From 2e8e9b74c74e279cf424b649c30dcfc02ac80eaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pierre GRANDIN Date: Wed, 3 May 2017 08:59:39 -0700 Subject: Update:i18n:Updated Japanese translation from launchpad --- po/ja.po.in | 863 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 444 insertions(+), 419 deletions(-) diff --git a/po/ja.po.in b/po/ja.po.in index 66ce52328..592d49958 100644 --- a/po/ja.po.in +++ b/po/ja.po.in @@ -1,5 +1,5 @@ # Japanese translations for navit -# Copyright (C) 2006-2016 The Navit Team +# Copyright (C) 2006-2017 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # KaZeR https://launchpad.net/~kazer @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-20 04:30+0000\n" "Last-Translator: KaZeR \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" -msgstr "" +msgstr "ソースディレクトリから実行中\n" #, c-format msgid "setting '%s' to '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' から '%s' へ設定\n" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets msgid "zeroth" @@ -72,31 +72,29 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%d feet" -msgstr "" +msgstr "%d フィート" #, c-format msgid "in %d feet" -msgstr "" +msgstr "%d フィート以内" #, c-format msgid "%d.%d miles" -msgstr "" +msgstr "%d.%d マイル" #, c-format msgid "in %d.%d miles" -msgstr "" +msgstr "%d.%d マイル以内" #, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 マイル" #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 マイル以内" #, c-format msgid "%d meters" @@ -104,27 +102,25 @@ msgstr "%d メートル" #, c-format msgid "in %d meters" -msgstr "" +msgstr "%d メートル以内" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" -msgstr "" +msgstr "%d.%d km" #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" -msgstr "" +msgstr "%d.%d km 以内" #, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 km" #, c-format msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 km 以内" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format @@ -181,16 +177,16 @@ msgid "%sinto the %s" msgstr "" msgid "When possible, please turn around" -msgstr "" +msgstr "可能であればUターンして下さい" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format msgid "towards %s" -msgstr "" +msgstr "%s へ" #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" -msgstr "" +msgstr "次の %s へ向かいます" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" @@ -215,7 +211,7 @@ msgid "now" msgstr "今" msgid "then" -msgstr "" +msgstr "次に" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format @@ -238,10 +234,10 @@ msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" msgid "on your left" -msgstr "" +msgstr "左手に" msgid "on your right" -msgstr "" +msgstr "右手に" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format @@ -255,10 +251,10 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" -msgstr "" +msgstr "インターチェンジで" msgid "at exit" -msgstr "" +msgstr "出口で" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format @@ -300,11 +296,11 @@ msgstr "左" #. TRANSLATORS: as in "turn easily right" msgid "easily " -msgstr "" +msgstr "緩やかに " #. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" msgid "strongly " -msgstr "" +msgstr "素早く " #, c-format msgid "then take the %1$s road to the %2$s" @@ -325,21 +321,21 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|left" -msgstr "" +msgstr "次に左Uターンして下さい" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|left" -msgstr "" +msgstr "%1$s で左Uターンして下さい" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|right" -msgstr "" +msgstr "次に右Uターンして下さい" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|right" -msgstr "" +msgstr "%1$s で右Uターンして下さい" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we @@ -357,7 +353,7 @@ msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." -msgstr "" +msgstr "目的地に到着しました" #. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format @@ -366,20 +362,20 @@ msgstr "目的地の%sにつきました" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" -msgstr "" +msgstr "インターチェンジ" msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "出口" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "地点" msgid "Command" msgstr "コマンド" msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "長さ" msgid "km" msgstr "km" @@ -388,23 +384,23 @@ msgid "m" msgstr "m" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "時間" msgid "Destination Length" -msgstr "" +msgstr "目的地への距離" msgid "Destination Time" -msgstr "" +msgstr "目的地への時間" msgid "Roadbook" -msgstr "" +msgstr "道路案内" #, c-format msgid "Waypoint %d" -msgstr "" +msgstr "地点 %d" msgid "Visit before..." -msgstr "" +msgstr "以前訪れた…" msgid "Set as position" msgstr "現在地として設定" @@ -413,15 +409,15 @@ msgid "Set as destination" msgstr "目的地として設定" msgid "Add as bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマークに追加" #, c-format msgid "Point 0x%x 0x%x" -msgstr "" +msgstr "地点 0x%x 0x%x" #, c-format msgid "Screen coord : %d %d" -msgstr "" +msgstr "画面座標: %d %d" #. 020 msgid "Andorra" @@ -529,7 +525,7 @@ msgstr "ベナン" #. 652 msgid "Saint Barthelemy" -msgstr "" +msgstr "サン・バルテルミー島" #. 060 msgid "Bermuda" @@ -545,7 +541,7 @@ msgstr "ボリビア" #. 535 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" -msgstr "" +msgstr "ボネール、シント・ユースタティウスおよびサバ" #. 076 msgid "Brazil" @@ -637,7 +633,7 @@ msgstr "カーボベルデ" #. 531 msgid "Curacao" -msgstr "" +msgstr "キュラソー島" #. 162 msgid "Christmas Island" @@ -905,7 +901,7 @@ msgstr "コモロ" #. 659 msgid "Saint Kitts and Nevis" -msgstr "" +msgstr "セントクリストファー・ネイビス連邦" #. 408 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" @@ -969,7 +965,7 @@ msgstr "ラトビア" #. 434 msgid "Libya" -msgstr "" +msgstr "リビア" #. 504 msgid "Morocco" @@ -989,7 +985,7 @@ msgstr "モンテネグロ" #. 663 msgid "Saint Martin (French part)" -msgstr "" +msgstr "サン・マルタン" #. 450 msgid "Madagascar" @@ -1001,7 +997,7 @@ msgstr "マーシャル諸島" #. 807 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" -msgstr "" +msgstr "マケドニア共和国" #. 466 msgid "Mali" @@ -1229,7 +1225,7 @@ msgstr "スロベニア" #. 744 msgid "Svalbard and Jan Mayen" -msgstr "" +msgstr "スヴァールバル諸島およびヤンマイエン島" #. 703 msgid "Slovakia" @@ -1257,7 +1253,7 @@ msgstr "スリナム" #. 728 msgid "South Sudan" -msgstr "" +msgstr "南スーダン" #. 678 msgid "Sao Tome and Principe" @@ -1269,7 +1265,7 @@ msgstr "エルサルバドル" #. 534 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" -msgstr "" +msgstr "シント・マールテン" #. 760 msgid "Syrian Arab Republic" @@ -1337,7 +1333,7 @@ msgstr "ツバル" #. 158 msgid "Taiwan, Province of China" -msgstr "" +msgstr "台湾省" #. 834 msgid "Tanzania, United Republic of" @@ -1369,11 +1365,11 @@ msgstr "ウズベキスタン" #. 336 msgid "Holy See (Vatican City State)" -msgstr "" +msgstr "バチカン" #. 670 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" -msgstr "" +msgstr "セントビンセント及びグレナディーン諸島" #. 862 msgid "Venezuela" @@ -1397,7 +1393,7 @@ msgstr "バヌアツ" #. 876 msgid "Wallis and Futuna" -msgstr "" +msgstr "ウォリス・フツナ" #. 882 msgid "Samoa" @@ -1409,7 +1405,7 @@ msgstr "イエメン" #. 175 msgid "Mayotte" -msgstr "" +msgstr "マヨット" #. 710 msgid "South Africa" @@ -1424,7 +1420,7 @@ msgid "Zimbabwe" msgstr "ジンバブエ" msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities" -msgstr "" +msgstr "未知, 都市を追加するために is_in タグを追加して下さい" msgid "" "navit usage:\n" @@ -1440,64 +1436,64 @@ msgstr "" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" -msgstr "" +msgstr "設定ファイル navit.xml, navit.xml.local が見つかりません\n" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "エラー: 設定ファイル '%s': %s の読み込み失敗\n" #, c-format msgid "Using config file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "設定ファイル '%s' を使用中…\n" #, c-format msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "エラー: 設定ファイル '%s' に有効な設定が存在しません\n" msgid "" "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" -msgstr "" +msgstr "初期化に失敗したため終了します、直前のエラーメッセージを確認して下さい。\n" msgid "unknown street" -msgstr "" +msgstr "不明な通り" #. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. msgid "Unnamed vehicle" -msgstr "" +msgstr "未定義の移動手段" msgid "Failed to write bookmarks file" -msgstr "" +msgstr "ブックマークの保存に失敗" #. Strings from navit_shipped.xml msgid "Map Point" -msgstr "" +msgstr "地点" msgid "Car" -msgstr "" +msgstr "自動車" msgid "Iso2" -msgstr "" +msgstr "ISO2" msgid "Iso3" -msgstr "" +msgstr "ISO3" msgid "Country" msgstr "国" msgid "Postal" -msgstr "" +msgstr "郵便" msgid "Town" -msgstr "" +msgstr "町" msgid "District" -msgstr "" +msgstr "区" msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "通" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "番地" msgid "Enter Destination" msgstr "目的地を入力" @@ -1506,10 +1502,10 @@ msgid "Zip Code" msgstr "郵便番号" msgid "City" -msgstr "" +msgstr "都市" msgid "District/Township" -msgstr "" +msgstr "区/行政区" msgid "Map" msgstr "地図" @@ -1522,7 +1518,7 @@ msgstr "目的地" #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). msgid "_Display" -msgstr "" +msgstr "表示" msgid "_Route" msgstr "ルート" @@ -1537,46 +1533,46 @@ msgid "_Map" msgstr "地図" msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "レイアウト" msgid "_Projection" -msgstr "" +msgstr "投影" msgid "_Vehicle" -msgstr "" +msgstr "移動手段" msgid "Zoom_Out" msgstr "ズームアウト" msgid "Decrease zoom level" -msgstr "" +msgstr "ズームレベルを下げる" msgid "Zoom_In" msgstr "ズームイン" msgid "Increase zoom level" -msgstr "" +msgstr "ズームレベルを上げる" msgid "_Recalculate" msgstr "再計算" msgid "Redraw map" -msgstr "" +msgstr "地図を再描画" msgid "_Info" -msgstr "" +msgstr "情報" msgid "Set _destination" -msgstr "" +msgstr "目的地に設定" msgid "Opens address search dialog" -msgstr "" +msgstr "住所検索ダイアログを表示" msgid "_POI search" -msgstr "" +msgstr "場所を検索" msgid "Opens POI search dialog" -msgstr "" +msgstr "場所検索ダイアログを表示" msgid "_Stop Navigation" msgstr "案内中止" @@ -1585,134 +1581,134 @@ msgid "Test" msgstr "テスト" msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "終了" msgid "Quit the application" -msgstr "" +msgstr "アプリを終了" msgid "Show position _cursor" -msgstr "" +msgstr "地点カーソルを表示" msgid "_Lock on Road" -msgstr "" +msgstr "道路に追従" msgid "_Keep orientation to the North" -msgstr "" +msgstr "方向を北に固定" msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" -msgstr "" +msgstr "地図の方向を北向きか移動手段に切り替え" msgid "_Roadbook" -msgstr "" +msgstr "走行経路" msgid "Show/hide route description" -msgstr "" +msgstr "経路情報を表示ON/OFF" msgid "_Autozoom" -msgstr "" +msgstr "自動ズーム" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" -msgstr "" +msgstr "自動ズームレベル潮静ON/OFF" msgid "_Fullscreen" msgstr "全画面表示" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "情報" msgid "Pharmacy" -msgstr "" +msgstr "ドラッグストア" msgid "Restaurant" -msgstr "" +msgstr "レストラン" msgid "Restaurant. Fast food" -msgstr "" +msgstr "レストラン, ファーストフード" msgid "Hotel" -msgstr "" +msgstr "ホテル" msgid "Car parking" -msgstr "" +msgstr "駐車場" msgid "Fuel station" -msgstr "" +msgstr "ガソリンスタンド" msgid "Bank" -msgstr "" +msgstr "銀行" msgid "Hospital" -msgstr "" +msgstr "病院" msgid "Cinema" -msgstr "" +msgstr "映画館" msgid "Train station" -msgstr "" +msgstr "駅" msgid "School" -msgstr "" +msgstr "学校" msgid "Police" -msgstr "" +msgstr "警察" msgid "Justice" -msgstr "" +msgstr "裁判所" msgid "Taxi" -msgstr "" +msgstr "タクシー" msgid "Shopping" -msgstr "" +msgstr "ショッピング" msgid "Distance from screen center (km)" -msgstr "" +msgstr "画面中央からの距離 (km)" #, c-format msgid "POI %s. %s" -msgstr "" +msgstr "場所 %s. %s" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld \n" -msgstr "" +msgstr "目的地を %ld, %ld に設定 \n" #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld \n" -msgstr "" +msgstr "地図を %ld, %ld に設定 \n" #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" -msgstr "" +msgstr "次の場所を %ld, %ld に設定 \n" msgid "POI search" -msgstr "" +msgstr "場所検索" msgid "Select a category" -msgstr "" +msgstr "カテゴリを選択" msgid "Select a distance to look for (km)" -msgstr "" +msgstr "検索距離を選択 (km)" msgid "Select a POI" -msgstr "" +msgstr "場所を選択" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "カテゴリ" msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "方向" msgid "Distance(m)" -msgstr "" +msgstr "距離(m)" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名前" msgid "Visit Before" -msgstr "" +msgstr "以前訪れた" msgid "N" msgstr "北" @@ -1740,189 +1736,189 @@ msgstr "北西" #. Android resource: @strings/no msgid "No" -msgstr "" +msgstr "いいえ" msgid "2D" -msgstr "" +msgstr "2D" msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "3D" msgid "OT" -msgstr "" +msgstr "OT" #, c-format msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA" -msgstr "" +msgstr "経路 %4.0fkm %02d:%02d ETA" msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" -msgstr "" +msgstr "経路 0000km 0+00:00 ETA" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "ヘルプ" #, c-format msgid "Waypoint %s" -msgstr "" +msgstr "地点 %s" msgid "Select waypoint to insert the new one before" -msgstr "" +msgstr "以前訪れた地点を選択" msgid "View in Browser" -msgstr "" +msgstr "ブラウザで表示" msgid "Item type" -msgstr "" +msgstr "場所の種類" #. Android resource: @strings/address_search_streets msgid "Streets" -msgstr "" +msgstr "通り" msgid "House numbers" -msgstr "" +msgstr "番地" msgid "View Attributes" -msgstr "" +msgstr "情報を表示" msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" -msgstr "" +msgstr "地点に設定(移動手段を無効化)" msgid "POIs" -msgstr "" +msgstr "場所" msgid "View on map" -msgstr "" +msgstr "地図上に表示" msgid "Remove search results from the map" -msgstr "" +msgstr "検索結果を地図上から消去" msgid "Show results on the map" -msgstr "" +msgstr "地図上に結果を表示" msgid "Cut Bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマークを切り取り" msgid "Copy Bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマークをコピー" msgid "Rename Bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマークの名前を変更" msgid "Paste Bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマークを貼付け" msgid "Delete Bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマークを削除" msgid "Delete waypoint" -msgstr "" +msgstr "地点を削除" msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" msgid "Bookmarks as waypoints" -msgstr "" +msgstr "地点としてブックマーク" msgid "Save waypoints" -msgstr "" +msgstr "地点を保存" msgid "Replace with waypoints" -msgstr "" +msgstr "地点として置き換え" msgid "Delete Folder" -msgstr "" +msgstr "フォルダを削除" #. Adds the Bookmark folders msgid "Add Bookmark folder" -msgstr "" +msgstr "ブックマークフォルダを追加" #. Pastes the Bookmark msgid "Paste bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマークを貼付け" #, c-format msgid "Bookmark %s" -msgstr "" +msgstr "ブックマーク %s" #, c-format msgid "Download %s" -msgstr "" +msgstr "%s をダウンロード" msgid "Map Download" -msgstr "" +msgstr "地図をダウンロード" msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "有効" msgid "Download Enabled" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード有効" msgid "Download completely" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード完了" msgid "Show Satellite Status" -msgstr "" +msgstr "衛星情報を表示" msgid " Elevation " -msgstr "" +msgstr " 高度 " msgid " Azimuth " -msgstr "" +msgstr " 方位 " msgid "Show NMEA Data" -msgstr "" +msgstr "NMEA情報を表示" msgid "car" -msgstr "" +msgstr "自動車" msgid "bike" -msgstr "" +msgstr "自転車" msgid "pedestrian" -msgstr "" +msgstr "徒歩" #, c-format msgid "Current profile: %s" -msgstr "" +msgstr "現在の設定: %s" #, c-format msgid "Change profile to: %s" -msgstr "" +msgstr "設定を切り替え: %s" msgid "Set as active" -msgstr "" +msgstr "有効に設定" msgid "Show Satellite status" -msgstr "" +msgstr "衛星情報の表示" msgid "Show NMEA data" -msgstr "" +msgstr "NMEA情報を表示" msgid "Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマークを追加" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "名称変更" msgid "About Navit" -msgstr "" +msgstr "Navitについて" #. Authors msgid "By" -msgstr "" +msgstr "開発者" #. Contributors msgid "And all the Navit Team" -msgstr "" +msgstr "全ての Navit Team" msgid "members and contributors." -msgstr "" +msgstr "開発者と貢献者" msgid "Waypoints" -msgstr "" +msgstr "地点" msgid "Enter Coordinates" -msgstr "" +msgstr "座標を入力" #. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) @@ -1931,629 +1927,646 @@ msgstr "" #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" -msgstr "" +msgstr "緯度 経度" msgid "Enter coordinates, for example:" -msgstr "" +msgstr "座標を入力、例:" msgid "Vehicle" -msgstr "" +msgstr "移動手段" msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "ルール" msgid "Lock on road" -msgstr "" +msgstr "道路に追従" msgid "Northing" -msgstr "" +msgstr "北距" msgid "Map follows Vehicle" -msgstr "" +msgstr "移動手段に地図が追従" msgid "Plan with Waypoints" -msgstr "" +msgstr "地点をもとに計画" msgid "Maps" -msgstr "" +msgstr "地図" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "レイアウト" msgid "Height Profile" -msgstr "" +msgstr "高度情報" msgid "please install a map *.heightlines.bin to provide elevationdata" -msgstr "" +msgstr "高度情報取得のために *.heightlines.bin をインストールして下さい" msgid "The route must cross at least 2 heightlines" -msgstr "" +msgstr "経路は最低でも2等高線を越える必要があります" msgid "Route Description" -msgstr "" +msgstr "経路情報" msgid "Show Locale" +msgstr "地域を表示" + +msgid "Network info" msgstr "" msgid "Former Destinations" msgstr "前の目的地" msgid "- No former destinations available -" -msgstr "" +msgstr "前の目的地は存在しません" msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "メッセージ" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "戻る" msgid "Back to map" -msgstr "" +msgstr "地図に戻る" msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "ホーム" msgid "House number" -msgstr "" +msgstr "住所" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "次へ" msgid "Prev" -msgstr "" +msgstr "前へ" msgid "Return to route!" -msgstr "" +msgstr "経路に戻る!" #. warning told msgid "Look out! Camera!" -msgstr "" +msgstr "外を見て! カメラ!" #. warning told msgid "Please decrease your speed" -msgstr "" +msgstr "速度を落として下さい" msgid "partial match" -msgstr "" +msgstr "部分一致" #. Android resource: @strings/address_search_button msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "検索" #. Android resource: @strings/address_search_towns msgid "Towns" -msgstr "" +msgstr "町" msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" -msgstr "" +msgstr "地図情報 (c) OpenStreetMap の貢献者, ODBL" msgid "" "Current map location %s is not available\n" "Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map " "location." msgstr "" +"現在の地図地点 %s は有効ではありません。\n" +"SDカードを入れるか別の地図地点を選択し、Navit を再起動して下さい。" msgid "Downloaded maps" -msgstr "" +msgstr "ダウンロードした地図" msgid "" "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " "a smaller one." -msgstr "" +msgstr "申し訳ありません、3.8 GB を超える地図情報は Android 端末で現在サポートしていません、小さいサイズのものを選択して下さい。" #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" -msgstr "" +msgstr "ここを経路に" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" msgid "filenamePath" -msgstr "" +msgstr "ファイルの場所" msgid "" "New location set to %s\n" "Restart Navit to apply the changes." msgstr "" +"%s を新しい場所に設定\n" +"変更を有効にするため Navit を再起動して下さい" msgid "Whole Planet" -msgstr "" +msgstr "地球全体" msgid "Africa" -msgstr "" +msgstr "アフリカ" msgid "Canary Islands" -msgstr "" +msgstr "カナリア諸島" msgid "Asia" -msgstr "" +msgstr "アジア" msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "韓国" msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "台湾" msgid "UAE+Other" -msgstr "" +msgstr "アラブ首長国連邦他" msgid "Oceania" -msgstr "" +msgstr "オセアニア" msgid "Tasmania" -msgstr "" +msgstr "タスマニア" msgid "Victoria" -msgstr "" +msgstr "ビクトリア" msgid "New South Wales" -msgstr "" +msgstr "ニューサウスウェールズ州" msgid "Europe" -msgstr "" +msgstr "ヨーロッパ" msgid "Western Europe" -msgstr "" +msgstr "西ヨーロッパ" msgid "Azores" -msgstr "" +msgstr "アゾレス諸島" msgid "BeNeLux" -msgstr "" +msgstr "ベネルクス" msgid "Alsace" -msgstr "" +msgstr "アルザス地域圏" msgid "Aquitaine" -msgstr "" +msgstr "アキテーヌ地域圏" msgid "Auvergne" -msgstr "" +msgstr "オーヴェルニュ地域圏" msgid "Basse-Normandie" -msgstr "" +msgstr "バス=ノルマンディー地域圏" msgid "Bourgogne" -msgstr "" +msgstr "ブルゴーニュ地域圏" msgid "Bretagne" -msgstr "" +msgstr "ブルターニュ" msgid "Centre" -msgstr "" +msgstr "中心" msgid "Champagne-Ardenne" -msgstr "" +msgstr "シャンパーニュ=アルデンヌ地域圏" msgid "Corse" -msgstr "" +msgstr "コルス島" msgid "Franche-Comte" -msgstr "" +msgstr "フランシュ=コンテ地域圏" msgid "Haute-Normandie" -msgstr "" +msgstr "オート=ノルマンディー地域圏" msgid "Ile-de-France" -msgstr "" +msgstr "イル=ド=フランス地域圏" msgid "Languedoc-Roussillon" -msgstr "" +msgstr "ラングドック=ルシヨン地域圏" msgid "Limousin" -msgstr "" +msgstr "リムーザン地域圏" msgid "Lorraine" -msgstr "" +msgstr "ロレーヌ地域圏" msgid "Midi-Pyrenees" -msgstr "" +msgstr "ミディ=ピレネー地域圏" msgid "Nord-pas-de-Calais" -msgstr "" +msgstr "ノール=パ・ド・カレー地域圏" msgid "Pays-de-la-Loire" -msgstr "" +msgstr "ペイ・ド・ラ・ロワール地域圏" msgid "Picardie" -msgstr "" +msgstr "ピカルディ地域圏" msgid "Poitou-Charentes" -msgstr "" +msgstr "ポワトゥー=シャラント地域圏" msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur" -msgstr "" +msgstr "プロヴァンス=アルプ=コート・ダジュール地域圏" msgid "Rhone-Alpes" -msgstr "" +msgstr "ローヌ=アルプ地域圏" msgid "Baden-Wuerttemberg" -msgstr "" +msgstr "バーデン=ヴュルテンベルク州" msgid "Bayern" -msgstr "" +msgstr "バイエルン" msgid "Mittelfranken" -msgstr "" +msgstr "ミッテルフランケン" msgid "Niederbayern" -msgstr "" +msgstr "ニーダーバイエルン行政管区" msgid "Oberbayern" -msgstr "" +msgstr "オーバーバイエルン" msgid "Oberfranken" -msgstr "" +msgstr "オーバーフランケン" msgid "Oberpfalz" -msgstr "" +msgstr "オーバープファルツ行政管区" msgid "Schwaben" -msgstr "" +msgstr "シュヴァーベン" msgid "Unterfranken" -msgstr "" +msgstr "ウンターフランケン" msgid "Berlin" -msgstr "" +msgstr "ベルリン" msgid "Brandenburg" -msgstr "" +msgstr "ブランデンブルク州" msgid "Bremen" -msgstr "" +msgstr "ブレーメン" msgid "Hamburg" -msgstr "" +msgstr "ハンブルク" msgid "Hessen" -msgstr "" +msgstr "ヘッセン州" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" -msgstr "" +msgstr "メクレンブルク=フォアポンメルン州" msgid "Niedersachsen" -msgstr "" +msgstr "ニーダーザクセン州" msgid "Nordrhein-westfalen" -msgstr "" +msgstr "ノルトライン=ヴェストファーレン州" msgid "Rheinland-Pfalz" -msgstr "" +msgstr "ラインラント=プファルツ州" msgid "Saarland" -msgstr "" +msgstr "ザールラント州" msgid "Sachsen-Anhalt" -msgstr "" +msgstr "ザクセン=アンハルト州" msgid "Sachsen" -msgstr "" +msgstr "ザクセン州" msgid "Schleswig-Holstein" -msgstr "" +msgstr "シュレースヴィヒ=ホルシュタイン州" msgid "Thueringen" -msgstr "" +msgstr "テューリンゲン州" msgid "Mallorca" -msgstr "" +msgstr "マヨルカ島" msgid "Galicia" -msgstr "" +msgstr "ガリシア州" msgid "Scandinavia" -msgstr "" +msgstr "スカンディナヴィア" msgid "England" -msgstr "" +msgstr "イングランド" msgid "Buckinghamshire" -msgstr "" +msgstr "バッキンガムシャー" msgid "Cambridgeshire" -msgstr "" +msgstr "ケンブリッジシャー" msgid "Cumbria" -msgstr "" +msgstr "カンブリア" msgid "East yorkshire with hull" -msgstr "" +msgstr "ハル・アンド・イースト・ヨークシャー" msgid "Essex" -msgstr "" +msgstr "エセックス" msgid "Herefordshire" -msgstr "" +msgstr "ヘレフォードシャー" msgid "Kent" -msgstr "" +msgstr "ケント" msgid "Lancashire" -msgstr "" +msgstr "ランカシャー" msgid "Leicestershire" -msgstr "" +msgstr "レスターシャー" msgid "Norfolk" -msgstr "" +msgstr "ノーフォーク" msgid "Nottinghamshire" -msgstr "" +msgstr "ノッティンガムシャー" msgid "Oxfordshire" -msgstr "" +msgstr "オックスフォードシャー" msgid "Shropshire" -msgstr "" +msgstr "シュロップシャー" msgid "Somerset" -msgstr "" +msgstr "サマセット" msgid "South yorkshire" -msgstr "" +msgstr "サウス・ヨークシャー" msgid "Suffolk" -msgstr "" +msgstr "サフォーク" msgid "Surrey" -msgstr "" +msgstr "サリー" msgid "Wiltshire" -msgstr "" +msgstr "ウィルトシャー" msgid "Scotland" -msgstr "" +msgstr "スコットランド" msgid "Wales" -msgstr "" +msgstr "ウェールズ" msgid "Crete" -msgstr "" +msgstr "クレタ島" msgid "North America" -msgstr "" +msgstr "北アメリカ" msgid "Alaska" -msgstr "" +msgstr "アラスカ" msgid "Hawaii" -msgstr "" +msgstr "ハワイ" msgid "USA" -msgstr "" +msgstr "米国" msgid " (except Alaska and Hawaii)" -msgstr "" +msgstr " (アラスカとハワイを除く)" msgid "Midwest" -msgstr "" +msgstr "中西部" msgid "Michigan" -msgstr "" +msgstr "ミシガン州" msgid "Ohio" -msgstr "" +msgstr "オハイオ州" msgid "Northeast" -msgstr "" +msgstr "北東部" msgid "Massachusetts" -msgstr "" +msgstr "マサチューセッツ州" msgid "Vermont" -msgstr "" +msgstr "バーモント州" msgid "Pacific" -msgstr "" +msgstr "パシフィック" msgid "South" -msgstr "" +msgstr "北部" msgid "Arkansas" -msgstr "" +msgstr "アーカンソー州" msgid "District of Columbia" -msgstr "" +msgstr "ワシントンD.C." msgid "Florida" -msgstr "" +msgstr "フロリダ州" msgid "Louisiana" -msgstr "" +msgstr "ルイジアナ州" msgid "Maryland" -msgstr "" +msgstr "メリーランド州" msgid "Mississippi" -msgstr "" +msgstr "ミシシッピ州" msgid "Oklahoma" -msgstr "" +msgstr "オクラホマ州" msgid "Texas" -msgstr "" +msgstr "テキサス州" msgid "Virginia" -msgstr "" +msgstr "バージニア" msgid "West Virginia" -msgstr "" +msgstr "ウェストバージニア州" msgid "West" -msgstr "" +msgstr "ウェスト" msgid "Arizona" -msgstr "" +msgstr "アリゾナ州" msgid "California" -msgstr "" +msgstr "カリフォルニア州" msgid "Colorado" -msgstr "" +msgstr "コロラド州" msgid "Idaho" -msgstr "" +msgstr "アイダホ州" msgid "Montana" -msgstr "" +msgstr "モンタナ州" msgid "New Mexico" -msgstr "" +msgstr "ニューメキシコ州" msgid "Nevada" -msgstr "" +msgstr "ネバダ州" msgid "Oregon" -msgstr "" +msgstr "オレゴン州" msgid "Utah" -msgstr "" +msgstr "ユタ州" msgid "Washington State" -msgstr "" +msgstr "ワシントン州" msgid "South+Middle America" -msgstr "" +msgstr "中南米" msgid "Guyane Francaise" -msgstr "" +msgstr "フランス領ギアナ" msgid "downloading" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード中" #. Android resource: @strings/map_download_ready msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "準備完了" msgid "Media selected for map storage is not available" -msgstr "" +msgstr "地図の保存場所が有効ではありません" #. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space msgid "Not enough free space" -msgstr "" +msgstr "空き容量が足りません" msgid "Error downloading map!" -msgstr "" +msgstr "エラー: 地図のダウンロード" msgid "Error writing map!" -msgstr "" +msgstr "エラー: 地図の書き込み" msgid "Map download aborted!" -msgstr "" +msgstr "地図のダウンロードが中断" #. Android resource: @strings/map_download_eta msgid "ETA" -msgstr "" +msgstr "ETA" #. Android resource: @strings/map_download_title msgid "Map download" -msgstr "" +msgstr "地図のダウンロード" msgid "Vehicle Position" -msgstr "" +msgstr "移動手段の場所" msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "ホーム" msgid "" "Show\n" "Map" msgstr "" +"地図を\n" +"表示" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "設定" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "ツール" msgid "Route" msgstr "ルート" msgid "About" -msgstr "" +msgstr "情報" msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "終了" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "行動/計画" msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" +"以前\n" +"訪れた場所" msgid "Coordinates" -msgstr "" +msgstr "座標" msgid "" "Stop\n" "Navigation" msgstr "" +"ナビを\n" +"停止" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "ディスプレイ" msgid "Fullscreen" msgstr "全画面表示" msgid "Window Mode" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウモード" msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "レイヤー" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "説明" msgid "" "Drop last \n" "Waypoint" msgstr "" +"最後の地点を\n" +"削除" msgid "" "Drop next \n" "Waypoint" msgstr "" +"次の地点を\n" +"削除" msgid "Satellite Status" -msgstr "" +msgstr "衛星情報" msgid "NMEA Data" -msgstr "" +msgstr "NMEA情報" msgid "car_shortest" -msgstr "" +msgstr "自動車(最短)" msgid "car_avoid_tolls" -msgstr "" +msgstr "自動車(有料道路を除く)" msgid "car_pedantic" -msgstr "" +msgstr "自動車(おまかせ)" msgid "horse" -msgstr "" +msgstr "馬" msgid "Truck" -msgstr "" +msgstr "トラック" #. Strings from android/res/values/strings.xml #. Android resource: @strings/yes msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "はい" #. Android resource: @strings/notification_ticker msgid "Navit started" -msgstr "" +msgstr "Navitが起動" #. Android resource: @strings/notification_event_default msgid "Navit running" -msgstr "" +msgstr "Navitは起動中" #. Android resource: @strings/initial_info_box_title msgid "Welcome to Navit" -msgstr "" +msgstr "Navitへようこそ" #. Android resource: @strings/initial_info_box_message msgid "" @@ -2569,169 +2582,171 @@ msgstr "" #. Android resource: @strings/initial_info_box_OK msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info msgid "More info" -msgstr "" +msgstr "詳しい情報" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "拡大" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "縮小" #. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps msgid "Download maps" -msgstr "" +msgstr "地図を談ロード" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" -msgstr "" +msgstr "場所を切り替え" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" -msgstr "" +msgstr "Navitを終了" #. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore msgid "Backup / Restore" -msgstr "" +msgstr "バックアップ / 復元" #. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location msgid "Set map location" -msgstr "" +msgstr "地図位置を設定" #. Android resource: @strings/map_delete msgid "Delete this map?" -msgstr "" +msgstr "この地図を削除しますか?" #. Android resource: @strings/map_download_downloading msgid "Downloading:" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード中:" #. Android resource: @strings/map_download_download_error msgid "Error downloading map." -msgstr "" +msgstr "エラー: 地図のダウンロード" #. Android resource: @strings/map_download_download_aborted msgid "Map download aborted" -msgstr "" +msgstr "地図のダウンロード中断" #. Android resource: @strings/map_no_fix msgid "No location. Reopen after location fix." -msgstr "" +msgstr "位置情報なし. 位置が確定してから開きます" #. Android resource: @strings/maps_for_current_location msgid "Maps containing current location" -msgstr "" +msgstr "現在位置を含む地図" #. Android resource: @strings/address_search_title msgid "Address search" -msgstr "" +msgstr "住所検索" #. Android resource: @strings/address_enter_destination msgid "Enter destination" -msgstr "" +msgstr "目的地を入力" #. Android resource: @strings/address_partial_match msgid "Match partial address" -msgstr "" +msgstr "住所に部分一致" #. Android resource: @strings/address_search_searching msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "検索中…" #. Android resource: @strings/address_search_not_found msgid "Address not found" -msgstr "" +msgstr "住所が見つかりませんでした" #. Android resource: @strings/address_search_getting_results msgid "Getting search results" -msgstr "" +msgstr "検索結果を取得中" #. Android resource: @strings/address_search_loading_results msgid "Loading search results" -msgstr "" +msgstr "検索結果を読み込み中" #. Android resource: @strings/address_search_no_results msgid "No results found" -msgstr "" +msgstr "結果が見つかりませんでした" #. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered msgid "No text entered" -msgstr "" +msgstr "テキストが入力されていません" #. Android resource: @strings/address_search_set_destination msgid "Setting destination to:" -msgstr "" +msgstr "目的地を設定:" #. Android resource: @strings/choose_an_action msgid "Choose an action" -msgstr "" +msgstr "行動を選択" #. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card msgid "Please insert an SD Card" -msgstr "" +msgstr "SDカードを挿入して下さい" #. Android resource: @strings/backing_up msgid "Backing up..." -msgstr "" +msgstr "バックアップ中…" #. Android resource: @strings/restoring msgid "Restoring..." -msgstr "" +msgstr "復元中…" #. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory msgid "Failed to create backup directory" -msgstr "" +msgstr "バックアップフォルダの作成に失敗" #. Android resource: @strings/backup_failed msgid "Backup failed" -msgstr "" +msgstr "バックアップ失敗" #. Android resource: @strings/no_backup_found msgid "No backup found" -msgstr "" +msgstr "バックアップが見つかりません" #. Android resource: @strings/failed_to_restore msgid "Failed to restore" -msgstr "" +msgstr "復元に失敗" #. Android resource: @strings/backup_successful msgid "Backup successful" -msgstr "" +msgstr "バックアップ成功" #. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit msgid "" "Restore Successful\n" "Please restart Navit" msgstr "" +"復元成功\n" +"Navitを再起動して下さい" #. Android resource: @strings/backup_not_found msgid "Backup not found" -msgstr "" +msgstr "バックアップが見つかりません" #. Android resource: @strings/restore_failed msgid "Restore failed" -msgstr "" +msgstr "復元失敗" #. Android resource: @strings/select_backup msgid "Select backup" -msgstr "" +msgstr "バックアップを選択" #. Android resource: @strings/backup msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "バックアップ" #. Android resource: @strings/restore msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "復元" #. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing msgid "System text to speech engine data is missing" -msgstr "" +msgstr "音声ガイドデータが見つかりません" #. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data msgid "" @@ -2739,3 +2754,13 @@ msgid "" "currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr "" + +#. Android resource: @strings/permissions_not_granted +msgid "" +"Navit needs permission to access GPS and read the map.\n" +"If you change your mind please restart Navit and grant the permissions" +msgstr "" + +#. Android resource: @strings/permissions_info_box_title +msgid "One or more ungranted permissions" +msgstr "" -- cgit v1.2.1