# Ukrainian translations for navit # Copyright (C) 2006-2016 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # Anton https://launchpad.net/~goooglist # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Knedlyk https://launchpad.net/~yupadmin # Michael von Glasow https://launchpad.net/~michael-vonglasow # andygol https://launchpad.net/~andygol # serg_stetsuk https://launchpad.net/~serg-stetsuk msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2016-12-17 00:03+0000\n" "Last-Translator: Anton \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Language: uk\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Запуск з початкового каталогу\n" #, c-format msgid "setting '%s' to '%s'\n" msgstr "настройка '%s' до '%s'\n" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets msgid "zeroth" msgstr "нульовий" msgid "first" msgstr "перший" msgid "second" msgstr "другий" msgid "third" msgstr "третій" msgid "fourth" msgstr "четвертий" msgid "fifth" msgstr "п’ятий" msgid "sixth" msgstr "шостий" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits msgid "zeroth exit" msgstr "нульовий виїзд" msgid "first exit" msgstr "перший виїзд" msgid "second exit" msgstr "другий виїзд" msgid "third exit" msgstr "третій виїзд" msgid "fourth exit" msgstr "четвертий виїзд" msgid "fifth exit" msgstr "п’ятий виїзд" msgid "sixth exit" msgstr "шостий виїзд" #, c-format msgid "%d feet" msgstr "" #, c-format msgid "in %d feet" msgstr "" #, c-format msgid "%d.%d miles" msgstr "" #, c-format msgid "in %d.%d miles" msgstr "" #, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d meters" msgstr "%d метрів" #, c-format msgid "in %d meters" msgstr "за %d метрів" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" msgstr "%d.%d кілометрів" #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" msgstr "за %d.%d кілометрів" #, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" msgstr[0] "%d кілометр" msgstr[1] "%d кілометри" msgstr[2] "%d кілометрів" #, c-format msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "за %d кілометр" msgstr[1] "за %d кілометри" msgstr[2] "за %d кілометрів" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "" #. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. msgid "onto the motorway ramp" msgstr "з'їзд на" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%sна %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%sна %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%sна %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%sна %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%sв %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Якщо це можливо, то розверніться" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format msgid "towards %s" msgstr "" #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "Їдьте дорогою наступні %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "Скоро виїзд на дорогу з кільцевим рухом" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "" msgid "then enter the roundabout" msgstr "" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "Виїдьте з кільця через %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "скоро" msgid "now" msgstr "зараз" msgid "then" msgstr "тоді" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|left" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "" msgid "on your left" msgstr "" msgid "on your right" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" msgstr "" msgid "at exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then continue straight%1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep right%1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep left%1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" msgstr "праворуч" #. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" msgid "left" msgstr "ліворуч" #. TRANSLATORS: as in "turn easily right" msgid "easily " msgstr "легко " #. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" msgid "strongly " msgstr "круто " #, c-format msgid "then take the %1$s road to the %2$s" msgstr "" #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "З’їдьте на дорогу %1$s до %2$s" #, c-format msgid "after %i roads" msgstr "після %i дороги" #. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "Поверніть на %1$s%2$s %3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|left" msgstr "тоді то розверніться" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "То розверніться %1$s" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|right" msgstr "тоді то розверніться" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "То розверніться %1$s" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we #. * can in some cases make it say here : #. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, #. * in cases where relevant destination info is available. #. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases #. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, #. * and then we can give useful info to the driver. #. * #. * UNTESTED ! #. * #. msgid "follow" msgstr "" msgid "then you have reached your destination." msgstr "і тоді Ви прибудете в місце призначення." #. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "Ви досягли місця призначення %s" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" msgstr "Розв'язка" msgid "Exit" msgstr "Виїзд" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "Позиція" msgid "Command" msgstr "Команда" msgid "Length" msgstr "Довжина" msgid "km" msgstr "км" msgid "m" msgstr "м" msgid "Time" msgstr "Час" msgid "Destination Length" msgstr "Відстань до місця призначення" msgid "Destination Time" msgstr "Час до місця призначення" msgid "Roadbook" msgstr "Атлас доріг" #, c-format msgid "Waypoint %d" msgstr "" msgid "Visit before..." msgstr "" msgid "Set as position" msgstr "Встановити як початкове положення" msgid "Set as destination" msgstr "Встановити як місце призначення" msgid "Add as bookmark" msgstr "Додати як закладку" #, c-format msgid "Point 0x%x 0x%x" msgstr "Точка 0x%x 0x%x" #, c-format msgid "Screen coord : %d %d" msgstr "Координати екрану: %d %d" #. 020 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #. 784 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" #. 004 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #. 028 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа і Барбуда" #. 660 msgid "Anguilla" msgstr "Ангілья" #. 008 msgid "Albania" msgstr "Албанія" #. 051 msgid "Armenia" msgstr "Вірменія" #. 530 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Антильські острови (Нідерланди)" #. 024 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #. 010 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #. 032 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #. 016 msgid "American Samoa" msgstr "Американське Самоа" #. 040 msgid "Austria" msgstr "Австрія" #. 036 msgid "Australia" msgstr "Австралія" #. 533 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #. 248 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландські острови" #. 031 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #. 070 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Боснія і Герцеговина" #. 052 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #. 050 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. 056 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #. 854 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна Фасо" #. 100 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #. 048 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #. 108 msgid "Burundi" msgstr "Бурунді" #. 204 msgid "Benin" msgstr "Бенін" #. 652 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Сен Бартельмі" #. 060 msgid "Bermuda" msgstr "Бермудські острови" #. 096 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней-Даруссалам" #. 068 msgid "Bolivia" msgstr "Болівія" #. 535 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "" #. 076 msgid "Brazil" msgstr "Бразілія" #. 044 msgid "Bahamas" msgstr "Багамські острови" #. 064 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. 074 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острів Буве" #. 072 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #. 112 msgid "Belarus" msgstr "Білорусь" #. 084 msgid "Belize" msgstr "Беліз" #. 124 msgid "Canada" msgstr "Канада" #. 166 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосові острови" #. 180 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Конго, Демократична Республіка" #. 140 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканська Республіка" #. 178 msgid "Congo" msgstr "Конго" #. 756 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #. 384 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот д’Івуар" #. 184 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #. 152 msgid "Chile" msgstr "Чілі" #. 120 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #. 156 msgid "China" msgstr "Китай" #. 170 msgid "Colombia" msgstr "Колумбія" #. 188 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Ріка" #. 192 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #. 132 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #. 531 msgid "Curacao" msgstr "" #. 162 msgid "Christmas Island" msgstr "Острів Різдва" #. 196 msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #. 203 msgid "Czech Republic" msgstr "Чеська Республіка" #. 276 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #. 262 msgid "Djibouti" msgstr "Джибуті" #. 208 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #. 212 msgid "Dominica" msgstr "Домініка" #. 214 msgid "Dominican Republic" msgstr "Домініканська республіка" #. 012 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #. 218 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #. 233 msgid "Estonia" msgstr "Естонія" #. 818 msgid "Egypt" msgstr "Єгипет" #. 732 msgid "Western Sahara" msgstr "Західна Сахара" #. 232 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #. 724 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #. 231 msgid "Ethiopia" msgstr "Ефіопія" #. 246 msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #. 242 msgid "Fiji" msgstr "Фіджі" #. 238 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолклендські острови (Британія)" #. 583 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Мікронезія, федеративні штати" #. 234 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерські острови" #. 250 msgid "France" msgstr "Франція" #. 266 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #. 826 msgid "United Kingdom" msgstr "Об’єднане Королівство (Великобританія)" #. 308 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #. 268 msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #. 254 msgid "French Guiana" msgstr "Французька Гвіана" #. 831 msgid "Guernsey" msgstr "Гернсі" #. 288 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #. 292 msgid "Gibraltar" msgstr "Гібралтар" #. 304 msgid "Greenland" msgstr "Гренландія" #. 270 msgid "Gambia" msgstr "Гамбія" #. 324 msgid "Guinea" msgstr "Гвінея" #. 312 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #. 226 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторіальна Гвінея" #. 300 msgid "Greece" msgstr "Греція" #. 239 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" #. 320 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #. 316 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #. 624 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвінея-Біссау" #. 328 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #. 344 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #. 334 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" #. 340 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #. 191 msgid "Croatia" msgstr "Хорватія" #. 332 msgid "Haiti" msgstr "Гаїті" #. 348 msgid "Hungary" msgstr "Угорщина" #. 360 msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #. 372 msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #. 376 msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #. 833 msgid "Isle of Man" msgstr "Острів Мен" #. 356 msgid "India" msgstr "Індія" #. 086 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британські території у Індійському океані" #. 368 msgid "Iraq" msgstr "Ірак" #. 364 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Іран, Ісламська Республіка" #. 352 msgid "Iceland" msgstr "Ісландія" #. 380 msgid "Italy" msgstr "Італія" #. 832 msgid "Jersey" msgstr "Джерсі" #. 388 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #. 400 msgid "Jordan" msgstr "Йорданія" #. 392 msgid "Japan" msgstr "Японія" #. 404 msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #. 417 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #. 116 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #. 296 msgid "Kiribati" msgstr "Кірибаті" #. 174 msgid "Comoros" msgstr "Коморські острови" #. 659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Кіттс і Невіс" #. 408 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Корея, Демократична Республіка" #. 410 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Корея, Республіка" #. 414 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #. 136 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманові острови" #. 398 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #. 418 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаоська Народно-Демократична Республіка" #. 422 msgid "Lebanon" msgstr "Ліван" #. 662 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Лючія" #. 438 msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтенштейн" #. 144 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шрі Ланка" #. 430 msgid "Liberia" msgstr "Ліберія" #. 426 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #. 440 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #. 442 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #. 428 msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #. 434 msgid "Libya" msgstr "" #. 504 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #. 492 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #. 498 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Республіка Молдова" #. 499 msgid "Montenegro" msgstr "Чорногорія" #. 663 msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Сен-Мартен (французька частина)" #. 450 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #. 584 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаллові Острови" #. 807 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Македонія, колишня республіка Югославії" #. 466 msgid "Mali" msgstr "Малі" #. 104 msgid "Myanmar" msgstr "М'янма" #. 496 msgid "Mongolia" msgstr "Монголія" #. 446 msgid "Macao" msgstr "Макао" #. 580 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Північні Маріанські Острови" #. 474 msgid "Martinique" msgstr "Мартиніка" #. 478 msgid "Mauritania" msgstr "Мавританія" #. 500 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #. 470 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #. 480 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикій" #. 462 msgid "Maldives" msgstr "Мальдиви" #. 454 msgid "Malawi" msgstr "Малаві" #. 484 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #. 458 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзія" #. 508 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбік" #. 516 msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #. 540 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонія" #. 562 msgid "Niger" msgstr "Нігер" #. 574 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолкські острови" #. 566 msgid "Nigeria" msgstr "Нігерія" #. 558 msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #. 528 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #. 578 msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #. 524 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #. 520 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #. 570 msgid "Niue" msgstr "Ніуе" #. 554 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" #. 512 msgid "Oman" msgstr "Оман" #. 591 msgid "Panama" msgstr "Панама" #. 604 msgid "Peru" msgstr "Перу" #. 258 msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Полінезія" #. 598 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвінея" #. 608 msgid "Philippines" msgstr "Філіппіни" #. 586 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #. 616 msgid "Poland" msgstr "Польща" #. 666 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" #. 612 msgid "Pitcairn" msgstr "Піткерн" #. 630 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Ріко" #. 275 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Окуповані Палестинські Території" #. 620 msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #. 585 msgid "Palau" msgstr "Палау" #. 600 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #. 634 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. 638 msgid "Reunion" msgstr "Реюньйон" #. 642 msgid "Romania" msgstr "Румунія" #. 688 msgid "Serbia" msgstr "Сербія" #. 643 msgid "Russian Federation" msgstr "Російська Федерація" #. 646 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #. 682 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудівська Аравія" #. 090 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонові острови" #. 690 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельські острови" #. 736 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #. 752 msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #. 702 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #. 654 msgid "Saint Helena" msgstr "Острів Святої Єлени" #. 705 msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #. 744 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Острови Свальбард та Ян-Маєн" #. 703 msgid "Slovakia" msgstr "Словаччина" #. 694 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьєрра-Леоне" #. 674 msgid "San Marino" msgstr "Сан Маріно" #. 686 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #. 706 msgid "Somalia" msgstr "Сомалі" #. 740 msgid "Suriname" msgstr "Сурінам" #. 728 msgid "South Sudan" msgstr "" #. 678 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе і Принсипі" #. 222 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #. 534 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "" #. 760 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирійська Арабська Республіка" #. 748 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #. 796 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острови Теркс і Кайкос" #. 148 msgid "Chad" msgstr "Чад" #. 260 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французькі Південні Території" #. 768 msgid "Togo" msgstr "Того" #. 764 msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #. 762 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикістан" #. 772 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #. 626 msgid "Timor-Leste" msgstr "Східний Тімор" #. 795 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #. 788 msgid "Tunisia" msgstr "Тунізія" #. 776 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. 792 msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #. 780 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринідад і Тобаго" #. 798 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #. 158 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Иайвань, провінція Китаю" #. 834 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Танзанія, Об’єднана Республіка" #. 804 msgid "Ukraine" msgstr "Україна" #. 800 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #. 581 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Сполучені Штати Малих Віддалених Островів" #. 840 msgid "United States" msgstr "Сполучені Штати Америки" #. 858 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #. 860 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекістан" #. 336 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Святий Престіл (Ватикан, Місто-Держава)" #. 670 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" #. 862 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #. 092 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Віргінські острови (Британія)" #. 850 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Віргінські острови (США)" #. 704 msgid "Viet Nam" msgstr "В’єтнам" #. 548 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #. 876 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уолліс і Футуна" #. 882 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #. 887 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #. 175 msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" #. 710 msgid "South Africa" msgstr "Південна Африка" #. 894 msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #. 716 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities" msgstr "Новідомо, додайте is_in теґ до цих міст" msgid "" "navit usage:\n" "navit [options] [configfile]\n" "\t-c : use as config file, instead of using the default file.\n" "\t-d : set the global debug output level to (0=error, 1=warning, " "2=info, 3=debug).\n" "\tSettings from config file will still take effect where they set a higher " "level.\n" "\t-h: print this usage info and exit.\n" "\t-v: print the version and exit.\n" msgstr "" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" msgstr "" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Using config file '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n" msgstr "" msgid "" "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" msgstr "" msgid "unknown street" msgstr "" #. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. msgid "Unnamed vehicle" msgstr "" msgid "Failed to write bookmarks file" msgstr "" #. Strings from navit_shipped.xml msgid "Map Point" msgstr "Точка на карті" msgid "Car" msgstr "Машина" msgid "Iso2" msgstr "Iso2" msgid "Iso3" msgstr "Iso3" msgid "Country" msgstr "Країна" msgid "Postal" msgstr "Поштова адреса" msgid "Town" msgstr "Місто" msgid "District" msgstr "Округ" msgid "Street" msgstr "Вулиця" msgid "Number" msgstr "Номер" msgid "Enter Destination" msgstr "Введіть пункт призначення" msgid "Zip Code" msgstr "Поштовий індекс" msgid "City" msgstr "Місто" msgid "District/Township" msgstr "Округ/Селище" msgid "Map" msgstr "Карта" msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" msgid "Destination" msgstr "Пункт призначення" #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). msgid "_Display" msgstr "Показати" msgid "_Route" msgstr "Дорога" msgid "_Former Destinations" msgstr "Минулий пункт призначення" msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладки" msgid "_Map" msgstr "Карта" msgid "_Layout" msgstr "Розкладка" msgid "_Projection" msgstr "Проекція" msgid "_Vehicle" msgstr "Транспортний засіб" msgid "Zoom_Out" msgstr "Зменшити" msgid "Decrease zoom level" msgstr "Зменшити масштаб" msgid "Zoom_In" msgstr "Збільшити" msgid "Increase zoom level" msgstr "Збільшити масштаб" msgid "_Recalculate" msgstr "Перерахувати" msgid "Redraw map" msgstr "Оновити мапу" msgid "_Info" msgstr "Інформація" msgid "Set _destination" msgstr "" msgid "Opens address search dialog" msgstr "Відкриває діалог пошуку адреси" msgid "_POI search" msgstr "" msgid "Opens POI search dialog" msgstr "" msgid "_Stop Navigation" msgstr "Зупинити навігацію" msgid "Test" msgstr "Тест" msgid "_Quit" msgstr "_Вийти" msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" msgid "Show position _cursor" msgstr "" msgid "_Lock on Road" msgstr "Триматися дороги" msgid "_Keep orientation to the North" msgstr "" msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" msgstr "Переключає орієнтацію мапи на північ або по ходу руху" msgid "_Roadbook" msgstr "Атлас доріг" msgid "Show/hide route description" msgstr "Показати/сховати опис маршруту" msgid "_Autozoom" msgstr "Авторозмір" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" msgstr "Ввімкнути/вимкнути автоматичне масштабування" msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь екран" msgid "Data" msgstr "Дата" msgid "Pharmacy" msgstr "" msgid "Restaurant" msgstr "" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "" msgid "Hotel" msgstr "" msgid "Car parking" msgstr "" msgid "Fuel station" msgstr "" msgid "Bank" msgstr "" msgid "Hospital" msgstr "" msgid "Cinema" msgstr "" msgid "Train station" msgstr "" msgid "School" msgstr "" msgid "Police" msgstr "" msgid "Justice" msgstr "" msgid "Taxi" msgstr "" msgid "Shopping" msgstr "" msgid "Select a search radius from screen center" msgstr "" #, c-format msgid "POI %s. %s" msgstr "" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld \n" msgstr "" #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld \n" msgstr "" #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" msgstr "" msgid "POI search" msgstr "" msgid "Select a category" msgstr "" msgid "Select a distance to look for (km)" msgstr "" msgid "Select a POI" msgstr "" msgid " " msgstr "" msgid "Category" msgstr "" msgid "Direction" msgstr "" msgid "Distance(m)" msgstr "" msgid "Name" msgstr "" msgid "Visit Before" msgstr "" msgid "N" msgstr "Пн" msgid "NE" msgstr "ПнСх" msgid "E" msgstr "Сх" msgid "SE" msgstr "ПдСх" msgid "S" msgstr "Пд" msgid "SW" msgstr "ПдЗ" msgid "W" msgstr "З" msgid "NW" msgstr "ПнЗ" #. Android resource: @strings/no msgid "No" msgstr "№" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "OT" msgstr "Інший" #, c-format msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA" msgstr "Дорога %4.0fкм %02d:%02d ETA" msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" msgstr "Дорога 0000км 0+00:00 ETA" msgid "Help" msgstr "Допомога" #, c-format msgid "Waypoint %s" msgstr "" msgid "Select waypoint to insert the new one before" msgstr "" msgid "View in Browser" msgstr "Показати в переглядачі" msgid "Item type" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_streets msgid "Streets" msgstr "Вулиці" msgid "House numbers" msgstr "Номери будинків" msgid "View Attributes" msgstr "Показати атрибути" msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" msgstr "" msgid "POIs" msgstr "Інформація про об’єкти" msgid "View on map" msgstr "Показати на карті" msgid "Remove search results from the map" msgstr "" msgid "Show results on the map" msgstr "" msgid "Cut Bookmark" msgstr "Вирізати закладку" msgid "Copy Bookmark" msgstr "Копіювати закладку" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Перейменувати закладку" msgid "Paste Bookmark" msgstr "Вставити закладку" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Вилучити закладку" msgid "Delete waypoint" msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" msgid "Bookmarks as waypoints" msgstr "" msgid "Save waypoints" msgstr "" msgid "Replace with waypoints" msgstr "" msgid "Delete Folder" msgstr "" #. Adds the Bookmark folders msgid "Add Bookmark folder" msgstr "Додати папку закладок" #. Pastes the Bookmark msgid "Paste bookmark" msgstr "Вставити закладку" #, c-format msgid "Bookmark %s" msgstr "Закладка %s" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "" msgid "Map Download" msgstr "" msgid "Active" msgstr "" msgid "Download Enabled" msgstr "" msgid "Download completely" msgstr "" msgid "Show Satellite Status" msgstr "Показати статус супутника" msgid " Elevation " msgstr " Висота " msgid " Azimuth " msgstr " Азимут " msgid "Show NMEA Data" msgstr "Показати дані NMEA" msgid "car" msgstr "автомобіль" msgid "bike" msgstr "велосипед" msgid "pedestrian" msgstr "пішохід" #, c-format msgid "Current profile: %s" msgstr "Поточний профіль: %s" #, c-format msgid "Change profile to: %s" msgstr "Змінити профіль на: %s" msgid "Set as active" msgstr "Встановити активним" msgid "Show Satellite status" msgstr "Показати статус супутника" msgid "Show NMEA data" msgstr "Показати дані NMEA" msgid "Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" msgid "About Navit" msgstr "Про Navit" #. Authors msgid "By" msgstr "від" #. Contributors msgid "And all the Navit Team" msgstr "Все про Navit Team" msgid "members and contributors." msgstr "члени та учасникі." msgid "Waypoints" msgstr "" msgid "Enter Coordinates" msgstr "" #. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) #. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" msgstr "" msgid "Enter coordinates, for example:" msgstr "" msgid "Vehicle" msgstr "Транспортний засіб" msgid "Rules" msgstr "Правила" msgid "Lock on road" msgstr "Триматися дороги" msgid "Northing" msgstr "Північніше" msgid "Map follows Vehicle" msgstr "Карта слідує за транспортним засобом" msgid "Plan with Waypoints" msgstr "" msgid "Maps" msgstr "Карти" msgid "Layout" msgstr "Розкладка" msgid "Height Profile" msgstr "Профіль висот" msgid "please install a map *.heightlines.bin to provide elevationdata" msgstr "" msgid "The route must cross at least 2 heightlines" msgstr "" msgid "Route Description" msgstr "Опис маршруту" msgid "Show Locale" msgstr "Перевірити локалізацію" msgid "Former Destinations" msgstr "Минулий пункт призначення" msgid "- No former destinations available -" msgstr "" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back to map" msgstr "Повернутися до карти" msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" msgid "House number" msgstr "Номер будинку" msgid "Next" msgstr "" msgid "Prev" msgstr "" msgid "Return to route!" msgstr "" #. warning told msgid "Look out! Camera!" msgstr "" #. warning told msgid "Please decrease your speed" msgstr "" msgid "partial match" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_button msgid "Search" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_towns msgid "Towns" msgstr "" msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" msgstr "" msgid "" "Current map location %s is not available\n" "Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map " "location." msgstr "" msgid "Downloaded maps" msgstr "" msgid "" "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " "a smaller one." msgstr "" #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" msgid "filenamePath" msgstr "" msgid "" "New location set to %s\n" "Restart Navit to apply the changes." msgstr "" msgid "Whole Planet" msgstr "" msgid "Africa" msgstr "" msgid "Canary Islands" msgstr "" msgid "Asia" msgstr "" msgid "Korea" msgstr "" msgid "Taiwan" msgstr "" msgid "UAE+Other" msgstr "" msgid "Oceania" msgstr "" msgid "Tasmania" msgstr "" msgid "Victoria" msgstr "" msgid "New South Wales" msgstr "" msgid "Europe" msgstr "" msgid "Western Europe" msgstr "" msgid "Azores" msgstr "" msgid "BeNeLux" msgstr "" msgid "Alsace" msgstr "" msgid "Aquitaine" msgstr "" msgid "Auvergne" msgstr "" msgid "Basse-Normandie" msgstr "" msgid "Bourgogne" msgstr "" msgid "Bretagne" msgstr "" msgid "Centre" msgstr "" msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "" msgid "Corse" msgstr "" msgid "Franche-Comte" msgstr "" msgid "Haute-Normandie" msgstr "" msgid "Ile-de-France" msgstr "" msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "" msgid "Limousin" msgstr "" msgid "Lorraine" msgstr "" msgid "Midi-Pyrenees" msgstr "" msgid "Nord-pas-de-Calais" msgstr "" msgid "Pays-de-la-Loire" msgstr "" msgid "Picardie" msgstr "" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "" msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur" msgstr "" msgid "Rhone-Alpes" msgstr "" msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "" msgid "Bayern" msgstr "" msgid "Mittelfranken" msgstr "" msgid "Niederbayern" msgstr "" msgid "Oberbayern" msgstr "" msgid "Oberfranken" msgstr "" msgid "Oberpfalz" msgstr "" msgid "Schwaben" msgstr "" msgid "Unterfranken" msgstr "" msgid "Berlin" msgstr "" msgid "Brandenburg" msgstr "" msgid "Bremen" msgstr "" msgid "Hamburg" msgstr "" msgid "Hessen" msgstr "" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "" msgid "Niedersachsen" msgstr "" msgid "Nordrhein-westfalen" msgstr "" msgid "Rheinland-Pfalz" msgstr "" msgid "Saarland" msgstr "" msgid "Sachsen-Anhalt" msgstr "" msgid "Sachsen" msgstr "" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "" msgid "Thueringen" msgstr "" msgid "Mallorca" msgstr "" msgid "Galicia" msgstr "" msgid "Scandinavia" msgstr "" msgid "England" msgstr "" msgid "Buckinghamshire" msgstr "" msgid "Cambridgeshire" msgstr "" msgid "Cumbria" msgstr "" msgid "East yorkshire with hull" msgstr "" msgid "Essex" msgstr "" msgid "Herefordshire" msgstr "" msgid "Kent" msgstr "" msgid "Lancashire" msgstr "" msgid "Leicestershire" msgstr "" msgid "Norfolk" msgstr "" msgid "Nottinghamshire" msgstr "" msgid "Oxfordshire" msgstr "" msgid "Shropshire" msgstr "" msgid "Somerset" msgstr "" msgid "South yorkshire" msgstr "" msgid "Suffolk" msgstr "" msgid "Surrey" msgstr "" msgid "Wiltshire" msgstr "" msgid "Scotland" msgstr "" msgid "Wales" msgstr "" msgid "Crete" msgstr "" msgid "North America" msgstr "" msgid "Alaska" msgstr "" msgid "Hawaii" msgstr "" msgid "USA" msgstr "" msgid " (except Alaska and Hawaii)" msgstr "" msgid "Midwest" msgstr "" msgid "Michigan" msgstr "" msgid "Ohio" msgstr "" msgid "Northeast" msgstr "" msgid "Massachusetts" msgstr "" msgid "Vermont" msgstr "" msgid "Pacific" msgstr "" msgid "South" msgstr "" msgid "Arkansas" msgstr "" msgid "District of Columbia" msgstr "" msgid "Florida" msgstr "" msgid "Louisiana" msgstr "" msgid "Maryland" msgstr "" msgid "Mississippi" msgstr "" msgid "Oklahoma" msgstr "" msgid "Texas" msgstr "" msgid "Virginia" msgstr "" msgid "West Virginia" msgstr "" msgid "West" msgstr "" msgid "Arizona" msgstr "" msgid "California" msgstr "" msgid "Colorado" msgstr "" msgid "Idaho" msgstr "" msgid "Montana" msgstr "" msgid "New Mexico" msgstr "" msgid "Nevada" msgstr "" msgid "Oregon" msgstr "" msgid "Utah" msgstr "" msgid "Washington State" msgstr "" msgid "South+Middle America" msgstr "" msgid "Guyane Francaise" msgstr "" msgid "downloading" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_ready msgid "ready" msgstr "" msgid "Media selected for map storage is not available" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space msgid "Not enough free space" msgstr "" msgid "Error downloading map!" msgstr "" msgid "Error writing map!" msgstr "" msgid "Map download aborted!" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_eta msgid "ETA" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_title msgid "Map download" msgstr "" msgid "Vehicle Position" msgstr "Положення транспорту" msgid "Main menu" msgstr "Головне меню" msgid "" "Show\n" "Map" msgstr "" "Показати\n" "Карту" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "Tools" msgstr "Інструменти" msgid "Route" msgstr "Дорога" msgid "About" msgstr "Про програму..." msgid "Quit" msgstr "Вийти" msgid "Actions" msgstr "Дія" msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" msgid "Coordinates" msgstr "" msgid "" "Stop\n" "Navigation" msgstr "" "Зупинити\n" "Навігацію" msgid "Display" msgstr "Показати" msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" msgid "Window Mode" msgstr "Режим вікна" msgid "Layers" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "" "Drop last \n" "Waypoint" msgstr "" msgid "" "Drop next \n" "Waypoint" msgstr "" msgid "Satellite Status" msgstr "" msgid "NMEA Data" msgstr "" msgid "car_shortest" msgstr "" msgid "car_avoid_tolls" msgstr "" msgid "car_pedantic" msgstr "" msgid "horse" msgstr "кінь" msgid "Truck" msgstr "" #. Strings from android/res/values/strings.xml #. Android resource: @strings/yes msgid "Yes" msgstr "" #. Android resource: @strings/notification_ticker msgid "Navit started" msgstr "" #. Android resource: @strings/notification_event_default msgid "Navit running" msgstr "" #. Android resource: @strings/initial_info_box_title msgid "Welcome to Navit" msgstr "" #. Android resource: @strings/initial_info_box_message msgid "" "Thank you for installing Navit!\n" "\n" "To start, select \"Download maps\" from the menu to download a map. Note: " "The map filesize may be large (>50MB) - a wifi connection is recommended.\n" "\n" "Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n" "\n" "Enjoy Navit!" msgstr "" #. Android resource: @strings/initial_info_box_OK msgid "OK" msgstr "" #. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info msgid "More info" msgstr "" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in msgid "Zoom in" msgstr "" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out msgid "Zoom out" msgstr "" #. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps msgid "Download maps" msgstr "" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" msgstr "" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" msgstr "" #. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore msgid "Backup / Restore" msgstr "" #. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location msgid "Set map location" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_delete msgid "Delete this map?" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_downloading msgid "Downloading:" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_download_error msgid "Error downloading map." msgstr "" #. Android resource: @strings/map_download_download_aborted msgid "Map download aborted" msgstr "" #. Android resource: @strings/map_no_fix msgid "No location. Reopen after location fix." msgstr "" #. Android resource: @strings/maps_for_current_location msgid "Maps containing current location" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_title msgid "Address search" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_enter_destination msgid "Enter destination" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_partial_match msgid "Match partial address" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_searching msgid "Searching..." msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_not_found msgid "Address not found" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_getting_results msgid "Getting search results" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_loading_results msgid "Loading search results" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_no_results msgid "No results found" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered msgid "No text entered" msgstr "" #. Android resource: @strings/address_search_set_destination msgid "Setting destination to:" msgstr "" #. Android resource: @strings/choose_an_action msgid "Choose an action" msgstr "" #. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card msgid "Please insert an SD Card" msgstr "" #. Android resource: @strings/backing_up msgid "Backing up..." msgstr "" #. Android resource: @strings/restoring msgid "Restoring..." msgstr "" #. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory msgid "Failed to create backup directory" msgstr "" #. Android resource: @strings/backup_failed msgid "Backup failed" msgstr "" #. Android resource: @strings/no_backup_found msgid "No backup found" msgstr "Резервної копії не знайдено" #. Android resource: @strings/failed_to_restore msgid "Failed to restore" msgstr "Помилка відновлення" #. Android resource: @strings/backup_successful msgid "Backup successful" msgstr "Відновлення вдале" #. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit msgid "" "Restore Successful\n" "Please restart Navit" msgstr "" "Відновлення вдале. \n" "Будь ласка, перезавантажте Navit" #. Android resource: @strings/backup_not_found msgid "Backup not found" msgstr "Резервної копії не знайдено" #. Android resource: @strings/restore_failed msgid "Restore failed" msgstr "Відновлення невдале" #. Android resource: @strings/select_backup msgid "Select backup" msgstr "Оберіть резервну копію" #. Android resource: @strings/backup msgid "Backup" msgstr "Резервна копія" #. Android resource: @strings/restore msgid "Restore" msgstr "Відновлення" #. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing msgid "System text to speech engine data is missing" msgstr "" #. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data msgid "" "Navit can use any text to speech engine installed on your device. The " "currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr "" #, c-format #~ msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" #~ msgstr "тоді виїдьте з кільця через %1$s %2$s"