# The Polish translation for Neon. # Copyright (C) 2007-2009 Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis # This file is distributed under the same license as the Neon package. # Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Neon 0.30.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neon@lists.manyfish.co.uk\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-04 02:00+0200\n" "Last-Translator: Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis \n" "Language-Team: Polish Neon Translator Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/ne_207.c:198 #, c-format msgid "" "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n" "Status line was: %s" msgstr "" "Niewłaściwa linia statusu HTTP w elemencie statusu w linii %d odpowiedzi:\n" "Linia statusu była: %s" #: src/ne_auth.c:139 #, c-format msgid "Could not authenticate to server: %s" msgstr "Nie można autentykować się do serwera: %s" #: src/ne_auth.c:144 #, c-format msgid "Could not authenticate to proxy server: %s" msgstr "Nie można autentykować się do serwera proxy: %s" #: src/ne_auth.c:386 #, c-format msgid "rejected %s challenge" msgstr "odrzucone wezwanie %s" #: src/ne_auth.c:402 msgid "missing realm in Basic challenge" msgstr "brakująca domena w wezwaniu Basic" #: src/ne_auth.c:497 msgid "invalid Negotiate token" msgstr "niewłaściwy żeton Negotiate" #: src/ne_auth.c:520 msgid "GSSAPI authentication error: " msgstr "Błąd autentykacji GSSAPI: " #: src/ne_auth.c:533 #, c-format msgid "GSSAPI failure (code %u)" msgstr "Porażka GSSAPI (kod %u)" #: src/ne_auth.c:568 msgid "ignoring empty Negotiate continuation" msgstr "ignorowanie pustej kontynuacji Negotiate" #: src/ne_auth.c:583 #, c-format msgid "Negotiate response verification failed: invalid response header token" msgstr "" "weryfikacja odpowiedzi Negotiate nie udała się: niewłaściwy żeton nagłówka " "odpowiedzi" #: src/ne_auth.c:605 #, c-format msgid "Negotiate response verification failure: %s" msgstr "porażka weryfikacji odpowiedzi Negotiate: %s" #: src/ne_auth.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "SSPI response verification failed: invalid response header token" msgstr "" "weryfikacja odpowiedzi Negotiate nie udała się: niewłaściwy żeton nagłówka " "odpowiedzi" #: src/ne_auth.c:802 msgid "unknown algorithm in Digest challenge" msgstr "nieznany algorytm w wezwaniu Digest" #: src/ne_auth.c:806 msgid "incompatible algorithm in Digest challenge" msgstr "niekompatybilny algorytm w wezwaniu Digest" #: src/ne_auth.c:810 msgid "missing parameter in Digest challenge" msgstr "brakujący parametr w wezwaniu Digest" #: src/ne_auth.c:814 msgid "initial Digest challenge was stale" msgstr "początkowe wezwanie Digest było nieaktualne" #: src/ne_auth.c:821 msgid "stale Digest challenge with new algorithm or realm" msgstr "nieaktualne wezwanie Digest z nowym algorytmem lub domeną" #: src/ne_auth.c:833 msgid "could not parse domain in Digest challenge" msgstr "nie można parsować domeny w wezwaniu Digest" #: src/ne_auth.c:1142 #, c-format msgid "Digest mutual authentication failure: missing parameters" msgstr "Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: brakujące parametry" #: src/ne_auth.c:1147 #, c-format msgid "Digest mutual authentication failure: client nonce mismatch" msgstr "" "Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: niezgodność posłańca klienta" #: src/ne_auth.c:1157 #, c-format msgid "Digest mutual authentication failure: could not parse nonce count" msgstr "" "Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: nie można parsować licznika " "posłańca" #: src/ne_auth.c:1162 #, c-format msgid "Digest mutual authentication failure: nonce count mismatch (%u not %u)" msgstr "" "Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: niezgodność licznika posłańca " "(%u nie %u)" #: src/ne_auth.c:1205 #, c-format msgid "Digest mutual authentication failure: request-digest mismatch" msgstr "" "Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: niezgodność request-digest " "mismatch" #: src/ne_auth.c:1336 #, c-format msgid "ignored %s challenge" msgstr "wezwanie %s zignorowane" #: src/ne_auth.c:1415 msgid "could not parse challenge" msgstr "nie można parsować wezwania" #: src/ne_basic.c:98 #, c-format msgid "Could not determine file size: %s" msgstr "Nie można określić rozmiaru pliku: %s" #: src/ne_basic.c:149 #, c-format msgid "Response did not include requested range" msgstr "Odpowiedź nie zawierała wymaganego zakresu" #: src/ne_basic.c:183 #, c-format msgid "Range is not satisfiable" msgstr "Zakres nie może być usatysfakcjonowany" #: src/ne_basic.c:188 #, c-format msgid "Resource does not support ranged GET requests" msgstr "Zasób nie obsługuje zakresowych żądań GET" #: src/ne_compress.c:184 #, c-format msgid "%s: %s (code %d)" msgstr "%s: %s (kod %d)" #: src/ne_compress.c:232 msgid "Could not inflate data" msgstr "Nie można " #: src/ne_compress.c:293 msgid "Could not initialize zlib" msgstr "Nie można zainicjalizować zlib" #: src/ne_gnutls.c:176 #, c-format msgid "[unprintable:#%lu]" msgstr "[niedrukowalne:#%lu]" #: src/ne_gnutls.c:205 msgid "[unprintable]" msgstr "[niedrukowalne]" #: src/ne_gnutls.c:845 msgid "signed using insecure algorithm" msgstr "podpisane przy użyciu niebezpiecznego algorytmu" #: src/ne_gnutls.c:848 #, c-format msgid "unrecognized errors (%u)" msgstr "nierozpoznane błędy (%u)" #: src/ne_gnutls.c:893 src/ne_openssl.c:470 #, c-format msgid "Server certificate was missing commonName attribute in subject name" msgstr "Certyfikat serwera nie posiada atrybutu commonName w nazwie tematu" #: src/ne_gnutls.c:907 #, c-format msgid "Could not verify server certificate: %s" msgstr "Nie można zweryfikować certyfikatu serwera: %s" #: src/ne_gnutls.c:919 src/ne_openssl.c:457 #, c-format msgid "Certificate verification error: %s" msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu: %s" #: src/ne_gnutls.c:952 src/ne_openssl.c:702 #, c-format msgid "SSL handshake failed, client certificate was requested: %s" msgstr "Uzgodnienie SSL nie udało się, certyfikat klienta został zażądany: %s" #: src/ne_gnutls.c:957 src/ne_openssl.c:707 #, c-format msgid "SSL handshake failed: %s" msgstr "Uzgodnienie SSL nie udało się: %s" #: src/ne_gnutls.c:967 #, c-format msgid "Server did not send certificate chain" msgstr "Serwer nie wysłał łańcucha certyfikatu" #: src/ne_locks.c:584 msgid "LOCK response missing Lock-Token header" msgstr "Odpowiedź LOCK nie zawiera nagłówka Lock-Token" #: src/ne_locks.c:759 #, c-format msgid "Response missing activelock for %s" msgstr "Odpowiedź nie zawiera aktywnej blokady dla %s" #: src/ne_locks.c:801 #, c-format msgid "No activelock for <%s> returned in LOCK refresh response" msgstr "" "Nie zwrócono żadnej aktywnej blokady dla <%s> w odpowiedzi LOCK refresh" #: src/ne_openssl.c:727 #, c-format msgid "SSL server did not present certificate" msgstr "Serwer SSL nie przedstawił certyfikatu" #: src/ne_openssl.c:736 #, c-format msgid "Server certificate changed: connection intercepted?" msgstr "Certyfikat serwera zmienił się: połączenie przechwycone?" #: src/ne_props.c:371 src/ne_props.c:435 msgid "Response exceeds maximum property count" msgstr "Odpowiedź przekracza maksymalną liczbę właściwości" #: src/ne_redirect.c:92 #, c-format msgid "Could not parse redirect destination URL" msgstr "Nie można parsować URL-u przeadresowanego celu" #: src/ne_request.c:194 #, c-format msgid "%s: connection was closed by proxy server" msgstr "%s: połączenie zostało zamknięte przez serwer proxy" #: src/ne_request.c:197 #, c-format msgid "%s: connection was closed by server" msgstr "%s: połączenie zostało zamknięte przez serwer" #: src/ne_request.c:202 #, c-format msgid "%s: connection timed out" msgstr "%s: czas połączenia się skończył" #: src/ne_request.c:305 #, c-format msgid "Premature EOF in request body file" msgstr "" #: src/ne_request.c:312 #, c-format msgid "Failed reading request body file: %s" msgstr "" #: src/ne_request.c:332 msgid "offset invalid" msgstr "nieprawidłowe przesunięcie" #: src/ne_request.c:337 #, c-format msgid "Could not seek to offset %s of request body file: %s" msgstr "Nie można szukać przesunięcia %s pliku ciała żądania: %s" #: src/ne_request.c:423 msgid "Could not send request body" msgstr "Nie można wysłać ciała żądania" #: src/ne_request.c:450 #, fuzzy msgid "Could not send chunked request terminator" msgstr "Nie można wysłać żądania połączenia" #: src/ne_request.c:784 msgid "Could not read chunk size" msgstr "Nie można odczytać rozmiaru kawałka" #: src/ne_request.c:791 msgid "Could not parse chunk size" msgstr "Nie można parsować rozmiaru kawałka" #: src/ne_request.c:828 msgid "Could not read response body" msgstr "Nie można odczytać ciała odpowiedzi" #: src/ne_request.c:844 msgid "Could not read chunk delimiter" msgstr "Nie można odczytać ogranicznika kawałka" #: src/ne_request.c:847 msgid "Chunk delimiter was invalid" msgstr "Ogranicznik kawałka był nieprawidłowy" #: src/ne_request.c:952 msgid "Could not read status line" msgstr "Nie można odczytać linii statusu" #: src/ne_request.c:974 msgid "Could not parse response status line" msgstr "Nie można parsować linii statusu odpowiedzi" #: src/ne_request.c:986 msgid "Could not read interim response headers" msgstr "Nie można odczytać nagłówków tymczasowej odpowiedzi" #: src/ne_request.c:1020 msgid "Could not send request" msgstr "Nie można wysłać żądania" #: src/ne_request.c:1068 src/ne_request.c:1086 src/ne_request.c:1096 msgid "Error reading response headers" msgstr "Błąd podczas odczytywania nagłówków odpowiedzi" #: src/ne_request.c:1114 #, c-format msgid "Response header too long" msgstr "Nagłówek odpowiedzi zbyt długi" #: src/ne_request.c:1196 msgid "Response exceeded maximum number of header fields" msgstr "Odpowiedź przekroczyła maksymalną liczbę pól nagłówka" #: src/ne_request.c:1211 #, c-format msgid "Could not resolve hostname `%s': %s" msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta `%s': %s" #: src/ne_request.c:1342 msgid "Unknown transfer-coding in response" msgstr "Nieznane transfer-coding w odpowiedzi" #: src/ne_request.c:1355 msgid "Invalid Content-Length in response" msgstr "Nieprawidłowe Content-Length w odpowiedzi" #: src/ne_request.c:1428 #, c-format msgid "Could not write to file: %s" msgstr "Nie można pisać do pliku: %s" #: src/ne_request.c:1501 #, c-format msgid "Could not create SSL connection through proxy server: %s" msgstr "Nie można utworzyć połączenia SSL przez serwer proxy: %s" #: src/ne_request.c:1540 #, c-format msgid "Could not create socket" msgstr "Nie można utworzyć gniazda" #: src/ne_request.c:1574 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" #: src/ne_request.c:1576 msgid "Could not connect to proxy server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem proxy" #: src/ne_request.c:1619 #, c-format msgid "Could not find IPv4 address of hostname %s for SOCKS v4 proxy" msgstr "Nie można znaleźć adresu IPv4 nazwy hosta %s dla proxy SOCKS v4" #: src/ne_request.c:1677 #, c-format msgid "Could not establish connection from SOCKS proxy (%s:%u): %s" msgstr "Nie można nawiązać połączenia z proxy SOCKS (%s:%u): %s" #: src/ne_session.c:538 src/ne_session.c:549 msgid "[invalid date]" msgstr "[nieprawidłowa data]" #: src/ne_session.c:562 msgid "certificate is not yet valid" msgstr "certyfikat nie jest jeszcze poprawny" #: src/ne_session.c:563 msgid "certificate has expired" msgstr "certyfikat wygasł" #: src/ne_session.c:564 msgid "certificate issued for a different hostname" msgstr "certyfikat wydany dla innej nazwy hosta" #: src/ne_session.c:565 msgid "issuer is not trusted" msgstr "wydawca nie jest zaufany" #: src/ne_session.c:566 msgid "bad certificate chain" msgstr "zły łańcuch certyfikatu" #: src/ne_session.c:567 msgid "certificate has been revoked" msgstr "certyfikat został unieważniony" #: src/ne_session.c:572 msgid "Server certificate verification failed: " msgstr "Weryfikacja certyfikatu serwera nie powiodła się: " #: src/ne_socket.c:522 src/ne_socket.c:618 src/ne_socket.c:722 msgid "Connection closed" msgstr "Połączenie zamknięte" #: src/ne_socket.c:628 src/ne_socket.c:736 msgid "Secure connection truncated" msgstr "Bezpieczne połączenie obcięte" #: src/ne_socket.c:640 src/ne_socket.c:748 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "Błąd SSL: %s" #: src/ne_socket.c:643 #, c-format msgid "SSL error code %d/%d/%lu" msgstr "Kod błędu SSL %d/%d/%lu" #: src/ne_socket.c:727 #, c-format msgid "SSL alert received: %s" msgstr "Alarm SSL otrzymany: %s" #: src/ne_socket.c:744 msgid "SSL socket read failed" msgstr "Odczytywanie gniazda SSL nie powiodło się" #: src/ne_socket.c:875 msgid "Line too long" msgstr "Linia zbyt długa" #: src/ne_socket.c:1036 src/ne_socket.c:1042 msgid "Host not found" msgstr "Host nieznaleziony" #: src/ne_socket.c:1249 msgid "Connection timed out" msgstr "Czas połączenia się skończył" #: src/ne_socket.c:1442 msgid "Socket descriptor number exceeds FD_SETSIZE" msgstr "Numer deskryptoru gniazda przekracza FD_SETSIZE" #: src/ne_socket.c:1504 msgid "Socket family not supported" msgstr "Rodzina gniazda niewspierana" #: src/ne_socket.c:1735 msgid "Client certificate verification failed" msgstr "Weryfikacja certyfikatu klienta nie powiodła się" #: src/ne_socket.c:1751 msgid "SSL disabled due to lack of entropy" msgstr "SSL wyłączone z powodu braku entropii" #: src/ne_socket.c:1757 msgid "Could not create SSL structure" msgstr "Nie można utworzyć struktury SSL" #: src/ne_socks.c:65 msgid "failure" msgstr "porażka" #: src/ne_socks.c:68 msgid "connection not permitted" msgstr "połączenie niedozwolone" #: src/ne_socks.c:71 msgid "network unreachable" msgstr "sieć nieosiągalna" #: src/ne_socks.c:74 msgid "host unreachable" msgstr "host nieosiągalny" #: src/ne_socks.c:77 msgid "TTL expired" msgstr "TTL utraciło ważność" #: src/ne_socks.c:80 msgid "command not supported" msgstr "polecenie niewspierane" #: src/ne_socks.c:83 msgid "address type not supported" msgstr "typ adresu niewspierany" #: src/ne_socks.c:86 #, c-format msgid "%s: unrecognized error (%u)" msgstr "%s: nierozpoznany błąd (%u)" #: src/ne_socks.c:128 src/ne_socks.c:328 msgid "Could not send message to proxy" msgstr "Nie można wysłać wiadomości do proxy" #: src/ne_socks.c:133 msgid "Could not read initial response from proxy" msgstr "Nie można odczytać początkowej odpowiedzi od proxy" #: src/ne_socks.c:136 msgid "Invalid version in proxy response" msgstr "Nieprawidłowa wersja w odpowiedzi proxy" #: src/ne_socks.c:157 msgid "Could not send login message" msgstr "Nie można wysłać wiadomości logowania" #: src/ne_socks.c:162 msgid "Could not read login reply" msgstr "Nie można odczytać odpowiedzi logowania" #: src/ne_socks.c:165 msgid "Invalid version in login reply" msgstr "Nieprawidłowa wersja w odpowiedzi logowania" #: src/ne_socks.c:168 msgid "Authentication failed" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: src/ne_socks.c:172 msgid "No acceptable authentication method" msgstr "Brak akceptowalnej metody uwierzytelniania" #: src/ne_socks.c:174 msgid "Unexpected authentication method chosen" msgstr "Nieoczekiwana metoda uwierzytelniania wybrana" #: src/ne_socks.c:210 msgid "Could not send connect request" msgstr "Nie można wysłać żądania połączenia" #: src/ne_socks.c:215 msgid "Could not read connect reply" msgstr "Nie można odczytac odpowiedzi połączenia" #: src/ne_socks.c:218 msgid "Invalid version in connect reply" msgstr "Nieprawidłowa wersja w odpowiedzi połączenia" #: src/ne_socks.c:221 src/ne_socks.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Nie można połączyć się" #: src/ne_socks.c:235 msgid "Could not read FQDN length in connect reply" msgstr "Nie można odczytać długości FQDN w odpowiedzi połączenia" #: src/ne_socks.c:240 msgid "Unknown address type in connect reply" msgstr "Nieznany typ adresu w odpowiedzi połączenia" #: src/ne_socks.c:245 msgid "Could not read address in connect reply" msgstr "Nie można odczytać adresu w odpowiedzi połączenia" #: src/ne_socks.c:266 msgid "request rejected or failed" msgstr "żądanie odrzucone lub nieudane" #: src/ne_socks.c:269 msgid "could not establish connection to identd" msgstr "Nie można połączyć się z identd" #: src/ne_socks.c:272 msgid "rejected due to identd user mismatch" msgstr "odrzucone z powodu niezgodności użytkownika identd" #: src/ne_socks.c:275 #, c-format msgid "%s: unrecognized failure (%u)" msgstr "%s: nierozpoznana porażka (%u)" #: src/ne_socks.c:333 msgid "Could not read response from proxy" msgstr "Nie można odczytać odpowiedzi od proxy" #: src/ne_xml.c:280 #, c-format msgid "XML parse error at line %d: invalid element name" msgstr "Błąd podczas parsowania XML w linii %d: nieprawidłowa nazwa elementu" #: src/ne_xml.c:474 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: src/ne_xml.c:579 msgid "Invalid Byte Order Mark" msgstr "Nieprawidłowy Znacznik Kolejności Bajtów" #: src/ne_xml.c:667 #, c-format msgid "XML parse error at line %d: %s" msgstr "Błąd podczas parsowania XML w linii %d: %s" #: src/ne_xmlreq.c:36 #, c-format msgid "Could not parse response: %s" msgstr "Nie można parsować odpowiedzi: %s" #~ msgid "SSL disabled due to library version mismatch" #~ msgstr "SSL wyłączone z powodu niezgodności wersji biblioteki"