# Polish translations for navit # Copyright (C) 2006-2016 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Bartosz Kaszubowski https://launchpad.net/~simek # DarkAlexis https://launchpad.net/~alex-ludyga # Jarosław Ogrodnik https://launchpad.net/~goz # Jurek https://launchpad.net/~jorgosw # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Marcin Ostajewski (panszpik) https://launchpad.net/~panszpik # Michael von Glasow https://launchpad.net/~michael-vonglasow # Mineque https://launchpad.net/~mineque # Patryk "LeadMan" Benderz https://launchpad.net/~leadman # S0Cool https://launchpad.net/~mareksok # TSr https://launchpad.net/~tsr # Wojtek https://launchpad.net/~wojtek-pol # skrzat https://launchpad.net/~skrzat # Łukasz Semler https://launchpad.net/~lukasz-semler msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2016-03-29 21:43+0000\n" "Last-Translator: Jurek \n" "Language-Team: Translators\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Language: pl\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Uruchamiam z katalogu źródłowego\n" #, c-format msgid "setting '%s' to '%s'\n" msgstr "ustawiam '%s' na '%s'\n" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets msgid "zeroth" msgstr "zerowy" msgid "first" msgstr "pierwszy" msgid "second" msgstr "drugi" msgid "third" msgstr "trzeci" msgid "fourth" msgstr "czwarty" msgid "fifth" msgstr "piąty" msgid "sixth" msgstr "szósty" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits msgid "zeroth exit" msgstr "zerowym wyjeździe" msgid "first exit" msgstr "pierwszym wyjeździe" msgid "second exit" msgstr "drugim wyjeździe" msgid "third exit" msgstr "trzecim wyjeździe" msgid "fourth exit" msgstr "czwartym wyjeździe" msgid "fifth exit" msgstr "piątym wyjeździe" msgid "sixth exit" msgstr "szóstym wyjeździe" #, c-format msgid "%d feet" msgstr "%d stopa" #, c-format msgid "in %d feet" msgstr "za %d stóp" #, c-format msgid "%d.%d miles" msgstr "%d.%d mil" #, c-format msgid "in %d.%d miles" msgstr "za %d.%d mil" #, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" msgstr[0] "jedna mila" msgstr[1] "%d mile" msgstr[2] "%d mil" #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" msgstr[0] "za jedną milę" msgstr[1] "za %d mile" msgstr[2] "za %d mil" #, c-format msgid "%d meters" msgstr "%d metrów" #, c-format msgid "in %d meters" msgstr "za %d metrów" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" msgstr "%d.%d kilometrów" #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" msgstr "za %d.%d kilometrów" #, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" msgstr[0] "jeden kilometr" msgstr[1] "%d kilometry" msgstr[2] "%d kilometrów" #, c-format msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "za jeden kilometr" msgstr[1] "za %d kilometry" msgstr[2] "za %d kilometrów" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. msgid "onto the motorway ramp" msgstr "na wjazd" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sw %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sw %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sw %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sw %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s do %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Zawróc, gdy będzie to możliwe" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format msgid "towards %s" msgstr "" #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "Jedź tą drogą do następnego %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Wjazd na rondo wkrótce" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Wjedź na rondo za %s" msgid "then enter the roundabout" msgstr "wtedy wjedź na rondo" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "Zjedź z ronda na %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "wkrótce" msgid "now" msgstr "teraz" msgid "then" msgstr "następnie" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" msgid "on your left" msgstr "po twojej lewej" msgid "on your right" msgstr "po twojej prawej" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" msgstr "na skrzyżowaniu" msgid "at exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then continue straight%1$s" msgstr "i kontynuuj prosto%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "Kontynuuj prosto %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep right%1$s" msgstr "i trzymaj się prawej%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "Trzymaj się prawej %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep left%1$s" msgstr "i trzymaj się lewej %1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" msgstr "Trzymaj się lewej %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" msgstr "w prawo" #. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" msgid "left" msgstr "w lewo" #. TRANSLATORS: as in "turn easily right" msgid "easily " msgstr "lekko " #. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" msgid "strongly " msgstr "silnie " #, c-format msgid "then take the %1$s road to the %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Jedź drogą %1$s do %2$s" #, c-format msgid "after %i roads" msgstr "po drodze %i" #. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "Skręć %1$s%2$s %3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|left" msgstr "następnie zawróc" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "Zawróc %1$s" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|right" msgstr "następnie zawróc" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "Zawróc %1$s" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we #. * can in some cases make it say here : #. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, #. * in cases where relevant destination info is available. #. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases #. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, #. * and then we can give useful info to the driver. #. * #. * UNTESTED ! #. * #. msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "następnie dojechałeś do celu." #. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Dotarłeś do celu %s" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" msgstr "Węzeł" msgid "Exit" msgstr "Zjazd" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Położenie" msgid "Command" msgstr "Polecenie" msgid "Length" msgstr "Odległość" msgid "km" msgstr "km" msgid "m" msgstr "m" msgid "Time" msgstr "Czas" msgid "Destination Length" msgstr "Odległość do celu" msgid "Destination Time" msgstr "Czas do celu" msgid "Roadbook" msgstr "Szczegóły trasy" #, c-format msgid "Waypoint %d" msgstr "Punkt trasy %d" msgid "Visit before..." msgstr "Odwiedź najpierw..." msgid "Set as position" msgstr "Ustaw jako pozycję" msgid "Set as destination" msgstr "Ustaw jako cel" msgid "Add as bookmark" msgstr "Dodaj jako zakładkę" #, c-format msgid "Point 0x%x 0x%x" msgstr "Punkt 0x%x 0x%x" #, c-format msgid "Screen coord : %d %d" msgstr "Współrzędne ekranu: %d %d" #. 020 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #. 784 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #. 004 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #. 028 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #. 660 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. 008 msgid "Albania" msgstr "Albania" #. 051 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. 530 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" #. 024 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. 010 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #. 032 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #. 016 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerykańskie" #. 040 msgid "Austria" msgstr "Austria" #. 036 msgid "Australia" msgstr "Australia" #. 533 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. 248 msgid "Aland Islands" msgstr "Wyspy Alandzkie" #. 031 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #. 070 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #. 052 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. 050 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #. 056 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. 854 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. 100 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #. 048 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #. 108 msgid "Burundi" msgstr "Republika Burundi" #. 204 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. 652 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint-Barthélemy" #. 060 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #. 096 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Państwo Brunei Siedziba Pokoju" #. 068 msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #. 535 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius i Saba" #. 076 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #. 044 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #. 064 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. 074 msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouveta" #. 072 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. 112 msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #. 084 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. 124 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. 166 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" #. 180 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Demokratyczna Republika Konga" #. 140 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowej Afryki" #. 178 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #. 756 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #. 384 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #. 184 msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cook'a" #. 152 msgid "Chile" msgstr "Chile" #. 120 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. 156 msgid "China" msgstr "Chiny" #. 170 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. 188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #. 192 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. 132 msgid "Cape Verde" msgstr "Republika Zielonego Przylądka" #. 531 msgid "Curacao" msgstr "Curacao" #. 162 msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspy Bożego Narodzenia" #. 196 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #. 203 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #. 276 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #. 262 msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #. 208 msgid "Denmark" msgstr "Dania" #. 212 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #. 214 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikańska" #. 012 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #. 218 msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #. 233 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. 818 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #. 732 msgid "Western Sahara" msgstr "Zachodnia Sahara" #. 232 msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #. 724 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #. 231 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #. 246 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. 242 msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #. 238 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandy (Malwiny)" #. 583 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Mikronezja" #. 234 msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Faroe" #. 250 msgid "France" msgstr "Francja" #. 266 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. 826 msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #. 308 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. 268 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. 254 msgid "French Guiana" msgstr "Gujana Francuska" #. 831 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. 288 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. 292 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. 304 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #. 270 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. 324 msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #. 312 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #. 226 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #. 300 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #. 239 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Wyspy Południowa Georgia i Sandwich Południowy" #. 320 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #. 316 msgid "Guam" msgstr "Guam" #. 624 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea-Bissau" #. 328 msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #. 344 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. 334 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Wyspa Heard i Wyspy McDonalda" #. 340 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. 191 msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #. 332 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. 348 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #. 360 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #. 372 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #. 376 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #. 833 msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #. 356 msgid "India" msgstr "Indie" #. 086 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" #. 368 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. 364 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Iran" #. 352 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #. 380 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #. 832 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. 388 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #. 400 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #. 392 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #. 404 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #. 417 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #. 116 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #. 296 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. 174 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #. 659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts i Nevis" #. 408 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Korea Północna" #. 410 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Korea Południowa" #. 414 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #. 136 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany" #. 398 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #. 418 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos, Laotańska Republika Ludowo-Demokratyczna" #. 422 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #. 662 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. 438 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenstein" #. 144 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. 430 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. 426 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #. 440 msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #. 442 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #. 428 msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #. 434 msgid "Libya" msgstr "Libia" #. 504 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. 492 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #. 498 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Mołdawia" #. 499 msgid "Montenegro" msgstr "Czarnogóra" #. 663 msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint Martin (część francuska)" #. 450 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. 584 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #. 807 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Republika Macedonii" #. 466 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. 104 msgid "Myanmar" msgstr "Związek Myanmar (Birma)" #. 496 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. 446 msgid "Macao" msgstr "Makau" #. 580 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" #. 474 msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #. 478 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #. 500 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. 470 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. 480 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. 462 msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #. 454 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. 484 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #. 458 msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #. 508 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. 516 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. 540 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #. 562 msgid "Niger" msgstr "Niger" #. 574 msgid "Norfolk Island" msgstr "Wyspa Norfolk" #. 566 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. 558 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. 528 msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #. 578 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #. 524 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. 520 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. 570 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. 554 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #. 512 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. 591 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. 604 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. 258 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #. 598 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Gwinea" #. 608 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #. 586 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. 616 msgid "Poland" msgstr "Polska" #. 666 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre i Miquelon" #. 612 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. 630 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoryko" #. 275 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Terytorium Palestyńskie, okupowane" #. 620 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #. 585 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. 600 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #. 634 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. 638 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #. 642 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #. 688 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #. 643 msgid "Russian Federation" msgstr "Federacja Rosyjska" #. 646 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #. 682 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #. 090 msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #. 690 msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #. 736 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. 752 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #. 702 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #. 654 msgid "Saint Helena" msgstr "Święta Helena" #. 705 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #. 744 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard i Jan Mayen" #. 703 msgid "Slovakia" msgstr "Słowacja" #. 694 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. 674 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. 686 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. 706 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. 740 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. 728 msgid "South Sudan" msgstr "Sudan Południowy" #. 678 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" #. 222 msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #. 534 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (część holenderska)" #. 760 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syryjska Republika Arabska" #. 748 msgid "Swaziland" msgstr "Suazi" #. 796 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Wyspy Turks i Caicos" #. 148 msgid "Chad" msgstr "Czad" #. 260 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" #. 768 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. 764 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #. 762 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #. 772 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. 626 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Wschodni" #. 795 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. 788 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #. 776 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. 792 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #. 780 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #. 798 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. 158 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Tajwan, Republika Chińska" #. 834 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania, Zjednoczona Republika" #. 804 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #. 800 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. 581 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" #. 840 msgid "United States" msgstr "Stany Zjednoczone" #. 858 msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #. 860 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. 336 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Watykan" #. 670 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" #. 862 msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #. 092 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" #. 850 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" #. 704 msgid "Viet Nam" msgstr "Wietnam" #. 548 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. 876 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis i Futuna" #. 882 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. 887 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. 175 msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" #. 710 msgid "South Africa" msgstr "Republika Południowej Afryki" #. 894 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. 716 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities" msgstr "* Nieznane, dodaj is w tagach dla tych miast" msgid "" "navit usage:\n" "navit [options] [configfile]\n" "\t-c : use as config file, instead of using the default file.\n" "\t-d : set the global debug output level to (0=error, 1=warning, " "2=info, 3=debug).\n" "\tSettings from config file will still take effect where they set a higher " "level.\n" "\t-h: print this usage info and exit.\n" "\t-v: print the version and exit.\n" msgstr "" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" msgstr "Brak pliku konfiguracji navit.xml, znaleziony navit.xml.local\n" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" msgstr "Błąd przetworzenia pliku config '%s': %s\n" #, c-format msgid "Using config file '%s'\n" msgstr "Użycie pliku konfiguracji '%s'\n" #, c-format msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n" msgstr "Błąd: Brak konfiguracji w pliku '%s'\n" msgid "" "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" msgstr "" "Nieudana wewnętrzna inicjalizacja, wychodzenie. Sprawdź poprzednie " "komunikaty błędu.\n" msgid "unknown street" msgstr "nieznana ulica" #. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. msgid "Unnamed vehicle" msgstr "Nienazwany pojazd" msgid "Failed to write bookmarks file" msgstr "Nieudany zapis pliku zakładek" #. Strings from navit_shipped.xml msgid "Map Point" msgstr "Punkt na mapie" msgid "Car" msgstr "Samochód" msgid "Iso2" msgstr "Iso2" msgid "Iso3" msgstr "Iso3" msgid "Country" msgstr "Państwo" msgid "Postal" msgstr "Kod Pocztowy" msgid "Town" msgstr "Miasto" msgid "District" msgstr "Dzielnica" msgid "Street" msgstr "Ulica" msgid "Number" msgstr "Numer" msgid "Enter Destination" msgstr "Podaj cel" msgid "Zip Code" msgstr "Kod Pocztowy" msgid "City" msgstr "Miasto" msgid "District/Township" msgstr "Dzielnica/Okręg miejski" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" msgid "Destination" msgstr "Cel" #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" msgid "_Route" msgstr "_Trasa" msgid "_Former Destinations" msgstr "_Poprzednie cele" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" msgid "_Layout" msgstr "_Układ kolorów" msgid "_Projection" msgstr "_Odwzorowanie" msgid "_Vehicle" msgstr "_Pojazd" msgid "Zoom_Out" msgstr "Oddal" msgid "Decrease zoom level" msgstr "Zmniejsz poziom powiększenia" msgid "Zoom_In" msgstr "Zbliż" msgid "Increase zoom level" msgstr "Zwiększ poziom powiększenia" msgid "_Recalculate" msgstr "_Oblicz ponownie" msgid "Redraw map" msgstr "Przerysuj mapę" msgid "_Info" msgstr "_Info" msgid "Set _destination" msgstr "Ustaw _cel" msgid "Opens address search dialog" msgstr "Otwórz okno dialogowe wyszukiwania adresu" msgid "_POI search" msgstr "" msgid "Opens POI search dialog" msgstr "" msgid "_Stop Navigation" msgstr "_Zatrzymaj nawigację" msgid "Test" msgstr "Test" msgid "_Quit" msgstr "_Zakończ" msgid "Quit the application" msgstr "Wyjście z aplikacji" msgid "Show position _cursor" msgstr "Pokaż pozycję _kursora" msgid "_Lock on Road" msgstr "_Trzymaj się drogi" msgid "_Keep orientation to the North" msgstr "_Zachowaj orientację na Północ" msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" msgstr "Przełącz orientację mapy na północ lub pojazd" msgid "_Roadbook" msgstr "_Szczegóły trasy" msgid "Show/hide route description" msgstr "Pokaż/ukryj opis drogi" msgid "_Autozoom" msgstr "_Automatyczne przybliżenie" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" msgstr "Włącz/wyłącz automatyczną zmianę poziomu powiększenia" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pełny ekran" msgid "Data" msgstr "Dane" msgid "Pharmacy" msgstr "Apteka" msgid "Restaurant" msgstr "Restauracja" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "Restauracja. Fast food" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" msgid "Car parking" msgstr "Parking" msgid "Fuel station" msgstr "Stacja benzynowa" msgid "Bank" msgstr "Bank" msgid "Hospital" msgstr "Szpital" msgid "Cinema" msgstr "Kino" msgid "Train station" msgstr "Stacja kolejowa" msgid "School" msgstr "Szkoła" msgid "Police" msgstr "Posterunek policji" msgid "Justice" msgstr "" msgid "Taxi" msgstr "Postój taksówek" msgid "Shopping" msgstr "" msgid "Select a search radius from screen center" msgstr "" #, c-format msgid "POI %s. %s" msgstr "" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld \n" msgstr "" #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld \n" msgstr "" #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" msgstr "" msgid "POI search" msgstr "" msgid "Select a category" msgstr "Wybierz kategorię" msgid "Select a distance to look for (km)" msgstr "Wybierz zakres poszukiwań (km)" msgid "Select a POI" msgstr "" msgid " " msgstr " " msgid "Category" msgstr "Kategoria" msgid "Direction" msgstr "Kierunek" msgid "Distance(m)" msgstr "Dystans(m)" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "Visit Before" msgstr "" msgid "N" msgstr "N" msgid "NE" msgstr "NE" msgid "E" msgstr "E" msgid "SE" msgstr "SE" msgid "S" msgstr "S" msgid "SW" msgstr "SW" msgid "W" msgstr "W" msgid "NW" msgstr "NW" #. Android resource: @strings/no msgid "No" msgstr "Nie" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "OT" msgstr "OT" #, c-format msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA" msgstr "Trasa %4.0fkm %02d:%02d ETA" msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" msgstr "Trasa 0000km 0+00:00 ETA" msgid "Help" msgstr "Pomoc" #, c-format msgid "Waypoint %s" msgstr "Punkt trasy %s" msgid "Select waypoint to insert the new one before" msgstr "Wybierz punkt trasy aby wstawić przed nowy" msgid "View in Browser" msgstr "Zobacz w przeglądarce" msgid "Item type" msgstr "Typ pozycji" #. Android resource: @strings/address_search_streets msgid "Streets" msgstr "Ulice" msgid "House numbers" msgstr "Numery domów" msgid "View Attributes" msgstr "Zobacz właściwości" msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" msgstr "Ustaw jako pozycję (i deaktywuj pojazd)" msgid "POIs" msgstr "Użyteczne miejsca" msgid "View on map" msgstr "Zobacz na mapie" msgid "Remove search results from the map" msgstr "Usuń wyniki wyszukiwania z mapy" msgid "Show results on the map" msgstr "Pokaż wyniki na mapie" msgid "Cut Bookmark" msgstr "Wytnij zakładkę" msgid "Copy Bookmark" msgstr "Kopiuj zakładkę" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Zmień nazwę zakładki" msgid "Paste Bookmark" msgstr "Wklej zakładkę" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Usuń zakładkę" msgid "Delete waypoint" msgstr "Usuń punkt trasy" msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" msgid "Bookmarks as waypoints" msgstr "Zakładki jako punkty trasy" msgid "Save waypoints" msgstr "Zapisz punkty trasy" msgid "Replace with waypoints" msgstr "Zamień punktami trasy" msgid "Delete Folder" msgstr "Usuń Katalog" #. Adds the Bookmark folders msgid "Add Bookmark folder" msgstr "Dodaj folder zakładek" #. Pastes the Bookmark msgid "Paste bookmark" msgstr "Wklej zakładkę" #, c-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Zakładka %s" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Pobieranie %s" msgid "Map Download" msgstr "Pobieranie Mapy" msgid "Active" msgstr "Aktywny" msgid "Download Enabled" msgstr "Włączone pobieranie" msgid "Download completely" msgstr "Pobieranie kompletne" msgid "Show Satellite Status" msgstr "Pokaż status satelitów" msgid " Elevation " msgstr " Wysokość n.p.m. " msgid " Azimuth " msgstr " Azymut " msgid "Show NMEA Data" msgstr "Pokaż dane NMEA" msgid "car" msgstr "auto" msgid "bike" msgstr "motor" msgid "pedestrian" msgstr "pieszy" #, c-format msgid "Current profile: %s" msgstr "Aktualny profil: %s" #, c-format msgid "Change profile to: %s" msgstr "Zmień profil na: %s" msgid "Set as active" msgstr "Ustaw jako aktywny" msgid "Show Satellite status" msgstr "Pokaż status satelitów" msgid "Show NMEA data" msgstr "Pokaż dane NMEA" msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj zakładkę" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" msgid "About Navit" msgstr "O Navit" #. Authors msgid "By" msgstr "Przez" #. Contributors msgid "And all the Navit Team" msgstr "I cały zespół Navit" msgid "members and contributors." msgstr "członkowie oraz współtwórcy." msgid "Waypoints" msgstr "Punkty trasy" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Wprowadź współrzędne" #. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) #. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" msgstr "" msgid "Enter coordinates, for example:" msgstr "Wprowadź współrzędne, na przykład:" msgid "Vehicle" msgstr "Pojazd" msgid "Rules" msgstr "Reguły" msgid "Lock on road" msgstr "Trzymaj się drogi" msgid "Northing" msgstr "Północ zawsze na górze" msgid "Map follows Vehicle" msgstr "Wyśrodkuj mapę" msgid "Plan with Waypoints" msgstr "Plan z punktami trasy" msgid "Maps" msgstr "Mapy" msgid "Layout" msgstr "Układ kolorów" msgid "Height Profile" msgstr "Profil wysokości" msgid "please install a map *.heightlines.bin to provide elevationdata" msgstr "" msgid "The route must cross at least 2 heightlines" msgstr "" msgid "Route Description" msgstr "Opis trasy" msgid "Show Locale" msgstr "Pokaż ustawienia regionalne" msgid "Former Destinations" msgstr "Poprzednie cele" msgid "- No former destinations available -" msgstr "- Brak dostępnych poprzednich celów -" msgid "Message" msgstr "Wiadomość" msgid "Back" msgstr "Wróć" msgid "Back to map" msgstr "Wróć do mapy" msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" msgid "House number" msgstr "Numer domu" msgid "Next" msgstr "Następny" msgid "Prev" msgstr "Poprzedni" msgid "Return to route!" msgstr "Powróć do drogi!" #. warning told msgid "Look out! Camera!" msgstr "Uważaj! Radar!" #. warning told msgid "Please decrease your speed" msgstr "Proszę zmniejszyć szybkość" msgid "partial match" msgstr "częściowe dopasowanie" #. Android resource: @strings/address_search_button msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #. Android resource: @strings/address_search_towns msgid "Towns" msgstr "Miasta" msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" msgstr "Dane Mapy (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" msgid "" "Current map location %s is not available\n" "Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map " "location." msgstr "" msgid "Downloaded maps" msgstr "Pobrane Mapy" msgid "" "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " "a smaller one." msgstr "" "Przepraszamy, aktualnie nie wspieramy map większych niż 3,8Gb na Androidzie, " "proszę wybrać mniejszą." #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" msgstr "Prowadź z tąd" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "filenamePath" msgstr "" msgid "" "New location set to %s\n" "Restart Navit to apply the changes." msgstr "" "Nowa lokalizacja ustawiona jako %s\n" "Uruchom ponownie aplikację Navit, aby zmiany zostały zastosowane." msgid "Whole Planet" msgstr "Cały Ś" msgid "Africa" msgstr "Afryka" msgid "Canary Islands" msgstr "Wyspy Kanaryjskie" msgid "Asia" msgstr "Azja" msgid "Korea" msgstr "Korea" msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" msgid "UAE+Other" msgstr "" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" msgid "Victoria" msgstr "Wiktoria" msgid "New South Wales" msgstr "Nowa Południowa Walia" msgid "Europe" msgstr "Europa" msgid "Western Europe" msgstr "Europa Zachodnia" msgid "Azores" msgstr "Azores" msgid "BeNeLux" msgstr "Benelux" msgid "Alsace" msgstr "Alaska" msgid "Aquitaine" msgstr "Akwitania" msgid "Auvergne" msgstr "Owernia" msgid "Basse-Normandie" msgstr "Dolna Normandia" msgid "Bourgogne" msgstr "Burgundia" msgid "Bretagne" msgstr "Bretania" msgid "Centre" msgstr "Środek" msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "Szampania-Ardeny" msgid "Corse" msgstr "Korsyka" msgid "Franche-Comte" msgstr "" msgid "Haute-Normandie" msgstr "Górna Normandia" msgid "Ile-de-France" msgstr "" msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "Langwedocja-Roussillon" msgid "Limousin" msgstr "" msgid "Lorraine" msgstr "Lotaryngia" msgid "Midi-Pyrenees" msgstr "" msgid "Nord-pas-de-Calais" msgstr "" msgid "Pays-de-la-Loire" msgstr "" msgid "Picardie" msgstr "Pikardia" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "" msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur" msgstr "" msgid "Rhone-Alpes" msgstr "" msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "" msgid "Bayern" msgstr "Bawaria" msgid "Mittelfranken" msgstr "" msgid "Niederbayern" msgstr "" msgid "Oberbayern" msgstr "" msgid "Oberfranken" msgstr "" msgid "Oberpfalz" msgstr "" msgid "Schwaben" msgstr "Szwabia" msgid "Unterfranken" msgstr "" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburgia" msgid "Bremen" msgstr "Brema (Bremen)" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" msgid "Hessen" msgstr "Hesja" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Meklemburgia-Pomorze Przednie" msgid "Niedersachsen" msgstr "Dolna Saksonia" msgid "Nordrhein-westfalen" msgstr "" msgid "Rheinland-Pfalz" msgstr "Nadrenia-Palatynat" msgid "Saarland" msgstr "Saara" msgid "Sachsen-Anhalt" msgstr "Saksonia-Anhalt" msgid "Sachsen" msgstr "Saksonia" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Szlezwik-Holsztyn" msgid "Thueringen" msgstr "" msgid "Mallorca" msgstr "" msgid "Galicia" msgstr "Galicja" msgid "Scandinavia" msgstr "Skandynawia" msgid "England" msgstr "Anglia" msgid "Buckinghamshire" msgstr "" msgid "Cambridgeshire" msgstr "" msgid "Cumbria" msgstr "Kumbria" msgid "East yorkshire with hull" msgstr "" msgid "Essex" msgstr "Essex" msgid "Herefordshire" msgstr "" msgid "Kent" msgstr "" msgid "Lancashire" msgstr "" msgid "Leicestershire" msgstr "" msgid "Norfolk" msgstr "" msgid "Nottinghamshire" msgstr "" msgid "Oxfordshire" msgstr "" msgid "Shropshire" msgstr "" msgid "Somerset" msgstr "" msgid "South yorkshire" msgstr "" msgid "Suffolk" msgstr "" msgid "Surrey" msgstr "" msgid "Wiltshire" msgstr "" msgid "Scotland" msgstr "Szkocja" msgid "Wales" msgstr "Walia" msgid "Crete" msgstr "Kreta" msgid "North America" msgstr "Ameryka Północna" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaje" msgid "USA" msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki" msgid " (except Alaska and Hawaii)" msgstr " (z wyjątkiem Alaski i Hawaji)" msgid "Midwest" msgstr "" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" msgid "Northeast" msgstr "Północny wschód" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" msgid "Pacific" msgstr "Pacyfik" msgid "South" msgstr "Południe" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" msgid "District of Columbia" msgstr "Dystrykt Kolumbii" msgid "Florida" msgstr "Floryda" msgid "Louisiana" msgstr "Luizjana" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" msgid "Texas" msgstr "Texas" msgid "Virginia" msgstr "Wirginia" msgid "West Virginia" msgstr "Zachodnia Wirginia" msgid "West" msgstr "Zachód" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" msgid "California" msgstr "Kalifornia" msgid "Colorado" msgstr "Kolorado" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" msgid "Montana" msgstr "Montana" msgid "New Mexico" msgstr "Nowy Meksyk (New Mexico)" msgid "Nevada" msgstr "Newada" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" msgid "Utah" msgstr "Utah" msgid "Washington State" msgstr "Stan Waszyngton" msgid "South+Middle America" msgstr "" msgid "Guyane Francaise" msgstr "Gujana Francuska" msgid "downloading" msgstr "Pobieranie" #. Android resource: @strings/map_download_ready msgid "ready" msgstr "gotowe" msgid "Media selected for map storage is not available" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space msgid "Not enough free space" msgstr "Za mało wolnego miejsca" msgid "Error downloading map!" msgstr "Błąd przy pobieraniu map" msgid "Error writing map!" msgstr "Bład przy zapisywaniu mapy!" msgid "Map download aborted!" msgstr "Pobieranie mapy anulowane!" #. Android resource: @strings/map_download_eta msgid "ETA" msgstr "Pozostało" #. Android resource: @strings/map_download_title msgid "Map download" msgstr "Pobierz mape" msgid "Vehicle Position" msgstr "Pozycja pojazdu" msgid "Main menu" msgstr "Menu główne" msgid "" "Show\n" "Map" msgstr "" "Pokaż\n" "mapę" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" msgid "Route" msgstr "Trasa" msgid "About" msgstr "O" msgid "Quit" msgstr "Zakończ" msgid "Actions" msgstr "Akcje" msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" "Poprzednie\n" "Cele" msgid "Coordinates" msgstr "Współrzędne" msgid "" "Stop\n" "Navigation" msgstr "" "Przerwij\n" "nawigację" msgid "Display" msgstr "Pokaż" msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" msgid "Window Mode" msgstr "Tryb Widoku" msgid "Layers" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "" "Drop last \n" "Waypoint" msgstr "" "Opuść ostatni \n" "Punkt trasy" msgid "" "Drop next \n" "Waypoint" msgstr "" "Opuść następny \n" "Punkt trasy" msgid "Satellite Status" msgstr "Status satelity" msgid "NMEA Data" msgstr "Dane NMEA" msgid "car_shortest" msgstr "samochód_najkrótsza" msgid "car_avoid_tolls" msgstr "samochód_unikanie_opłat" msgid "car_pedantic" msgstr "samochód _pedantyczny" msgid "horse" msgstr "koń" msgid "Truck" msgstr "Ciężarówka" #. Strings from android/res/values/strings.xml #. Android resource: @strings/yes msgid "Yes" msgstr "Tak" #. Android resource: @strings/notification_ticker msgid "Navit started" msgstr "Navit wystartował" #. Android resource: @strings/notification_event_default msgid "Navit running" msgstr "Navit uruchomiony" #. Android resource: @strings/initial_info_box_title msgid "Welcome to Navit" msgstr "Witaj w Navit :)" #. Android resource: @strings/initial_info_box_message msgid "" "Thank you for installing Navit!\n" "\n" "To start, select \"Download maps\" from the menu to download a map. Note: " "The map filesize may be large (>50MB) - a wifi connection is recommended.\n" "\n" "Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n" "\n" "Enjoy Navit!" msgstr "" "Dziękujemy za instalacje Navit!\n" "\n" "Aby rozpocząć, wybierz \"Pobierz Mapy\" z menu aby pobrać mapę. Uwaga: Mapa " "może być duża (>50MB) - połączenie WIFI zalecane.\n" "\n" "Dane Mapy: (c) OpenStreetMap contributors\n" "\n" "Życzymy miłego użytkowania!" #. Android resource: @strings/initial_info_box_OK msgid "OK" msgstr "OK" #. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info msgid "More info" msgstr "Więcej informacji" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in msgid "Zoom in" msgstr "Przybliż (+)" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out msgid "Zoom out" msgstr "Oddal (-)" #. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps msgid "Download maps" msgstr "Pobierz Mapy" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" msgstr "" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" msgstr "Wyjdź z Navit" #. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore msgid "Backup / Restore" msgstr "Zarchiwizuj / Przywróć" #. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location msgid "Set map location" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_delete msgid "Delete this map?" msgstr "Skasować tą mape?" #. Android resource: @strings/map_download_downloading msgid "Downloading:" msgstr "Pobieram:" #. Android resource: @strings/map_download_download_error msgid "Error downloading map." msgstr "Błąd przy pobieraniu mapy." #. Android resource: @strings/map_download_download_aborted msgid "Map download aborted" msgstr "Pobieranie mapy anulowane" #. Android resource: @strings/map_no_fix msgid "No location. Reopen after location fix." msgstr "" #. Android resource: @strings/maps_for_current_location msgid "Maps containing current location" msgstr "Mapy zawierające obecną lokalizacje" #. Android resource: @strings/address_search_title msgid "Address search" msgstr "Wyszukiwanie Adresu" #. Android resource: @strings/address_enter_destination msgid "Enter destination" msgstr "Podaj punkt docelowy" #. Android resource: @strings/address_partial_match msgid "Match partial address" msgstr "Częściowe dopasowanie adresu" #. Android resource: @strings/address_search_searching msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." #. Android resource: @strings/address_search_not_found msgid "Address not found" msgstr "Adres nie znaleziony" #. Android resource: @strings/address_search_getting_results msgid "Getting search results" msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania" #. Android resource: @strings/address_search_loading_results msgid "Loading search results" msgstr "Ładowanie wyników wyszukiwania" #. Android resource: @strings/address_search_no_results msgid "No results found" msgstr "Brak wyników" #. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered msgid "No text entered" msgstr "Nie wpisano tekstu" #. Android resource: @strings/address_search_set_destination msgid "Setting destination to:" msgstr "Ustawiam punkt docelowy na:" #. Android resource: @strings/choose_an_action msgid "Choose an action" msgstr "Wybierz akcje" #. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card msgid "Please insert an SD Card" msgstr "Prosze włożyć karte SD" #. Android resource: @strings/backing_up msgid "Backing up..." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..." #. Android resource: @strings/restoring msgid "Restoring..." msgstr "Przywracanie..." #. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory msgid "Failed to create backup directory" msgstr "Bład przy tworzeniu folderu kopii zapasowej" #. Android resource: @strings/backup_failed msgid "Backup failed" msgstr "Kopia zapasowa nie została wykonana" #. Android resource: @strings/no_backup_found msgid "No backup found" msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowej" #. Android resource: @strings/failed_to_restore msgid "Failed to restore" msgstr "Błąd przy przywracaniu" #. Android resource: @strings/backup_successful msgid "Backup successful" msgstr "Kopia zapasowa wykonana" #. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit msgid "" "Restore Successful\n" "Please restart Navit" msgstr "" "Przywracanie wykonano pomyślnie\n" "Prosze zrestartować Navit" #. Android resource: @strings/backup_not_found msgid "Backup not found" msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowej" #. Android resource: @strings/restore_failed msgid "Restore failed" msgstr "Przywracanie zakończyło się niepowodzeniem" #. Android resource: @strings/select_backup msgid "Select backup" msgstr "Wybierz kopiie zapasową" #. Android resource: @strings/backup msgid "Backup" msgstr "Kopia zapasowa" #. Android resource: @strings/restore msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing msgid "System text to speech engine data is missing" msgstr "" #. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data msgid "" "Navit can use any text to speech engine installed on your device. The " "currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr "" #, c-format #~ msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" #~ msgstr "następnie zjedź z ronda na %1$s %2$s"