# Portuguese translations for navit # Copyright (C) 2006-2017 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # CaioNavas https://launchpad.net/~webmaster-caiomnavas # Carla Pita https://launchpad.net/~carla-pita # Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda # Ivo Xavier https://launchpad.net/~ivoxavier # Joel Patrão https://launchpad.net/~jpatrao # João Pirralha https://launchpad.net/~joaopirralha # Rui Correia https://launchpad.net/~rds-correia # Skippern https://launchpad.net/~gay-today # Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques # Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva # TopoLusitania https://launchpad.net/~topolusitania # brukutu https://launchpad.net/~brukutu99 # eSkiSo https://launchpad.net/~wise-gdr # lezurdis https://launchpad.net/~f-dos-santos msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2017-06-26 15:54+0000\n" "Last-Translator: João Pirralha \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Language: pt\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Executando do diretório de origem\n" #, c-format msgid "setting '%s' to '%s'\n" msgstr "definindo %s para %s\n" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets msgid "zeroth" msgstr "zero" msgid "first" msgstr "primeira" msgid "second" msgstr "segunda" msgid "third" msgstr "terceira" msgid "fourth" msgstr "quarta" msgid "fifth" msgstr "quinta" msgid "sixth" msgstr "sexta" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits msgid "zeroth exit" msgstr "saída zero" msgid "first exit" msgstr "primeira saída" msgid "second exit" msgstr "segunda saída" msgid "third exit" msgstr "terceira saída" msgid "fourth exit" msgstr "quarta saída" msgid "fifth exit" msgstr "quinta saída" msgid "sixth exit" msgstr "sexta saída" #, c-format msgid "%d feet" msgstr "%d pés" #, c-format msgid "in %d feet" msgstr "em %d pés" #, c-format msgid "%d.%d miles" msgstr "%d.%d milhas" #, c-format msgid "in %d.%d miles" msgstr "em %d.%d milhas" #, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" msgstr[0] "uma milha" msgstr[1] "%d milhas" #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" msgstr[0] "em uma milha" msgstr[1] "em %d milhas" #, c-format msgid "%d meters" msgstr "%d metros" #, c-format msgid "in %d meters" msgstr "em %d metros" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" msgstr "%d.%d quilómetro" #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" msgstr "em %d.%d quilómetros" #, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" msgstr[0] "um quilómetro" msgstr[1] "%d quilómetros" #, c-format msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "em um quilómetro" msgstr[1] "em %d quilómetros" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "%1$spara %2$s%3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "%1$spara %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "%1$spara o %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "%1$spara a %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "%1$spara %2$s" #. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. msgid "onto the motorway ramp" msgstr "no acesso à auto-estrada" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sem %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sno %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sna %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sem %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sna %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Quando for possível, inverta o sentido de marcha" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format msgid "towards %s" msgstr "rumo a %s" #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "Siga a estrada para a próxima %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Entre na próxima rotunda" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "Entre na rotunda %s" msgid "then enter the roundabout" msgstr "e entre na rotunda" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "Saia da rotunda na %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "logo" msgid "now" msgstr "agora" msgid "then" msgstr "e depois" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|right" msgstr "e juntar à direita%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "Juntar à direita %1$s%2$s" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|left" msgstr "e juntar à esquerda%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "Juntar à esquerda %1$s%2$s" msgid "on your left" msgstr "à sua esquerda" msgid "on your right" msgstr "à sua direita" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "Saia %1$s %2$s %3$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "Saia na saída %1$s %2$s%3$s" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" msgstr "no trevo" msgid "at exit" msgstr "na saída" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then continue straight%1$s" msgstr "e avance%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "Avance %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep right%1$s" msgstr "e continue à direita%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "Continue à direita %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep left%1$s" msgstr "e continue à esquerda%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" msgstr "Continue à esquerda %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" msgstr "à direita" #. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" msgid "left" msgstr "à esquerda" #. TRANSLATORS: as in "turn easily right" msgid "easily " msgstr "ligeiramente " #. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" msgid "strongly " msgstr "apertadamente " #, c-format msgid "then take the %1$s road to the %2$s" msgstr "depois apanhe a %1$s estrada para %2$s" #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Apanhe a %1$s estrada para a %2$s" #, c-format msgid "after %i roads" msgstr "depois de %i estradas" #. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "Vire %1$s%2$s %3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|left" msgstr "e dê meia-volta à esquerda" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "Dê meia-volta à esquerda %1$s" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|right" msgstr "e dê meia-volta à direita" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "Dê meia-volta à direita %1$s" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we #. * can in some cases make it say here : #. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, #. * in cases where relevant destination info is available. #. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases #. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, #. * and then we can give useful info to the driver. #. * #. * UNTESTED ! #. * #. msgid "follow" msgstr "siga" msgid "then you have reached your destination." msgstr "depois chegou ao seu destino." #. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Chega ao seu destino %s" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" msgstr "Trevo" msgid "Exit" msgstr "Saída" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Posição" msgid "Command" msgstr "Instrução" msgid "Length" msgstr "Distância" msgid "km" msgstr "km" msgid "m" msgstr "m" msgid "Time" msgstr "Duração" msgid "Destination Length" msgstr "Distância ao destino" msgid "Destination Time" msgstr "Duração até ao destino" msgid "Roadbook" msgstr "Descrição da rota" #, c-format msgid "Waypoint %d" msgstr "Ponto %d" msgid "Visit before..." msgstr "Visitar antes de..." msgid "Set as position" msgstr "Definir como posição" msgid "Set as destination" msgstr "Definir como destino" msgid "Add as bookmark" msgstr "Adicionar como marcador" #, c-format msgid "Point 0x%x 0x%x" msgstr "Ponto 0x%x 0x%x" #, c-format msgid "Screen coord : %d %d" msgstr "Coordenadas: %d %d" #. 020 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. 784 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirados Árabes Unidos" #. 004 msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganistão" #. 028 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígua e Barbados" #. 660 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilha" #. 008 msgid "Albania" msgstr "Albânia" #. 051 msgid "Armenia" msgstr "Arménia" #. 530 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilhas Holandesas" #. 024 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. 010 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #. 032 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. 016 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #. 040 msgid "Austria" msgstr "Áustria" #. 036 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #. 533 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. 248 msgid "Aland Islands" msgstr "Ilhas Aland" #. 031 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeijão" #. 070 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bósnia e Herzegovina" #. 052 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. 050 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. 056 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #. 854 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. 100 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #. 048 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. 108 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. 204 msgid "Benin" msgstr "Benim" #. 652 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "São Bartolomeu" #. 060 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #. 096 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #. 068 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #. 535 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius e Saba" #. 076 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #. 044 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. 064 msgid "Bhutan" msgstr "Butão" #. 074 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ilha Bouvet" #. 072 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #. 112 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrússia" #. 084 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. 124 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #. 166 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ilhas Cocos" #. 180 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "República Democrática do Congo" #. 140 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #. 178 msgid "Congo" msgstr "Congo" #. 756 msgid "Switzerland" msgstr "Suíça" #. 384 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfim" #. 184 msgid "Cook Islands" msgstr "Ilhas Cook" #. 152 msgid "Chile" msgstr "Chile" #. 120 msgid "Cameroon" msgstr "Camarões" #. 156 msgid "China" msgstr "China" #. 170 msgid "Colombia" msgstr "Colômbia" #. 188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. 192 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. 132 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #. 531 msgid "Curacao" msgstr "Coração" #. 162 msgid "Christmas Island" msgstr "Ilha Natal" #. 196 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #. 203 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #. 276 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #. 262 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. 208 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #. 212 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. 214 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #. 012 msgid "Algeria" msgstr "Argélia" #. 218 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #. 233 msgid "Estonia" msgstr "Estónia" #. 818 msgid "Egypt" msgstr "Egito" #. 732 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Ocidental" #. 232 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreia" #. 724 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #. 231 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #. 246 msgid "Finland" msgstr "Finlândia" #. 242 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. 238 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ilhas Falkland (Maldinas)" #. 583 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Estados Federados da Micronésia" #. 234 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ilhas Faroé" #. 250 msgid "France" msgstr "França" #. 266 msgid "Gabon" msgstr "Gabão" #. 826 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #. 308 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #. 268 msgid "Georgia" msgstr "Geórgia" #. 254 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #. 831 msgid "Guernsey" msgstr "Guernesei" #. 288 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #. 292 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. 304 msgid "Greenland" msgstr "Gronelândia" #. 270 msgid "Gambia" msgstr "Gâmbia" #. 324 msgid "Guinea" msgstr "Guiné" #. 312 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #. 226 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Equatorial" #. 300 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #. 239 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul" #. 320 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. 316 msgid "Guam" msgstr "Guam" #. 624 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné Bissau" #. 328 msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #. 344 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. 334 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald" #. 340 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. 191 msgid "Croatia" msgstr "Croácia" #. 332 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. 348 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #. 360 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésia" #. 372 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. 376 msgid "Israel" msgstr "Israel" #. 833 msgid "Isle of Man" msgstr "Ilha de Man" #. 356 msgid "India" msgstr "Índia" #. 086 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" #. 368 msgid "Iraq" msgstr "Iraque" #. 364 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "República Islâmica do Irão" #. 352 msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #. 380 msgid "Italy" msgstr "Itália" #. 832 msgid "Jersey" msgstr "Jérsia" #. 388 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #. 400 msgid "Jordan" msgstr "Jordânia" #. 392 msgid "Japan" msgstr "Japão" #. 404 msgid "Kenya" msgstr "Quénia" #. 417 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Quirgistão" #. 116 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #. 296 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. 174 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #. 659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "São Cristóvão e Neves" #. 408 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "República Popular Democrática da Coreia" #. 410 msgid "Korea, Republic of" msgstr "República da Coreia" #. 414 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. 136 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ilhas Caimão" #. 398 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazaquistão" #. 418 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Républica Democrática Popular do Laos" #. 422 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #. 662 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lúcia" #. 438 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. 144 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. 430 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #. 426 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #. 440 msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #. 442 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #. 428 msgid "Latvia" msgstr "Letónia" #. 434 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #. 504 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #. 492 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #. 498 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "República da Moldávia" #. 499 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. 663 msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "São Martim (Território Francês)" #. 450 msgid "Madagascar" msgstr "Madagáscar" #. 584 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ilhas Marshall" #. 807 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Macedónia" #. 466 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. 104 msgid "Myanmar" msgstr "Birmânia" #. 496 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #. 446 msgid "Macao" msgstr "Macau" #. 580 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ilhas Marianas do Norte" #. 474 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #. 478 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritânia" #. 500 msgid "Montserrat" msgstr "Monserrate" #. 470 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. 480 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícias" #. 462 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #. 454 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. 484 msgid "Mexico" msgstr "México" #. 458 msgid "Malaysia" msgstr "Malásia" #. 508 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #. 516 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #. 540 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledónia" #. 562 msgid "Niger" msgstr "Níger" #. 574 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ilha Norfolk" #. 566 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #. 558 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicarágua" #. 528 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #. 578 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #. 524 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. 520 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. 570 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. 554 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelândia" #. 512 msgid "Oman" msgstr "Omã" #. 591 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #. 604 msgid "Peru" msgstr "Perú" #. 258 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinésia Francesa" #. 598 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guiné" #. 608 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #. 586 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #. 616 msgid "Poland" msgstr "Polónia" #. 666 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre e Miquelon" #. 612 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. 630 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #. 275 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Territórios Palestinos, Ocupados" #. 620 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. 585 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. 600 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #. 634 msgid "Qatar" msgstr "Catar" #. 638 msgid "Reunion" msgstr "Reunião" #. 642 msgid "Romania" msgstr "Roménia" #. 688 msgid "Serbia" msgstr "Sérvia" #. 643 msgid "Russian Federation" msgstr "Federação Russa" #. 646 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #. 682 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arábia Saudita" #. 090 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ilhas Salomão" #. 690 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #. 736 msgid "Sudan" msgstr "Sudão" #. 752 msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #. 702 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #. 654 msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #. 705 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovénia" #. 744 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard e Jan Mayen" #. 703 msgid "Slovakia" msgstr "Eslováquia" #. 694 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #. 674 msgid "San Marino" msgstr "São Marino" #. 686 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. 706 msgid "Somalia" msgstr "Somália" #. 740 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. 728 msgid "South Sudan" msgstr "Sudão do Sul" #. 678 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #. 222 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. 534 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (Território Holandês)" #. 760 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "República Árabe da Síria" #. 748 msgid "Swaziland" msgstr "Suazilândia" #. 796 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" #. 148 msgid "Chad" msgstr "Chade" #. 260 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territórios Franceses do Sul" #. 768 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. 764 msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #. 762 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajiquistão" #. 772 msgid "Tokelau" msgstr "Toquelau" #. 626 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Leste" #. 795 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turquemenistão" #. 788 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #. 776 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. 792 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #. 780 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidade e Tobago" #. 798 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. 158 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Taiwan, Província da China" #. 834 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "República Unida da Tânzania" #. 804 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" #. 800 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. 581 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ilhas Menores Exteriores dos Estados Unidos" #. 840 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos da América" #. 858 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #. 860 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistão" #. 336 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Santa Sé (Estado Cidade do Vaticano)" #. 670 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "São Vicente e Grenadinas" #. 862 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. 092 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" #. 850 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Ilhas Virgens Americanas" #. 704 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietname" #. 548 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. 876 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" #. 882 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. 887 msgid "Yemen" msgstr "Iémen" #. 175 msgid "Mayotte" msgstr "Maiote" #. 710 msgid "South Africa" msgstr "Africa do Sul" #. 894 msgid "Zambia" msgstr "Zâmbia" #. 716 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabué" msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities" msgstr "* Desconhecido, adicione tags \"is_in\" para estas cidades" msgid "" "navit usage:\n" "navit [options] [configfile]\n" "\t-c : use as config file, instead of using the default file.\n" "\t-d : set the global debug output level to (0=error, 1=warning, " "2=info, 3=debug).\n" "\tSettings from config file will still take effect where they set a higher " "level.\n" "\t-h: print this usage info and exit.\n" "\t-v: print the version and exit.\n" msgstr "" "Utilização do Navit:\n" "navit [opções] [ficheiro de configuração]\n" "\t-c : usar como ficheiro de configuração, em vez de " "usar o ficheiro pré-definido.\n" "\t-d : define o nível global de saída de depuração para (0=erro, " "1=aviso, 2=informação, 3=depuração).\n" "\tDefinições do ficheiro de configuração irão ter efeito mesmo quando " "definiram um nível superior.\n" "\t-h: imprimir esta informação de utilização e sair.\n" "\t-v: imprimir a versão e sair.\n" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" msgstr "" "Ficheiros de configuração navit.xml, navit.xml.local não encontrados\n" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao processar o ficheiro '%s': %s\n" #, c-format msgid "Using config file '%s'\n" msgstr "Utilizando o ficheiro '%s'\n" #, c-format msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n" msgstr "" "Erro: Nenhuma configuração encontrada no ficheiro de configuração '%s'\n" msgid "" "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" msgstr "Erro ao iniciar a aplicação. Verifique as mensagens de erro.\n" msgid "unknown street" msgstr "rua desconhecida" #. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. msgid "Unnamed vehicle" msgstr "Veículo sem nome" msgid "Failed to write bookmarks file" msgstr "Erro ao escrever os marcadores" #. Strings from navit_shipped.xml msgid "Map Point" msgstr "Ponto do mapa" msgid "Car" msgstr "Carro" msgid "Iso2" msgstr "Iso2" msgid "Iso3" msgstr "Iso3" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Postal" msgstr "Postal" msgid "Town" msgstr "Cidade" msgid "District" msgstr "Distrito" msgid "Street" msgstr "Rua" msgid "Number" msgstr "Número" msgid "Enter Destination" msgstr "Introduza o destino" msgid "Zip Code" msgstr "Código postal" msgid "City" msgstr "Cidade" msgid "District/Township" msgstr "Distrito/Concelho" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" msgid "Destination" msgstr "Destino" #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). msgid "_Display" msgstr "_Exibir" msgid "_Route" msgstr "_Rota" msgid "_Former Destinations" msgstr "Destinos _anteriores" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" msgid "_Layout" msgstr "_Esquema" msgid "_Projection" msgstr "_Projeção" msgid "_Vehicle" msgstr "_Veículo" msgid "Zoom_Out" msgstr "_Reduzir" msgid "Decrease zoom level" msgstr "Diminuir nível de ampliação" msgid "Zoom_In" msgstr "_Ampliar" msgid "Increase zoom level" msgstr "Aumentar nível de ampliação" msgid "_Recalculate" msgstr "_Recalcular" msgid "Redraw map" msgstr "Redesenhar mapa" msgid "_Info" msgstr "_Informação" msgid "Set _destination" msgstr "_Definir destino" msgid "Opens address search dialog" msgstr "Abre o diálogo de procura de destino" msgid "_POI search" msgstr "_Pesquisar POI" msgid "Opens POI search dialog" msgstr "Abre o diálogo de pesquisa de POI" msgid "_Stop Navigation" msgstr "Parar _navegação" msgid "Test" msgstr "Teste" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" msgid "Show position _cursor" msgstr "Mostrar _cursor de posição" msgid "_Lock on Road" msgstr "_Bloqueio na estrada" msgid "_Keep orientation to the North" msgstr "Manter orientação ao _norte" msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" msgstr "Muda a orientação do mapa para o norte ou para o veículo" msgid "_Roadbook" msgstr "_Descrição da rota" msgid "Show/hide route description" msgstr "Mostrar/ocultar descrição da rota" msgid "_Autozoom" msgstr "_Tamanho automático" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" msgstr "Ativar/desativar tamanho automático da ampliação" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã completo" msgid "Data" msgstr "Dados" msgid "Pharmacy" msgstr "Farmácia" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "Restaurante. Comida rápida" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" msgid "Car parking" msgstr "Estacionamento para carros" msgid "Fuel station" msgstr "Posto de abastecimento" msgid "Bank" msgstr "Banco" msgid "Hospital" msgstr "Hospital" msgid "Cinema" msgstr "Cinema" msgid "Train station" msgstr "Estação de comboios" msgid "School" msgstr "Escola" msgid "Police" msgstr "Polícia" msgid "Justice" msgstr "Justiça" msgid "Taxi" msgstr "Táxi" msgid "Shopping" msgstr "Compras" msgid "Select a search radius from screen center" msgstr "Distância ao centro do ecrã" #, c-format msgid "POI %s. %s" msgstr "POI %s. %s" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld \n" msgstr "Definir destino para %ld, %ld \n" #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld \n" msgstr "Definir mapa para %ld, %ld \n" #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" msgstr "Definir próxima visita para %ld, %ld \n" msgid "POI search" msgstr "Pesquisar POIs" msgid "Select a category" msgstr "Selecione uma categoria" msgid "Select a distance to look for (km)" msgstr "Selecione a distância a pesquisar (km)" msgid "Select a POI" msgstr "Selecione um POI" msgid " " msgstr " " msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Direction" msgstr "Direção" msgid "Distance(m)" msgstr "Distância (m)" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Visit Before" msgstr "Visitar antes" msgid "N" msgstr "N" msgid "NE" msgstr "NE" msgid "E" msgstr "E" msgid "SE" msgstr "SE" msgid "S" msgstr "S" msgid "SW" msgstr "SO" msgid "W" msgstr "O" msgid "NW" msgstr "NO" #. Android resource: @strings/no msgid "No" msgstr "Não" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "OT" msgstr "OT" #, c-format msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA" msgstr "Rota %4.0fkm %02d:%02d ETA" msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" msgstr "Rota 0000km 0+00:00 ETA" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #, c-format msgid "Waypoint %s" msgstr "Ponto %s" msgid "Select waypoint to insert the new one before" msgstr "Selecione o ponto a inserir ao anterior" msgid "View in Browser" msgstr "Ver no navegador" msgid "Item type" msgstr "Tipo de item" #. Android resource: @strings/address_search_streets msgid "Streets" msgstr "Ruas" msgid "House numbers" msgstr "Números da casa" msgid "View Attributes" msgstr "Atributos de vista" msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" msgstr "Definir como posição (desativar veículo)" msgid "POIs" msgstr "POIs" msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" msgid "Remove search results from the map" msgstr "Remover resultados do mapa" msgid "Show results on the map" msgstr "Mostrar resultados no mapa" msgid "Cut Bookmark" msgstr "Cortar marcador" msgid "Copy Bookmark" msgstr "Copiar marcador" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Mudar nome do marcador" msgid "Paste Bookmark" msgstr "Colar marcador" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Eliminar marcador" msgid "Delete waypoint" msgstr "Eliminar ponto" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" msgid "Bookmarks as waypoints" msgstr "Marcadores como pontos" msgid "Save waypoints" msgstr "Gravar ponto" msgid "Replace with waypoints" msgstr "Substituir por pontos" msgid "Delete Folder" msgstr "Eliminar pasta" #. Adds the Bookmark folders msgid "Add Bookmark folder" msgstr "Adicionar pasta de marcadores" #. Pastes the Bookmark msgid "Paste bookmark" msgstr "Colar marcador" #, c-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Marcador %s" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Transferir %s" msgid "Map Download" msgstr "Transferência de mapas" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Download Enabled" msgstr "Transferência ativa" msgid "Download completely" msgstr "Transferência terminada" msgid "Show Satellite Status" msgstr "Mostrar estado do satélite" msgid " Elevation " msgstr " Elevação " msgid " Azimuth " msgstr " Azimute " msgid "Show NMEA Data" msgstr "Mostrar Dados NMEA" msgid "car" msgstr "carro" msgid "bike" msgstr "bicicleta" msgid "pedestrian" msgstr "pé" #, c-format msgid "Current profile: %s" msgstr "Perfil atual: %s" #, c-format msgid "Change profile to: %s" msgstr "Alterar perfil para: %s" msgid "Set as active" msgstr "Definir como ativo" msgid "Show Satellite status" msgstr "Mostrar estado do satélite" msgid "Show NMEA data" msgstr "Mostrar dados NMEA" msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar marcador" msgid "Rename" msgstr "Mudar nome" msgid "About Navit" msgstr "Sobre o Navit" #. Authors msgid "By" msgstr "De" #. Contributors msgid "And all the Navit Team" msgstr "E toda a equipa do Navit" msgid "members and contributors." msgstr "membros e contribuidores." msgid "Waypoints" msgstr "Pontos" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Introduzir coordenadas" #. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) #. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" msgstr "Latitude Longitude" msgid "Enter coordinates, for example:" msgstr "Introduza as coordenadas, por exemplo:" msgid "Vehicle" msgstr "Veículo" msgid "Rules" msgstr "Regras" msgid "Lock on road" msgstr "Bloqueio na estrada" msgid "Northing" msgstr "Para Norte" msgid "Map follows Vehicle" msgstr "Mapa segue veículo" msgid "Plan with Waypoints" msgstr "Plano com pontos" msgid "Maps" msgstr "Mapas" msgid "Layout" msgstr "Esquema" msgid "Height Profile" msgstr "Perfil de altitude" msgid "please install a map *.heightlines.bin to provide elevationdata" msgstr "" "por favor instale um mapa *.heightlines.bin para fornecer dados de elevação" msgid "The route must cross at least 2 heightlines" msgstr "A rota deve cruzar pelo menos 2 linhas de altura" msgid "Route Description" msgstr "Descrição da rota" msgid "Show Locale" msgstr "Exibir região e idioma" msgid "Network info" msgstr "Informação da rede" msgid "Former Destinations" msgstr "Destinos anteriores" msgid "- No former destinations available -" msgstr "- Não existem destinos anteriores -" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Back" msgstr "Recuar" msgid "Back to map" msgstr "Voltar ao mapa" msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" msgid "House number" msgstr "Número de porta" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "Prev" msgstr "Anterior" msgid "Return to route!" msgstr "Volte à sua rota!" #. warning told msgid "Look out! Camera!" msgstr "Atenção! Radar!" #. warning told msgid "Please decrease your speed" msgstr "Diminua a velocidade" msgid "partial match" msgstr "ocorrência parcial" #. Android resource: @strings/address_search_button msgid "Search" msgstr "Procura" #. Android resource: @strings/address_search_towns msgid "Towns" msgstr "Cidades" msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" msgstr "Dados do mapa (c) Colaboradores OpenStreetMap, ODBL" msgid "" "Current map location %s is not available\n" "Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map " "location." msgstr "" "A atual localização do mapa %s não está disponível\n" "Por favor reinicie o Navit após introduzir um cartão SD ou selecionar uma " "localização do mapa diferente." msgid "Downloaded maps" msgstr "Mapas transferidos" msgid "" "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " "a smaller one." msgstr "" "Infelizmente não suportamos mapas maiores que 3.8G no Android, por favor " "selecione um mais pequeno." #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" msgstr "Rota para aqui" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "filenamePath" msgstr "nomedoficheiroCaminho" msgid "" "New location set to %s\n" "Restart Navit to apply the changes." msgstr "" "Nova localização definida para %s\n" "Reinicie o Navit para aplicar as alterações." msgid "Whole Planet" msgstr "Planeta" msgid "Africa" msgstr "África" msgid "Canary Islands" msgstr "Ilhas Canárias" msgid "Asia" msgstr "Ásia" msgid "Korea" msgstr "Coreia" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "UAE+Other" msgstr "EAU e outros" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmânia" msgid "Victoria" msgstr "Vitória" msgid "New South Wales" msgstr "Nova Gales do Sul" msgid "Europe" msgstr "Europa" msgid "Western Europe" msgstr "Europa Ocidental" msgid "Azores" msgstr "Açores" msgid "BeNeLux" msgstr "BeNeLux" msgid "Alsace" msgstr "Alsácia" msgid "Aquitaine" msgstr "Aquitaine" msgid "Auvergne" msgstr "Auvergne" msgid "Basse-Normandie" msgstr "Normandia" msgid "Bourgogne" msgstr "Burgonha" msgid "Bretagne" msgstr "Bretanha" msgid "Centre" msgstr "Centro" msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "Champagne-Ardenne" msgid "Corse" msgstr "Córsega" msgid "Franche-Comte" msgstr "Franche-Comte" msgid "Haute-Normandie" msgstr "Alta Normandia" msgid "Ile-de-France" msgstr "Ilha de França" msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "Languedoc-Roussillon" msgid "Limousin" msgstr "Limousin" msgid "Lorraine" msgstr "Lorraine" msgid "Midi-Pyrenees" msgstr "Midi-Pyrenees" msgid "Nord-pas-de-Calais" msgstr "Nord-pas-de-Calais" msgid "Pays-de-la-Loire" msgstr "Pays-de-la-Loire" msgid "Picardie" msgstr "Picardie" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "Poitou-Charentes" msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur" msgstr "Provença-Alpes-Cote-d-Azur" msgid "Rhone-Alpes" msgstr "Rhone-Alpes" msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Wuerttemberg" msgid "Bayern" msgstr "Bayern" msgid "Mittelfranken" msgstr "Mittelfranken" msgid "Niederbayern" msgstr "Niederbayern" msgid "Oberbayern" msgstr "Oberbayern" msgid "Oberfranken" msgstr "Oberfranken" msgid "Oberpfalz" msgstr "Oberpfalz" msgid "Schwaben" msgstr "Schwaben" msgid "Unterfranken" msgstr "Unterfranken" msgid "Berlin" msgstr "Berlim" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburgo" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburgo" msgid "Hessen" msgstr "Hessen" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" msgid "Niedersachsen" msgstr "Niedersachsen" msgid "Nordrhein-westfalen" msgstr "Nordrhein-westfalen" msgid "Rheinland-Pfalz" msgstr "Rheinland-Pfalz" msgid "Saarland" msgstr "Saarland" msgid "Sachsen-Anhalt" msgstr "Sachsen-Anhalt" msgid "Sachsen" msgstr "Sachsen" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" msgid "Thueringen" msgstr "Thueringen" msgid "Mallorca" msgstr "Maiorca" msgid "Galicia" msgstr "Galiza" msgid "Scandinavia" msgstr "Escandinávia" msgid "England" msgstr "Inglaterra" msgid "Buckinghamshire" msgstr "Buckinghamshire" msgid "Cambridgeshire" msgstr "Cambridgeshire" msgid "Cumbria" msgstr "Cumbria" msgid "East yorkshire with hull" msgstr "Yorkshire do Sul com hull" msgid "Essex" msgstr "Essex" msgid "Herefordshire" msgstr "Herefordshire" msgid "Kent" msgstr "Kent" msgid "Lancashire" msgstr "Lancashire" msgid "Leicestershire" msgstr "Leicestershire" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" msgid "Nottinghamshire" msgstr "Nottinghamshire" msgid "Oxfordshire" msgstr "Oxfordshire" msgid "Shropshire" msgstr "Shropshire" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" msgid "South yorkshire" msgstr "Yorkshire do Sul" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" msgid "Wiltshire" msgstr "Wiltshire" msgid "Scotland" msgstr "Escócia" msgid "Wales" msgstr "Gales" msgid "Crete" msgstr "Creta" msgid "North America" msgstr "América do Norte" msgid "Alaska" msgstr "Alasca" msgid "Hawaii" msgstr "Havai" msgid "USA" msgstr "EUA" msgid " (except Alaska and Hawaii)" msgstr " (exceto Alasca e Havai)" msgid "Midwest" msgstr "Midwest" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" msgid "Northeast" msgstr "Nordeste" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" msgid "Pacific" msgstr "Pacífico" msgid "South" msgstr "Sul" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" msgid "District of Columbia" msgstr "Distrito de Columbia" msgid "Florida" msgstr "Flórida" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" msgid "Texas" msgstr "Texas" msgid "Virginia" msgstr "Virgínia" msgid "West Virginia" msgstr "Virginia Ocidental" msgid "West" msgstr "Oeste" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" msgid "California" msgstr "Califórnia" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" msgid "Montana" msgstr "Montana" msgid "New Mexico" msgstr "Novo México" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" msgid "Utah" msgstr "Utah" msgid "Washington State" msgstr "Washington" msgid "South+Middle America" msgstr "América Central e América do Sul" msgid "Guyane Francaise" msgstr "Guiana Francesa" msgid "downloading" msgstr "a transferir" #. Android resource: @strings/map_download_ready msgid "ready" msgstr "pronto" msgid "Media selected for map storage is not available" msgstr "A unidade selecionada para armazenar mapas não está dispoível" #. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space msgid "Not enough free space" msgstr "Não existe espaço suficiente" msgid "Error downloading map!" msgstr "Erro ao transferir o mapa!" msgid "Error writing map!" msgstr "Erro ao escrever o mapa!" msgid "Map download aborted!" msgstr "Transferência interrompida!" #. Android resource: @strings/map_download_eta msgid "ETA" msgstr "Duração estimada" #. Android resource: @strings/map_download_title msgid "Map download" msgstr "Transferência do mapa" msgid "Vehicle Position" msgstr "Posição do veículo" msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" msgid "" "Show\n" "Map" msgstr "" "Mostrar\n" "mapa" msgid "Settings" msgstr "Definições" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" msgid "Route" msgstr "Rota" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" "Destinos\n" "anteriores" msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" msgid "" "Stop\n" "Navigation" msgstr "" "Parar\n" "navegação" msgid "Display" msgstr "Visualização" msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã completo" msgid "Window Mode" msgstr "Modo de janela" msgid "Auto zoom" msgstr "Ampliação automática" msgid "Manual zoom" msgstr "Ampliação manual" msgid "Layers" msgstr "Camadas" msgid "Zoom to route" msgstr "Ampliar para a rota" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "" "Drop last \n" "Waypoint" msgstr "" "Descartar\n" "ponto anterior" msgid "" "Drop next \n" "Waypoint" msgstr "" "Descartar\n" "próximo ponto" msgid "Satellite Status" msgstr "Estado do satélite" msgid "NMEA Data" msgstr "Dados NMEA" msgid "car_shortest" msgstr "carro_mais_curto" msgid "car_avoid_tolls" msgstr "carro_evitar_portagens" msgid "car_pedantic" msgstr "carro_pedante" msgid "horse" msgstr "cavalo" msgid "Truck" msgstr "Camião" #. Strings from android/res/values/strings.xml #. Android resource: @strings/yes msgid "Yes" msgstr "Sim" #. Android resource: @strings/notification_ticker msgid "Navit started" msgstr "Navit iniciado" #. Android resource: @strings/notification_event_default msgid "Navit running" msgstr "Navit em execução" #. Android resource: @strings/initial_info_box_title msgid "Welcome to Navit" msgstr "Bem-vindo ao Navit" #. Android resource: @strings/initial_info_box_message msgid "" "Thank you for installing Navit!\n" "\n" "To start, select \"Download maps\" from the menu to download a map. Note: " "The map filesize may be large (>50MB) - a wifi connection is recommended.\n" "\n" "Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n" "\n" "Enjoy Navit!" msgstr "" "Obrigado por instalar o Navit!\n" "\n" "Para começar, selecione \"Transferir mapas\" no menu para transferir um " "mapa. Nota: o tamanho do ficheiro de mapa pode ser bastante grande (>50MB) - " "recomenda-se a utilização de uma rede wifi.\n" "\n" "Dados do mapa: (c) colaboradores OpenStreetMap\n" "\n" "Esperamos que goste do Navit!" #. Android resource: @strings/initial_info_box_OK msgid "OK" msgstr "Sim" #. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info msgid "More info" msgstr "Mais informações" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps msgid "Download maps" msgstr "Transferir mapas" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" msgstr "Ativar POIs" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" msgstr "Sair" #. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore msgid "Backup / Restore" msgstr "Cópia seg. / Restauro" #. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location msgid "Set map location" msgstr "Definir localização do mapa" #. Android resource: @strings/map_delete msgid "Delete this map?" msgstr "Eliminar mapa?" #. Android resource: @strings/map_download_downloading msgid "Downloading:" msgstr "A transferir:" #. Android resource: @strings/map_download_download_error msgid "Error downloading map." msgstr "Erro ao transferir o mapa." #. Android resource: @strings/map_download_download_aborted msgid "Map download aborted" msgstr "Transferência cancelada" #. Android resource: @strings/map_no_fix msgid "No location. Reopen after location fix." msgstr "" "Localização indisponível. Abra novamente após determinar a localização." #. Android resource: @strings/maps_for_current_location msgid "Maps containing current location" msgstr "Mapas que contêm a posição atual" #. Android resource: @strings/address_search_title msgid "Address search" msgstr "Procura de endereço" #. Android resource: @strings/address_enter_destination msgid "Enter destination" msgstr "Introduza o destino" #. Android resource: @strings/address_partial_match msgid "Match partial address" msgstr "Ocorrências parciais" #. Android resource: @strings/address_search_searching msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." #. Android resource: @strings/address_search_not_found msgid "Address not found" msgstr "Endereço não encontrado" #. Android resource: @strings/address_search_getting_results msgid "Getting search results" msgstr "A obter resultados" #. Android resource: @strings/address_search_loading_results msgid "Loading search results" msgstr "Carregando resultados" #. Android resource: @strings/address_search_no_results msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered msgid "No text entered" msgstr "Nenhum texto introduzido" #. Android resource: @strings/address_search_set_destination msgid "Setting destination to:" msgstr "Definir destino para:" #. Android resource: @strings/choose_an_action msgid "Choose an action" msgstr "Escolha uma ação" #. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card msgid "Please insert an SD Card" msgstr "Por favor insira um cartão SD" #. Android resource: @strings/backing_up msgid "Backing up..." msgstr "A criar cópia de segurança..." #. Android resource: @strings/restoring msgid "Restoring..." msgstr "A restaurar..." #. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory msgid "Failed to create backup directory" msgstr "Falha ao criar o diretório da cópia de segurança" #. Android resource: @strings/backup_failed msgid "Backup failed" msgstr "A cópia de segurança falhou" #. Android resource: @strings/no_backup_found msgid "No backup found" msgstr "Nenhuma cópia de segurança encontrada" #. Android resource: @strings/failed_to_restore msgid "Failed to restore" msgstr "Falha ao restaurar" #. Android resource: @strings/backup_successful msgid "Backup successful" msgstr "Cópia de segurança efetuada com sucesso" #. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit msgid "" "Restore Successful\n" "Please restart Navit" msgstr "" "Restauro efetuado\n" "Reinicie o Navit" #. Android resource: @strings/backup_not_found msgid "Backup not found" msgstr "Cópia de segurança não encontrada" #. Android resource: @strings/restore_failed msgid "Restore failed" msgstr "Erro ao restaurar" #. Android resource: @strings/select_backup msgid "Select backup" msgstr "Escolha a cópia de segurança" #. Android resource: @strings/backup msgid "Backup" msgstr "Cópia de segurança" #. Android resource: @strings/restore msgid "Restore" msgstr "Restauro" #. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing msgid "System text to speech engine data is missing" msgstr "Dados do motor de síntese de voz em falta no sistema" #. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data msgid "" "Navit can use any text to speech engine installed on your device. The " "currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr "" "O Navit pode usar qualquer motor de síntese de voz no dispositivo. O motor " "atualmente selecionado reporta não suportar o seu idioma. Pedir ao sistema " "para exibir o diálogo de transferência de voz?" #. Android resource: @strings/permissions_not_granted msgid "" "Navit needs permission to access GPS and read the map.\n" "If you change your mind please restart Navit and grant the permissions" msgstr "" "O Navit necessita de permissão para aceder ao GPS e ler o mapa.\n" "Se mudar de ideias por favor reinicie o Navit e conceda estas permissões." #. Android resource: @strings/permissions_info_box_title msgid "One or more ungranted permissions" msgstr "Uma ou mais permissões não concedidas" #, c-format #~ msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" #~ msgstr "e saia da rotunda na %1$s %2$s"