summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 9b974f43cd2d611b876724c43d7b99adb5214b8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
# The Polish translation for Neon.
# Copyright (C) 2007 Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis
# This file is distributed under the same license as the Neon package.
# Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis <Arfrever.FTA@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neon 0.28.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neon@lists.manyfish.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 15:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis <Arfrever.FTA@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Polish Neon Translator Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis "
"<Arfrever.FTA@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/ne_207.c:198
#, c-format
msgid ""
"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
"Status line was: %s"
msgstr ""
"Niewłaściwa linia statusu HTTP w elemencie statusu w linii %d odpowiedzi:\n"
"Linia statusu była: %s"

#: src/ne_auth.c:130
#, c-format
msgid "Could not authenticate to server: %s"
msgstr "Nie można autentykować się do serwera: %s"

#: src/ne_auth.c:135
#, c-format
msgid "Could not authenticate to proxy server: %s"
msgstr "Nie można autentykować się do serwera proxy: %s"

#: src/ne_auth.c:359
#, c-format
msgid "rejected %s challenge"
msgstr "odrzucone wezwanie %s"

#: src/ne_auth.c:375
msgid "missing realm in Basic challenge"
msgstr "brakująca domena w wezwaniu Basic"

#: src/ne_auth.c:470
msgid "invalid Negotiate token"
msgstr "niewłaściwy żeton Negotiate"

#: src/ne_auth.c:493
msgid "GSSAPI authentication error: "
msgstr "Błąd autentykacji GSSAPI: "

#: src/ne_auth.c:506
#, c-format
msgid "GSSAPI failure (code %u)"
msgstr "Porażka GSSAPI (kod %u)"

#: src/ne_auth.c:541
msgid "ignoring empty Negotiate continuation"
msgstr "ignorowanie pustej kontynuacji Negotiate"

#: src/ne_auth.c:556
#, c-format
msgid "Negotiate response verification failed: invalid response header token"
msgstr ""
"weryfikacja odpowiedzi Negotiate nie udała się: niewłaściwy żeton nagłówka "
"odpowiedzi"

#: src/ne_auth.c:578
#, c-format
msgid "Negotiate response verification failure: %s"
msgstr "porażka weryfikacji odpowiedzi Negotiate: %s"

#: src/ne_auth.c:700
msgid "unknown algorithm in Digest challenge"
msgstr "nieznany algorytm w wezwaniu Digest"

#: src/ne_auth.c:704
msgid "incompatible algorithm in Digest challenge"
msgstr "niekompatybilny algorytm w wezwaniu Digest"

#: src/ne_auth.c:708
msgid "missing parameter in Digest challenge"
msgstr "brakujący parametr w wezwaniu Digest"

#: src/ne_auth.c:712
msgid "initial Digest challenge was stale"
msgstr "początkowe wezwanie Digest było nieaktualne"

#: src/ne_auth.c:719
msgid "stale Digest challenge with new algorithm or realm"
msgstr "nieaktualne wezwanie Digest z nowym algorytmem lub domeną"

#: src/ne_auth.c:731
msgid "could not parse domain in Digest challenge"
msgstr "nie można parsować domeny w wezwaniu Digest"

#: src/ne_auth.c:1040
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: missing parameters"
msgstr "Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: brakujące parametry"

#: src/ne_auth.c:1045
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: client nonce mismatch"
msgstr ""
"Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: niezgodność posłańca klienta"

#: src/ne_auth.c:1055
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: could not parse nonce count"
msgstr ""
"Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: nie można parsować licznika "
"posłańca"

#: src/ne_auth.c:1060
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: nonce count mismatch (%u not %u)"
msgstr ""
"Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: niezgodność licznika posłańca (%"
"u nie %u)"

#: src/ne_auth.c:1103
#, c-format
msgid "Digest mutual authentication failure: request-digest mismatch"
msgstr ""
"Porażka wzajemnego uwierzytelniania Digest: niezgodność request-digest "
"mismatch"

#: src/ne_auth.c:1229
#, c-format
msgid "ignored %s challenge"
msgstr "wezwanie %s zignorowane"

#: src/ne_auth.c:1308
msgid "could not parse challenge"
msgstr "nie można parsować wezwania"

#: src/ne_basic.c:98
#, c-format
msgid "Could not determine file size: %s"
msgstr "Nie można określić rozmiaru pliku: %s"

#: src/ne_basic.c:149
#, c-format
msgid "Response did not include requested range"
msgstr "Odpowiedź nie zawierała wymaganego zakresu"

#: src/ne_basic.c:183
#, c-format
msgid "Range is not satisfiable"
msgstr "Zakres nie może być usatysfakcjonowany"

#: src/ne_basic.c:188
#, c-format
msgid "Resource does not support ranged GET requests"
msgstr "Zasób nie obsługuje zakresowych żądań GET"

#: src/ne_compress.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s (code %d)"
msgstr "%s: %s (kod %d)"

#: src/ne_compress.c:232
msgid "Could not inflate data"
msgstr "Nie można "

#: src/ne_compress.c:293
msgid "Could not initialize zlib"
msgstr "Nie można zainicjalizować zlib"

#: src/ne_gnutls.c:162
#, c-format
msgid "[unprintable:#%lu]"
msgstr "[niedrukowalne:#%lu]"

#: src/ne_gnutls.c:188
msgid "[unprintable]"
msgstr "[niedrukowalne]"

#: src/ne_gnutls.c:680 src/ne_openssl.c:407
#, c-format
msgid "Server certificate was missing commonName attribute in subject name"
msgstr "Certyfikat serwera nie posiada atrybutu commonName w nazwie tematu"

#: src/ne_gnutls.c:721 src/ne_openssl.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL negotiation failed, client certificate was requested: %s"
msgstr "Negocjacja SSL nie udała się: %s"

#: src/ne_gnutls.c:726 src/ne_openssl.c:635
#, c-format
msgid "SSL negotiation failed: %s"
msgstr "Negocjacja SSL nie udała się: %s"

#: src/ne_gnutls.c:736
#, c-format
msgid "Server did not send certificate chain"
msgstr "Serwer nie wysłał łańcucha certyfikatu"

#: src/ne_locks.c:584
msgid "LOCK response missing Lock-Token header"
msgstr "Odpowiedź LOCK nie zawiera nagłówka Lock-Token"

#: src/ne_locks.c:759
#, c-format
msgid "Response missing activelock for %s"
msgstr "Odpowiedź nie zawiera aktywnej blokady dla %s"

#: src/ne_locks.c:801
#, c-format
msgid "No activelock for <%s> returned in LOCK refresh response"
msgstr ""
"Nie zwrócono żadnej aktywnej blokady dla <%s> w odpowiedzi LOCK refresh"

#: src/ne_openssl.c:439
#, c-format
msgid "Certificate verification error: %s"
msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu: %s"

#: src/ne_openssl.c:655
#, c-format
msgid "SSL server did not present certificate"
msgstr "Serwer SSL nie przedstawił certyfikatu"

#: src/ne_openssl.c:664
#, c-format
msgid "Server certificate changed: connection intercepted?"
msgstr "Certyfikat serwera zmienił się: połączenie przechwycone?"

#: src/ne_props.c:371 src/ne_props.c:435
msgid "Response exceeds maximum property count"
msgstr "Odpowiedź przekracza maksymalną liczbę właściwości"

#: src/ne_redirect.c:92
#, c-format
msgid "Could not parse redirect destination URL"
msgstr "Nie można parsować URL-u przeadresowanego celu"

#: src/ne_request.c:194
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by proxy server"
msgstr "%s: połączenie zostało zamknięte przez serwer proxy"

#: src/ne_request.c:197
#, c-format
msgid "%s: connection was closed by server"
msgstr "%s: połączenie zostało zamknięte przez serwer"

#: src/ne_request.c:202
#, c-format
msgid "%s: connection timed out"
msgstr "%s: czas połączenia się skończył"

#: src/ne_request.c:311
msgid "offset invalid"
msgstr "nieprawidłowe przesunięcie"

#: src/ne_request.c:316
#, c-format
msgid "Could not seek to offset %s of request body file: %s"
msgstr "Nie można szukać przesunięcia %s pliku ciała żądania: %s"

#: src/ne_request.c:364
msgid "Could not send request body"
msgstr "Nie można wysłać ciała żądania"

#: src/ne_request.c:703
msgid "Could not read chunk size"
msgstr "Nie można odczytać rozmiaru kawałka"

#: src/ne_request.c:710
msgid "Could not parse chunk size"
msgstr "Nie można parsować rozmiaru kawałka"

#: src/ne_request.c:747
msgid "Could not read response body"
msgstr "Nie można odczytać ciała odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:763
msgid "Could not read chunk delimiter"
msgstr "Nie można odczytać ogranicznika kawałka"

#: src/ne_request.c:766
msgid "Chunk delimiter was invalid"
msgstr "Ogranicznik kawałka był nieprawidłowy"

#: src/ne_request.c:872
msgid "Could not read status line"
msgstr "Nie można odczytać linii statusu"

#: src/ne_request.c:894
msgid "Could not parse response status line"
msgstr "Nie można parsować linii statusu odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:906
msgid "Could not read interim response headers"
msgstr "Nie można odczytać nagłówków tymczasowej odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:940
msgid "Could not send request"
msgstr "Nie można wysłać żądania"

#: src/ne_request.c:988 src/ne_request.c:1006 src/ne_request.c:1016
msgid "Error reading response headers"
msgstr "Błąd podczas odczytywania nagłówków odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:1034
#, c-format
msgid "Response header too long"
msgstr "Nagłówek odpowiedzi zbyt długi"

#: src/ne_request.c:1116
msgid "Response exceeded maximum number of header fields"
msgstr "Odpowiedź przekroczyła maksymalną liczbę pól nagłówka"

#: src/ne_request.c:1133
#, c-format
msgid "Could not resolve hostname `%s': %s"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta `%s': %s"

#: src/ne_request.c:1264
msgid "Unknown transfer-coding in response"
msgstr "Nieznane transfer-coding w odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:1277
msgid "Invalid Content-Length in response"
msgstr "Nieprawidłowe Content-Length w odpowiedzi"

#: src/ne_request.c:1350
#, c-format
msgid "Could not write to file: %s"
msgstr "Nie można pisać do pliku: %s"

#: src/ne_request.c:1423
#, c-format
msgid "Could not create SSL connection through proxy server: %s"
msgstr "Nie można utworzyć połączenia SSL przez serwer proxy: %s"

#: src/ne_request.c:1470
#, c-format
msgid "Could not create socket"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda"

#: src/ne_request.c:1532
msgid "Could not connect to proxy server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem proxy"

#: src/ne_request.c:1533
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"

#: src/ne_session.c:361 src/ne_session.c:372
msgid "[invalid date]"
msgstr "[nieprawidłowa data]"

#: src/ne_session.c:385
msgid "certificate is not yet valid"
msgstr "certyfikat nie jest jeszcze poprawny"

#: src/ne_session.c:386
msgid "certificate has expired"
msgstr "certyfikat wygasł"

#: src/ne_session.c:387
msgid "certificate issued for a different hostname"
msgstr "certyfikat wydany dla innej nazwy hosta"

#: src/ne_session.c:388
msgid "issuer is not trusted"
msgstr "wydawca nie jest zaufany"

#: src/ne_session.c:393
msgid "Server certificate verification failed: "
msgstr "Weryfikacja certyfikatu serwera nie powiodła się: "

#: src/ne_socket.c:514 src/ne_socket.c:568 src/ne_socket.c:671
msgid "Connection closed"
msgstr "Połączenie zamknięte"

#: src/ne_socket.c:578 src/ne_socket.c:683
msgid "Secure connection truncated"
msgstr "Bezpieczne połączenie obcięte"

#: src/ne_socket.c:590 src/ne_socket.c:695
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "Błąd SSL: %s"

#: src/ne_socket.c:593
#, c-format
msgid "SSL error code %d/%d/%lu"
msgstr "Kod błędu SSL %d/%d/%lu"

#: src/ne_socket.c:676
#, c-format
msgid "SSL alert received: %s"
msgstr "Alarm SSL otrzymany: %s"

#: src/ne_socket.c:691
msgid "SSL socket read failed"
msgstr "Odczytywanie gniazda SSL nie powiodło się"

#: src/ne_socket.c:795
msgid "Line too long"
msgstr "Linia zbyt długa"

#: src/ne_socket.c:940 src/ne_socket.c:946
msgid "Host not found"
msgstr "Host nieznaleziony"

#: src/ne_socket.c:1072
msgid "Connection timed out"
msgstr "Czas połączenia się skończył"

#: src/ne_socket.c:1263
msgid "Socket descriptor number exceeds FD_SETSIZE"
msgstr "Numer deskryptoru gniazda przekracza FD_SETSIZE"

#: src/ne_socket.c:1325
msgid "Socket family not supported"
msgstr ""

#: src/ne_socket.c:1548
msgid "Client certificate verification failed"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu klienta nie powiodła się"

#: src/ne_socket.c:1564
msgid "SSL disabled due to lack of entropy"
msgstr "SSL wyłączone z powodu braku entropii"

#: src/ne_socket.c:1571
msgid "SSL disabled due to library version mismatch"
msgstr "SSL wyłączone z powodu niezgodności wersji biblioteki"

#: src/ne_socket.c:1577
msgid "Could not create SSL structure"
msgstr "Nie można utworzyć struktury SSL"

#: src/ne_xml.c:280
#, c-format
msgid "XML parse error at line %d: invalid element name"
msgstr "Błąd podczas parsowania XML w linii %d: nieprawidłowa nazwa elementu"

#: src/ne_xml.c:474
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: src/ne_xml.c:579
msgid "Invalid Byte Order Mark"
msgstr "Nieprawidłowy Znacznik Kolejności Bajtów"

#: src/ne_xml.c:667
#, c-format
msgid "XML parse error at line %d: %s"
msgstr "Błąd podczas parsowania XML w linii %d: %s"

#: src/ne_xmlreq.c:36
#, c-format
msgid "Could not parse response: %s"
msgstr "Nie można parsować odpowiedzi: %s"