپ" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "به آسانی " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "به سختی " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "سپس شما به خواستگاه خود رسیده اید." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "بیرون" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "جایگاه" @@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/fi.po.in b/po/fi.po.in index df255eafd..af18088ce 100644 --- a/po/fi.po.in +++ b/po/fi.po.in @@ -9,19 +9,19 @@ # Ossi Berg https://launchpad.net/~fso-polonez # Roadrunner IN https://launchpad.net/~online # Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@canonical.com>\n" "Language-Team: Ossi Berg <o.berg@mail.com>\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -139,30 +139,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "Yhden kilometrin päästä" msgstr[1] "%d kilometrin päästä" -msgid "exit" -msgstr "poistumistie" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "rampille" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%skadulle %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%skadulle %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%skadulle %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%skadulle %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -170,92 +193,196 @@ msgstr "%skadulle %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%stielle %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "oikealle" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Kun mahdollista, tee u-käännös" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "vasemmalle" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "loivasti " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Seuraa tätä tietä %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "jyrkästi " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Liity liikenneympyrään pian" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Kun mahdollista, tee u-käännös" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Liity liikenneympyrään pian" +msgid "soon" +msgstr "pian" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "now" +msgstr "nyt" + +msgid "then" +msgstr "sitten" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Seuraa tätä tietä %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "pian" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Valitse %1$s tie suuntaan %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "%i tien jälkeen" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "nyt" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Olet saavuttanut kohteesi %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "oikealle" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "vasemmalle" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "loivasti " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "jyrkästi " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Valitse %1$s tie suuntaan %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "%i tien jälkeen" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Käänny %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "tee sitten u-käännös" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Tee u-käännös %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "tee sitten u-käännös" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Tee u-käännös %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "sitten olet perillä." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Olet saavuttanut kohteesi %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Poistumistie" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Sijainti" @@ -1501,8 +1628,7 @@ msgid "_Autozoom" msgstr "Autom. suurennus" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" -msgstr "" -"Ota automaattinen lähennystason muuttaminen käyttöön tai pois käytöstä" +msgstr "Ota automaattinen lähennystason muuttaminen käyttöön tai pois käytöstä" msgid "_Fullscreen" msgstr "Koko ruutu" @@ -1814,10 +1940,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/fil.po.in b/po/fil.po.in index be3aaa3f2..bfcb7c015 100644 --- a/po/fil.po.in +++ b/po/fil.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # chito https://launchpad.net/~cnuarin - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 07:21+0000\n" "Last-Translator: chito <cnuarin@gmail.com>\n" "Language-Team: Filipino <fil@li.org>\n" +"Language: fil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"Language: fil\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -132,123 +132,250 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "sa loob ng isang kilometro" msgstr[1] "sa loob ng %d kilometro" -msgid "exit" -msgstr "labasan" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%s sa kalyeng %s%s%s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%s sa kalyeng %s%s%s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%s sa kalyeng %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%s sa kalyeng %s%s%s" + +#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#, c-format +msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Kung maari ay bumalik" + +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Sundan ang kalye sa susunod na %s" + +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format -msgid "%sinto the %s" +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "kanan" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "pagkatapos ay lumabas sa rotonda sa may %1$s %2$s" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "Kaliwa" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Lisanin ang rotonda sa may %1$s %2$s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "ng marahan " +msgid "soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "now" +msgstr "ngayon na" + +msgid "then" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "kung maari ay bumalik" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Sundan ang kalye sa susunod na %s" +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "soon" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "then keep left%1$s" msgstr "" -msgid "now" -msgstr "ngayon na" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "kanan" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "Kaliwa" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "ng marahan " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "" -msgid "error" +#, c-format +msgid "after %i roads" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Labasan" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/fo.po.in b/po/fo.po.in index b5dd2a33f..dc9f8eda5 100644 --- a/po/fo.po.in +++ b/po/fo.po.in @@ -4,19 +4,19 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # Cyberish https://launchpad.net/~cyberish # Gunleif Joensen https://launchpad.net/~gunleif - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n" "Last-Translator: Cyberish <kajsten@gmail.com>\n" "Language-Team: Faroese <fo@li.org>\n" +"Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: fo\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "um ein kilometur" msgstr[1] "um %d kilometrar" -msgid "exit" -msgstr "avkoyring" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "uppá rampuna" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sinná gøtuna %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%sinto the %s%s%sur" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sinná %s%s%sur" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%sinto the %s%s%sa" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sinná %s%s%sa" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sinná %s%s%si" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -165,57 +188,134 @@ msgstr "%sinná %s%s%si" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sinná %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "Høgra" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Vend um skótast tilber" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "Vinstra" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "lætt " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "fylg vegnum tær næstu %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "knapt " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Um lítið bil verður koyrt inní rundkoyringina" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "far so út úr rundkoyring við %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Far so út úr rundkoyring við %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "skjótt" + +msgid "now" +msgstr "nú" + +msgid "then" +msgstr "so" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "vend um skótast tilber" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Um lítið bil verður koyrt inní rundkoyringina" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "fylg vegnum tær næstu %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "skjótt" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "Høgra" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "Vinstra" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "lætt " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "knapt " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "tak tann %1$s vegin til %2$s" @@ -224,32 +324,59 @@ msgstr "tak tann %1$s vegin til %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "eftir %i vegir" -msgid "now" -msgstr "nú" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "dreya %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "vend so um" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Vend um %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "vend so um" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Vend um %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "tá hevur tú nátt tínum ferðamáli" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Tú hevur nátt tínum ferðamáli %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "tá hevur tú nátt tínum ferðamáli" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Avkoyring" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/fr.po.in b/po/fr.po.in index a48e9ef14..fd7a50e22 100644 --- a/po/fr.po.in +++ b/po/fr.po.in @@ -23,19 +23,19 @@ # metehyi https://launchpad.net/~metehyi # pierre https://launchpad.net/~pmghost4 # yannick56 https://launchpad.net/~yleny - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-21 18:51+0000\n" "Last-Translator: Jean Marc <Unknown>\n" "Language-Team: KaZeR <kazer@altern.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"Language: fr\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -153,30 +153,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "dans un kilomètre" msgstr[1] "dans %d kilomètres" -msgid "exit" -msgstr "sortie" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "%1$svers %2$s%3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "%1$svers %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$svers le %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$svers la %2$s" -msgid "into the ramp" -msgstr "vers la sortie" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$svers l'%2$s" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "vers la bretelle" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sdans %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%ssur %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%ssur le %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%ssur le %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%sdans la %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%ssur la %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%ssur l'%s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -184,36 +207,18 @@ msgstr "%ssur l'%s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%svers la %s" -# tournez à droite -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "à droite" - -# tournez à gauche -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "à gauche" - -# utilisé pour les changements de voie pour les sorties? -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "légèrement " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "fortement " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " -msgstr "inconnu " - msgid "When possible, please turn around" msgstr "Dès que possible, faites demi-tour" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "vers %s" + +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Suivez la route sur %s" + msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Préparez vous à vous engager dans le rond-point" @@ -222,57 +227,179 @@ msgstr "Préparez vous à vous engager dans le rond-point" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Entrer dans le rond-point %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" -msgstr "puis sortez du rond-point à la %s" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "puis sortez du rond-point à la %1$s %2$s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" -msgstr "Sortez du rond-point à la %s" - -#, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Suivez la route sur %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Sortez du rond-point à la %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "bientôt" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "now" +msgstr "maintenant" + +msgid "then" +msgstr "puis" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Empreintez la %1$s rue en direction de %2$s" +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "après %i rues" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "maintenant" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "puis prenez la %1$s route à %2$s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -msgid "error" -msgstr "erreur" +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "Prenez la sortie %1$s %2$s %3$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Prenez la sortie %1$s %2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "à l'èchangeur" + +msgid "at exit" +msgstr "à la sortie" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +# tournez à droite +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "à droite" + +# tournez à gauche +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "à gauche" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "légèrement " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "fortement " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Empreintez la %1$s rue en direction de %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "après %i rues" + +# espace important après le 2 +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "puis faites demi-tour" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "puis tournez %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Faites demi-tour %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "puis faites demi-tour" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Vous êtes arrivé à destination : %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Faites demi-tour %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "suivez" msgid "then you have reached your destination." msgstr "puis vous arriverez à destination" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Vous êtes arrivé à destination %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Echangeur" + +msgid "Exit" +msgstr "Sortie" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Position" @@ -1828,10 +1955,10 @@ msgstr "Étapes" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Saisissez les coordonnées" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/fr_CH.po.in b/po/fr_CH.po.in index 87e38f758..a0747f177 100644 --- a/po/fr_CH.po.in +++ b/po/fr_CH.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # KaZeR https://launchpad.net/~kazer - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: KaZeR <kazer@altern.org>\n" +"Language: fr_CH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -133,126 +133,254 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "dans un kilomètre" msgstr[1] "dans %d kilomètres" -msgid "exit" -msgstr "sortie" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "%1$svers %2$s%3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "%1$svers %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$svers le %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$svers la %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$svers l'%2$s" -msgid "into the ramp" -msgstr "vers la sortie" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "vers la bretelle" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%ssur %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%ssur le %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%ssur le %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%ssur la %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%ssur la %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%ssur l'%s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%ssur l'%s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%svers la %s" -# tournez à droite -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "à droite" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Dès que possible, faites demi-tour" -# tournez à gauche -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "à gauche" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "vers %s" -# utilisé pour les changements de voie pour les sorties? -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "légèrement " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Suivez la route sur %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "fortement " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Préparez vous à vous engager dans le rond-point" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " -msgstr "" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "puis sortez du rond-point à la %1$s %2$s" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Dès que possible, faites demi-tour" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Sortez du rond-point à la %1$s %2$s" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Préparez vous à vous engager dans le rond-point" +msgid "soon" +msgstr "bientôt" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "now" +msgstr "maintenant" + +msgid "then" +msgstr "puis" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Suivez la route sur %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "bientôt" +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Prenez la %1$s route vers la %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "Prenez la sortie %1$s %2$s %3$s" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "après %i rues" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Prenez la sortie %1$s %2$s%3$s" -msgid "now" -msgstr "maintenant" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "à l'èchangeur" +msgid "at exit" +msgstr "à la sortie" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Vous êtes arrivé à destination : %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +# tournez à droite +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "à droite" + +# tournez à gauche +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "à gauche" + +# utilisé pour les changements de voie pour les sorties? +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "légèrement " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "fortement " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Prenez la %1$s route vers la %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "après %i rues" + +# espace important après le 2 +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "puis faites demi-tour" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Faites demi-tour %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "puis faites demi-tour" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Faites demi-tour %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "suivez" msgid "then you have reached your destination." msgstr "ensuite vous serez à destination" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Vous êtes arrivé à destination %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Echangeur" + +msgid "Exit" +msgstr "Sortie" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Position" @@ -1806,10 +1934,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/fy.po.in b/po/fy.po.in index 12da38587..ff727f4c3 100644 --- a/po/fy.po.in +++ b/po/fy.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # 205 https://launchpad.net/~205-z - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-12 12:18+0000\n" "Last-Translator: 205 <Unknown>\n" "Language-Team: Frisian <fy@li.org>\n" +"Language: fy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -163,92 +186,196 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +msgid "soon" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "now" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/gl.po.in b/po/gl.po.in index 1d36677d1..376d1d0a4 100644 --- a/po/gl.po.in +++ b/po/gl.po.in @@ -6,19 +6,19 @@ # Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada # Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb # andreout https://launchpad.net/~andre-outeiro - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n" "Last-Translator: andreout <andre@outeiro.com>\n" "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: gl\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -136,30 +136,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "nun quilómetro" msgstr[1] "en %d quilómetros" -msgid "exit" -msgstr "saída" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "na rampa" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%s na rúa %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%s no %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%s na %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%s no %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -167,57 +190,134 @@ msgstr "%s no %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%s na %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "á dereita" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Cando sexa posible, dea a volta" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "á esquerda" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "suavemente " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Siga a estrada durante os próximos %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "bruscamente " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Métase pronto na rotonda" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "logo saia da rotonda pola %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Saia da rotonda pola %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "cedo" + +msgid "now" +msgstr "agora" + +msgid "then" +msgstr "logo" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Cando sexa posible, dea a volta" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Métase pronto na rotonda" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "Tome a saida %1$s %2$s %3$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Tome a saida %1$s %2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Siga a estrada durante os próximos %s" +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "cedo" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "á dereita" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "á esquerda" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "suavemente " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "bruscamente " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Tome a estrada %1$s cara o %2$s" @@ -226,32 +326,59 @@ msgstr "Tome a estrada %1$s cara o %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "despois de %i estradas" -msgid "now" -msgstr "agora" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Xire %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "logo dea a volta" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Dea a volta %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "logo dea a volta" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Dea a volta %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "despois xa chega ao seu destino" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Chegou ao seu destino %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "despois xa chega ao seu destino" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Saída" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1806,10 +1933,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/he.po.in b/po/he.po.in index f0785bcbe..b95ac602b 100644 --- a/po/he.po.in +++ b/po/he.po.in @@ -8,19 +8,19 @@ # Nadav https://launchpad.net/~nadavz # Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron # rintintin https://launchpad.net/~yonatanhak-gmail - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 10:31+0000\n" "Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: he\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -138,88 +138,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "בעוד קילומטר אחד" msgstr[1] "בעוד %d קילומטרים" -msgid "exit" -msgstr "יציאה" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "אל הרמפה" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s אל רחוב %s %s %s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%s אל רחוב %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s אל רחוב %s %s %s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%s אל רחוב %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s אל רחוב %s %s %s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%s אל רחוב %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s אל רחוב %s %s %s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%s אל רחוב %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sאל תוך ה%s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "ימינה" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "כשיתאפשר לך, פנה חזרה" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "שמאלה" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "מעט " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "המשך בדרך זו למשך %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "בצורה חדה " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "הכנס לכיכר הקרובה" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "אחר כך צא מהכיכר ב%1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "צא מהכיכר ב%1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "בקרוב" + +msgid "now" +msgstr "כעת" + +msgid "then" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "כשיתאפשר לך, פנה חזרה" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "הכנס לכיכר הקרובה" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "המשך בדרך זו למשך %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "בקרוב" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "ימינה" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "שמאלה" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "מעט " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "בצורה חדה " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "קח את הכביש ה%1$s אל %2$s" @@ -228,32 +328,59 @@ msgstr "קח את הכביש ה%1$s אל %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "לאחר %i כבישים" -msgid "now" -msgstr "כעת" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "פנה %1$s %2$s %4$s %3$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "ואז הגעת ליעד." + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "הגעת ליעדך %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "ואז הגעת ליעד." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "יציאה" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1808,10 +1935,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "נא להזין נקודות ציון" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/hi.po.in b/po/hi.po.in index f7f57bcec..392ace61b 100644 --- a/po/hi.po.in +++ b/po/hi.po.in @@ -4,19 +4,19 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # desh deep https://launchpad.net/~singhdeepdesh - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-15 22:03+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n" +"Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: hi\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -133,64 +133,72 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "ek kilometer mein" msgstr[1] "%d kilometero mein" -msgid "exit" -msgstr "nikas" - -msgid "into the ramp" -msgstr "dhalan mein" - -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s sheher mein%s%s%s" +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s" +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "दायाँ" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "dhalan mein" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "बांया" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%ssheher mein %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "आसानी से " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%ssheher mein %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "दृढ़ता से " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%ssheher mein %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%ssheher mein %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#, c-format +msgid "%sinto the %s" msgstr "" msgid "When possible, please turn around" msgstr "जब संभव हो, कृपया चारों ओर मोड़" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "अगले%s के लिए सड़क का पालन करें" + msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" @@ -199,57 +207,176 @@ msgstr "" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "तो %1$s %2$s के राउंडअबाउट छोड़" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s के राउंडअबाउट छोड़ें" + +msgid "soon" +msgstr "जल्दी" + +msgid "now" +msgstr "अब" + +msgid "then" +msgstr "तो" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "अगले%s के लिए सड़क का पालन करें" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "जल्दी" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "%1$s %2$s के लिए सड़क ले लो" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "%i के बाद सड़कों" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "अब" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "दायाँ" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "बांया" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "आसानी से " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "दृढ़ता से " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "%1$s %2$s के लिए सड़क ले लो" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "%i के बाद सड़कों" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "तो चारों ओर मोड़" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "चारों ओर मोड़ %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "तो चारों ओर मोड़" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "चारों ओर मोड़ %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" + +msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "" -msgid "then you have reached your destination." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" msgstr "" +msgid "Exit" +msgstr "Nikas" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/hr.po.in b/po/hr.po.in index e3a2980b9..d3e1bb430 100644 --- a/po/hr.po.in +++ b/po/hr.po.in @@ -6,20 +6,20 @@ # Marjan Vrban https://launchpad.net/~mvrban # gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina # klajo https://launchpad.net/~klaudio - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-06 22:33+0000\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" +"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"Language: hr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -139,88 +139,188 @@ msgstr[0] "za %d kilometar" msgstr[1] "za %d kilometara" msgstr[2] "za %d kilometara" -msgid "exit" -msgstr "izlaz" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "na rampu" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%su ulicu %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%su %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%su %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%su %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%su %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%su %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%su %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%su %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "desno" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Ako je moguće okrenite se" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "lijevo" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "jednostavno " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Pratite cestu za idući %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "teško " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "onda napustite kružni tok na %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Napustite kružni tok na %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "uskoro" + +msgid "now" +msgstr "sada" + +msgid "then" +msgstr "onda" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Ako je moguće okrenite se" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Pratite cestu za idući %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "uskoro" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "desno" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "lijevo" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "jednostavno " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "teško " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Vozite cestom %1$s do %2$s" @@ -229,32 +329,59 @@ msgstr "Vozite cestom %1$s do %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "nakon %i ceste" -msgid "now" -msgstr "sada" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Krenite %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "onda okrenite se" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Okrenite se %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "onda okrenite se" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Okrenite se %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "nakon toga ste stigli do cilja" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Stigli ste na cilj %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "nakon toga ste stigli do cilja" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Izlaz" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1809,10 +1936,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/hu.po.in b/po/hu.po.in index 891ef5c22..ef830e6ad 100644 --- a/po/hu.po.in +++ b/po/hu.po.in @@ -9,19 +9,19 @@ # WintermuteHun https://launchpad.net/~wintermute-valodi # dandor https://launchpad.net/~dandorfs # kalmarzs https://launchpad.net/~kalmarzs - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-12 16:58+0000\n" "Last-Translator: György Balló <ballogyor@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: hu\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -139,30 +139,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "egy kilométer után" msgstr[1] "%d kilométer után" -msgid "exit" -msgstr "kijárat" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "a felhajtóra" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sa(z) %s%s%s utcába" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sa(z) %s%s%s útra" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sa(z) %s%s%s útra" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sa(z) %s%s%s útra" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -170,32 +193,17 @@ msgstr "%sa(z) %s%s%s útra" msgid "%sinto the %s" msgstr "%shajtson rá a(z) %s útra" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "jobbra" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "balra" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "enyhén " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "élesen " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Amint lehet, fordujon meg" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Amint lehet, fordujon meg" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Haladjon az úton a következő %sig" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Hajtson be a körforgalomba hamarosan." @@ -205,57 +213,176 @@ msgstr "Hajtson be a körforgalomba hamarosan." msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Hajtson be a körforgalomba %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "majd hagyja el a körforgalmat a(z) %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Hagyja el a körforgalmat a(z) %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "hamarosan" + +msgid "now" +msgstr "most" + +msgid "then" +msgstr "aztán" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Haladjon az úton a következő %sig" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "hamarosan" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "A(z) %1$s útnál forduljon %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "%i út után" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "most" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Elérte az úticélját: %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "jobbra" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "balra" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "enyhén " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "élesen " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "A(z) %1$s útnál forduljon %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "%i út után" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Forduljon %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "aztán fordujon meg" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Fordujon meg %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "aztán fordujon meg" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Fordujon meg %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "majd eléri az úticélját." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Elérte az úticélját: %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Kijárat" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Pozíció" @@ -1811,10 +1938,10 @@ msgstr "Útvonalpontok" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Koordináták megadása" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/id.po.in b/po/id.po.in index baa203780..ff4f490c9 100644 --- a/po/id.po.in +++ b/po/id.po.in @@ -6,19 +6,19 @@ # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # M Bambang I https://launchpad.net/~mbi-lawang # Steve Kartantya https://launchpad.net/~jack-haz - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:43+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n" +"Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: id\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -135,30 +135,53 @@ msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "dalam %d kilometer" -msgid "exit" -msgstr "keluar" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "menuju jalur yang melandai" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s menuju jalan %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%smenuju ke %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%smenuju ke%s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%smenuju ke %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%smenuju ke %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%smenuju ke %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -166,57 +189,134 @@ msgstr "%smenuju ke %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%smenuju ke %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "kanan" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Bila memungkinkan, balik arah" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "Kiri" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "dengan mudah " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "ikuti jalan untuk ke tujuan berikutnya %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "Sangat " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "segera memasuki bundaran" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "kemudian tinggalkan bundaran pada %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Tinggalkan bundaran pada %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "segera" + +msgid "now" +msgstr "saat ini" + +msgid "then" +msgstr "kemudian" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "bila memungkinkan, balik arah" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "segera memasuki bundaran" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "ikuti jalan untuk ke tujuan berikutnya %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "segera" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "kanan" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "Kiri" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "dengan mudah " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "Sangat " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Ambil %1$s jalan ke %2$s" @@ -225,32 +325,59 @@ msgstr "Ambil %1$s jalan ke %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "setelah %i jalan" -msgid "now" -msgstr "saat ini" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Beloklah %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "kemudian balik arah" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Balik arah %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "kemudian balik arah" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Balik arah %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "kini anda telah sampai pada tujuan" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "anda telah sampai pada tujuan %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "kini anda telah sampai pada tujuan" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Keluar" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1805,10 +1932,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/it.po.in b/po/it.po.in index 0970b1e38..8fd8f6186 100644 --- a/po/it.po.in +++ b/po/it.po.in @@ -18,19 +18,19 @@ # giardia https://launchpad.net/~fabriziosm # jackyes https://launchpad.net/~jackthebest # tomas https://launchpad.net/~tracks-tomyt - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-15 00:53+0000\n" "Last-Translator: giardia <Unknown>\n" "Language-Team: Italiano\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -148,30 +148,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "tra un chilometro" msgstr[1] "tra %d chilometri" -msgid "exit" -msgstr "uscire" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "%1$ssulla %2$s%3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "%1$ssulla strada %2$s" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$ssul %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$ssulla %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$ssulla strada %2$s" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "nella rampa" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sin %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sin %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sin %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sin %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -179,33 +202,18 @@ msgstr "%sin %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sin %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "destra" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "sinistra" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "leggermente " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "decisamente " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " -msgstr "" - msgid "When possible, please turn around" msgstr "Appena possibile, invertire il senso di marcia" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "verso %s" + +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Seguire la strada per i prossimi %s" + msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Tra poco si entrerà in rotonda" @@ -214,22 +222,114 @@ msgstr "Tra poco si entrerà in rotonda" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Imboccare la rotonda %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" -msgstr "" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "e alla rotonda prendere la %1$s %2$s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Seguire la strada per i prossimi %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Alla rotonda prendere la %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "tra poco" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "now" +msgstr "adesso" + +msgid "then" +msgstr "poi" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "poi entrare%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "Entrare %1$s%2$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "poi entrare%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "Entrare %1$s%2$s" + +msgid "on your left" +msgstr "a sinistra" + +msgid "on your right" +msgstr "a destra" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "Prendere l'uscita %1$s %2$s %3$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Prendere l'uscita %1$s %2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "all'intersezione" + +msgid "at exit" +msgstr "all'uscita" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "poi procedere dritto%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Procedere dritto %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "poi tenere la destra%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Tenere la destra %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "poi tenere la sinistra%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Tenere la sinistra %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "destra" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "sinistra" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "leggermente " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "decisamente " + #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Prendere la %1$s strada a %2$s" @@ -238,32 +338,59 @@ msgstr "Prendere la %1$s strada a %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "tra %i strade" -msgid "now" -msgstr "adesso" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Svoltare %1$s %2$s %3$s %4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "poi invertire il senso di marcia" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Invertire il senso di marcia %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "poi invertire il senso di marcia" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Invertire il senso di marcia %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "seguire" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "poi sarete arrivati a destinazione" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Siete arrivati a destinazione %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "poi sarete arrivati a destinazione" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Intersezione" + +msgid "Exit" +msgstr "Uscita" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1470,10 +1597,10 @@ msgid "Opens address search dialog" msgstr "Apri la finestra di ricerca indirizzo" msgid "_POI search" -msgstr "_ricerca POI" +msgstr "_Ricerca POI" msgid "Opens POI search dialog" -msgstr "Apre finestra di ricerca POI" +msgstr "Apri la finestra di ricerca POI" msgid "_Stop Navigation" msgstr "Interrompi la navigazione" @@ -1546,7 +1673,7 @@ msgid "Cinema" msgstr "Cinema" msgid "Train station" -msgstr "Stazione del treno" +msgstr "Stazione ferroviaria" msgid "School" msgstr "Scuola" @@ -1583,16 +1710,16 @@ msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" msgstr "Imposta la prossima tappa a %ld, %ld \n" msgid "POI search" -msgstr "ricerca POI" +msgstr "Ricerca POI" msgid "Select a category" -msgstr "Seleziona una categoria" +msgstr "Selezionare una categoria" msgid "Select a distance to look for (km)" -msgstr "Seleziona la distanza in cui cercare (km)" +msgstr "Selezionare la distanza in cui cercare (km)" msgid "Select a POI" -msgstr "Seleziona un POI" +msgstr "Selezionare un POI" msgid " " msgstr " " @@ -1604,7 +1731,7 @@ msgid "Direction" msgstr "Direzione" msgid "Distance(m)" -msgstr "Distanza(m)" +msgstr "Distanza (m)" msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1822,10 +1949,10 @@ msgstr "Waypoints" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Inserire Coordinate" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" @@ -1938,7 +2065,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" +msgstr "Annulla" msgid "filenamePath" msgstr "" @@ -2377,8 +2504,8 @@ msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" -"Precedenti\n" -"Destinazioni" +"Destinazioni\n" +"precedenti" msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" @@ -2495,7 +2622,7 @@ msgstr "Scarica mappe" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" -msgstr "Attiva/Disattiva Punti Di Interesse" +msgstr "Mostra/nascondi POI" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" diff --git a/po/ja.po.in b/po/ja.po.in index 4055f7f42..f8af5015d 100644 --- a/po/ja.po.in +++ b/po/ja.po.in @@ -4,19 +4,19 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # MontBlanc https://launchpad.net/~osm-gatinho - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:43+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: ja\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -165,90 +188,194 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "右" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "左" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" +msgstr "まもなく" + +msgid "now" +msgstr "今" + +msgid "then" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "まもなく" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" -msgstr "今" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "右" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "左" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "" -msgid "error" +#, c-format +msgid "after %i roads" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" + +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "目的地の%sにつきました" -msgid "then you have reached your destination." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" msgstr "" #. Android resource: @strings/position_popup_title @@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/jv.po.in b/po/jv.po.in index 168abde6b..e7edaa51c 100644 --- a/po/jv.po.in +++ b/po/jv.po.in @@ -3,27 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Leonardus Priyo Handono https://launchpad.net/~leonardus-ymail - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:43+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Javanese <jv@li.org>\n" +"Language: jv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 0;\n" -"Language: jv\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" -msgid "exit" -msgstr "metu" - -msgid "now" -msgstr "saiki" - msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -139,85 +133,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "ing %d kilometer" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%s ing dalan %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%s ing dalan %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%s ing dalan %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%s ing dalan %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s ing dalan %s" +msgstr "%sing dalan %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "nengen" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Yen biso, mutero" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "ngiwa" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "kanthi gampang " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Tetep ing dalan iki nganti %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "terus metu soko puteran ing cawang kaping %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Metu soko puteran ing cawang kaping %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "sedhelo maneh" + +msgid "now" +msgstr "saiki" + +msgid "then" +msgstr "terus" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Yen biso, mutero" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "tetep ing dalan iki nganti %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "sedhelo maneh" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "nengen" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "ngiwa" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "kanthi gampang " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Jupuk dalan kaping %1$s ing %2$s" @@ -226,30 +323,60 @@ msgstr "Jupuk dalan kaping %1$s ing %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "sakwise %i dalan" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "terus panjenengan tekan tujuan" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Metu" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "dunung" @@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/kk.po.in b/po/kk.po.in index c05ead996..4909a444e 100644 --- a/po/kk.po.in +++ b/po/kk.po.in @@ -2,19 +2,19 @@ # Copyright (C) 2006-2014 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-24 19:32+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Kazakh <kk@li.org>\n" +"Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: kk\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -163,90 +186,194 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "now" +msgstr "" + +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "" -msgid "then you have reached your destination." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" msgstr "" #. Android resource: @strings/position_popup_title @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/kn.po.in b/po/kn.po.in index 6dab7049a..fc338b9b1 100644 --- a/po/kn.po.in +++ b/po/kn.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Mahesh Venom https://launchpad.net/~mahesh-venom-73 - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:42+0000\n" "Last-Translator: Mahesh Venom <mahesh.venom.73@gmail.com>\n" "Language-Team: Kannada <kn@li.org>\n" +"Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: kn\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -163,90 +186,194 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "now" +msgstr "" + +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "" -msgid "then you have reached your destination." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" msgstr "" #. Android resource: @strings/position_popup_title @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/ko.po.in b/po/ko.po.in index f2daa3502..97bb5cda1 100644 --- a/po/ko.po.in +++ b/po/ko.po.in @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Seungjun, Lee https://launchpad.net/~cybercorean - msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: navit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-03 14:35+0000\n" "Last-Translator: Seungjun, Lee <cybercorean@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" +"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -127,30 +128,53 @@ msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "%d 킬로미터 후에" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -158,92 +182,196 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +msgid "soon" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "now" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1797,10 +1925,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/ku.po.in b/po/ku.po.in index e6b942a76..842f62b1d 100644 --- a/po/ku.po.in +++ b/po/ku.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # kosar https://launchpad.net/~kosar-belana - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-22 22:57+0000\n" "Last-Translator: kosar <kosar.belana@gmail.com>\n" "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n" +"Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: ku\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -163,92 +186,196 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "ڕاست" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "چەپ" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "now" +msgstr "ئێستا" + +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" -msgstr "ئێستا" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "ڕاست" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "چەپ" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/lb.po.in b/po/lb.po.in index 38c40d506..00e4513e5 100644 --- a/po/lb.po.in +++ b/po/lb.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Kevin G https://launchpad.net/~kev912002 - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-29 17:56+0000\n" "Last-Translator: Kevin G <Unknown>\n" "Language-Team: Luxembourgish <lb@li.org>\n" +"Language: lb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Aus dem Quellverzeechnis starten\n" @@ -132,123 +132,250 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "An engem Kilometer" msgstr[1] "An %d Kilometer" -msgid "exit" -msgstr "Verlossen" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "%1$sop d' %2$s%3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "%1$sop d' Stross %2$s" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$sop den %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$sop d' %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$sop d' %2$s" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "op d' Opfahrt" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sop d' Stross %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sop den %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sop d' %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sop d' %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sop d' %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "riets" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Wann meiglech, wannechglift dreinen" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "lenks" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "liicht " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "schaarf " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Wann meiglech, wannechglift dreinen" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "now" +msgstr "" + +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "riets" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "lenks" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "liicht " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "schaarf " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Dreinen %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Dreinen %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Verdeeler" + +msgid "Exit" +msgstr "Ausfaart" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/lt.po.in b/po/lt.po.in index 362028448..7ea709581 100644 --- a/po/lt.po.in +++ b/po/lt.po.in @@ -7,20 +7,20 @@ # Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas # Rytis Ūsalis https://launchpad.net/~rytis-usalis # laimonas https://launchpad.net/~laimonas-mockus - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-15 00:07+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n" +"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "už %d m" #, c-format msgid "%d feet" -msgstr "" +msgstr "%d pėdos" #, c-format msgid "in %d feet" -msgstr "" +msgstr "už %d pėdų" #, c-format msgid "%d meters" @@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "už %d metrų" #, c-format msgid "%d.%d miles" -msgstr "" +msgstr "%d.%d mylios" #, c-format msgid "in %d.%d miles" -msgstr "" +msgstr "už %d.%d mylių" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" @@ -124,8 +124,9 @@ msgstr[2] "%d mylių" #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "už %d mylios" +msgstr[1] "už %d mylių" +msgstr[2] "už %d mylių" #, c-format msgid "one kilometer" @@ -141,63 +142,71 @@ msgstr[0] "už %d kilometro" msgstr[1] "už %d kilometrų" msgstr[2] "už %d kilometrų" -msgid "exit" -msgstr "išvažiavimas" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "%1$sį %2$s%3$s%4$s" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "%1$sį %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "%1$sį %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "%1$sį %2$s" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "%1$sį %2$s" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "į rampą" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s į gatvę %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sį %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s į %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sį %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s į %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sį %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s į %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sį %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s į %s" - -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "dešinėn" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "kairėn" +msgstr "%sį %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "lengvai " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "stipriai " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Kai įmanoma, apsisukite" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " -msgstr "" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "link %s" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "kai įmanoma, apsisukite" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Laikykitės kelio sekančius %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Netrukus įsukite į žiedą" @@ -205,24 +214,116 @@ msgstr "Netrukus įsukite į žiedą" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" -msgstr "" +msgstr "Įsukite į žiedą %s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "tada išsukite iš žiedo %1$s išvažiavime %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Išsukite iš žiedo %1$s išvažiavime %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "netrukus" + +msgid "now" +msgstr "dabar" + +msgid "then" +msgstr "tada" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "tada užvažiuokite už%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "Užvažiuokite už%1$s%2$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "tada užvažiuokite už%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "Užvažiuokite už%1$s%2$s" + +msgid "on your left" +msgstr "kairėje" + +msgid "on your right" +msgstr "dešinėje" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "Išvažiuokite per išvažiavimą %1$s %2$s %3$s" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "Išvažiuokite per išvažiavimą %1$s %2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "sankryžoje" + +msgid "at exit" +msgstr "išvažiavime" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Laikykitės kelio sekančius %s" +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "tada laikykitės dešinės%1$s" -msgid "soon" -msgstr "netrukus" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Laikykitės dešinės %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "tada laikykitės kairės%1$s" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Laikykitės kairės %1$s%2$s%3$s" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "dešinėn" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "kairėn" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "lengvai " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "stipriai " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Važiuokite %1$s keliu į %2$s" @@ -231,32 +332,59 @@ msgstr "Važiuokite %1$s keliu į %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "už %i kelių" -msgid "now" -msgstr "dabar" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Pasukite %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "tada apsisukite" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Apsisukite %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "tada apsisukite" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Apsisukite %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "laikykitės kelio" + +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "tada jūs pasiekėte kelionės tikslą." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Jūs pasiekėte tikslą %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "tada jūs pasiekėte kelionės tikslą." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Sankryža" + +msgid "Exit" +msgstr "Išvažiavimas" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -291,16 +419,16 @@ msgid "Waypoint %d" msgstr "" msgid "Visit before..." -msgstr "" +msgstr "Lankyti prieš..." msgid "Set as position" -msgstr "Nustatykite poziciją" +msgstr "Nustatyti poziciją" msgid "Set as destination" -msgstr "Nustatykite tikslą" +msgstr "Nustatyti tikslą" msgid "Add as bookmark" -msgstr "Pridėkite žymę" +msgstr "Pridėti žymę" #, c-format msgid "Point 0x%x 0x%x" @@ -308,7 +436,7 @@ msgstr "Taškas 0x%x 0x%x" #, c-format msgid "Screen coord : %d %d" -msgstr "Ekrano koordinatės : %d %d" +msgstr "Ekrano koordinatės : %d %d" #. 020 msgid "Andorra" @@ -1350,7 +1478,7 @@ msgstr "nežinoma gatvė" #. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. msgid "Unnamed vehicle" -msgstr "" +msgstr "Bevardė transporto priemonė" msgid "Failed to write bookmarks file" msgstr "" @@ -1415,7 +1543,7 @@ msgid "_Route" msgstr "Parinkti kelią" msgid "_Former Destinations" -msgstr "Ankstesnės vietos" +msgstr "Ankstesni tikslai" msgid "_Bookmarks" msgstr "Adresynas" @@ -1460,10 +1588,10 @@ msgid "Opens address search dialog" msgstr "Atidaro adreso paieškos dialogą" msgid "_POI search" -msgstr "" +msgstr "Lankytinų vietų paieška" msgid "Opens POI search dialog" -msgstr "" +msgstr "Atidaro lankytinų vietų paieškos dialogą" msgid "_Stop Navigation" msgstr "Stabdyti navigaciją" @@ -1508,7 +1636,7 @@ msgid "Data" msgstr "Duomenys" msgid "Pharmacy" -msgstr "" +msgstr "Vaistinė" msgid "Restaurant" msgstr "Restoranas" @@ -1544,20 +1672,20 @@ msgid "Police" msgstr "Policija" msgid "Justice" -msgstr "" +msgstr "Teismas" msgid "Taxi" msgstr "Taksi" msgid "Shopping" -msgstr "" +msgstr "Parduotuvė" msgid "Distance from screen center (km)" -msgstr "" +msgstr "Atstumas nuo ekrano vidaus (km)" #, c-format msgid "POI %s. %s" -msgstr "" +msgstr "Lankytina vieta %s. %s" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld \n" @@ -1565,23 +1693,23 @@ msgstr "Nustatyti tikslą į %ld, %ld \n" #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld \n" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti žemėlapį į %ld, %ld \n" #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" msgstr "" msgid "POI search" -msgstr "" +msgstr "Lankytinų vietų paieška" msgid "Select a category" msgstr "Pasirinkite kategoriją" msgid "Select a distance to look for (km)" -msgstr "" +msgstr "Išrinkite atstumą, kuriame ieškoti (km)" msgid "Select a POI" -msgstr "" +msgstr "Išrinkite lankytiną vietą" msgid " " msgstr " " @@ -1596,10 +1724,10 @@ msgid "Distance(m)" msgstr "Atstumas (m)" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Vardas" msgid "Visit Before" -msgstr "" +msgstr "Aplankyi prieš" msgid "N" msgstr "Š" @@ -1672,7 +1800,7 @@ msgid "View Attributes" msgstr "Rodyti savybes" msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" -msgstr "" +msgstr "Nustatyti poziciją (išjungdamas transporto priemonę)" msgid "POIs" msgstr "Lankytinos vietos" @@ -1681,10 +1809,10 @@ msgid "View on map" msgstr "Rodyti žemėlapyje" msgid "Remove search results from the map" -msgstr "" +msgstr "Pašalinti paieškos rezultatas nuo žemėlapio" msgid "Show results on the map" -msgstr "" +msgstr "Rodyti rezultatus žemelapyje" msgid "Cut Bookmark" msgstr "Iškirpti žymą" @@ -1717,7 +1845,7 @@ msgid "Replace with waypoints" msgstr "" msgid "Delete Folder" -msgstr "Trinti aplanką" +msgstr "Pašalinti katalogą" #. Adds the Bookmark folders msgid "Add Bookmark folder" @@ -1739,7 +1867,7 @@ msgid "Map Download" msgstr "" msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktyvus" msgid "Download Enabled" msgstr "" @@ -1796,7 +1924,7 @@ msgstr "Apie Navit" #. Authors msgid "By" -msgstr "" +msgstr "Sukūrė" #. Contributors msgid "And all the Navit Team" @@ -1809,19 +1937,19 @@ msgid "Waypoints" msgstr "" msgid "Enter Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Įvėskite koordinates" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" -msgstr "" +msgstr "Platuma Ilguma" msgid "Enter coordinates, for example:" -msgstr "" +msgstr "Įvėskitė koordinates, pvz.:" msgid "Vehicle" msgstr "Transporto priemonė" @@ -1857,10 +1985,10 @@ msgid "Show Locale" msgstr "" msgid "Former Destinations" -msgstr "Ankstesnės vietos" +msgstr "Ankstesni tikslai" msgid "- No former destinations available -" -msgstr "" +msgstr "- Nėra ankstesnių tikslų -" msgid "Message" msgstr "Žinutė" @@ -1869,7 +1997,7 @@ msgid "Back" msgstr "Grįžti" msgid "Back to map" -msgstr "Grižti į žemėlapį" +msgstr "Grįžti į žemėlapį" msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" @@ -1884,7 +2012,7 @@ msgid "Prev" msgstr "" msgid "Return to route!" -msgstr "" +msgstr "Grįžti į maršrutą!" #. warning told msgid "Look out! Camera!" @@ -1892,22 +2020,22 @@ msgstr "" #. warning told msgid "Please decrease your speed" -msgstr "" +msgstr "Prašom sumažinti greitį" msgid "partial match" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_button msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Paieška" #. Android resource: @strings/address_search_towns msgid "Towns" -msgstr "" +msgstr "Miestai" #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" -msgstr "" +msgstr "Maršrutas iki čia" msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" msgstr "" @@ -1919,7 +2047,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Downloaded maps" -msgstr "" +msgstr "Atsisiųsti žemėlapiai" msgid "" "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " @@ -2052,7 +2180,7 @@ msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "" msgid "Bayern" -msgstr "" +msgstr "Bavarija" msgid "Mittelfranken" msgstr "" @@ -2366,6 +2494,8 @@ msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" +"Ankstesni\n" +"tikslai" msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatės" @@ -2406,7 +2536,7 @@ msgid "NMEA Data" msgstr "" msgid "car_shortest" -msgstr "" +msgstr "Automobilis (trumpiausias maršrutas)" msgid "car_avoid_tolls" msgstr "" @@ -2459,11 +2589,11 @@ msgstr "Daugiau informacijos" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in msgid "Zoom in" -msgstr "Artinti" +msgstr "Padidinti" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out msgid "Zoom out" -msgstr "Tolinti" +msgstr "Sumažinti" #. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps msgid "Download maps" @@ -2471,7 +2601,7 @@ msgstr "Atsisiųsti žemėlapius" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" -msgstr "" +msgstr "Rodyti/slėpti lankytinas vietas" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" @@ -2487,7 +2617,7 @@ msgstr "" #. Android resource: @strings/map_delete msgid "Delete this map?" -msgstr "Ištrinti šį žemėlapį?" +msgstr "Pašalinti šį žemėlapį?" #. Android resource: @strings/map_download_downloading msgid "Downloading:" @@ -2511,7 +2641,7 @@ msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_title msgid "Address search" -msgstr "Ieškoti adreso" +msgstr "Adresų paieška" #. Android resource: @strings/address_enter_destination msgid "Enter destination" diff --git a/po/lv.po.in b/po/lv.po.in index 2c36124d5..ce0d282ad 100644 --- a/po/lv.po.in +++ b/po/lv.po.in @@ -6,19 +6,19 @@ # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Stendec https://launchpad.net/~stendec # sieks https://launchpad.net/~sieks - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-05 13:24+0000\n" "Last-Translator: Stendec <Unknown>\n" "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n" +"Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" -"Language: lv\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -140,30 +140,53 @@ msgstr[0] "pēc %d kilometra" msgstr[1] "pēc %d kilometriem" msgstr[2] "pēc %d kilometriem" -msgid "exit" -msgstr "nobraukt nost" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" -msgstr "uz rampas" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "uz uzbrauktuves" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%suz ielu %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%suz %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%suz %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%suz %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%suz %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -171,32 +194,17 @@ msgstr "%suz %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "Uz %spagriezties pa %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "pa labi" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "pa kreisi" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "nedaudz " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "strauji " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Kad iespējams apgriezieties" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Kad iespējams apgriezieties" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Turpiniet pa šo ceļu %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Drīzumā uzbraukt uz apļa" @@ -206,57 +214,176 @@ msgstr "Drīzumā uzbraukt uz apļa" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Uzbraukt uz apļa pēc %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "pēc tam izbraukt no apļa pa %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Nobraukt no apļa pa %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "drīz" + +msgid "now" +msgstr "tagad" + +msgid "then" +msgstr "pēc tam" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Turpiniet pa šo ceļu %s" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "drīz" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Pagriežaties %1$s ceļā pa %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "pēc %i ceļiem" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "tagad" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "nobrauktuvē" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Jūs esat sasniedzis galamērķi %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "pa labi" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "pa kreisi" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "nedaudz " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "strauji " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Pagriežaties %1$s ceļā pa %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "pēc %i ceļiem" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Pagriezties %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "pēc tam apgriezieties" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Apgriezieties %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "pēc tam apgriezieties" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Apgriezieties %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "turpiniet" msgid "then you have reached your destination." msgstr "tad Jūs sasniegsiet glamērķi" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Jūs esat sasniedzis galamērķi %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Nobrauktuve" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Pozīcija" @@ -1812,10 +1939,10 @@ msgstr "Pieturpunkti" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Ievadiet Koordinātes" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/mk.po.in b/po/mk.po.in index d3d48a420..862017b4f 100644 --- a/po/mk.po.in +++ b/po/mk.po.in @@ -6,19 +6,19 @@ # Naum Spaseski https://launchpad.net/~naum-spaseski-gmail # Robert Mileski https://launchpad.net/~mileski # goran.cvetkovski https://launchpad.net/~goran-cvetkovski - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:53+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n" +"Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" -"Language: mk\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -136,30 +136,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "после %d километри" msgstr[1] "после %d километри" -msgid "exit" -msgstr "излез" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "на рампа" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sна улица %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sна %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sна %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sна %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sна %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -167,57 +190,134 @@ msgstr "%sна %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sна %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "на десно" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Кога можете, свртете" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "на лево" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "лесно " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Следете го патот следните %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "силно " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Наскоро влегувате во кружен тек" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "потоа излегувате од кружен тек на %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Излегувате од кружен тек на %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "наскоро" + +msgid "now" +msgstr "сега" + +msgid "then" +msgstr "тогаш" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Кога можете, свртете" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Наскоро влегувате во кружен тек" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Следете го патот следните %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "наскоро" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "на десно" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "на лево" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "лесно " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "силно " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Продолжи по %1$s патот до %2$s" @@ -226,32 +326,59 @@ msgstr "Продолжи по %1$s патот до %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "после %i патишта" -msgid "now" -msgstr "сега" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Свртете %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "тогаш свртете" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Свртете %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "тогаш свртете" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Свртете %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "потоа пристигате на одредиштето." + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Стигнавте на целта %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "потоа пристигате на одредиштето." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Излез" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1322,8 +1449,7 @@ msgstr "" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" -msgstr "" -"Не е пронајден документ за конфигурација navit.xml, navit.xml.local\n" +msgstr "Не е пронајден документ за конфигурација navit.xml, navit.xml.local\n" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" @@ -1809,10 +1935,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/ml.po.in b/po/ml.po.in index 6ddae3c97..615f0fb8c 100644 --- a/po/ml.po.in +++ b/po/ml.po.in @@ -4,14 +4,15 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # Faju https://launchpad.net/~gotoarunk # Sunil K https://launchpad.net/~sunilk - msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: navit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 13:32+0000\n" "Last-Translator: Sunil K <Unknown>\n" "Language-Team: Malayalam <ml@li.org>\n" +"Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -132,63 +133,71 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "ഒരു കിലോമീറ്ററില്" msgstr[1] "%d കിലോമീറ്ററില്" -msgid "exit" -msgstr "പുറത്തേക്ക്" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" -msgstr "ചരുവിലേക്ക് പോവുക" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s തെരുവിലേക്ക് %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s കഴിഞ്ഞു %s %s %s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s %s %s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s %s %s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sകഴിഞ്ഞു %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s-ല് %s -ലേക്ക് തിരിയുക" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "വലത്തോട്ട്" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "ഇടത്തോട്ട്" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "ചെറുതായ് " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "നന്നായി " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "സാധിക്കുന്നിടത്ത് വച്ച്,തിരിച്ചു പോവുക" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "സാധിക്കുന്നിടത്ത് വച്ച്,തിരിച്ചു പോവുക" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "ഈ വഴിയിലുടെ അടുത്ത %s പോവുക" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "റൗണ്ടാനയിലേക്ക് ഉടനെ കയറുക" @@ -198,22 +207,114 @@ msgstr "റൗണ്ടാനയിലേക്ക് ഉടനെ കയറു msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "%s റൗണ്ടാനയിലേക്ക് കേറുക" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "%1$s- ല് റൗണ്ടാനയില് നിന്നും പുറത്തോട്ട് പോവുക %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "%1$s-ലൂടെ റൗണ്ടാനയില് നിന്നും പുറത്തു പോവുകാ %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "അല്പസമയത്തിനുള്ളില്" + +msgid "now" +msgstr "ഇപ്പോള്" + +msgid "then" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "ഈ വഴിയിലുടെ അടുത്ത %s പോവുക" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "അല്പസമയത്തിനുള്ളില്" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "വലത്തോട്ട്" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "ഇടത്തോട്ട്" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "ചെറുതായ് " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "നന്നായി " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "%2$s %1$s-മത്തെ പാത എടുക്കുക" @@ -222,32 +323,59 @@ msgstr "%2$s %1$s-മത്തെ പാത എടുക്കുക" msgid "after %i roads" msgstr "%i വഴികൾക്കു ശേഷം" -msgid "now" -msgstr "ഇപ്പോള്" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "%4$s ലേക്ക് %3$s %2$s %1$s തിരിയുക" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "അപ്പോള് നിങ്ങള് ലക്ഷ്യത്തിലെത്തും" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "നിങ്ങള് %s ലക്ഷ്യത്തിലെത്തിയിരിക്കുന്നു" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "അപ്പോള് നിങ്ങള് ലക്ഷ്യത്തിലെത്തും" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "പുറത്തേക്ക്" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1334,8 +1462,7 @@ msgstr "'%s' കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയലില് msgid "" "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" -msgstr "" -"പിഴവ് സംഭവിച്ചു. നിര്ത്തുന്നു. ദയവായ് മുന് സന്ദേശങ്ങള് പരിശോധിക്കുക\n" +msgstr "പിഴവ് സംഭവിച്ചു. നിര്ത്തുന്നു. ദയവായ് മുന് സന്ദേശങ്ങള് പരിശോധിക്കുക\n" msgid "unknown street" msgstr "പേരില്ലാത്ത തെരുവ്" @@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr "വഴിത്തിരിവുകള്" msgid "Enter Coordinates" msgstr "കോഓര്ഡിനേറ്റുകള് ചേര്ക്കുക" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" @@ -2448,8 +2575,8 @@ msgid "" msgstr "" "നാവിറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു നന്നീ\n" "\n" -"തുടങ്ങുവാന് നാവിറ്റ് മെനുവില് നിന്നും ഭൂപടം ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള ഓപ്ഷ്ന് " -"തെരഞ്ഞെടുക്കുക, (ഫയല് വളരെ വലുതായതിനാല് വൈഫൈ \n" +"തുടങ്ങുവാന് നാവിറ്റ് മെനുവില് നിന്നും ഭൂപടം ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള ഓപ്ഷ്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക, (ഫയല് വളരെ " +"വലുതായതിനാല് വൈഫൈ \n" "\n" "കണക്ഷന് ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഉചിതമായിരിക്കും)\n" "\n" diff --git a/po/mn.po.in b/po/mn.po.in index 022e669b9..ee5982e70 100644 --- a/po/mn.po.in +++ b/po/mn.po.in @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Enkhbold https://launchpad.net/~enkhbold-baatar - msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: navit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-11 06:11+0000\n" "Last-Translator: Enkhbold <enkhbold_baatar@yahoo.com>\n" "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n" +"Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -131,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -162,92 +186,196 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +msgid "soon" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "now" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1801,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/mr.po.in b/po/mr.po.in index 9af2aec7e..6780e22b4 100644 --- a/po/mr.po.in +++ b/po/mr.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # nagesh https://launchpad.net/~nageshpachorkar - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-18 10:23+0000\n" "Last-Translator: nagesh <nageshpachorkar@gmail.com>\n" "Language-Team: Marathi <mr@li.org>\n" +"Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: mr\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -163,90 +186,194 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "now" +msgstr "" + +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "" -msgid "then you have reached your destination." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" msgstr "" #. Android resource: @strings/position_popup_title @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/nb.po.in b/po/nb.po.in index ba45b76e6..a8a130972 100644 --- a/po/nb.po.in +++ b/po/nb.po.in @@ -8,19 +8,19 @@ # Skippern https://launchpad.net/~gay-today # Thor H. Johansen https://launchpad.net/~thorhajo # burner https://launchpad.net/~bendik-xplore - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Bendik Brenne <bendik@xplore.nu>\n" +"Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -138,30 +138,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "om en kilometer" msgstr[1] "om %d kilometer" -msgid "exit" -msgstr "avkjørsel" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "ut på akselerasjonsfeltet" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sinn på gaten %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sinn på %s%s%sen" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sinn på %s%s%sa" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sin på %s%s%set" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -169,32 +192,17 @@ msgstr "%sin på %s%s%set" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sinn på %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "høyre" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "venstre" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "slakt " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "skarpt " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Snu når det er mulig" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Snu når det er mulig" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Følg veien de neste %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Kjør inn i rundkjøringen snart" @@ -202,59 +210,178 @@ msgstr "Kjør inn i rundkjøringen snart" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" +msgstr "Kjør inn i rundkjøringen %s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "forlat så rundkjøringen ut %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Forlat rundkjøringen ut %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "snart" + +msgid "now" +msgstr "nå" + +msgid "then" +msgstr "så" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Følg veien de neste %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "snart" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Ta den %1$s veien mot %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "etter %i avkjøringer" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "nå" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Du har nådd ditt reisemål %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "høyre" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "venstre" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "slakt " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "skarpt " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Ta den %1$s veien mot %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "etter %i avkjøringer" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Sving %1$s til %2$s om %3$s %4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "snu så" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Snu %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "snu så" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Snu %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "følg" msgid "then you have reached your destination." msgstr "så har du nådd ditt reisemål." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Du har nådd ditt reisemål %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Avkjørsel" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Posisjon" @@ -1808,10 +1935,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/nds.po.in b/po/nds.po.in index 88b3484b8..6b4664eea 100644 --- a/po/nds.po.in +++ b/po/nds.po.in @@ -9,19 +9,19 @@ # Roschkor https://launchpad.net/~bound-one2000 # everyone https://launchpad.net/~anonymus1338 # fred husche https://launchpad.net/~paidmailacc - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: German, Low <nds@li.org>\n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -139,88 +139,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "in einem Kilometer" msgstr[1] "in %d Kilometern" -msgid "exit" -msgstr "Ausfahrt" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "auf die Auffahrt" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s in die Straße %s %s %s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sin die Straße %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s in den %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sin den %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s in die %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sin die %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s in das %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sin das %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s in die %s" +msgstr "%sin die %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "Rechts" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Wenn möglich, bitte wenden" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "links" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "einfach " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Der Straße %s folgen" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "straf " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "In Kürze in den Kreisverkehr einfahren" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "dann den Kreisverkehr an der %1$s %2$s verlassen" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Den Kreisverkehr an der %1$s %2$s verlassen" + +msgid "soon" +msgstr "in Kürze" + +msgid "now" +msgstr "jetzt" + +msgid "then" +msgstr "dann" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Wenn möglich, bitte wenden" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "In Kürze in den Kreisverkehr einfahren" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Der Straße %s folgen" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "in Kürze" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "Rechts" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "links" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "einfach " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "straf " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Die %1$s Straße zur %2$s nehmen" @@ -229,32 +329,59 @@ msgstr "Die %1$s Straße zur %2$s nehmen" msgid "after %i roads" msgstr "nach %i Straßen" -msgid "now" -msgstr "jetzt" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "In %3$s %1$s%2$s %4$s abbiegen" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "Dann haben Sie Ihr Ziel erreicht" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Sie haben Ihr Ziel erreicht %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "Dann haben Sie Ihr Ziel erreicht" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Ausfahrt" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1809,10 +1936,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/nl.po.in b/po/nl.po.in index 1f41b3fca..817fd491e 100644 --- a/po/nl.po.in +++ b/po/nl.po.in @@ -20,24 +20,21 @@ # jan https://launchpad.net/~jandegr1 # rob https://launchpad.net/~rvdb # worldcitizen https://launchpad.net/~joop-boonen - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-09 12:39+0000\n" "Last-Translator: jan <jandegr1@hotmail.com>\n" "Language-Team: afaber\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" -msgid "soon" -msgstr "straks" - msgid "Running from source directory\n" msgstr "Gestart vanuit de bronmap\n" @@ -153,30 +150,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "na één kilometer" msgstr[1] "na %d kilometer" -msgid "exit" -msgstr "afslag" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "naar de oprit" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sde straat %s%s%s in" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sde %s%s%s in" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sde %s%s%s in" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sde %s%s%s in" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sde %s%s%s in" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -184,32 +204,17 @@ msgstr "%sde %s%s%s in" msgid "%sinto the %s" msgstr "%snaar de %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "rechts" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "links" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "flauw " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "scherp " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "zeer scherp " +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Indien mogelijk omkeren" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Indien mogelijk omkeren" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Volg de weg gedurende %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "U rijdt zodadelijk de rotonde op" @@ -219,19 +224,114 @@ msgstr "U rijdt zodadelijk de rotonde op" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "neem de rotonde %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" -msgstr "daarna de rotonde verlaten bij de %s" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "daarna de rotonde verlaten bij de %1$s %2$s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" -msgstr "Verlaat de rotonde bij de %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Verlaat de rotonde bij de %1$s %2$s" +msgid "soon" +msgstr "straks" + +msgid "now" +msgstr "nu" + +msgid "then" +msgstr "daarna" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Volg de weg gedurende %s" +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "rechts" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "links" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "flauw " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "scherp " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Neem de %1$s straat naar %2$s" @@ -240,32 +340,59 @@ msgstr "Neem de %1$s straat naar %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "na %i wegen" -msgid "now" -msgstr "nu" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "neem daarna de %1$s straat naar %2$s" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Ga %3$s %1$s naar %2$s %4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "daarna omkeren" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "Ga %3$s%1$s naar %2$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Omkeren %1$s" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "daarna omkeren" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "daarna ga %3$s%1$s naar %2$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Omkeren %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "volg" + +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "daarna heeft u uw bestemming bereikt." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Bestemming %s bereikt" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "daarna heeft u uw bestemming bereikt." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Knooppunt" + +msgid "Exit" +msgstr "Afslag" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1825,10 +1952,10 @@ msgstr "route punten" msgid "Enter Coordinates" msgstr "voer coordinaten in" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" @@ -2660,5 +2787,5 @@ msgid "" "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr "" "Navit kan elke tekst naar spraak-engine geïnstalleerd op uw apparaat " -"gebruiken . De momenteel geselecteerde engine meldt dat het niet in uw taal " -"kan spreken . Wil U de spraak download dialoog van Uw toestel starten?" +"gebruiken. De momenteel geselecteerde engine meldt dat het niet in uw taal " +"kan spreken. Wil U de spraak download dialoog van Uw toestel starten?" diff --git a/po/nn.po.in b/po/nn.po.in index 3e58d6bcb..6622d8bb0 100644 --- a/po/nn.po.in +++ b/po/nn.po.in @@ -4,19 +4,19 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Skippern https://launchpad.net/~gay-today - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: nn\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "om ein kilometer" msgstr[1] "om %d kilometer" -msgid "exit" -msgstr "avkjøyring" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -165,57 +188,134 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sinn på %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "høgre" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "venstre" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "slakt " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "krapt " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" +msgstr "snart" + +msgid "now" +msgstr "no" + +msgid "then" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "snart" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "høgre" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "venstre" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "slakt " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "krapt " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Ta den %1$s vegen mot %2$s" @@ -224,33 +324,60 @@ msgstr "Ta den %1$s vegen mot %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "" -msgid "now" -msgstr "no" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" + +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "" -msgid "then you have reached your destination." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" msgstr "" +msgid "Exit" +msgstr "Avkjøyring" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Posisjon" @@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/pl.po.in b/po/pl.po.in index 388786ab3..015d7dbb7 100644 --- a/po/pl.po.in +++ b/po/pl.po.in @@ -15,20 +15,20 @@ # linek10 https://launchpad.net/~zbyszekm # skrzat https://launchpad.net/~skrzat # Łukasz Semler https://launchpad.net/~lukasz-semler - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-04 21:48+0000\n" "Last-Translator: DarkAlexis <Unknown>\n" "Language-Team: Translators\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -150,63 +150,71 @@ msgstr[0] "za jeden kilometr" msgstr[1] "za %d kilometry" msgstr[2] "za %d kilometrów" -msgid "exit" -msgstr "zjazd" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "na wjazd" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s w ulicę %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sw %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%sw %s%s%s|męski rodzaj" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sw %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%sw %s%s%s|żeński rodzaj" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sw %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%sw %s%s%s|neutralny rodzaj" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sw %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s do %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "w prawo" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "w lewo" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "lekko " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "silnie " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Zawróc, gdy będzie to możliwe" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Zawróc, gdy będzie to możliwe" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Jedź tą drogą do następnego %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Wjazd na rondo wkrótce" @@ -216,57 +224,176 @@ msgstr "Wjazd na rondo wkrótce" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Wjazd na rondo %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "następnie zjedź z ronda na %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Zjedź z ronda na %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "wkrótce" + +msgid "now" +msgstr "teraz" + +msgid "then" +msgstr "następnie" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Jedź tą drogą do następnego %s" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "wkrótce" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Jedź drogą %1$s do %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "po drodze %i" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "teraz" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Dotarłeś do celu %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "w prawo" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "w lewo" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "lekko " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "silnie " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Jedź drogą %1$s do %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "po drodze %i" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Skręć %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "następnie zawróc" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Zawróc %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "następnie zawróc" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Zawróc %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "następnie dojechałeś do celu." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Dotarłeś do celu %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Węzeł" + +msgid "Exit" +msgstr "Zjazd" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Położenie" @@ -1822,10 +1949,10 @@ msgstr "Punkty trasy" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Wprowadź współrzędne" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/pms.po.in b/po/pms.po.in index dc8b2115f..27d952ab8 100644 --- a/po/pms.po.in +++ b/po/pms.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Simone Briatore https://launchpad.net/~simone-bri - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:28+0000\n" "Last-Translator: Simone Briatore <simone.bri@alice.it>\n" "Language-Team: Piemontese <pms@li.org>\n" +"Language: pms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -132,30 +132,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" -msgstr "surtia" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "in tla rampa" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -163,92 +186,196 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "now" +msgstr "" + +msgid "then" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Surtia" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/pt.po.in b/po/pt.po.in index a9c9a606b..401058041 100644 --- a/po/pt.po.in +++ b/po/pt.po.in @@ -14,19 +14,19 @@ # brukutu https://launchpad.net/~brukutu99 # eSkiSo https://launchpad.net/~wise-gdr # lezurdis https://launchpad.net/~f-dos-santos - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-01 01:04+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <Unknown>\n" "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: pt\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -144,63 +144,71 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "a um quilómetro" msgstr[1] "a %d quilómetros" -msgid "exit" -msgstr "sair" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "na subida" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s para a rua %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%spara a rua %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%s no %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%s na %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%s na %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s na %s" - -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "direita" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "esquerda" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "facilmente " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "veementemente " +msgstr "%sna %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Quando for possível, inverta o sentido de marcha" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Quando for possível, inverta o sentido de marcha" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Siga a estrada para a próxima %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Entre na próxima rotunda" @@ -210,57 +218,176 @@ msgstr "Entre na próxima rotunda" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Entre na próxima rotunda a %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "e saia da rotunda na %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Saia da rotunda na %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "logo" + +msgid "now" +msgstr "agora" + +msgid "then" +msgstr "depois" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Siga a estrada para a próxima %s" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "logo" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Apanhe a %1$s estrada para a %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "depois de %i estradas" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "agora" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Chega ao seu destino em %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "direita" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "esquerda" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "facilmente " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "veementemente " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Apanhe a %1$s estrada para a %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "depois de %i estradas" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Vire %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "depois inverta o sentido de marcha" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Inverta o sentido de marcha %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "depois inverta o sentido de marcha" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Inverta o sentido de marcha %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "depois chegou ao seu destino." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Chega ao seu destino em %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Trevo" + +msgid "Exit" +msgstr "Saída" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Posição" @@ -1814,10 +1941,10 @@ msgstr "Pontos" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Introduzir coordenadas" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/pt_BR.po.in b/po/pt_BR.po.in index 8030e7588..5b9d5760b 100644 --- a/po/pt_BR.po.in +++ b/po/pt_BR.po.in @@ -18,19 +18,19 @@ # hvera https://launchpad.net/~hamilton-listas # paulohm https://launchpad.net/~paulohm # pingflood https://launchpad.net/~pingflood - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-03 01:58+0000\n" "Last-Translator: Jairo Roberto Duarte <Unknown>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"Language: pt_BR\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -148,30 +148,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "em um quilômetro" msgstr[1] "em %d quilômetros" -msgid "exit" -msgstr "saída" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "na rampa" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sna %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sno %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sna %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sem %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -179,32 +202,17 @@ msgstr "%sem %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sna %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "à direita" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "à esquerda" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "levemente " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "fortemente " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Quando possível, favor retornar" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Quando possível, favor retornar" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Continue na via por %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Entre na rotatória em seguida" @@ -214,57 +222,176 @@ msgstr "Entre na rotatória em seguida" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Entre na rotatória %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "em seguida deixe a rotatória no %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Deixe a rotatória na %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "em breve" + +msgid "now" +msgstr "agora" + +msgid "then" +msgstr "então" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Continue na via por %s" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "em breve" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Pegue a %1$s via para a %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "após %i vias" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "agora" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Você chegará ao destino %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "à direita" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "à esquerda" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "levemente " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "fortemente " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Pegue a %1$s via para a %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "após %i vias" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Vire %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "então retornar" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Retornar %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "então retornar" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Retornar %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "então você chegará ao destino." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Você chegará ao destino %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Trevo" + +msgid "Exit" +msgstr "Saída" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Posição" @@ -1831,10 +1958,10 @@ msgstr "Pontos da via" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Digite as coordenadas" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/ro.po.in b/po/ro.po.in index a4a986b10..b202d1962 100644 --- a/po/ro.po.in +++ b/po/ro.po.in @@ -11,20 +11,20 @@ # dodobird https://launchpad.net/~dorinnirod # fasiol https://launchpad.net/~fasiol2 # igorashu https://launchpad.net/~ionut-soare - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" -"Language: ro\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -144,88 +144,188 @@ msgstr[0] "într-un kilometru" msgstr[1] "în %d kilometri" msgstr[2] "în %d de kilometri" -msgid "exit" -msgstr "ieșire" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "pe rampă" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s pe strada %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%spe %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s pe %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%spe %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s pe %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%spe %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s pe %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%spe %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s spre %s" +msgstr "%sspre %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "la dreapta" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Când este posibil, întoarceţi" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "la stânga" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "uşor " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Urmați drumul pentru încă %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "strâns " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Intrați în curând în giratoriu" + +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" +msgstr "Intrați în giratoriu %s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "apoi ieșiți din giratoriu la %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Ieșiți din giratoriu la %1$s %2$s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +msgid "soon" +msgstr "curând" + +msgid "now" +msgstr "acum" + +msgid "then" +msgstr "apoi" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Când este posibil, întoarceţi" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Intrați în curând în giratoriu" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Urmați drumul pentru încă %s" +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "curând" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "la dreapta" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "la stânga" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "uşor " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "strâns " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Virați %2s pe %1s stradă" @@ -234,32 +334,59 @@ msgstr "Virați %2s pe %1s stradă" msgid "after %i roads" msgstr "după %i străzi" -msgid "now" -msgstr "acum" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Virați %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "apoi întoarceţi" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Întoarceţi %1$s" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "apoi întoarceţi" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Întoarceţi %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "apoi ajungeți la destinație." + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Ați ajuns la destinație %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "apoi ajungeți la destinație." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Nod" + +msgid "Exit" +msgstr "Ieșire" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1814,10 +1941,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/ru.po.in b/po/ru.po.in index 1cfa21cdc..3d3308d9d 100644 --- a/po/ru.po.in +++ b/po/ru.po.in @@ -25,20 +25,20 @@ # tryagain https://launchpad.net/~mdankov # zcc https://launchpad.net/~zcc # Павел https://launchpad.net/~pavel-sgn - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-20 20:06+0000\n" "Last-Translator: tryagain <mdankov@yandex.ru>\n" "Language-Team: Rustam T. Usmanov\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -160,64 +160,72 @@ msgstr[0] "через %d километр" msgstr[1] "%d километра" msgstr[2] "%d километров" -msgid "exit" -msgstr "съезд" - -msgid "into the ramp" -msgstr "съезд на" - -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s на улицу %s%s%s" +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s на %s%s%s" +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s на %s%s%s" +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s на %s%s%s" +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s на %s" +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "направо" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" +msgstr "съезд на" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "налево" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sна %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "немного " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sна %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "круто " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sна %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "очень круто " +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sна %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " -msgstr "неизвестно " +#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) +#, c-format +msgid "%sinto the %s" +msgstr "%sна %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Развернитесь, пожалуйста, если это возможно" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Двигайтесь по дороге следующие %s" + msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Скоро круговое движение" @@ -226,22 +234,114 @@ msgstr "Скоро круговое движение" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Через %s круговое движение" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" -msgstr "потом съезжайте с кругового движения на %s" +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "потом съезжайте с кругового движения на %1$s %2$s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" -msgstr "Съезжайте с кругового движения на %s" - -#, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Двигайтесь по дороге следующие %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Съезжайте с кругового движения на %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "скоро" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "now" +msgstr "сейчас" + +msgid "then" +msgstr "потом" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance +#, c-format +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination +#, c-format +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "направо" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "налево" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "немного " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "круто " + #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Выезжайте на %1$s дорогу в направлении %2$s" @@ -250,32 +350,59 @@ msgstr "Выезжайте на %1$s дорогу в направлении %2$s msgid "after %i roads" msgstr "после %i дорог" -msgid "now" -msgstr "сейчас" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "затем выезжайте на дорогу %1$s в направлении %2$s" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Сверните %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "ошибка" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "потом развернитесь" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "Сверните %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Развернитесь %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "потом развернитесь" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "после чего поверните %1$s%2$s на %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Развернитесь %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" + +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "после чего вы прибудете в пункт назначения" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Вы прибыли в пункт назначения %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "после чего вы прибудете в пункт назначения" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Развязка" + +msgid "Exit" +msgstr "Съезд" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1832,10 +1959,10 @@ msgstr "Маршрутные точки" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Введите координаты" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/sc.po.in b/po/sc.po.in index bfe58fcb0..053fc9f36 100644 --- a/po/sc.po.in +++ b/po/sc.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Rex Sanna https://launchpad.net/~rex-sanna - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-05 18:46+0000\n" "Last-Translator: Rex Sanna <Unknown>\n" "Language-Team: Sardinian <sc@li.org>\n" +"Language: sc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -"Language: sc\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Leghende dae sos sorgentese\n" @@ -132,88 +132,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "in unu chilometru" msgstr[1] "in %d chilometroso" -msgid "exit" -msgstr "essi" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "in sa rampa" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s in s\\'istrada %s %s %s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sin s\\'istrada %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s in su %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sin su %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s in sa %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sin sa %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s in su %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sin su %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s in sa %s" +msgstr "%sin sa %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "destra" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Commente possibile torra in daesecusu" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "manca" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "fatzilmente " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Sichi s'istrada fintzasa a %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "fortemente " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "tando lassa sa rotatoria a %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Lassa sa rotatoria a %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "prestu" + +msgid "now" +msgstr "como" + +msgid "then" +msgstr "tando" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Commente possibile torra in daesecusu" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Sichi s'istrada fintzasa a %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "prestu" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "destra" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "manca" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "fatzilmente " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "fortemente " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Pica sa %1$s istrada a %2$s" @@ -222,32 +322,59 @@ msgstr "Pica sa %1$s istrada a %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "dopu %i istradasa" -msgid "now" -msgstr "como" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Zira %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "tando torra in daesecusu" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Torra in daesecusu %1$s" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "tando torra in daesecusu" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Torra in daesecusu %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "sichi" + +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "tando ses arribbau" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Ses arribbau a %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "tando ses arribbau" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Essi" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/si.po.in b/po/si.po.in index 9f75dcdd7..b9c3c4361 100644 --- a/po/si.po.in +++ b/po/si.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # සපුමල් බණ්ඩාර https://launchpad.net/~sapumalbandaraucsc - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-02 06:14+0000\n" "Last-Translator: සපුමල් බණ්ඩාර <sapumalbandaraucsc@gmail.com>\n" "Language-Team: Sinhalese <si@li.org>\n" +"Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "මූල ඩිරෙක්ටරියෙන් විචලනය වේ\n" @@ -132,88 +132,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "කිලෝ මීටරයකින්" msgstr[1] "කිලෝ මීටර %d කින්" -msgid "exit" -msgstr "පිටවුම" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "රැම්පය තුළට" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s %s %s %s මාර්ගය තුළට" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%s %s %s %s තුළට" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s %s %s %s තුළට | පුරුෂ ආකාරය" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%s %s %s %s තුළට" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s %s %s %s තුළට | ස්ත්රී ආකාරය" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%s %s %s %s තුළට" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s %s %s %s තුළට | උදාසීන ආකාරය" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%s %s %s %s තුළට" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s %s තුළට" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "දකුණ" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "හැකියාව ඇතිවිට දී, කරුණාකර හැරෙන්න." -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "වම" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "පහසුවෙන් " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "මීළඟ %s දක්වා මාර්ගය හඹායන්න." -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "ශක්තිමත් ලෙස " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "එවිට %1$s %2$s හිදී වටරවුමෙන් ඉවත්වන්න." + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s හිදී වටරවුමෙන් ඉවත්වන්න." + +msgid "soon" +msgstr "ලඟදීම" + +msgid "now" +msgstr "දැන්" + +msgid "then" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "හැකියාව ඇතිවිට දී, කරුණාකර හැරෙන්න." +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "මීළඟ %s දක්වා මාර්ගය හඹායන්න." +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "ලඟදීම" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "දකුණ" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "වම" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "පහසුවෙන් " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "ශක්තිමත් ලෙස " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "ගන්න %1$s මාර්ගය %2$s ට" @@ -222,32 +322,59 @@ msgstr "ගන්න %1$s මාර්ගය %2$s ට" msgid "after %i roads" msgstr "මාර්ග %i පසු" -msgid "now" -msgstr "දැන්" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "%1$s%2$s %3$s%4$s හරවන්න" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "එවිට ඔබ ඔබේ ගමනාන්තයට ළඟා වී ඇත." + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "ඔබ ඔබේ ගමනාන්තය වන %s ට ළඟා වී ඇත." -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "එවිට ඔබ ඔබේ ගමනාන්තයට ළඟා වී ඇත." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "පිටවුම" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1802,10 +1929,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/sk.po.in b/po/sk.po.in index 18a9c8fc8..3c19d800e 100644 --- a/po/sk.po.in +++ b/po/sk.po.in @@ -10,19 +10,19 @@ # helix84 https://launchpad.net/~helix84 # kayle.sk https://launchpad.net/~kayle.sk # laznik https://launchpad.net/~orders-strings - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-15 22:08+0000\n" "Last-Translator: GizmoSK <gizmosk@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenčina\n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"Language: sk\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -144,63 +144,71 @@ msgstr[0] "o %d kilometrov" msgstr[1] "o jeden kilometer" msgstr[2] "o %d kilometre" -msgid "exit" -msgstr "výjazd" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "na privádzač" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s do ulice %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sdo %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s do %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sdo %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s do %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sdo %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s do %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sdo %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s na %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "vpravo" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "vľavo" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "mierne " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "prudko " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Ak to bude možné, prosím, otočte sa" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Ak to bude možné, prosím, otočte sa" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Pokračujte naďalej po ceste %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Vstúpte do kruhového objazdu onedlho" @@ -210,57 +218,176 @@ msgstr "Vstúpte do kruhového objazdu onedlho" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Vojdite do kruhového objazdu %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "potom opustite kruhový objazd na %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Opustite kruhový objazd na %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "onedlho" + +msgid "now" +msgstr "teraz" + +msgid "then" +msgstr "potom" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Pokračujte naďalej po ceste %s" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "onedlho" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Choďte %1$s cestou na %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "po %i cestách" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "teraz" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Dorazili ste do svojho cieľa %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "vpravo" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "vľavo" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "mierne " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "prudko " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Choďte %1$s cestou na %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "po %i cestách" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Odbočte %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "potom otočte sa" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Otočte sa %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "potom otočte sa" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Otočte sa %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "potom dosiahnete svoj cieľ cesty" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Dorazili ste do svojho cieľa %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Križovatka" + +msgid "Exit" +msgstr "Výjazd" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Pozícia" @@ -1817,10 +1944,10 @@ msgstr "Body trasy" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Vložte súradnice" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/sl.po.in b/po/sl.po.in index 57c9d794b..41e7cbc4f 100644 --- a/po/sl.po.in +++ b/po/sl.po.in @@ -5,20 +5,20 @@ # Gregor Koporec https://launchpad.net/~gregork8 # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:42+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 3 : 0);\n" -"Language: sl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -140,30 +140,53 @@ msgstr[1] "Čez %d kilometer" msgstr[2] "Čez %d kilometra" msgstr[3] "Čez %d kilometre" -msgid "exit" -msgstr "odcep" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sna %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sna %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sna %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sna %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -171,92 +194,196 @@ msgstr "%sna %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sna %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "desno" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Obrnite čim bo to mogoče" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "levo" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "rahlo " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Ostanite na tej cesti naslednjih %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "ostro " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Kmalu zapeljite v krožišče" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Obrnite čim bo to mogoče" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Kmalu zapeljite v krožišče" +msgid "soon" +msgstr "kmalu" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "now" +msgstr "sedaj" + +msgid "then" +msgstr "nato" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Ostanite na tej cesti naslednjih %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "kmalu" +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Zavijte na %2$s v %1$so cesto" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "čez %i cest" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "sedaj" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "%s ste na cilju" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "desno" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "levo" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "rahlo " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "ostro " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Zavijte na %2$s v %1$so cesto" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "čez %i cest" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "%3$s zavijte %1$s%2$s %4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "nato obrnite čim" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Obrnite čim %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "nato obrnite čim" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Obrnite čim %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "in ste na cilju." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "%s ste na cilju" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Razcep" + +msgid "Exit" +msgstr "Odcep" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Položaj" @@ -1810,10 +1937,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/sr.po.in b/po/sr.po.in index b2d186b26..96f35d98a 100644 --- a/po/sr.po.in +++ b/po/sr.po.in @@ -8,20 +8,20 @@ # momcilo https://launchpad.net/~momcilo-majic # Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek # Саша Петровић https://launchpad.net/~salepetronije - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 21:50+0000\n" "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" "Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -143,30 +143,53 @@ msgstr[0] "за %d километара" msgstr[1] "за %d километара" msgstr[2] "за %d километара" -msgid "exit" -msgstr "излаз" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "на нагибу" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sу улици %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sу %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sу %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sу %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sу %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -174,32 +197,17 @@ msgstr "%sу %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sна %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "десно" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "лево" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "лако " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "јако " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Када буде могуће, променити смер" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Када буде могуће, променити смер" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Прати пут до следећег %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Ускоро прелазак на обилазницу" @@ -209,57 +217,176 @@ msgstr "Ускоро прелазак на обилазницу" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Прелаз на обилазницу %s" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "потом напутстите обилазницу на %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Напуштање обилазнице за %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "ускоро" + +msgid "now" +msgstr "сад" + +msgid "then" +msgstr "потом" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Прати пут до следећег %s" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "ускоро" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Прати %1$s пут до %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "после %i путева" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "сад" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Стигли сте на одредиште %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "десно" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "лево" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "лако " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "јако " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Прати %1$s пут до %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "после %i путева" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Скрени %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "потом променити смер" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Променити смер %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "потом променити смер" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Променити смер %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "потом сте стигли на своје одредиште." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Стигли сте на одредиште %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Излаз" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Положај" @@ -1329,13 +1456,11 @@ msgstr "" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" -msgstr "" -"Нема датотеке подешавања navit.xml, navit.xml.сопствени је пронађен\n" +msgstr "Нема датотеке подешавања navit.xml, navit.xml.сопствени је пронађен\n" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" -msgstr "" -"Десила се грешка приликом рашчлањивања датотеке подешавања „%s“: %s\n" +msgstr "Десила се грешка приликом рашчлањивања датотеке подешавања „%s“: %s\n" #, c-format msgid "Using config file '%s'\n" @@ -1817,10 +1942,10 @@ msgstr "Пролазне тачке" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Унесите координате" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" @@ -2643,3 +2768,36 @@ msgid "" "currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr "" + +#~ msgid "%sinto the street %s%s%s" +#~ msgstr "%sу улици %s%s%s" + +#~ msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +#~ msgstr "%sу %s%s%s" + +#~ msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +#~ msgstr "%sу %s%s%s" + +#~ msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +#~ msgstr "%sу %s%s%s" + +#~ msgid "really strongly " +#~ msgstr "веома јако " + +#~ msgid "unknown " +#~ msgstr "непознат " + +#~ msgid "then leave the roundabout at the %s" +#~ msgstr "потом напутстите обилазницу на %s" + +#~ msgid "Leave the roundabout at the %s" +#~ msgstr "Напуштање обилазнице за %s" + +#~ msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +#~ msgstr "потом прати пут %1$s до %2$s" + +#~ msgid "error" +#~ msgstr "грешка" + +#~ msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#~ msgstr "потом скрени %1$s%2$s %3$s%4$s" diff --git a/po/sv.po.in b/po/sv.po.in index e6f4428e5..7897930cf 100644 --- a/po/sv.po.in +++ b/po/sv.po.in @@ -9,19 +9,19 @@ # Squall Leonhart https://launchpad.net/~webmaster-square-one # nairobie https://launchpad.net/~samuel-ostman # pipatron https://launchpad.net/~pipatron - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: sv\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -139,30 +139,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "om en kilometer" msgstr[1] "om %d kilometer" -msgid "exit" -msgstr "avfart" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "ut på påfarten" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sin på gatan %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sin på %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sin på %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sin på %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sin på %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -170,32 +193,17 @@ msgstr "%sin på %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%sut på %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "höger" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "vänster" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "lätt " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "tvärt " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " -msgstr "" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Vänd när det går" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Vänd när det går" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Följ vägen i %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Kör snart in i rondellen" @@ -205,57 +213,176 @@ msgstr "Kör snart in i rondellen" msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "kör sedan ut ur rondellen mot %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Kör ut ur rondellen mot %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "snart" + +msgid "now" +msgstr "nu" + +msgid "then" +msgstr "sedan" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Följ vägen i %s" +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "snart" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "Ta %1$s vägen mot %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" -msgstr "efter %i vägar" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "now" -msgstr "nu" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" -msgstr "Du har nått din destination %s" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "höger" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "vänster" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "lätt " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "tvärt " + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "Ta %1$s vägen mot %2$s" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "efter %i vägar" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Sväng %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "vänd sedan" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "Vänd %1$s" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "vänd sedan" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "Vänd %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "följ" msgid "then you have reached your destination." msgstr "sedan har du nått din destination." +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "Du har nått din destination %s" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Korsning" + +msgid "Exit" +msgstr "Avfart" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Position" @@ -1809,10 +1936,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/sw.po.in b/po/sw.po.in index 4701629a2..de891ac2f 100644 --- a/po/sw.po.in +++ b/po/sw.po.in @@ -4,19 +4,19 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # HinzundKunz https://launchpad.net/~martin-tlustos # KaZeR https://launchpad.net/~kazer - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-08 23:15+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Swahili <sw@li.org>\n" +"Language: sw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: sw\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "" @@ -133,88 +133,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "baada ya kilomita %d" msgstr[1] "baada ya kilomita %d" -msgid "exit" -msgstr "ondoka" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s kufuata %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%skufuata %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s kufuata %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%skufuata %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s kufuata %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%skufuata %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s kufuata %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%skufuata %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s kufuata %s" +msgstr "%skufuata %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "kulia" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Geuka na kurudi nyuma inapowezekana" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "kushoto" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Buata barabara kwa %s" + +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "halafu toka kutoka kwenye kipilefti kwenye %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Toka kutoka kwenye kipilefti kwenye %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "karibuni" + +msgid "now" +msgstr "sasa" + +msgid "then" +msgstr "halafu" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "geuka na kurudi nyuma inapowezekana" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "buata barabara kwa %s" +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "karibuni" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "kulia" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "kushoto" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "fuata %1$s hadi %2$s" @@ -223,32 +323,59 @@ msgstr "fuata %1$s hadi %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "baada ya barabara %i" -msgid "now" -msgstr "sasa" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "piga kona %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "halafu utakuwa umefika" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "umelifikia lengo lako %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "halafu utakuwa umefika" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Ondoka" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/ta.po.in b/po/ta.po.in index 20d45d1e6..beab1fc9f 100644 --- a/po/ta.po.in +++ b/po/ta.po.in @@ -4,19 +4,19 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # Dinesh Ramalingam https://launchpad.net/~dinodinu+navit # Rajiv Subrahmanyam https://launchpad.net/~rajiv-public - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-04 00:29+0000\n" "Last-Translator: Dinesh Ramalingam <Unknown>\n" "Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n" +"Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: ta\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "ஒரு கிலோமீட்டருக்குள்" msgstr[1] "%d கிலோமீட்டர்களுக்குள்" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -165,92 +188,196 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" +msgid "When possible, please turn around" msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "இயல்பாக " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "%s க்கு இதே தெருவில் செல்லவும்" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" +msgstr "சீக்கிரமாக" + +msgid "now" +msgstr "இப்பொழுது" + +msgid "then" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "%s க்கு இதே தெருவில் செல்லவும்" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "சீக்கிரமாக" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" -msgstr "இப்பொழுது" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "இயல்பாக " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "" -msgid "error" +#, c-format +msgid "after %i roads" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "You have reached your destination %s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance +#, c-format +msgid "You have reached your destination %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/te.po.in b/po/te.po.in index 83701d4b9..eb4b0427a 100644 --- a/po/te.po.in +++ b/po/te.po.in @@ -4,19 +4,19 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # వీవెన్ https://launchpad.net/~veeven - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-27 21:48+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Telugu <te@li.org>\n" +"Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: te\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -134,30 +134,53 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "exit" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -165,90 +188,194 @@ msgstr "" msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "కుడి" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "ఎడమ" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "తేలికగా " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "soon" +msgstr "త్వరలో" + +msgid "now" +msgstr "ఇప్పుడు" + +msgid "then" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "త్వరలో" +msgid "on your left" +msgstr "" + +msgid "on your right" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" -msgstr "ఇప్పుడు" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "కుడి" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "ఎడమ" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "తేలికగా " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "after %i roads" +msgstr "" + +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" + +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "మీరు మీ గమ్యస్థానం %s చేరారు" -msgid "then you have reached your destination." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" msgstr "" #. Android resource: @strings/position_popup_title @@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/th.po.in b/po/th.po.in index ac4d01ac3..c752bb088 100644 --- a/po/th.po.in +++ b/po/th.po.in @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # mansv68 https://launchpad.net/~mansv68 - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:46+0000\n" "Last-Translator: mansv68 <mansv68@yahoo.co.th>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: th\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -131,123 +131,250 @@ msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "อีก %d กิโลเมตร" -msgid "exit" -msgstr "ทางออก" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s เข้าสู่ถนน %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sเข้าสู่ถนน %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s เข้าสู่ %s%s%s| จาก" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sเข้าสู่ %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s เข้าสู %s%s%s| จาก" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sเข้าสู %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s เข้าสู่ %s%s%s| จาก" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sเข้าสู่ %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "ขวา" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "ถ้าเป็นไปได้ ให้กลับรถ" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "ซ้าย" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "ตรงไปตามถนน แล้ว %s" + +msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "อย่างเคร่งคัด " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "ถ้าเป็นไปได้ ให้กลับรถ" +msgid "soon" +msgstr "ในไม่ช้า" -msgid "Enter the roundabout soon" +msgid "now" +msgstr "เดี๋ยวนี้" + +msgid "then" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "ตรงไปตามถนน แล้ว %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "ในไม่ช้า" +msgid "on your left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "Take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "after %i roads" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" -msgid "now" -msgstr "เดี๋ยวนี้" +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "ขวา" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "ซ้าย" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "อย่างเคร่งคัด " #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "" -msgid "error" +#, c-format +msgid "after %i roads" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" +msgstr "" + +msgid "then you have reached your destination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "คุณได้ถึงที่หมายแล้ว %s" -msgid "then you have reached your destination." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" msgstr "" +msgid "Exit" +msgstr "ทางออก" + #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "" @@ -1801,10 +1928,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/tr.po.in b/po/tr.po.in index f1b668b41..13ff71c55 100644 --- a/po/tr.po.in +++ b/po/tr.po.in @@ -13,19 +13,19 @@ # seqizz (gurkanGur) https://launchpad.net/~seqizz # tinyos https://launchpad.net/~eygu-mindikoglu # Şahin Alp Taşkaya https://launchpad.net/~sahin - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:54+0000\n" "Last-Translator: seqizz (gurkanGur) <seqizz@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: tr\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -143,88 +143,188 @@ msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "%d kilometrede" msgstr[1] "%d kilometrede" -msgid "exit" -msgstr "çıkış" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "rampada" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%sCaddesi'ne %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%scaddesine %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%scaddesine %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%scaddesine %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%scaddesine %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%scaddesine %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%scaddesine %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%scaddesine %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s%s yoluna" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "Sağa" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Müsait olduğunda lütfen yönünü değiştir" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "Sola" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "kolayca " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Gelecek %s için yolu takip et" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "sertçe " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Yakındaki kavşağa girin" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "ardından %1$s'de kavşaktan çıkın %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "%1$s'de kavşaktan çıkın %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "yakında" + +msgid "now" +msgstr "şimdi" + +msgid "then" +msgstr "ardından" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Müsait olduğunda lütfen yönünü değiştir" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Yakındaki kavşağa girin" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Gelecek %s için yolu takip et" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "yakında" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "Sağa" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "Sola" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "kolayca " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "sertçe " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "%1$s yolunda %2$s yönüne dönün" @@ -233,32 +333,59 @@ msgstr "%1$s yolunda %2$s yönüne dönün" msgid "after %i roads" msgstr "%i yol sonra" -msgid "now" -msgstr "şimdi" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Dönüş %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "ardından hedefinize ulaşacaksınız" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Hedefinize ulaştınız, %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "ardından hedefinize ulaşacaksınız" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Çıkış" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1813,10 +1940,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/uk.po.in b/po/uk.po.in index 2df01bb09..ce5c9022e 100644 --- a/po/uk.po.in +++ b/po/uk.po.in @@ -6,20 +6,20 @@ # Knedlyk https://launchpad.net/~yupadmin # andygol https://launchpad.net/~andygol # serg_stetsuk https://launchpad.net/~serg-stetsuk - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -139,88 +139,188 @@ msgstr[0] "за %d кілометр" msgstr[1] "за %d кілометри" msgstr[2] "за %d кілометрів" -msgid "exit" -msgstr "виїзд" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "з'їзд на" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s на вулицю %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sна %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s на %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sна %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s на %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sна %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s на %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sна %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s в %s" +msgstr "%sв %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "праворуч" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Якщо це можливо, то розверніться" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "ліворуч" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "легко " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Їдьте дорогою наступні %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "круто " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Скоро виїзд на дорогу з кільцевим рухом" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "тоді виїдьте з кільця через %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Виїдьте з кільця через %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "скоро" + +msgid "now" +msgstr "зараз" + +msgid "then" +msgstr "тоді" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Якщо це можливо, то розверніться" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Скоро виїзд на дорогу з кільцевим рухом" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Їдьте дорогою наступні %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "скоро" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "праворуч" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "ліворуч" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "легко " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "круто " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "З’їдьте на дорогу %1$s до %2$s" @@ -229,32 +329,59 @@ msgstr "З’їдьте на дорогу %1$s до %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "після %i дороги" -msgid "now" -msgstr "зараз" - +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" -msgstr "" +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Поверніть на %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgid "error" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "тоді то розверніться" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" +msgstr "То розверніться %1$s" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" +msgstr "тоді то розверніться" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" +msgstr "То розверніться %1$s" + +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "і тоді Ви прибудете в місце призначення." + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Ви досягли місця призначення %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "і тоді Ви прибудете в місце призначення." +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "Розв'язка" + +msgid "Exit" +msgstr "Виїзд" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1809,10 +1936,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/ur.po.in b/po/ur.po.in index e5d09bdd7..2e998b03c 100644 --- a/po/ur.po.in +++ b/po/ur.po.in @@ -4,24 +4,32 @@ # Many thanks to the contributors of this translation: # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # asghar https://launchpad.net/~asghar144 - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Urdu <ur@li.org>\n" +"Language: ur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: ur\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "سورس ڈایرکٹری سے چلا ر ہے ہیں\n" +#, c-format +msgid "setting '%s' to '%s'\n" +msgstr "ترتیب '%s' سے '%s'\n" + +#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets +msgid "zeroth" +msgstr "صفر سے" + msgid "first" msgstr "پہلا" @@ -67,6 +75,18 @@ msgid "%d m" msgstr "%d میٹر" #, c-format +msgid "in %d m" +msgstr "%d میٹر میں" + +#, c-format +msgid "%d feet" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "in %d feet" +msgstr "" + +#, c-format msgid "%d meters" msgstr "%d میٹر" @@ -75,6 +95,14 @@ msgid "in %d meters" msgstr "%d میٹر میں" #, c-format +msgid "%d.%d miles" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "in %d.%d miles" +msgstr "" + +#, c-format msgid "%d.%d kilometers" msgstr "%d.%d کلومیٹر" @@ -82,159 +110,212 @@ msgstr "%d.%d کلومیٹر" msgid "in %d.%d kilometers" msgstr "%d.%d کلومیٹر میں" -msgid "exit" -msgstr "اخراج" +#, c-format +msgid "one mile" +msgid_plural "%d miles" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "in one mile" +msgid_plural "in %d miles" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "one kilometer" +msgid_plural "%d kilometers" +msgstr[0] "ایک کلومیٹر" +msgstr[1] "%d کلومیٹر" + +#, c-format +msgid "in one kilometer" +msgid_plural "in %d kilometers" +msgstr[0] "ایک کلومیٹر میں" +msgstr[1] "%d کلومیٹر میں" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "ڈھلان میں" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s سڑک میں سے %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%sمیں سے %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s میں سے %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%sمیں سے %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s میں سے %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%sمیں سے %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s میں سے %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%sمیں سے %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sپر %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "دایئں" - -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "بایئں" - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "آسانی سے " - -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "سختی سے " - msgid "When possible, please turn around" msgstr "جب ممکن ہو گھومیں" -msgid "Set as destination" -msgstr "بطور منزل انتخاب" - -msgid "Enter Destination" -msgstr "منزل داخل کریں" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" -msgstr "فعال/غیر فعال کریں زوم کی خود کار تبدیلی" +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "%s تک سڑک کے مطابق جایئں" -msgid " Elevation " -msgstr " ارتفاع " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format -msgid "Current profile: %s" -msgstr "موجودہ پروفائل: %s" +msgid "Enter the roundabout %s" +msgstr "" -msgid "Add Bookmark" -msgstr "بک مارک میں شامل" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "پھر گول چوراہے کو %1$s %2$s پے چھوڑ دیں" +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format -msgid "setting '%s' to '%s'\n" -msgstr "ترتیب '%s' سے '%s'\n" +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "گول چوراہے کو %1$s %2$s پے چھوڑ دیں" -#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets -msgid "zeroth" -msgstr "صفر سے" +msgid "soon" +msgstr "جلد ہی" -#, c-format -msgid "in %d m" -msgstr "%d میٹر میں" +msgid "now" +msgstr "اب" -#, c-format -msgid "%d feet" +msgid "then" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "in %d feet" +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "%d.%d miles" +msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "in %d.%d miles" +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "one mile" -msgid_plural "%d miles" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" -#, c-format -msgid "in one mile" -msgid_plural "in %d miles" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "on your left" +msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "one kilometer" -msgid_plural "%d kilometers" -msgstr[0] "ایک کلومیٹر" -msgstr[1] "%d کلومیٹر" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "in one kilometer" -msgid_plural "in %d kilometers" -msgstr[0] "ایک کلومیٹر میں" -msgstr[1] "%d کلومیٹر میں" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +msgid "at exit" msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "then keep right%1$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "%s تک سڑک کے مطابق جایئں" +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "جلد ہی" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "دایئں" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "بایئں" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "آسانی سے " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "سختی سے " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "سڑک تک %1$s سے %2$s" @@ -243,32 +324,59 @@ msgstr "سڑک تک %1$s سے %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "%i سڑکوں کے بعد" -msgid "now" -msgstr "اب" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "%1$s%2$s %3$s%4$s گومیں" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "پھر آپ اپنی منزل پہ پہنچ جایئں گے" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "آپ اپنی منزل %s پے پہنچ کئے ہیں" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "پھر آپ اپنی منزل پہ پہنچ جایئں گے" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "اخراج" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -308,6 +416,9 @@ msgstr "" msgid "Set as position" msgstr "بطور موجودہ مقام انتخاب" +msgid "Set as destination" +msgstr "بطور منزل انتخاب" + msgid "Add as bookmark" msgstr "بک مارک میں محفوظ کریں" @@ -1395,6 +1506,9 @@ msgstr "سڑک" msgid "Number" msgstr "نمبر" +msgid "Enter Destination" +msgstr "منزل داخل کریں" + msgid "Zip Code" msgstr "زپ کوڈ" @@ -1504,6 +1618,9 @@ msgstr "دکھیں/نہ دیکھیں سفر کی تفصیل" msgid "_Autozoom" msgstr "خودکار زوم" +msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" +msgstr "فعال/غیر فعال کریں زوم کی خود کار تبدیلی" + msgid "_Fullscreen" msgstr "پوری سکرین" @@ -1753,6 +1870,9 @@ msgstr "" msgid "Show Satellite Status" msgstr "سٹلائٹ کی حالت دیکھیں" +msgid " Elevation " +msgstr " ارتفاع " + msgid " Azimuth " msgstr " سمت " @@ -1769,6 +1889,10 @@ msgid "pedestrian" msgstr "پیدل" #, c-format +msgid "Current profile: %s" +msgstr "موجودہ پروفائل: %s" + +#, c-format msgid "Change profile to: %s" msgstr "پروفائل کو :%s میں بدلیں" @@ -1781,6 +1905,9 @@ msgstr "سٹلائٹ کی حالت دیکھیں" msgid "Show NMEA data" msgstr "NMEA ڈیٹا دیکھیں" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "بک مارک میں شامل" + msgid "Rename" msgstr "تبدیل نام" @@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/vi.po.in b/po/vi.po.in index 1d75adf69..2998e1411 100644 --- a/po/vi.po.in +++ b/po/vi.po.in @@ -5,19 +5,19 @@ # Hoàng Đỗ Can Trực https://launchpad.net/~truc294 # Le Viet Thanh https://launchpad.net/~lethanhx2k # Saki https://launchpad.net/~nhkhoi - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:43+0000\n" "Last-Translator: Nguyễn Hào Khôi <Unknown>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: vi\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -133,88 +133,188 @@ msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "trong %d km" -msgid "exit" -msgstr "thoát" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "vào dốc" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%svào phố %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%svào %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%svào %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%svào %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%svào %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%svào %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%svào %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%svào %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%svào %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "phải" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "Khi có thể, hãy quay vòng" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "trái" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "dễ dàng " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "Đường tiếp theo %s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "mạnh " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "Sắp tới chỗ vòng" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "sau đó ra khỏi đường vòng tại %1$s %2$s" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "Ra khỏi đường vòng tại %1$s %2$s" + +msgid "soon" +msgstr "ngay" + +msgid "now" +msgstr "bây giờ" + +msgid "then" +msgstr "sau đó" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "Khi có thể, hãy quay vòng" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "Sắp tới chỗ vòng" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "Đường tiếp theo %s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "ngay" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "phải" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "trái" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "dễ dàng " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "mạnh " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Có %1$s đường đến %2$s" @@ -223,32 +323,59 @@ msgstr "Có %1$s đường đến %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "sau %i đường" -msgid "now" -msgstr "bây giờ" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "Rẽ %1$s%2$s %3$s%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "sau đó bạn tới điểm đích" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Bạn vừa tới điểm đích: %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "sau đó bạn tới điểm đích" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "Thoát" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/zh_CN.po.in b/po/zh_CN.po.in index d6db35f7d..505d137e2 100644 --- a/po/zh_CN.po.in +++ b/po/zh_CN.po.in @@ -9,19 +9,19 @@ # Lele Long https://launchpad.net/~schemacs # Li Jin https://launchpad.net/~lijin # kelvin https://launchpad.net/~kelvinz - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:46+0000\n" "Last-Translator: Kyle WANG <waxaca@163.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: \n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -137,88 +137,188 @@ msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "距离%d千米" -msgid "exit" -msgstr "退出" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "进入坡道" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s 到达街区 %s%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%s到达 %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" -msgstr "%s 到达 %s%s%s | male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" +msgstr "%s到达 %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" -msgstr "%s 到达 %s%s%s | female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" +msgstr "%s到达 %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" -msgstr "%s 到达 %s%s%s | neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" +msgstr "%s到达 %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s 到达 %s" +msgstr "%s到达 %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "右" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "当遇到路口的时候,请转弯" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "左" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "缓 " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "沿路继续行驶%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "急转 " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "不久将进入环形交叉路口" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "然后在%1$s %2$s处驶出环形区" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "还有%1$s %2$s就将驶离环形区" + +msgid "soon" +msgstr "不久" + +msgid "now" +msgstr "现在" + +msgid "then" +msgstr "然后" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "当遇到路口的时候,请转弯" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" -msgstr "不久将进入环形交叉路口" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" +msgstr "" + +msgid "at exit" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "沿路继续行驶%s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "不久" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "右" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "左" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "缓 " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "急转 " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "可以经由道路 %1$s 到 %2$s" @@ -227,32 +327,59 @@ msgstr "可以经由道路 %1$s 到 %2$s" msgid "after %i roads" msgstr "之后有 %i 条道路" -msgid "now" -msgstr "现在" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "转向 %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "然后你就到达您的目的地" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "您已经抵达您的目的地 %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "然后你就到达您的目的地" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "交流道" + +msgid "Exit" +msgstr "退出" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1807,10 +1934,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" diff --git a/po/zh_HK.po.in b/po/zh_HK.po.in index 88ecf81b3..89ec37934 100644 --- a/po/zh_HK.po.in +++ b/po/zh_HK.po.in @@ -5,19 +5,19 @@ # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Kyle https://launchpad.net/~kylelover # Walter Cheuk https://launchpad.net/~wwycheuk - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:45+0000\n" "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n" +"Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Language: zh_HK\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" @@ -133,30 +133,53 @@ msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "在 %d 千米內" -msgid "exit" -msgstr "退出" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" +msgstr "" -msgid "into the ramp" +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included +#, c-format +msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. +msgid "onto the motorway ramp" msgstr "進入斜路" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format -msgid "%sinto the street %s%s%s" -msgstr "%s進入 %s 街道%s%s" +msgid "%sinto %s%s%s" +msgstr "%s進入 %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|male form" +msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%s進入 %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|female form" +msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%s進入 %s%s%s" -#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included +#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format -msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" +msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%s進入 %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) @@ -164,57 +187,134 @@ msgstr "%s進入 %s%s%s" msgid "%sinto the %s" msgstr "%s進入 %s" -#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' -msgid "right" -msgstr "右" +msgid "When possible, please turn around" +msgstr "如可以請掉頭" -#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' -msgid "left" -msgstr "左" +#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow +#, c-format +msgid "towards %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "easily " -msgstr "简单 " +#, c-format +msgid "Follow the road for the next %s" +msgstr "直走到下一个%s" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "strongly " -msgstr "大力轉 " +msgid "Enter the roundabout soon" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "really strongly " +#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#, c-format +msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space -msgid "unknown " +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "然後在 %1$s %2$s 離開迴旋處" + +#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow +#, c-format +msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" +msgstr "在 %1$s %2$s 離開迴旋處" + +msgid "soon" +msgstr "即將" + +msgid "now" +msgstr "現在" + +msgid "then" +msgstr "然後" + +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" -msgid "When possible, please turn around" -msgstr "如可以請掉頭" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "Merge %1$s%2$s|right" +msgstr "" -msgid "Enter the roundabout soon" +#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. +#, c-format +msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" -#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Enter the roundabout %s" +msgid "Merge %1$s%2$s|left" +msgstr "" + +msgid "on your left" msgstr "" +msgid "on your right" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format -msgid "then leave the roundabout at the %s" +msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" +#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format -msgid "Leave the roundabout at the %s" +msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" +msgid "at interchange" msgstr "" +msgid "at exit" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format -msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "直走到下一个%s" +msgid "then continue straight%1$s" +msgstr "" -msgid "soon" -msgstr "即將" +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep right%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver +#, c-format +msgid "then keep left%1$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination +#, c-format +msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" +msgid "right" +msgstr "右" + +#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" +msgid "left" +msgstr "左" + +#. TRANSLATORS: as in "turn easily right" +msgid "easily " +msgstr "简单 " + +#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" +msgid "strongly " +msgstr "大力轉 " -#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "取 %1$s 路往%2$s方向" @@ -223,32 +323,59 @@ msgstr "取 %1$s 路往%2$s方向" msgid "after %i roads" msgstr "%i 條路之後" -msgid "now" -msgstr "現在" +#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above ! +#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination +#, c-format +msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgstr "%1$s转向%2$s %3$s至%4$s" + +#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|left" +msgstr "" +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "then take the %1$s road to the %2$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "" -msgid "error" +#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. +msgid "then make a U-turn|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' +#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format -msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "" -#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination -#, c-format -msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" +#. An empty placeholder that we can use in the future for +#. * some motorway commands that are now suppressed but we +#. * can in some cases make it say here : +#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, +#. * in cases where relevant destination info is available. +#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases +#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, +#. * and then we can give usefull info to the driver. +#. * +#. * UNTESTED ! +#. * +#. +msgid "follow" msgstr "" +msgid "then you have reached your destination." +msgstr "然後會到達目的地" + +#. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "已到達目的地 %s" -msgid "then you have reached your destination." -msgstr "然後會到達目的地" +#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" +msgid "Interchange" +msgstr "" + +msgid "Exit" +msgstr "退出" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1803,10 +1930,10 @@ msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" -#. +#. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) -#. +#. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" |