# Serbian translations for navit # Copyright (C) 2006-2018 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Ivan Janjić https://launchpad.net/~milandd # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Slobodan Simić https://launchpad.net/~slsimic # momcilo https://launchpad.net/~momcilo-majic # Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek # Саша Петровић https://launchpad.net/~salepetronije msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2018-05-10 17:33+0000\n" "Last-Translator: Саша Петровић \n" "Language-Team: српски \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Language: sr\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Покренут из изворне фасцикле\n" #, c-format msgid "setting '%s' to '%s'\n" msgstr "постављам вредност '%s' на '%s'\n" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets msgid "zeroth" msgstr "нулти" msgid "first" msgstr "прво" msgid "second" msgstr "друго" msgid "third" msgstr "треће" msgid "fourth" msgstr "четврто" msgid "fifth" msgstr "пето" msgid "sixth" msgstr "шесто" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits msgid "zeroth exit" msgstr "нулти излаз" msgid "first exit" msgstr "први излаз" msgid "second exit" msgstr "други излаз" msgid "third exit" msgstr "трећи излаз" msgid "fourth exit" msgstr "четврти излаз" msgid "fifth exit" msgstr "пети излаз" msgid "sixth exit" msgstr "шести излаз" #, c-format msgid "%d feet" msgstr "%d стопа" #, c-format msgid "in %d feet" msgstr "за %d стопе" #, c-format msgid "%d.%d miles" msgstr "%d.%d миља" #, c-format msgid "in %d.%d miles" msgstr "за %d.%d миља" #, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" msgstr[0] "%d миља" msgstr[1] "%d миље" msgstr[2] "%d миља" #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" msgstr[0] "кроз %d миља" msgstr[1] "кроз %d миље" msgstr[2] "кроз %d миља" #, c-format msgid "%d meters" msgstr "%d метара" #, c-format msgid "in %d meters" msgstr "за %d метара" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" msgstr "%d.%d километара" #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" msgstr "за %d.%d километара" #, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" msgstr[0] "%d километара" msgstr[1] "%d километара" msgstr[2] "%d километара" #, c-format msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "за %d километара" msgstr[1] "за %d километара" msgstr[2] "за %d километара" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. msgid "onto the motorway ramp" msgstr "на нагибу" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sу %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sу %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sу %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sу %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sна %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Када буде могуће, променити смер" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format msgid "towards %s" msgstr "" #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "Прати пут до следећег %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Ускоро прелазак на обилазницу" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" msgid "then enter the roundabout" msgstr "" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "Напуштање обилазнице за %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "ускоро" msgid "now" msgstr "сад" msgid "then" msgstr "потом" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" msgid "on your left" msgstr "" msgid "on your right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" msgstr "" msgid "at exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep right%1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep left%1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" msgstr "десно" #. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" msgid "left" msgstr "лево" #. TRANSLATORS: as in "turn easily right" msgid "easily " msgstr "лако " #. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" msgid "strongly " msgstr "јако " #, c-format msgid "then take the %1$s road to the %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "Прати %1$s пут до %2$s" #, c-format msgid "after %i roads" msgstr "после %i путева" #. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "Скрени %1$s%2$s %3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|left" msgstr "потом променити смер" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "Променити смер %1$s" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|right" msgstr "потом променити смер" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "Променити смер %1$s" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we #. * can in some cases make it say here : #. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, #. * in cases where relevant destination info is available. #. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases #. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, #. * and then we can give useful info to the driver. #. * #. * UNTESTED ! #. * #. msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "потом сте стигли на своје одредиште." #. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Стигли сте на одредиште %s" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" msgstr "" msgid "Exit" msgstr "Излаз" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Положај" msgid "Command" msgstr "Наредба" msgid "Length" msgstr "Дужина" msgid "mi" msgstr "" msgid "km" msgstr "km" msgid "feet" msgstr "" msgid "m" msgstr "m" msgid "Time" msgstr "Време" msgid "Destination Length" msgstr "Одредишна дужина" msgid "Destination Time" msgstr "Одредишно време" msgid "Roadbook" msgstr "План пута" #, c-format msgid "Waypoint %d" msgstr "Пролазна тачка %d" msgid "Visit before..." msgstr "Посети пре..." msgid "Set as position" msgstr "Постави као положај" msgid "Set as destination" msgstr "Постави као одредиште" msgid "Add as bookmark" msgstr "Додај као забелешку" #, c-format msgid "Point 0x%x 0x%x" msgstr "Тачка 0x%x 0x%x" #, c-format msgid "Screen coord : %d %d" msgstr "Екранске координате: %d %d" #. 020 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #. 784 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Уједињени Арапски Емирати" #. 004 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #. 028 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #. 660 msgid "Anguilla" msgstr "Ангвила" #. 008 #. Android resource: @strings/albania msgid "Albania" msgstr "Албанија" #. 051 msgid "Armenia" msgstr "Јерменија" #. 530 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #. 024 #. Android resource: @strings/angola msgid "Angola" msgstr "Ангола" #. 010 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктик" #. 032 #. Android resource: @strings/argentina msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #. 016 msgid "American Samoa" msgstr "Америчка Самоа" #. 040 #. Android resource: @strings/austria msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #. 036 #. Android resource: @strings/australia msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #. 533 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #. 248 msgid "Aland Islands" msgstr "Оландска острва" #. 031 #. Android resource: @strings/azerbaijan msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #. 070 #. Android resource: @strings/bosnia_and_herzegovina msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #. 052 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #. 050 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. 056 #. Android resource: @strings/belgium msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #. 854 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #. 100 #. Android resource: @strings/bulgaria msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарска" #. 048 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #. 108 #. Android resource: @strings/burundi msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #. 204 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #. 652 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Свети Бартоломеј" #. 060 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #. 096 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеј" #. 068 #. Android resource: @strings/bolivia msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #. 535 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "" #. 076 #. Android resource: @strings/brazil msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #. 044 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #. 064 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. 074 msgid "Bouvet Island" msgstr "Бувеова острва" #. 072 #. Android resource: @strings/botswana msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #. 112 #. Android resource: @strings/belarus msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #. 084 msgid "Belize" msgstr "Белизе" #. 124 #. Android resource: @strings/canada msgid "Canada" msgstr "Канада" #. 166 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosova ostrva" #. 180 #. Android resource: @strings/congo msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Демократска република Конго" #. 140 msgid "Central African Republic" msgstr "Централноафричка Република" #. 178 msgid "Congo" msgstr "Конго" #. 756 #. Android resource: @strings/switzerland msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #. 384 #. Android resource: @strings/cotedivoire msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Обала Слоноваче" #. 184 msgid "Cook Islands" msgstr "Кукова острва" #. 152 #. Android resource: @strings/chile msgid "Chile" msgstr "Чиле" #. 120 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #. 156 #. Android resource: @strings/china msgid "China" msgstr "Кина" #. 170 #. Android resource: @strings/colombia msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #. 188 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #. 192 #. Android resource: @strings/cuba msgid "Cuba" msgstr "Куба" #. 132 msgid "Cape Verde" msgstr "Зеленортска острва" #. 531 msgid "Curacao" msgstr "Куракао" #. 162 msgid "Christmas Island" msgstr "Божићна острва" #. 196 #. Android resource: @strings/cyprus msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #. 203 #. Android resource: @strings/czech_republic msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #. 276 #. Android resource: @strings/germany msgid "Germany" msgstr "Немачка" #. 262 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #. 208 #. Android resource: @strings/denmark msgid "Denmark" msgstr "Данска" #. 212 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #. 214 #. Android resource: @strings/dominican_republic msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска Република" #. 012 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #. 218 #. Android resource: @strings/ecuador msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #. 233 #. Android resource: @strings/estonia msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #. 818 msgid "Egypt" msgstr "Египат" #. 732 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #. 232 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #. 724 #. Android resource: @strings/spain msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #. 231 #. Android resource: @strings/ethiopia msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #. 246 #. Android resource: @strings/finland msgid "Finland" msgstr "Финска" #. 242 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #. 238 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фокландска острва (Малвини)" #. 583 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Микронезија, Федеративне државе" #. 234 #. Android resource: @strings/faroe_islands msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарска острва" #. 250 #. Android resource: @strings/france msgid "France" msgstr "Француска" #. 266 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #. 826 #. Android resource: @strings/united_kingdom msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено краљевство" #. 308 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #. 268 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #. 254 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвајана" #. 831 msgid "Guernsey" msgstr "Генрзи" #. 288 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #. 292 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #. 304 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #. 270 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #. 324 #. Android resource: @strings/guinea msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #. 312 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделуп" #. 226 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #. 300 #. Android resource: @strings/greece msgid "Greece" msgstr "Грчка" #. 239 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Јужна Џорџија и Јужна Сендвичка острва" #. 320 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #. 316 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #. 624 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја Бисао" #. 328 #. Android resource: @strings/guyana msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #. 344 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #. 334 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Херд острво и Мекдоналд острва" #. 340 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #. 191 #. Android resource: @strings/croatia msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #. 332 #. Android resource: @strings/haiti msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #. 348 #. Android resource: @strings/hungary msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #. 360 #. Android resource: @strings/indonesia msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #. 372 #. Android resource: @strings/ireland msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #. 376 #. Android resource: @strings/israel msgid "Israel" msgstr "Израел" #. 833 msgid "Isle of Man" msgstr "Острво Ман" #. 356 #. Android resource: @strings/india msgid "India" msgstr "Индија" #. 086 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска Индијска Океанска Територија" #. 368 #. Android resource: @strings/iraq msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #. 364 #. Android resource: @strings/iran msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Иран, Исламска Република" #. 352 #. Android resource: @strings/iceland msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #. 380 #. Android resource: @strings/italy msgid "Italy" msgstr "Италија" #. 832 msgid "Jersey" msgstr "Џерси" #. 388 #. Android resource: @strings/jamaica msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #. 400 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #. 392 #. Android resource: @strings/japan msgid "Japan" msgstr "Јапан" #. 404 #. Android resource: @strings/kenya msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #. 417 #. Android resource: @strings/kyrgyzsyan msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #. 116 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #. 296 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #. 174 msgid "Comoros" msgstr "Комори" #. 659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Свети Китс и Невис" #. 408 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Кореја, Демократска Народна Република" #. 410 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Република Кореја" #. 414 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #. 136 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајманска острва" #. 398 #. Android resource: @strings/kazakhstan msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #. 418 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаос" #. 422 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #. 662 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #. 438 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштајн" #. 144 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #. 430 #. Android resource: @strings/liberia msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #. 426 #. Android resource: @strings/lesotho msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #. 440 #. Android resource: @strings/lithuania msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #. 442 #. Android resource: @strings/luxembourg msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #. 428 #. Android resource: @strings/latvia msgid "Latvia" msgstr "Летонија" #. 434 #. Android resource: @strings/libya msgid "Libya" msgstr "Либија" #. 504 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #. 492 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #. 498 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Молдавија, Република" #. 499 msgid "Montenegro" msgstr "Црна Гора" #. 663 msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Свети Мартин (француски део)" #. 450 #. Android resource: @strings/madagascar msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #. 584 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалска острва" #. 807 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Македонија" #. 466 msgid "Mali" msgstr "Мали" #. 104 msgid "Myanmar" msgstr "Мијанмар" #. 496 #. Android resource: @strings/mongolia msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #. 446 msgid "Macao" msgstr "Макао" #. 580 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северна Маријанска острва" #. 474 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #. 478 msgid "Mauritania" msgstr "Мауританија" #. 500 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #. 470 msgid "Malta" msgstr "Малта" #. 480 msgid "Mauritius" msgstr "Маурицијус" #. 462 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #. 454 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #. 484 #. Android resource: @strings/mexico msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #. 458 #. Android resource: @strings/malaysia msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #. 508 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #. 516 #. Android resource: @strings/namibia msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #. 540 #. Android resource: @strings/new_caledonia msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #. 562 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #. 574 msgid "Norfolk Island" msgstr "Острво Норфок" #. 566 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #. 558 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #. 528 #. Android resource: @strings/netherlands msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #. 578 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #. 524 #. Android resource: @strings/nepal msgid "Nepal" msgstr "Непал" #. 520 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #. 570 msgid "Niue" msgstr "Нијуе" #. 554 #. Android resource: @strings/newzealand msgid "New Zealand" msgstr "Нови Зеланд" #. 512 msgid "Oman" msgstr "Оман" #. 591 msgid "Panama" msgstr "Панама" #. 604 #. Android resource: @strings/peru msgid "Peru" msgstr "Перу" #. 258 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #. 598 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #. 608 #. Android resource: @strings/philippines msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #. 586 #. Android resource: @strings/pakistan msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #. 616 #. Android resource: @strings/poland msgid "Poland" msgstr "Пољска" #. 666 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Свети Пјер и Микелон" #. 612 msgid "Pitcairn" msgstr "Острва Питкерн" #. 630 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #. 275 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Палестинска Територија, Окупирана" #. 620 #. Android resource: @strings/portugal msgid "Portugal" msgstr "Португал" #. 585 msgid "Palau" msgstr "Палау" #. 600 #. Android resource: @strings/paraguay msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #. 634 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. 638 #. Android resource: @strings/reunion msgid "Reunion" msgstr "Реинион" #. 642 #. Android resource: @strings/romania msgid "Romania" msgstr "Румунија" #. 688 msgid "Serbia" msgstr "Србија" #. 643 #. Android resource: @strings/russian_federation msgid "Russian Federation" msgstr "Руска федерација" #. 646 #. Android resource: @strings/rwanda msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #. 682 #. Android resource: @strings/saudi_arabia msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудијска Арабија" #. 090 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонска острва" #. 690 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #. 736 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #. 752 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #. 702 #. Android resource: @strings/singapore msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #. 654 msgid "Saint Helena" msgstr "Света Јелена" #. 705 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #. 744 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Свалбард и Јан Мајен" #. 703 #. Android resource: @strings/slovakia msgid "Slovakia" msgstr "Словачка" #. 694 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сијера Леоне" #. 674 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #. 686 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #. 706 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #. 740 #. Android resource: @strings/suriname msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. 728 msgid "South Sudan" msgstr "Јужни Судан" #. 678 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #. 222 msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #. 534 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Свети Мартин (Холандски део)" #. 760 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сиријска арапска република" #. 748 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #. 796 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Туркс и Кајкос" #. 148 msgid "Chad" msgstr "Чад" #. 260 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француске jужне tериторије" #. 768 msgid "Togo" msgstr "Того" #. 764 #. Android resource: @strings/thailand msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #. 762 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #. 772 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #. 626 msgid "Timor-Leste" msgstr "Источни Тимор" #. 795 #. Android resource: @strings/turkmenistan msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #. 788 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #. 776 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. 792 #. Android resource: @strings/turkey msgid "Turkey" msgstr "Турска" #. 780 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #. 798 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #. 158 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Тајван, Кинеска Провинција" #. 834 #. Android resource: @strings/tanzania msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Танзанија, Уједињена република" #. 804 #. Android resource: @strings/ukraine msgid "Ukraine" msgstr "Украјна" #. 800 #. Android resource: @strings/uganda msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #. 581 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Спољна ивична острва САД" #. 840 msgid "United States" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #. 858 #. Android resource: @strings/uruguay msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #. 860 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #. 336 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Ватикан" #. 670 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Свети Винсент и Гренадини" #. 862 #. Android resource: @strings/venezuela msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #. 092 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Девичанска острва, Британска" #. 850 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Девичанска острва, САД" #. 704 msgid "Viet Nam" msgstr "Вијетнам" #. 548 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #. 876 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Валис и Футуна" #. 882 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #. 887 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #. 175 msgid "Mayotte" msgstr "Мајот" #. 710 #. Android resource: @strings/south_africa msgid "South Africa" msgstr "Јужноафричка република" #. 894 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #. 716 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities" msgstr "* Непознато, додатак је у is_in ознакама ових градова" msgid "" "navit usage:\n" "navit [options] [configfile]\n" "\t-c : use as config file, instead of using the default file.\n" "\t-d : set the global debug output level to (0=error, 1=warning, " "2=info, 3=debug).\n" "\tSettings from config file will still take effect where they set a higher " "level.\n" "\t-h: print this usage info and exit.\n" "\t-v: print the version and exit.\n" msgstr "" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found" msgstr "Нема датотеке подешавања navit.xml, navit.xml.сопствени је пронађен" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s" msgstr "Десила се грешка приликом рашчлањивања датотеке подешавања „%s“: %s" #, c-format msgid "Using config file '%s'" msgstr "Користим датотеку подешавања „%s“" #, c-format msgid "Error: No configuration found in config file '%s'" msgstr "ГРЕШКА: Нису пронађене поставке у датотеци подешавања „%s" msgid "" "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages." msgstr "" "Није успело унутрашње покретање, излазим. Проверите претходне поруке грешака." msgid "unknown street" msgstr "непозната улица" #. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. msgid "Unnamed vehicle" msgstr "Неимановано возила" msgid "Failed to write bookmarks file" msgstr "Нисам успео да пишем у датотеци забелешки" #. Strings from navit_shipped.xml msgid "Map Point" msgstr "Тачка на карти" msgid "Car" msgstr "Кола" msgid "Iso2" msgstr "Iso2" msgid "Iso3" msgstr "Iso3" msgid "Country" msgstr "Држава" msgid "Postal" msgstr "Поштански" msgid "Town" msgstr "Град" msgid "District" msgstr "Општина" msgid "Street" msgstr "Улица" msgid "Number" msgstr "Број" msgid "Enter Destination" msgstr "Унесите одредиште" msgid "Zip Code" msgstr "Поштански број" msgid "City" msgstr "Град" msgid "District/Township" msgstr "Општрина/Град" msgid "Map" msgstr "Карта" msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). msgid "_Display" msgstr "Приказ" msgid "_Route" msgstr "рута" msgid "_Former Destinations" msgstr "Претходна одредишта" msgid "_Bookmarks" msgstr "Обележивачи" msgid "_Map" msgstr "_Карта" msgid "_Layout" msgstr "Распоред" msgid "_Projection" msgstr "Пројекција" msgid "_Vehicle" msgstr "Возило" msgid "Zoom_Out" msgstr "Умањи" msgid "Decrease zoom level" msgstr "Умањите ниво увећања" msgid "Zoom_In" msgstr "Увећај" msgid "Increase zoom level" msgstr "Увећајте ниво увећања" msgid "_Recalculate" msgstr "Прерачунај" msgid "Redraw map" msgstr "Освежи карту" msgid "_Info" msgstr "Подаци" msgid "Set _destination" msgstr "Постави _одредиште" msgid "Opens address search dialog" msgstr "Отвара дијалог претраге адресе" msgid "_POI search" msgstr "Претрага занимљивих тачака_" msgid "Opens POI search dialog" msgstr "Отвори прозор претраге занимљивих тачака" msgid "_Stop Navigation" msgstr "Заустави навигацију" msgid "Test" msgstr "Проба" msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" msgid "Quit the application" msgstr "Изађите из програма" msgid "Show position _cursor" msgstr "Прикажи _показивач положаја" msgid "_Lock on Road" msgstr "Прати пут" msgid "_Follow Vehicle" msgstr "" msgid "_Keep orientation to the North" msgstr "_Држи усмерење према северу" msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" msgstr "Пребацује усмерење карте на север или на правац возила" msgid "_Roadbook" msgstr "План пута" msgid "Show/hide route description" msgstr "Прикажи/сакриј опис руте" msgid "_Autozoom" msgstr "Аутоматски увећавање" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" msgstr "Укључи/искључи аутоматско увећање" msgid "_Fullscreen" msgstr "Цео екран" msgid "Data" msgstr "Подаци" msgid "Pharmacy" msgstr "Апотека" msgid "Restaurant" msgstr "Одмориште" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "Одмориште. Брза храна" msgid "Hotel" msgstr "Хотел" msgid "Car parking" msgstr "Паркинг" msgid "Fuel station" msgstr "Бензинска пумпа" msgid "Bank" msgstr "Банка" msgid "Hospital" msgstr "Болница" msgid "Cinema" msgstr "Биоскоп" msgid "Train station" msgstr "Возна станица" msgid "School" msgstr "Школа" msgid "Police" msgstr "Полиција" msgid "Justice" msgstr "Суд" msgid "Taxi" msgstr "Такси" msgid "Shopping" msgstr "Куповина" msgid "Select a search radius from screen center" msgstr "Растојање од средишта екрана" #, c-format msgid "POI %s. %s" msgstr "Занимљива тачка %s. %s" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld " msgstr "Постави одредиште на %ld, %ld " #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld " msgstr "Постави карту на %ld, %ld " #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld " msgstr "Постави следећу посету на %ld, %ld " msgid "POI search" msgstr "Претрага занимљивих тачака" msgid "Select a category" msgstr "Изаберите врсту" msgid "Select a distance to look for (km)" msgstr "Изаберите даљину претраге (km)" msgid "Select a POI" msgstr "Изаберите занимљиву тачку" msgid " " msgstr " " msgid "Category" msgstr "Врста" msgid "Direction" msgstr "Правац" msgid "Distance(m)" msgstr "Растојање(m)" msgid "Name" msgstr "Име" msgid "Visit Before" msgstr "Посети пре" msgid "N" msgstr "С" msgid "NE" msgstr "СИ" msgid "E" msgstr "И" msgid "SE" msgstr "ЈИ" msgid "S" msgstr "Ј" msgid "SW" msgstr "ЈЗ" msgid "W" msgstr "З" msgid "NW" msgstr "СЗ" #. Android resource: @strings/no msgid "No" msgstr "Не" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "3D" msgstr "3Д" msgid "OT" msgstr "ОТ" #, c-format msgid "Route %4.1f%s %02d:%02d ETA" msgstr "" msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" msgstr "Рута 0000км 0+00:00 ПВД" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #, c-format msgid "Waypoint %s" msgstr "Пролазна тачка %s" msgid "Select waypoint to insert the new one before" msgstr "Изаберите пролазну тачку за унос пре претходне" msgid "View in Browser" msgstr "Погледај у претраживачу" msgid "Item type" msgstr "Врста ставке" #. Android resource: @strings/address_search_streets msgid "Streets" msgstr "Улице" msgid "House numbers" msgstr "Кућни бројеви" msgid "View Attributes" msgstr "Преглед особина" msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" msgstr "Постави као положај (и искључи возило)" msgid "POIs" msgstr "Тачке интересовања" msgid "View on map" msgstr "Погледај на карти" msgid "Remove search results from the map" msgstr "Уклони излазе из претраге са карте" msgid "Show results on the map" msgstr "Прикажи излазе претраге на карти" msgid "Cut Bookmark" msgstr "Исеци обележивач" msgid "Copy Bookmark" msgstr "Умножи обележивач" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Преименуј обележивач" msgid "Paste Bookmark" msgstr "Прилепи обележивач" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Обриши обележивач" msgid "Delete waypoint" msgstr "Избриши пролазну тачку" msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" msgid "Bookmarks as waypoints" msgstr "Обележивачи као пролазне тачке" msgid "Save waypoints" msgstr "Сачувај пролазне тачке" msgid "Replace with waypoints" msgstr "Замени пролазним тачкама" msgid "Delete Folder" msgstr "Избриши фасциклу" #. Adds the Bookmark folders msgid "Add Bookmark folder" msgstr "Додај фасциклу са обележивачима" #. Pastes the Bookmark msgid "Paste bookmark" msgstr "Прилепи обележивач" #, c-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Обележи %s" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Преузми %s" msgid "Map Download" msgstr "Преузимање карте" msgid "Active" msgstr "Радно" msgid "Download Enabled" msgstr "Преузимање је омогућено" msgid "Download completely" msgstr "Преузми потпуно" msgid "Show Satellite Status" msgstr "Прикажи стање сателита" msgid " Elevation " msgstr " Висина " msgid " Azimuth " msgstr " Азимут " msgid "Show NMEA Data" msgstr "Приказ NMEA података" msgid "car" msgstr "кола" msgid "bike" msgstr "бицикл" msgid "pedestrian" msgstr "пешак" #, c-format msgid "Current profile: %s" msgstr "Тренутни профил: %s" #, c-format msgid "Change profile to: %s" msgstr "Примени профил: %s" msgid "Set as active" msgstr "Примени као активан" msgid "Show Satellite status" msgstr "Прикажи стање сателита" msgid "Show NMEA data" msgstr "Прикажи NMEA податке" msgid "Add Bookmark" msgstr "Додавање обележивача" msgid "Rename" msgstr "Преименуј" msgid "About Navit" msgstr "О програму Навит" #. Authors msgid "By" msgstr "Од" #. Contributors msgid "And all the Navit Team" msgstr "И цео Navit тим" msgid "members and contributors." msgstr "чланови и доприносиоци" msgid "Waypoints" msgstr "Пролазне тачке" msgid "Enter Coordinates" msgstr "Унесите координате" #. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) #. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" msgstr "Географска ширина и дужина" msgid "Enter coordinates, for example:" msgstr "Унесите координате, на пример:" msgid "Vehicle" msgstr "Возило" msgid "Rules" msgstr "Правила" msgid "Lock on road" msgstr "Прати пут" msgid "Northing" msgstr "Управљање по северу" msgid "Map follows Vehicle" msgstr "Карта прати возило" msgid "Plan with Waypoints" msgstr "Планирање уз помоћ пролазних тачака" msgid "Maps" msgstr "Карте" msgid "Layout" msgstr "Распоред" msgid "Height Profile" msgstr "Висински профил" msgid "please install a map *.heightlines.bin to provide elevationdata" msgstr "" msgid "The route must cross at least 2 heightlines" msgstr "" msgid "Route Description" msgstr "Опис путање" msgid "Show Locale" msgstr "Прикажи име превода" msgid "Network info" msgstr "" msgid "Former Destinations" msgstr "Претходна одредишта" msgid "- No former destinations available -" msgstr "- Нису доступна претходна одредишта -" msgid "Message" msgstr "Порука" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back to map" msgstr "Назад на карту" msgid "Main Menu" msgstr "Главни мени" msgid "House number" msgstr "Кућни број" msgid "Next" msgstr "Следеће" msgid "Prev" msgstr "Претходно" msgid "Return to route!" msgstr "Врати се на путању!" #. warning told msgid "Look out! Camera!" msgstr "Пажња! Камера!" #. warning told msgid "Please decrease your speed" msgstr "Молим, смањите брзину" msgid "Vehicle Position" msgstr "Позиција возила" msgid "Main menu" msgstr "Главни мени" msgid "" "Show\n" "Map" msgstr "" "Прикажи\n" "карту" msgid "Settings" msgstr "Подешавања" msgid "Tools" msgstr "Алати" msgid "Route" msgstr "рута" msgid "About" msgstr "O" msgid "Quit" msgstr "Заврши" msgid "Actions" msgstr "Поступци" msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" "Претходна\n" "одредишта" msgid "Coordinates" msgstr "Координате" msgid "" "Stop\n" "Navigation" msgstr "" "Заустави\n" "навигацију" msgid "Display" msgstr "Приказ" msgid "Fullscreen" msgstr "Цео екран" msgid "Window Mode" msgstr "Режим прозора" msgid "Auto zoom" msgstr "" msgid "Manual zoom" msgstr "" msgid "Layers" msgstr "" msgid "Zoom to route" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "" "Drop last \n" "Waypoint" msgstr "" "Одбаци последњу\n" "пролазну тачку" msgid "" "Drop next \n" "Waypoint" msgstr "" "Одбаци следећу\n" "пролазну тачку" msgid "Satellite Status" msgstr "Стање сателита" msgid "NMEA Data" msgstr "" msgid "car_shortest" msgstr "најкраћим_колима" msgid "car_avoid_tolls" msgstr "алати_избегавања_колима" msgid "car_pedantic" msgstr "" msgid "horse" msgstr "коњ" msgid "Truck" msgstr "Камион" #. Strings from android/res/values/strings.xml #. Android resource: @strings/yes msgid "Yes" msgstr "Да" #. Android resource: @strings/cancel msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. Android resource: @strings/notification_ticker msgid "Navit started" msgstr "Навит је покренут" #. Android resource: @strings/notification_event_default msgid "Navit running" msgstr "Навит је покренут" #. Android resource: @strings/initial_info_box_title msgid "Welcome to Navit" msgstr "Добродошли у Навит" #. Android resource: @strings/initial_info_box_message msgid "" "Thank you for installing Navit!\n" "\n" "To start, select \"Download maps\" from the menu to download a map. Note: " "The map filesize may be large (>50MB) - a wifi connection is recommended.\n" "\n" "Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n" "\n" "Enjoy Navit!" msgstr "" "Хвала што уградисте Навит!\n" "\n" "За почетак, изаберите „Преузмите карте“ из изборника ради преузимања карте. " "Примедба: Карта може бити велика (>50MB) - бежична веза је препоручена.\n" "\n" "Подаци о картама: доприносиоци (c) OpenStreetMap-а\n" "\n" "Уживајте у Навиту!" #. Android resource: @strings/initial_info_box_OK msgid "OK" msgstr "У реду" #. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info msgid "More info" msgstr "Још података" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in msgid "Zoom in" msgstr "Приближи" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out msgid "Zoom out" msgstr "Удаљи" #. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps msgid "Download maps" msgstr "Преузми карте" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" msgstr "Прекидач употребе занимљивих тачака" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" msgstr "Изађи из Навита" #. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore msgid "Backup / Restore" msgstr "Остава / повратак са ње" #. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location msgid "Set map location" msgstr "" #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" msgstr "Путања довде" #. Android resource: @strings/map_delete msgid "Delete this map?" msgstr "Да ли избрисати ову карту?" #. Android resource: @strings/map_download_title msgid "Map download" msgstr "Преузимање карте" #. Android resource: @strings/map_download_downloading msgid "Downloading:" msgstr "Преузимам:" #. Android resource: @strings/map_download_eta msgid "ETA" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_ready msgid "ready" msgstr "спремно" #. Android resource: @strings/map_download_download_error msgid "Error downloading map." msgstr "Десила се грешка при преузимању карте." #. Android resource: @strings/map_download_download_aborted msgid "Map download aborted" msgstr "Преузимање карте је отказано" #. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space msgid "Not enough free space" msgstr "Нема довољно расположивог простора" #. Android resource: @strings/map_download_oversize msgid "" "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " "a smaller one." msgstr "" #. Android resource: @strings/map_no_fix msgid "No location. Reopen after location fix." msgstr "Нема положаја. Отварам поново по исправци положаја." #. Android resource: @strings/maps_for_current_location msgid "Maps containing current location" msgstr "Карте које садрже тренутни положај" #. Android resource: @strings/maps_installed msgid "Installed maps" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_downloading msgid "downloading" msgstr "преузимање" #. Android resource: @strings/map_download_medium_unavailable msgid "Media selected for map storage is not available" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_error_writing_map msgid "Error writing map!" msgstr "Десила се грешка при упису карте!" #. Android resource: @strings/map_location_changed #, c-format msgid "New location set to %s Restart Navit to apply the changes." msgstr "" #. Android resource: @strings/map_location_unavailable #, c-format msgid "" "Current map location %s is not available Please restart Navit after you " "attach an SD card or select a different map location." msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_title msgid "Address search" msgstr "Претрага адреса" #. Android resource: @strings/address_enter_destination msgid "Enter destination" msgstr "Унесите одредиште" #. Android resource: @strings/address_partial_match msgid "Match partial address" msgstr "Упореди непотпуну адресу" #. Android resource: @strings/address_search_button msgid "Search" msgstr "Претражи" #. Android resource: @strings/address_search_searching msgid "Searching..." msgstr "Претрага..." #. Android resource: @strings/address_search_not_found msgid "Address not found" msgstr "Није пронађена адреса" #. Android resource: @strings/address_search_getting_results msgid "Getting search results" msgstr "Добављам излазе претраге" #. Android resource: @strings/address_search_loading_results msgid "Loading search results" msgstr "Учитавам излазе претраге" #. Android resource: @strings/address_search_no_results msgid "No results found" msgstr "Нема излаза претраге" #. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered msgid "No text entered" msgstr "Нема унетог текста" #. Android resource: @strings/address_search_set_destination msgid "Setting destination to:" msgstr "Постављам одредиште на:" #. Android resource: @strings/address_search_towns msgid "Towns" msgstr "Градове" #. Android resource: @strings/choose_an_action msgid "Choose an action" msgstr "Изаберите радњу" #. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card msgid "Please insert an SD Card" msgstr "Молим, утакните СД картицу" #. Android resource: @strings/backing_up msgid "Backing up..." msgstr "Чувам у оставу..." #. Android resource: @strings/restoring msgid "Restoring..." msgstr "Враћам из оставе..." #. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory msgid "Failed to create backup directory" msgstr "Нисам успео да образујем фасциклу оставе" #. Android resource: @strings/backup_failed msgid "Backup failed" msgstr "Чување у оставу није успело" #. Android resource: @strings/no_backup_found msgid "No backup found" msgstr "Нисам пронашао оставу" #. Android resource: @strings/failed_to_restore msgid "Failed to restore" msgstr "Нисам успео да вратим податке из оставе" #. Android resource: @strings/backup_successful msgid "Backup successful" msgstr "Чување у оставу је успешно" #. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit msgid "" "Restore Successful\n" "Please restart Navit" msgstr "" "Враћање из оставе је успешно\n" "Молим, поново покрените Навит" #. Android resource: @strings/backup_not_found msgid "Backup not found" msgstr "Није пронађена остава" #. Android resource: @strings/restore_failed msgid "Restore failed" msgstr "Није успео повраћај из оставе" #. Android resource: @strings/select_backup msgid "Select backup" msgstr "Изаберите податке за повраћај" #. Android resource: @strings/backup msgid "Backup" msgstr "Остава" #. Android resource: @strings/restore msgid "Restore" msgstr "Поврати" #. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing msgid "System text to speech engine data is missing" msgstr "" #. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data msgid "" "Navit can use any text to speech engine installed on your device. The " "currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr "" #. Android resource: @strings/permissions_not_granted msgid "" "Navit needs permission to access GPS and read the map.\n" "If you change your mind please restart Navit and grant the permissions" msgstr "" #. Android resource: @strings/permissions_info_box_title msgid "One or more ungranted permissions" msgstr "" #. Android resource: @strings/whole_planet msgid "Whole Planet" msgstr "Читава планета" #. Android resource: @strings/africa msgid "Africa" msgstr "Африка" #. Android resource: @strings/canary_islands msgid "Canary Islands" msgstr "Канарска Острва" #. Android resource: @strings/asia msgid "Asia" msgstr "Азија" #. Android resource: @strings/taiwan msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #. Android resource: @strings/korea msgid "Korea" msgstr "Кореја" #. Android resource: @strings/uae_other msgid "UAE+Other" msgstr "" #. Android resource: @strings/oceania msgid "Oceania" msgstr "Океанија" #. Android resource: @strings/tasmania msgid "Tasmania" msgstr "Тасманија" #. Android resource: @strings/victoria msgid "Victoria" msgstr "Викторија" #. Android resource: @strings/new_south_wales msgid "New South Wales" msgstr "Нови Јужни Велс" #. Android resource: @strings/europe msgid "Europe" msgstr "Европа" #. Android resource: @strings/western_europe msgid "Western Europe" msgstr "Западна Европа" #. Android resource: @strings/azores msgid "Azores" msgstr "Азори" #. Android resource: @strings/benelux msgid "BeNeLux" msgstr "Бенелукс" #. Android resource: @strings/alsace msgid "Alsace" msgstr "Алзас" #. Android resource: @strings/aquitaine msgid "Aquitaine" msgstr "" #. Android resource: @strings/auvergne msgid "Auvergne" msgstr "" #. Android resource: @strings/centre msgid "Centre" msgstr "Средиште" #. Android resource: @strings/bretagne msgid "Bretagne" msgstr "Бретања" #. Android resource: @strings/bourgogne msgid "Bourgogne" msgstr "" #. Android resource: @strings/basse_normandie msgid "Basse-Normandie" msgstr "" #. Android resource: @strings/champagne_ardenne msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "Шампањ-Арден" #. Android resource: @strings/corse msgid "Corse" msgstr "" #. Android resource: @strings/franche_comte msgid "Franche-Comte" msgstr "" #. Android resource: @strings/haute_normandie msgid "Haute-Normandie" msgstr "" #. Android resource: @strings/ile_de_france msgid "Ile-de-France" msgstr "" #. Android resource: @strings/languedoc_roussillon msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "" #. Android resource: @strings/limousin msgid "Limousin" msgstr "" #. Android resource: @strings/lorraine msgid "Lorraine" msgstr "Лорена" #. Android resource: @strings/midi_pyrenees msgid "Midi-Pyrenees" msgstr "Средњи Пиринеји" #. Android resource: @strings/nord_pas_de_calais msgid "Nord-pas-de-Calais" msgstr "" #. Android resource: @strings/pays_de_la_loire msgid "Pays-de-la-Loire" msgstr "" #. Android resource: @strings/picardie msgid "Picardie" msgstr "" #. Android resource: @strings/poitou_charentes msgid "Poitou-Charentes" msgstr "" #. Android resource: @strings/provence_alpes_cote_d_azur msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur" msgstr "" #. Android resource: @strings/rhone_alpes msgid "Rhone-Alpes" msgstr "" #. Android resource: @strings/baden_wuerttemberg msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "" #. Android resource: @strings/bayern msgid "Bayern" msgstr "" #. Android resource: @strings/mittelfranken msgid "Mittelfranken" msgstr "" #. Android resource: @strings/niederbayern msgid "Niederbayern" msgstr "" #. Android resource: @strings/oberbayern msgid "Oberbayern" msgstr "" #. Android resource: @strings/oberfranken msgid "Oberfranken" msgstr "" #. Android resource: @strings/oberpfalz msgid "Oberpfalz" msgstr "" #. Android resource: @strings/schwaben msgid "Schwaben" msgstr "" #. Android resource: @strings/unterfranken msgid "Unterfranken" msgstr "" #. Android resource: @strings/berlin msgid "Berlin" msgstr "Берлин" #. Android resource: @strings/brandenburg msgid "Brandenburg" msgstr "Бранденбург" #. Android resource: @strings/bremen msgid "Bremen" msgstr "Бремен" #. Android resource: @strings/hamburg msgid "Hamburg" msgstr "Хамбург" #. Android resource: @strings/hessen msgid "Hessen" msgstr "" #. Android resource: @strings/mecklenburg_vorpommern msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "" #. Android resource: @strings/niedersachsen msgid "Niedersachsen" msgstr "" #. Android resource: @strings/nordrhein_westfalen msgid "Nordrhein-westfalen" msgstr "" #. Android resource: @strings/rheinland_pfalz msgid "Rheinland-Pfalz" msgstr "" #. Android resource: @strings/saarland msgid "Saarland" msgstr "Сарланд" #. Android resource: @strings/sachsen_anhalt msgid "Sachsen-Anhalt" msgstr "Саксонија-Анхалт" #. Android resource: @strings/sachsen msgid "Sachsen" msgstr "" #. Android resource: @strings/schleswig_holstein msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "" #. Android resource: @strings/thueringen msgid "Thueringen" msgstr "" #. Android resource: @strings/mallorca msgid "Mallorca" msgstr "" #. Android resource: @strings/galicia msgid "Galicia" msgstr "Галиција" #. Android resource: @strings/scandinavia msgid "Scandinavia" msgstr "Скандинавија" #. Android resource: @strings/england msgid "England" msgstr "Енглеска" #. Android resource: @strings/buckinghamshire msgid "Buckinghamshire" msgstr "" #. Android resource: @strings/cambridgeshire msgid "Cambridgeshire" msgstr "" #. Android resource: @strings/cumbria msgid "Cumbria" msgstr "" #. Android resource: @strings/east_yorkshire_with_hull msgid "East yorkshire with hull" msgstr "" #. Android resource: @strings/essex msgid "Essex" msgstr "Есекс" #. Android resource: @strings/herefordshire msgid "Herefordshire" msgstr "" #. Android resource: @strings/kent msgid "Kent" msgstr "Кент" #. Android resource: @strings/lancashire msgid "Lancashire" msgstr "" #. Android resource: @strings/leicestershire msgid "Leicestershire" msgstr "" #. Android resource: @strings/norfolk msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" #. Android resource: @strings/nottinghamshire msgid "Nottinghamshire" msgstr "" #. Android resource: @strings/oxfordshire msgid "Oxfordshire" msgstr "" #. Android resource: @strings/shropshire msgid "Shropshire" msgstr "" #. Android resource: @strings/somerset msgid "Somerset" msgstr "Сомерсет" #. Android resource: @strings/south_yorkshire msgid "South yorkshire" msgstr "" #. Android resource: @strings/suffolk msgid "Suffolk" msgstr "" #. Android resource: @strings/surrey msgid "Surrey" msgstr "" #. Android resource: @strings/wiltshire msgid "Wiltshire" msgstr "" #. Android resource: @strings/scotland msgid "Scotland" msgstr "Шкотска" #. Android resource: @strings/wales msgid "Wales" msgstr "Велс" #. Android resource: @strings/crete msgid "Crete" msgstr "" #. Android resource: @strings/north_america msgid "North America" msgstr "Северна Америка" #. Android resource: @strings/alaska msgid "Alaska" msgstr "Аљаска" #. Android resource: @strings/hawaii msgid "Hawaii" msgstr "Хаваји" #. Android resource: @strings/usa msgid "USA" msgstr "САД" #. Android resource: @strings/except_alaska_and_hawaii msgid "(except Alaska and Hawaii)" msgstr "" #. Android resource: @strings/midwest msgid "Midwest" msgstr "" #. Android resource: @strings/michigan msgid "Michigan" msgstr "Мичиген" #. Android resource: @strings/ohio msgid "Ohio" msgstr "Охајо" #. Android resource: @strings/northeast msgid "Northeast" msgstr "Североисток" #. Android resource: @strings/massachusetts msgid "Massachusetts" msgstr "Масачусец" #. Android resource: @strings/vermont msgid "Vermont" msgstr "Вермонт" #. Android resource: @strings/pacific msgid "Pacific" msgstr "Пацифик" #. Android resource: @strings/south msgid "South" msgstr "" #. Android resource: @strings/arkansas msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" #. Android resource: @strings/district_of_columbia msgid "District of Columbia" msgstr "Колумбијски округ" #. Android resource: @strings/florida msgid "Florida" msgstr "Флорида" #. Android resource: @strings/louisiana msgid "Louisiana" msgstr "Луизијана" #. Android resource: @strings/maryland msgid "Maryland" msgstr "Мериленд" #. Android resource: @strings/mississippi msgid "Mississippi" msgstr "Мисисипи" #. Android resource: @strings/oklahoma msgid "Oklahoma" msgstr "Оклахома" #. Android resource: @strings/texas msgid "Texas" msgstr "Тексас" #. Android resource: @strings/virginia msgid "Virginia" msgstr "Вирџинија" #. Android resource: @strings/west_virginia msgid "West Virginia" msgstr "Западна Вирџинија" #. Android resource: @strings/west msgid "West" msgstr "Запад" #. Android resource: @strings/arizona msgid "Arizona" msgstr "Аризона" #. Android resource: @strings/california msgid "California" msgstr "Калифорнија" #. Android resource: @strings/colorado msgid "Colorado" msgstr "Колорадо" #. Android resource: @strings/idaho msgid "Idaho" msgstr "Ајдахо" #. Android resource: @strings/montana msgid "Montana" msgstr "Монтана" #. Android resource: @strings/new_mexico msgid "New Mexico" msgstr "Нови Мексико" #. Android resource: @strings/nevada msgid "Nevada" msgstr "Невада" #. Android resource: @strings/oregon msgid "Oregon" msgstr "Орегон" #. Android resource: @strings/utah msgid "Utah" msgstr "Јута" #. Android resource: @strings/washington_state msgid "Washington State" msgstr "" #. Android resource: @strings/south_middle_america msgid "South+Middle America" msgstr "" #. Android resource: @strings/guyane_francaise msgid "Guyane Francaise" msgstr "" #, c-format #~ msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA" #~ msgstr "Рута %4.0fкм %02d:%02d ПВД" #~ msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" #~ msgstr "" #~ "Нема датотеке подешавања navit.xml, navit.xml.сопствени је пронађен\n" #, c-format #~ msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" #~ msgstr "" #~ "Десила се грешка приликом рашчлањивања датотеке подешавања „%s“: %s\n" #, c-format #~ msgid "Using config file '%s'\n" #~ msgstr "Користим датотеку подешавања „%s“\n" #, c-format #~ msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n" #~ msgstr "ГРЕШКА: Нису пронађене поставке у датотеци подешавања „%s“\n" #~ msgid "" #~ "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" #~ msgstr "" #~ "Није успело унутрашње покретање, излазим. Проверите претходне поруке " #~ "грешака.\n" #~ msgid "Distance from screen center (km)" #~ msgstr "Растојање од средишта екрана (km)" #, c-format #~ msgid "Set destination to %ld, %ld \n" #~ msgstr "Постави одредиште на %ld, %ld \n" #, c-format #~ msgid "Set map to %ld, %ld \n" #~ msgstr "Постави карту на %ld, %ld \n" #, c-format #~ msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" #~ msgstr "Постави следећу посету на %ld, %ld \n" #~ msgid "partial match" #~ msgstr "делимично поклапање" #~ msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" #~ msgstr "Подаци карте (c) доприносиоци Отворене карте улица, ОДБЛ" #~ msgid "Downloaded maps" #~ msgstr "Преузете карте" #~ msgid "Error downloading map!" #~ msgstr "Десила се грешка приликом преузимања карте!" #~ msgid "Map download aborted!" #~ msgstr "Преузимање карте је прекинуто!" #, c-format #~ msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" #~ msgstr "потом напутстите обилазницу на %1$s %2$s"