# Chinese (Traditional) translations for navit # Copyright (C) 2006-2016 The Navit Team # This file is distributed under the same license as the navit package. # Many thanks to the contributors of this translation: # icefirewu https://launchpad.net/~icefirewu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "PO-Revision-Date: 2016-09-12 15:23+0000\n" "Last-Translator: icefirewu \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: zh_TW\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "自源目錄執行\n" #, c-format msgid "setting '%s' to '%s'\n" msgstr "將 '%s' 設為 '%s'\n" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets msgid "zeroth" msgstr "第零條" msgid "first" msgstr "第一條" msgid "second" msgstr "第二條" msgid "third" msgstr "第三條" msgid "fourth" msgstr "第四條" msgid "fifth" msgstr "第五條" msgid "sixth" msgstr "第六條" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits msgid "zeroth exit" msgstr "第零條出口" msgid "first exit" msgstr "第一條出口" msgid "second exit" msgstr "第二條出口" msgid "third exit" msgstr "第三條出口" msgid "fourth exit" msgstr "第四條出口" msgid "fifth exit" msgstr "第五條出口" msgid "sixth exit" msgstr "第六條出口" #, c-format msgid "%d feet" msgstr "%d 英尺" #, c-format msgid "in %d feet" msgstr "在 %d 英尺" #, c-format msgid "%d.%d miles" msgstr "%d 點 %d 英里" #, c-format msgid "in %d.%d miles" msgstr "在 %d 點 %d 英里" #, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" msgstr[0] "%d 英里" #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" msgstr[0] "在 %d 英里" #, c-format msgid "%d meters" msgstr "%d 公尺" #, c-format msgid "in %d meters" msgstr "在 %d 公尺" #, c-format msgid "%d.%d kilometers" msgstr "%d 點 %d 公里" #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" msgstr "在 %d 點 %d 公里" #, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" msgstr[0] "%d 公里" #, c-format msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "在 %d 公里" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" msgstr "%1$s 往 %2$s%3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto %2$s" msgstr "%1$s 往 %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" msgstr "%1$s 往 %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" msgstr "%1$s 往 %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" msgstr "%1$s 往 %2$s" #. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. msgid "onto the motorway ramp" msgstr "往交流道匝道" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format msgid "%sinto %s%s%s" msgstr "%s 往 %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" msgstr "%s 往 %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" msgstr "%s 往 %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" msgstr "%s 往 %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s 往 %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "請盡可能迴轉" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format msgid "towards %s" msgstr "朝向 %s" #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "沿著路到下一個 %s" msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "即將進入圓環" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #, c-format msgid "Enter the roundabout %s" msgstr "在 %s 進入圓環" msgid "then enter the roundabout" msgstr "然後進入圓環" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" msgstr "於 %1$s 脫離圓環 %2$s" msgid "soon" msgstr "即將" msgid "now" msgstr "立即" msgid "then" msgstr "然後" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|right" msgstr "然後匯入右方車道 %1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|right" msgstr "%1$s 靠 %2$s 行駛" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|left" msgstr "然後并入左線 %1$s 行駛" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|left" msgstr "在 %1$s 併入%2$s 線行駛 |left" msgid "on your left" msgstr "切入右線" msgid "on your right" msgstr "切入左線" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" msgstr "下 %1$s %2$s %3$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" msgstr "%2$s 靠 %1$s 下 %3$s" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" msgstr "於交流道處" msgid "at exit" msgstr "於出口處" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then continue straight%1$s" msgstr "然後繼續朝 %1$s 直行" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" msgstr "繼續直行 %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep right%1$s" msgstr "然後繼續靠右 %1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" msgstr "繼續靠右 %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep left%1$s" msgstr "然後繼續靠左 %1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" msgstr "在 %1$s 繼續靠左 下 %2$s 往 %3$s" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" msgstr "右" #. TRANSLATORS: "left" as in "turn left" msgid "left" msgstr "左" #. TRANSLATORS: as in "turn easily right" msgid "easily " msgstr "微 " #. TRANSLATORS: as in "turn strongly right" msgid "strongly " msgstr "急 " #, c-format msgid "then take the %1$s road to the %2$s" msgstr "然後進入 %1$s 往 %2$s" #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "進入 %1$s 往 %2$s" #, c-format msgid "after %i roads" msgstr "經過 %i 路" #. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "%3$s 向 %2$s %1$s 轉 %4$s" #. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|left" msgstr "然後左迴轉" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|left" msgstr "%1$s 左迴轉" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|right" msgstr "然後右迴轉" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|right" msgstr "%1$s 右迴轉" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we #. * can in some cases make it say here : #. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions, #. * in cases where relevant destination info is available. #. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases #. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split, #. * and then we can give useful info to the driver. #. * #. * UNTESTED ! #. * #. msgid "follow" msgstr "沿著" msgid "then you have reached your destination." msgstr "然後你將抵達目的地" #. TRANSLATORS: the arg. is distance #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "%s 你將抵達目的地" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" msgstr "交流道" msgid "Exit" msgstr "出口" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" msgstr "位置" msgid "Command" msgstr "指令" msgid "Length" msgstr "距離" msgid "km" msgstr "公里" msgid "m" msgstr "公尺" msgid "Time" msgstr "時間" msgid "Destination Length" msgstr "抵達距離" msgid "Destination Time" msgstr "抵達時間" msgid "Roadbook" msgstr "Roadbook" #, c-format msgid "Waypoint %d" msgstr "航點 %d" msgid "Visit before..." msgstr "歷經" msgid "Set as position" msgstr "設為起點" msgid "Set as destination" msgstr "設為目的地" msgid "Add as bookmark" msgstr "增為書籤" #, c-format msgid "Point 0x%x 0x%x" msgstr "點 0x%x 0x%x" #, c-format msgid "Screen coord : %d %d" msgstr "螢幕座標 : %d %d" #. 020 msgid "Andorra" msgstr "安道爾" #. 784 msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯聯合大公國" #. 004 msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" #. 028 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "安提瓜和巴布達" #. 660 msgid "Anguilla" msgstr "英屬安圭拉" #. 008 msgid "Albania" msgstr "阿爾巴尼亞" #. 051 msgid "Armenia" msgstr "亞美尼亞" #. 530 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "荷屬安地列斯群島" #. 024 msgid "Angola" msgstr "安哥拉" #. 010 msgid "Antarctica" msgstr "南極洲" #. 032 msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #. 016 msgid "American Samoa" msgstr "美屬薩摩亞" #. 040 msgid "Austria" msgstr "奧地利" #. 036 msgid "Australia" msgstr "澳洲" #. 533 msgid "Aruba" msgstr "阿鲁巴" #. 248 msgid "Aland Islands" msgstr "奧蘭群島" #. 031 msgid "Azerbaijan" msgstr "亞塞拜然" #. 070 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納" #. 052 msgid "Barbados" msgstr "巴貝多" #. 050 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉" #. 056 msgid "Belgium" msgstr "比利時" #. 854 msgid "Burkina Faso" msgstr "布吉納法索" #. 100 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亞" #. 048 msgid "Bahrain" msgstr "巴林" #. 108 msgid "Burundi" msgstr "蒲隆地" #. 204 msgid "Benin" msgstr "貝南" #. 652 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "聖巴托洛繆" #. 060 msgid "Bermuda" msgstr "百慕達群島" #. 096 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "汶萊" #. 068 msgid "Bolivia" msgstr "玻利維亞" #. 535 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "荷蘭加勒比區" #. 076 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #. 044 msgid "Bahamas" msgstr "巴哈馬群島" #. 064 msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #. 074 msgid "Bouvet Island" msgstr "布威島" #. 072 msgid "Botswana" msgstr "波札那" #. 112 msgid "Belarus" msgstr "白俄羅斯" #. 084 msgid "Belize" msgstr "貝里斯" #. 124 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #. 166 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "科科斯 (基林) 群島" #. 180 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "剛果民主共和國" #. 140 msgid "Central African Republic" msgstr "中非共和國" #. 178 msgid "Congo" msgstr "剛果共和國" #. 756 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #. 384 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "象牙海岸" #. 184 msgid "Cook Islands" msgstr "庫克群島" #. 152 msgid "Chile" msgstr "智利" #. 120 msgid "Cameroon" msgstr "喀麥隆" #. 156 msgid "China" msgstr "中國" #. 170 msgid "Colombia" msgstr "哥倫比亞" #. 188 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯大黎加" #. 192 msgid "Cuba" msgstr "古巴" #. 132 msgid "Cape Verde" msgstr "維德角" #. 531 msgid "Curacao" msgstr "古拉索" #. 162 msgid "Christmas Island" msgstr "聖誕島" #. 196 msgid "Cyprus" msgstr "賽普勒斯" #. 203 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克" #. 276 msgid "Germany" msgstr "德國" #. 262 msgid "Djibouti" msgstr "吉布地" #. 208 msgid "Denmark" msgstr "丹麥" #. 212 msgid "Dominica" msgstr "多米尼克" #. 214 msgid "Dominican Republic" msgstr "多明尼加" #. 012 msgid "Algeria" msgstr "阿爾及利亞" #. 218 msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多" #. 233 msgid "Estonia" msgstr "愛沙尼亞" #. 818 msgid "Egypt" msgstr "埃及" #. 732 msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" #. 232 msgid "Eritrea" msgstr "厄利垂亞" #. 724 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #. 231 msgid "Ethiopia" msgstr "衣索披亞" #. 246 msgid "Finland" msgstr "芬蘭" #. 242 msgid "Fiji" msgstr "斐濟" #. 238 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "福克蘭群島 (馬爾維納斯)" #. 583 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "密克羅尼西亞聯邦" #. 234 msgid "Faroe Islands" msgstr "法羅群島" #. 250 msgid "France" msgstr "法國" #. 266 msgid "Gabon" msgstr "加彭" #. 826 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" #. 308 msgid "Grenada" msgstr "格瑞那達" #. 268 msgid "Georgia" msgstr "喬治亞州" #. 254 msgid "French Guiana" msgstr "法屬圭亞那" #. 831 msgid "Guernsey" msgstr "耿西" #. 288 msgid "Ghana" msgstr "迦納" #. 292 msgid "Gibraltar" msgstr "直布羅陀" #. 304 msgid "Greenland" msgstr "格陵蘭" #. 270 msgid "Gambia" msgstr "甘比亞" #. 324 msgid "Guinea" msgstr "幾內亞" #. 312 msgid "Guadeloupe" msgstr "瓜德羅普" #. 226 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道幾內亞" #. 300 msgid "Greece" msgstr "希臘" #. 239 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "南喬治亞及南桑威奇群島" #. 320 msgid "Guatemala" msgstr "瓜地馬拉" #. 316 msgid "Guam" msgstr "關島" #. 624 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "幾內亞比索" #. 328 msgid "Guyana" msgstr "蓋亞那" #. 344 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #. 334 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "赫德及麥當勞群島" #. 340 msgid "Honduras" msgstr "宏都拉斯" #. 191 msgid "Croatia" msgstr "克羅埃西亞" #. 332 msgid "Haiti" msgstr "海地" #. 348 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #. 360 msgid "Indonesia" msgstr "印尼" #. 372 msgid "Ireland" msgstr "愛爾蘭" #. 376 msgid "Israel" msgstr "以色列" #. 833 msgid "Isle of Man" msgstr "英屬曼島" #. 356 msgid "India" msgstr "印度" #. 086 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英屬印度洋地區" #. 368 msgid "Iraq" msgstr "伊拉克" #. 364 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "伊朗" #. 352 msgid "Iceland" msgstr "冰島" #. 380 msgid "Italy" msgstr "義大利" #. 832 msgid "Jersey" msgstr "澤西島" #. 388 msgid "Jamaica" msgstr "牙買加" #. 400 msgid "Jordan" msgstr "約旦" #. 392 msgid "Japan" msgstr "日本" #. 404 msgid "Kenya" msgstr "肯亞" #. 417 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉爾吉斯" #. 116 msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨" #. 296 msgid "Kiribati" msgstr "吉里巴斯" #. 174 msgid "Comoros" msgstr "葛摩" #. 659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "聖克里斯多福與尼維斯聯邦" #. 408 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "北韓" #. 410 msgid "Korea, Republic of" msgstr "南韓" #. 414 msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #. 136 msgid "Cayman Islands" msgstr "開曼群島" #. 398 msgid "Kazakhstan" msgstr "哈薩克" #. 418 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "寮國" #. 422 msgid "Lebanon" msgstr "黎巴嫩" #. 662 msgid "Saint Lucia" msgstr "聖露西亞" #. 438 msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦斯登" #. 144 msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里蘭卡" #. 430 msgid "Liberia" msgstr "賴比瑞亞" #. 426 msgid "Lesotho" msgstr "賴索托" #. 440 msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #. 442 msgid "Luxembourg" msgstr "盧森堡" #. 428 msgid "Latvia" msgstr "拉脫維亞" #. 434 msgid "Libya" msgstr "利比亞" #. 504 msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" #. 492 msgid "Monaco" msgstr "摩納哥" #. 498 msgid "Moldova, Republic of" msgstr "摩爾多瓦" #. 499 msgid "Montenegro" msgstr "蒙特內哥羅" #. 663 msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "法屬聖馬丁" #. 450 msgid "Madagascar" msgstr "馬達加斯加" #. 584 msgid "Marshall Islands" msgstr "馬紹爾群島" #. 807 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "馬其頓" #. 466 msgid "Mali" msgstr "馬利" #. 104 msgid "Myanmar" msgstr "緬甸" #. 496 msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #. 446 msgid "Macao" msgstr "澳門" #. 580 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北馬里安納群島" #. 474 msgid "Martinique" msgstr "法屬馬丁尼克" #. 478 msgid "Mauritania" msgstr "茅利塔尼亞" #. 500 msgid "Montserrat" msgstr "蒙特塞拉特" #. 470 msgid "Malta" msgstr "馬爾他" #. 480 msgid "Mauritius" msgstr "模里西斯" #. 462 msgid "Maldives" msgstr "馬爾地夫" #. 454 msgid "Malawi" msgstr "馬拉威" #. 484 msgid "Mexico" msgstr "墨西哥" #. 458 msgid "Malaysia" msgstr "馬來西亞" #. 508 msgid "Mozambique" msgstr "莫三比克" #. 516 msgid "Namibia" msgstr "納米比亞" #. 540 msgid "New Caledonia" msgstr "新喀里多尼亞" #. 562 msgid "Niger" msgstr "尼日" #. 574 msgid "Norfolk Island" msgstr "諾福克島" #. 566 msgid "Nigeria" msgstr "奈及利亞" #. 558 msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" #. 528 msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #. 578 msgid "Norway" msgstr "挪威" #. 524 msgid "Nepal" msgstr "尼泊爾" #. 520 msgid "Nauru" msgstr "諾魯" #. 570 msgid "Niue" msgstr "紐埃" #. 554 msgid "New Zealand" msgstr "紐西蘭" #. 512 msgid "Oman" msgstr "阿曼" #. 591 msgid "Panama" msgstr "巴拿馬" #. 604 msgid "Peru" msgstr "秘魯" #. 258 msgid "French Polynesia" msgstr "法屬玻里尼西亞" #. 598 msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亞紐幾內亞" #. 608 msgid "Philippines" msgstr "菲律賓" #. 586 msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #. 616 msgid "Poland" msgstr "波蘭" #. 666 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "聖皮耶與密克隆群島" #. 612 msgid "Pitcairn" msgstr "皮特肯群島" #. 630 msgid "Puerto Rico" msgstr "波多黎各" #. 275 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "巴勒斯坦" #. 620 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #. 585 msgid "Palau" msgstr "帛琉" #. 600 msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" #. 634 msgid "Qatar" msgstr "卡達" #. 638 msgid "Reunion" msgstr "留尼旺" #. 642 msgid "Romania" msgstr "羅馬尼亞" #. 688 msgid "Serbia" msgstr "塞爾維亞" #. 643 msgid "Russian Federation" msgstr "俄羅斯" #. 646 msgid "Rwanda" msgstr "盧安達" #. 682 msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙烏地阿拉伯" #. 090 msgid "Solomon Islands" msgstr "索羅門群島" #. 690 msgid "Seychelles" msgstr "塞席爾" #. 736 msgid "Sudan" msgstr "蘇丹" #. 752 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #. 702 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #. 654 msgid "Saint Helena" msgstr "聖赫勒那島" #. 705 msgid "Slovenia" msgstr "斯洛維尼亞" #. 744 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "斯瓦巴和揚馬延" #. 703 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #. 694 msgid "Sierra Leone" msgstr "獅子山" #. 674 msgid "San Marino" msgstr "聖馬利諾" #. 686 msgid "Senegal" msgstr "塞內加爾" #. 706 msgid "Somalia" msgstr "索馬利亞" #. 740 msgid "Suriname" msgstr "蘇利南" #. 728 msgid "South Sudan" msgstr "南蘇丹" #. 678 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "聖多美普林西比" #. 222 msgid "El Salvador" msgstr "薩爾瓦多" #. 534 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "荷屬聖馬丁" #. 760 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "敘利亞" #. 748 msgid "Swaziland" msgstr "史瓦濟蘭" #. 796 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "土克凱可群島" #. 148 msgid "Chad" msgstr "查德" #. 260 msgid "French Southern Territories" msgstr "法屬南部和南極領地" #. 768 msgid "Togo" msgstr "多哥" #. 764 msgid "Thailand" msgstr "泰國" #. 762 msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克" #. 772 msgid "Tokelau" msgstr "托克勞" #. 626 msgid "Timor-Leste" msgstr "東帝汶" #. 795 msgid "Turkmenistan" msgstr "土庫曼" #. 788 msgid "Tunisia" msgstr "突尼西亞" #. 776 msgid "Tonga" msgstr "東加" #. 792 msgid "Turkey" msgstr "土耳其" #. 780 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "千里達及托巴哥" #. 798 msgid "Tuvalu" msgstr "吐瓦魯" #. 158 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "臺灣省" #. 834 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "坦尚尼亞" #. 804 msgid "Ukraine" msgstr "烏克蘭" #. 800 msgid "Uganda" msgstr "烏干達" #. 581 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "美國本土以外小島嶼" #. 840 msgid "United States" msgstr "美國" #. 858 msgid "Uruguay" msgstr "烏拉圭" #. 860 msgid "Uzbekistan" msgstr "烏茲別克" #. 336 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "梵蒂岡" #. 670 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "聖文森及格瑞那丁" #. 862 msgid "Venezuela" msgstr "委內瑞拉" #. 092 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "英屬維京群島" #. 850 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "美屬維京群島" #. 704 msgid "Viet Nam" msgstr "越南" #. 548 msgid "Vanuatu" msgstr "萬那杜" #. 876 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "瓦利斯和富圖納群島" #. 882 msgid "Samoa" msgstr "薩摩亞" #. 887 msgid "Yemen" msgstr "葉門" #. 175 msgid "Mayotte" msgstr "馬約特" #. 710 msgid "South Africa" msgstr "南非" #. 894 msgid "Zambia" msgstr "尚比亞" #. 716 msgid "Zimbabwe" msgstr "辛巴威" msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities" msgstr "* 未知, 於這些城市新增 is_in 標籤" msgid "" "navit usage:\n" "navit [options] [configfile]\n" "\t-c : use as config file, instead of using the default file.\n" "\t-d : set the global debug output level to (0=error, 1=warning, " "2=info, 3=debug).\n" "\tSettings from config file will still take effect where they set a higher " "level.\n" "\t-h: print this usage info and exit.\n" "\t-v: print the version and exit.\n" msgstr "" "navit 用法:\n" "navit [選項] [設定檔]\n" "\t-c <檔名>: 取代預設檔, 使用 <檔名> 為設定檔.\n" "\t-d : 全域除錯輸出等級設為 (0=錯誤, 1=警告, 2=訊息, 3=除錯).\n" "\t設定檔內之設定若等級較高則以為準.\n" "\t-h: 顯示用法資訊後停止.\n" "\t-v: 顯示版本資訊後停止.\n" #. We have not found an existing config file from all possibilities msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" msgstr "設定檔 navit.xml, navit.xml.local 未發現\n" #, c-format msgid "Error parsing config file '%s': %s\n" msgstr "設定檔 '%s' 解讀錯誤 : %s\n" #, c-format msgid "Using config file '%s'\n" msgstr "採用設定檔 '%s'\n" #, c-format msgid "Error: No configuration found in config file '%s'\n" msgstr "錯誤: 設定檔 '%s' 內無設定\n" msgid "" "Internal initialization failed, exiting. Check previous error messages.\n" msgstr "通用初始化失敗, 正在脫出. 檢查之前的錯誤訊息.\n" msgid "unknown street" msgstr "未知街道" #. Safe cast: attr_generic_set_attr does not modify its parameter. msgid "Unnamed vehicle" msgstr "無名車輛" msgid "Failed to write bookmarks file" msgstr "寫入書籤檔失敗" #. Strings from navit_shipped.xml msgid "Map Point" msgstr "地圖點" msgid "Car" msgstr "汽車" msgid "Iso2" msgstr "Iso2" msgid "Iso3" msgstr "Iso3" msgid "Country" msgstr "國家/地區" msgid "Postal" msgstr "郵遞區號" msgid "Town" msgstr "鄉/鎮" msgid "District" msgstr "區" msgid "Street" msgstr "路/街" msgid "Number" msgstr "門牌號碼" msgid "Enter Destination" msgstr "輸入目的地" msgid "Zip Code" msgstr "郵遞區號" msgid "City" msgstr "縣市" msgid "District/Township" msgstr "市區/鄉鎮" msgid "Map" msgstr "地圖" msgid "Bookmark" msgstr "書籤" msgid "Destination" msgstr "目的地" #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired). msgid "_Display" msgstr "_顯示" msgid "_Route" msgstr "_路徑" msgid "_Former Destinations" msgstr "_歷來目的地" msgid "_Bookmarks" msgstr "_書籤" msgid "_Map" msgstr "_圖資" msgid "_Layout" msgstr "_畫面配置" msgid "_Projection" msgstr "_規劃" msgid "_Vehicle" msgstr "_車輛" msgid "Zoom_Out" msgstr "拉遠" msgid "Decrease zoom level" msgstr "降低縮放等級" msgid "Zoom_In" msgstr "拉近" msgid "Increase zoom level" msgstr "提高縮放等級" msgid "_Recalculate" msgstr "_重新計算" msgid "Redraw map" msgstr "地圖重繪" msgid "_Info" msgstr "_資訊" msgid "Set _destination" msgstr "設定_目的地" msgid "Opens address search dialog" msgstr "開啟地址搜尋介面" msgid "_POI search" msgstr "_趣點搜尋" msgid "Opens POI search dialog" msgstr "開啟趣點搜尋介面" msgid "_Stop Navigation" msgstr "_停止導航" msgid "Test" msgstr "測試" msgid "_Quit" msgstr "_退出" msgid "Quit the application" msgstr "結束本程式" msgid "Show position _cursor" msgstr "_顯示游標" msgid "_Lock on Road" msgstr "_鎖定道路" msgid "_Keep orientation to the North" msgstr "_保持地圖朝北" msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle" msgstr "切換地圖固定朝北或隨車轉" msgid "_Roadbook" msgstr "_Roadbook" msgid "Show/hide route description" msgstr "顯示/隱藏 路徑敘述" msgid "_Autozoom" msgstr "_自動縮放" msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" msgstr "啟用/停用 自動縮放" msgid "_Fullscreen" msgstr "_全螢幕" msgid "Data" msgstr "數據" msgid "Pharmacy" msgstr "藥局" msgid "Restaurant" msgstr "餐廳" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "速食店" msgid "Hotel" msgstr "旅館" msgid "Car parking" msgstr "停車場" msgid "Fuel station" msgstr "加油站" msgid "Bank" msgstr "銀行" msgid "Hospital" msgstr "醫院" msgid "Cinema" msgstr "電影院" msgid "Train station" msgstr "火車站" msgid "School" msgstr "學校" msgid "Police" msgstr "警局" msgid "Justice" msgstr "法院" msgid "Taxi" msgstr "計程車" msgid "Shopping" msgstr "購物處" msgid "Select a search radius from screen center" msgstr "距螢幕中心的距離 (公里)" #, c-format msgid "POI %s. %s" msgstr "趣點 %s. %s" #, c-format msgid "Set destination to %ld, %ld \n" msgstr "將 %ld, %ld 設為目的地 \n" #, c-format msgid "Set map to %ld, %ld \n" msgstr "將 %ld, %ld 設為地圖 \n" #, c-format msgid "Set next visit to %ld, %ld \n" msgstr "設定接下來經過 %ld, %ld \n" msgid "POI search" msgstr "趣點搜尋" msgid "Select a category" msgstr "選取類別" msgid "Select a distance to look for (km)" msgstr "選擇搜尋範圍 (公里)" msgid "Select a POI" msgstr "擇一趣點" msgid " " msgstr " " msgid "Category" msgstr "類別" msgid "Direction" msgstr "方向" msgid "Distance(m)" msgstr "距離(公尺)" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "Visit Before" msgstr "歷經" msgid "N" msgstr "N" msgid "NE" msgstr "NE" msgid "E" msgstr "E" msgid "SE" msgstr "SE" msgid "S" msgstr "S" msgid "SW" msgstr "SW" msgid "W" msgstr "W" msgid "NW" msgstr "NW" #. Android resource: @strings/no msgid "No" msgstr "否" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "OT" msgstr "OT" #, c-format msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA" msgstr "路徑 %4.0fkm %02d:%02d ETA" msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" msgstr "路徑 0000公里 0+00:00 ETA" msgid "Help" msgstr "幫助" #, c-format msgid "Waypoint %s" msgstr "航點 %s" msgid "Select waypoint to insert the new one before" msgstr "" msgid "View in Browser" msgstr "列表顯示" msgid "Item type" msgstr "物件類型" #. Android resource: @strings/address_search_streets msgid "Streets" msgstr "街道" msgid "House numbers" msgstr "門牌號碼" msgid "View Attributes" msgstr "顯示屬性" msgid "Set as position (and deactivate vehicle)" msgstr "設為起點" msgid "POIs" msgstr "趣點" msgid "View on map" msgstr "於地圖上顯示" msgid "Remove search results from the map" msgstr "於地圖上移除搜尋結果" msgid "Show results on the map" msgstr "於地圖上顯示結果" msgid "Cut Bookmark" msgstr "剪下書籤" msgid "Copy Bookmark" msgstr "複製書籤" msgid "Rename Bookmark" msgstr "書籤改名" msgid "Paste Bookmark" msgstr "貼上書籤" msgid "Delete Bookmark" msgstr "刪除書籤" msgid "Delete waypoint" msgstr "刪除航點" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" msgid "Bookmarks as waypoints" msgstr "標記為航點" msgid "Save waypoints" msgstr "儲存這些航點" msgid "Replace with waypoints" msgstr "置換航點" msgid "Delete Folder" msgstr "刪除目錄" #. Adds the Bookmark folders msgid "Add Bookmark folder" msgstr "新增書籤目錄" #. Pastes the Bookmark msgid "Paste bookmark" msgstr "貼上書籤" #, c-format msgid "Bookmark %s" msgstr "書籤 %s" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "下載 %s" msgid "Map Download" msgstr "下載地圖" msgid "Active" msgstr "動作" msgid "Download Enabled" msgstr "允許下載" msgid "Download completely" msgstr "下載完畢" msgid "Show Satellite Status" msgstr "顯示衛星狀態" msgid " Elevation " msgstr " 海拔 " msgid " Azimuth " msgstr " 仰角 " msgid "Show NMEA Data" msgstr "顯示GPS協定資料" msgid "car" msgstr "汽車" msgid "bike" msgstr "機踏車" msgid "pedestrian" msgstr "步行" #, c-format msgid "Current profile: %s" msgstr "現用設定檔:%s" #, c-format msgid "Change profile to: %s" msgstr "改用設定檔:%s" msgid "Set as active" msgstr "設為啟用" msgid "Show Satellite status" msgstr "顯示衛星狀態" msgid "Show NMEA data" msgstr "顯示GPS協定資料" msgid "Add Bookmark" msgstr "加入書籤" msgid "Rename" msgstr "改名" msgid "About Navit" msgstr "關於 Navit" #. Authors msgid "By" msgstr "由" #. Contributors msgid "And all the Navit Team" msgstr "及 Navit 團隊全體" msgid "members and contributors." msgstr "成員及協力者們" msgid "Waypoints" msgstr "航點" msgid "Enter Coordinates" msgstr "輸入座標" #. #. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(wb, w) #. #. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill) #. gui_internal_widget_append(w, we) msgid "Latitude Longitude" msgstr "經緯" msgid "Enter coordinates, for example:" msgstr "輸入座標, 例如:" msgid "Vehicle" msgstr "車輛" msgid "Rules" msgstr "規則" msgid "Lock on road" msgstr "鎖定道路" msgid "Northing" msgstr "保持朝北" msgid "Map follows Vehicle" msgstr "圖隨車轉" msgid "Plan with Waypoints" msgstr "依這些航點規劃路徑" msgid "Maps" msgstr "圖資" msgid "Layout" msgstr "版面佈局" msgid "Height Profile" msgstr "高度資料" msgid "Route Description" msgstr "路徑敘述" msgid "Show Locale" msgstr "顯示語言環境" msgid "Former Destinations" msgstr "歷來目的地" msgid "- No former destinations available -" msgstr "- 無歷來目的地 -" msgid "Message" msgstr "訊息" msgid "Back" msgstr "返回" msgid "Back to map" msgstr "回到地圖" msgid "Main Menu" msgstr "主選單" msgid "House number" msgstr "門牌號碼" msgid "Next" msgstr "下一頁" msgid "Prev" msgstr "前一頁" msgid "Return to route!" msgstr "回導航路徑" #. warning told msgid "Look out! Camera!" msgstr "注意! 拍照!" #. warning told msgid "Please decrease your speed" msgstr "請減速" msgid "partial match" msgstr "局部符合" #. Android resource: @strings/address_search_button msgid "Search" msgstr "搜尋" #. Android resource: @strings/address_search_towns msgid "Towns" msgstr "鄉鎮市區" msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL" msgstr "圖資 (c) OpenStreetMap 創作群, ODBL" msgid "" "Current map location %s is not available\n" "Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map " "location." msgstr "" msgid "Downloaded maps" msgstr "下載地圖" msgid "" "Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select " "a smaller one." msgstr "抱歉, 我們現今於安卓系統上不支援大於3.8G的圖資, 請另選一個較小的." #. Android resource: @strings/position_popup_drive_here msgid "Route to here" msgstr "導航至此" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "filenamePath" msgstr "檔名路徑" msgid "" "New location set to %s\n" "Restart Navit to apply the changes." msgstr "" "重新定位至 %s\n" "套用變更請重啟 Navit ." msgid "Whole Planet" msgstr "全球" msgid "Africa" msgstr "非洲" msgid "Canary Islands" msgstr "加那利群島" msgid "Asia" msgstr "亞洲" msgid "Korea" msgstr "南韓" msgid "Taiwan" msgstr "臺灣" msgid "UAE+Other" msgstr "阿拉伯聯合大公國+其他" msgid "Oceania" msgstr "大洋洲" msgid "Tasmania" msgstr "塔斯馬尼亞" msgid "Victoria" msgstr "維多利亞" msgid "New South Wales" msgstr "新南威爾斯" msgid "Europe" msgstr "歐洲" msgid "Western Europe" msgstr "西歐" msgid "Azores" msgstr "亞速爾群島" msgid "BeNeLux" msgstr "比荷盧聯盟" msgid "Alsace" msgstr "亞爾薩斯" msgid "Aquitaine" msgstr "亞奎丹" msgid "Auvergne" msgstr "奧文尼" msgid "Basse-Normandie" msgstr "下諾曼第" msgid "Bourgogne" msgstr "勃艮第" msgid "Bretagne" msgstr "布列塔尼" msgid "Centre" msgstr "中央區" msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "香檳-阿登" msgid "Corse" msgstr "科西嘉" msgid "Franche-Comte" msgstr "法蘭琪-康堤" msgid "Haute-Normandie" msgstr "上諾曼第" msgid "Ile-de-France" msgstr "法蘭西島" msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "朗格多克-魯西永" msgid "Limousin" msgstr "利木森" msgid "Lorraine" msgstr "洛林" msgid "Midi-Pyrenees" msgstr "南部-庇里牛斯" msgid "Nord-pas-de-Calais" msgstr "北部-加來海峽" msgid "Pays-de-la-Loire" msgstr "羅亞爾河地區" msgid "Picardie" msgstr "皮卡第區" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "普瓦圖-夏朗德區" msgid "Provence-Alpes-Cote-d-Azur" msgstr "普羅旺斯-阿爾卑斯-藍色海岸區" msgid "Rhone-Alpes" msgstr "隆河-阿爾卑斯區" msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "巴登-符登堡邦" msgid "Bayern" msgstr "拜仁" msgid "Mittelfranken" msgstr "中法蘭克尼亞" msgid "Niederbayern" msgstr "下巴伐利亞" msgid "Oberbayern" msgstr "上巴伐利亞" msgid "Oberfranken" msgstr "上法蘭克尼亞" msgid "Oberpfalz" msgstr "上法爾茲" msgid "Schwaben" msgstr "士瓦本" msgid "Unterfranken" msgstr "下法蘭克尼亞" msgid "Berlin" msgstr "柏林" msgid "Brandenburg" msgstr "布蘭登堡" msgid "Bremen" msgstr "不來梅" msgid "Hamburg" msgstr "漢堡" msgid "Hessen" msgstr "黑森" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "梅克倫堡-前波莫瑞" msgid "Niedersachsen" msgstr "下薩克森" msgid "Nordrhein-westfalen" msgstr "北萊茵-西伐利亞" msgid "Rheinland-Pfalz" msgstr "萊茵蘭-普法茲" msgid "Saarland" msgstr "薩爾蘭" msgid "Sachsen-Anhalt" msgstr "薩克森-安哈特" msgid "Sachsen" msgstr "薩克森" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "什列斯威-好斯敦" msgid "Thueringen" msgstr "圖林根" msgid "Mallorca" msgstr "馬約卡" msgid "Galicia" msgstr "加利西亞" msgid "Scandinavia" msgstr "斯堪地那維亞" msgid "England" msgstr "英格蘭" msgid "Buckinghamshire" msgstr "白金漢郡" msgid "Cambridgeshire" msgstr "劍橋郡" msgid "Cumbria" msgstr "坎布里亞郡" msgid "East yorkshire with hull" msgstr "東約克郡及赫爾" msgid "Essex" msgstr "艾塞克斯郡" msgid "Herefordshire" msgstr "禧福郡" msgid "Kent" msgstr "肯特郡" msgid "Lancashire" msgstr "蘭開夏郡" msgid "Leicestershire" msgstr "萊斯特郡" msgid "Norfolk" msgstr "諾福克郡" msgid "Nottinghamshire" msgstr "諾丁漢郡" msgid "Oxfordshire" msgstr "牛津郡" msgid "Shropshire" msgstr "施洛普郡" msgid "Somerset" msgstr "索美塞特郡" msgid "South yorkshire" msgstr "南約克郡" msgid "Suffolk" msgstr "薩福克郡" msgid "Surrey" msgstr "薩里" msgid "Wiltshire" msgstr "威爾特郡" msgid "Scotland" msgstr "蘇格蘭" msgid "Wales" msgstr "威爾斯" msgid "Crete" msgstr "克里特" msgid "North America" msgstr "北美" msgid "Alaska" msgstr "阿拉斯加" msgid "Hawaii" msgstr "夏威夷" msgid "USA" msgstr "美國" msgid " (except Alaska and Hawaii)" msgstr " (阿拉斯加及夏威夷除外)" msgid "Midwest" msgstr "中西部" msgid "Michigan" msgstr "密西根" msgid "Ohio" msgstr "俄亥俄" msgid "Northeast" msgstr "東北" msgid "Massachusetts" msgstr "麻塞諸塞" msgid "Vermont" msgstr "佛蒙特" msgid "Pacific" msgstr "太平洋" msgid "South" msgstr "南" msgid "Arkansas" msgstr "阿肯色" msgid "District of Columbia" msgstr "哥倫比亞特區" msgid "Florida" msgstr "佛羅里達" msgid "Louisiana" msgstr "路易斯安那" msgid "Maryland" msgstr "馬里蘭" msgid "Mississippi" msgstr "密西西比" msgid "Oklahoma" msgstr "奧克拉荷馬" msgid "Texas" msgstr "德克薩斯" msgid "Virginia" msgstr "維吉尼亞" msgid "West Virginia" msgstr "西維吉尼亞" msgid "West" msgstr "西" msgid "Arizona" msgstr "亞利桑那" msgid "California" msgstr "加利福尼亞" msgid "Colorado" msgstr "科羅拉多" msgid "Idaho" msgstr "愛達荷" msgid "Montana" msgstr "蒙大拿" msgid "New Mexico" msgstr "新墨西哥" msgid "Nevada" msgstr "內華達" msgid "Oregon" msgstr "奧勒岡" msgid "Utah" msgstr "猶他" msgid "Washington State" msgstr "華盛頓州" msgid "South+Middle America" msgstr "中南美洲" msgid "Guyane Francaise" msgstr "法屬圭亞那" msgid "downloading" msgstr "下載中" #. Android resource: @strings/map_download_ready msgid "ready" msgstr "就緒" msgid "Media selected for map storage is not available" msgstr "儲存空間不足以下載已選資源" #. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space msgid "Not enough free space" msgstr "空間不足" msgid "Error downloading map!" msgstr "下載地圖發生錯誤!" msgid "Error writing map!" msgstr "寫入地圖發生錯誤!" msgid "Map download aborted!" msgstr "中止下載地圖!" #. Android resource: @strings/map_download_eta msgid "ETA" msgstr "ETA" #. Android resource: @strings/map_download_title msgid "Map download" msgstr "下載地圖" msgid "Vehicle Position" msgstr "車輛位置" msgid "Main menu" msgstr "主選單" msgid "" "Show\n" "Map" msgstr "" "顯示\n" "地圖" msgid "Settings" msgstr "設定值" msgid "Tools" msgstr "工具箱" msgid "Route" msgstr "路徑" msgid "About" msgstr "關於" msgid "Quit" msgstr "退出" msgid "Actions" msgstr "行動" msgid "" "Former\n" "Destinations" msgstr "" "歷來的\n" "目的地" msgid "Coordinates" msgstr "座標" msgid "" "Stop\n" "Navigation" msgstr "" "停止\n" "導航" msgid "Display" msgstr "顯示" msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" msgid "Window Mode" msgstr "視窗模式" msgid "Layers" msgstr "" msgid "Description" msgstr "備註" msgid "" "Drop last \n" "Waypoint" msgstr "" "捨棄前一\n" "航點" msgid "" "Drop next \n" "Waypoint" msgstr "" "捨棄次一\n" "航點" msgid "Satellite Status" msgstr "衛星狀態" msgid "NMEA Data" msgstr "GPS協定資料" msgid "car_shortest" msgstr "汽車_最短路徑" msgid "car_avoid_tolls" msgstr "汽車_避付費路徑" msgid "car_pedantic" msgstr "步行" msgid "horse" msgstr "馬" msgid "Truck" msgstr "卡車" #. Strings from android/res/values/strings.xml #. Android resource: @strings/yes msgid "Yes" msgstr "確定" #. Android resource: @strings/notification_ticker msgid "Navit started" msgstr "Navit 啟動" #. Android resource: @strings/notification_event_default msgid "Navit running" msgstr "Navit 執行中" #. Android resource: @strings/initial_info_box_title msgid "Welcome to Navit" msgstr "歡迎使用 Navit" #. Android resource: @strings/initial_info_box_message msgid "" "Thank you for installing Navit!\n" "\n" "To start, select \"Download maps\" from the menu to download a map. Note: " "The map filesize may be large (>50MB) - a wifi connection is recommended.\n" "\n" "Mapdata: (c) OpenStreetMap contributors\n" "\n" "Enjoy Navit!" msgstr "" "感謝您安裝 Navit!\n" "\n" "剛開始, 從選單選擇 \"下載圖資\" 來下載地圖. 注意: 地圖檔可能很大 (>50MB) - 建議使用 wifi 網路連線.\n" "\n" "圖資: (c) OpenStreetMap 建構群\n" "\n" "請享用 Navit!" #. Android resource: @strings/initial_info_box_OK msgid "OK" msgstr "OK" #. Android resource: @strings/initial_info_box_more_info msgid "More info" msgstr "更多資訊" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_in msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #. Android resource: @strings/optionsmenu_zoom_out msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #. Android resource: @strings/optionsmenu_download_maps msgid "Download maps" msgstr "下載圖資" #. Android resource: @strings/optionsmenu_toggle_poi msgid "Toggle POIs" msgstr "切換趣點" #. Android resource: @strings/optionsmenu_exit_navit msgid "Exit Navit" msgstr "離開 Navit" #. Android resource: @strings/optionsmenu_backup_restore msgid "Backup / Restore" msgstr "備份/回復" #. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location msgid "Set map location" msgstr "設定地圖區域" #. Android resource: @strings/map_delete msgid "Delete this map?" msgstr "刪除此圖資?" #. Android resource: @strings/map_download_downloading msgid "Downloading:" msgstr "下載中:" #. Android resource: @strings/map_download_download_error msgid "Error downloading map." msgstr "圖資下載錯誤" #. Android resource: @strings/map_download_download_aborted msgid "Map download aborted" msgstr "已中止地圖下載" #. Android resource: @strings/map_no_fix msgid "No location. Reopen after location fix." msgstr "圖資不含現在位置. 修正後重啟." #. Android resource: @strings/maps_for_current_location msgid "Maps containing current location" msgstr "圖資含現在位置" #. Android resource: @strings/address_search_title msgid "Address search" msgstr "地址搜尋" #. Android resource: @strings/address_enter_destination msgid "Enter destination" msgstr "輸入目的地" #. Android resource: @strings/address_partial_match msgid "Match partial address" msgstr "符合部分地址" #. Android resource: @strings/address_search_searching msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" #. Android resource: @strings/address_search_not_found msgid "Address not found" msgstr "查無地址" #. Android resource: @strings/address_search_getting_results msgid "Getting search results" msgstr "取得搜尋結果" #. Android resource: @strings/address_search_loading_results msgid "Loading search results" msgstr "載入搜尋結果" #. Android resource: @strings/address_search_no_results msgid "No results found" msgstr "搜尋無結果" #. Android resource: @strings/address_search_no_text_entered msgid "No text entered" msgstr "未鍵入文字" #. Android resource: @strings/address_search_set_destination msgid "Setting destination to:" msgstr "將目的地設為:" #. Android resource: @strings/choose_an_action msgid "Choose an action" msgstr "選擇動作" #. Android resource: @strings/please_insert_an_sd_card msgid "Please insert an SD Card" msgstr "請插入SD卡" #. Android resource: @strings/backing_up msgid "Backing up..." msgstr "正在備份..." #. Android resource: @strings/restoring msgid "Restoring..." msgstr "正在還原..." #. Android resource: @strings/failed_to_create_backup_directory msgid "Failed to create backup directory" msgstr "建立備份檔目錄失敗" #. Android resource: @strings/backup_failed msgid "Backup failed" msgstr "備份失敗" #. Android resource: @strings/no_backup_found msgid "No backup found" msgstr "未找到備份" #. Android resource: @strings/failed_to_restore msgid "Failed to restore" msgstr "回復失敗" #. Android resource: @strings/backup_successful msgid "Backup successful" msgstr "備份成功" #. Android resource: @strings/restore_successful_please_restart_navit msgid "" "Restore Successful\n" "Please restart Navit" msgstr "" "回復成功\n" "請重啟 Navit" #. Android resource: @strings/backup_not_found msgid "Backup not found" msgstr "未找到備份" #. Android resource: @strings/restore_failed msgid "Restore failed" msgstr "回復失敗" #. Android resource: @strings/select_backup msgid "Select backup" msgstr "選擇備份" #. Android resource: @strings/backup msgid "Backup" msgstr "備份" #. Android resource: @strings/restore msgid "Restore" msgstr "回復" #. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing msgid "System text to speech engine data is missing" msgstr "系統文轉音引擎資料遺失" #. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data msgid "" "Navit can use any text to speech engine installed on your device. The " "currently selected engine reports it is unable to speak in your language. " "Should we ask the system to show voice download dialog?" msgstr "Navit 可使用所有已安裝之文轉音引擎. 現在選定的引擎表示無法依照您的語言發音. 要顯示語音下載對話框嗎?"