diff options
author | Jenkins <jenkins@review.openstack.org> | 2015-10-03 01:34:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Gerrit Code Review <review@openstack.org> | 2015-10-03 01:34:00 +0000 |
commit | 5b0734544494d4912515b06595dcd24cd1ef0da4 (patch) | |
tree | c7fcfa2cc4e201d023bd01d3e05cd887cedb4e54 | |
parent | f0dfcc618f39075bb4164cdfed2fca7fa0382231 (diff) | |
parent | 31c40a700bda695a23dcde8355c075dfe38b4290 (diff) | |
download | ironic-5b0734544494d4912515b06595dcd24cd1ef0da4.tar.gz |
Merge "Imported Translations from Zanata" into stable/liberty
-rw-r--r-- | ironic/locale/ja/LC_MESSAGES/ironic.po | 2626 |
1 files changed, 2626 insertions, 0 deletions
diff --git a/ironic/locale/ja/LC_MESSAGES/ironic.po b/ironic/locale/ja/LC_MESSAGES/ironic.po new file mode 100644 index 000000000..d6abdd329 --- /dev/null +++ b/ironic/locale/ja/LC_MESSAGES/ironic.po @@ -0,0 +1,2626 @@ +# Japanese translations for ironic. +# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the ironic project. +# +# Translators: +# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013 +# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2015. #zanata +# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2015. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ironic 4.2.1.dev18\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-02 06:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-02 02:51+0000\n" +"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n" +"Language: ja\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/openstack/ironic/language/" +"ja/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.1.1\n" + +#, python-format +msgid " Downloaded from \"%s\"." +msgstr "「%s」からダウンロードされました。" + +#, python-format +msgid " after the completion of step \"%s\"" +msgstr "手順「%s」の完了後" + +#, fuzzy +msgid " and " +msgstr " および " + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid \"msftocs_base_url\"" +msgstr "「%s」は有効な「msftocs_base_url」ではありません。" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid \"msftocs_blade_id\"" +msgstr "「%s」は有効な「msftocs_blade_id」ではありません。" + +#, python-format +msgid "\"msftocs_blade_id\" must be greater than 0. The provided value is: %s" +msgstr "「msftocs_blade_id」は 0 より大きい必要があります。指定された値: %s" + +msgid "\"swift_temp_url_duration\" must be a positive integer." +msgstr "「swift_temp_url_duration」は正の整数である必要があります。" + +#, python-format +msgid "%(err)s" +msgstr "%(err)s" + +#, python-format +msgid "%(error_msg)s. Missing are: %(missing_info)s" +msgstr "%(error_msg)s。不足情報: %(missing_info)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(exec_error)s\n" +"Command: %(command)s" +msgstr "" +"%(exec_error)s\n" +"コマンド: %(command)s" + +#, python-format +msgid "%(operation)s failed, error: %(error)s" +msgstr "%(operation)s が失敗しました。エラー: %(error)s" + +#, python-format +msgid "%(operation)s not supported. error: %(error)s" +msgstr "%(operation)s はサポートされていません。エラー: %(error)s" + +#, python-format +msgid "%(param)s not provided" +msgstr "%(param)s が指定されていません" + +#, python-format +msgid "%s is not JSON serializable" +msgstr "%s が JSON シリアライズ可能ではありません" + +#, python-format +msgid "%s is not an integer value." +msgstr "%s は整数値ではありません。" + +#, python-format +msgid "'%(partition)s' device '%(part_device)s' not found" +msgstr "「%(partition)s」のデバイス「%(part_device)s」が見つかりません" + +#, python-format +msgid "'%s' contains non-ASCII symbol." +msgstr "「%s」に非 ASCII 記号が含まれています。" + +#, python-format +msgid "'%s' is a mandatory attribute and can not be removed" +msgstr "「%s」は必須属性であり、削除できません" + +#, python-format +msgid "'%s' is an internal attribute and can not be updated" +msgstr "「%s」は内部属性であり、更新できません" + +#, python-format +msgid "'%s' not supplied to DracDriver." +msgstr "「%s」が DracDriver に提供されていません。" + +msgid "'add' and 'replace' operations need a value" +msgstr "'add' と 'replace' 処理には、値が必要です。" + +msgid "'drac_path' contains non-ASCII symbol." +msgstr "「drac_path」に非 ASCII 記号が含まれています。" + +msgid "'drac_port' is not an integer value." +msgstr "「drac_port」が整数値ではありません。" + +msgid "'drac_protocol' contains non-ASCII symbol." +msgstr "「drac_protocol」に非 ASCII 記号が含まれています。" + +msgid "'irmc_auth_method' has unsupported value." +msgstr "「irmc_auth_method」にサポートされない値があります。" + +msgid "'irmc_client_timeout' is not integer type." +msgstr "「irmc_client_timeout」が整数ではありません。" + +msgid "'irmc_port' has unsupported value." +msgstr "「irmc_port」にサポートされない値があります。" + +msgid "'irmc_sensor_method' has unsupported value." +msgstr "「irmc_sensor_method」にサポートされない値があります。" + +msgid "'qemu-img info' parsing failed." +msgstr "「qemu-img info」の解析に失敗しました。" + +#, python-format +msgid "'set_power_state' called with invalid power state '%s'" +msgstr "無効な電源状態「%s」で「set_power_state」が呼び出されました" + +msgid "'virtualbox_port' is not an integer." +msgstr "「virtualbox_port」が整数ではありません。" + +msgid "" +"(list of) filename(s) of optional private key(s) for authentication. One of " +"this, ssh_key_contents, or ssh_password must be specified." +msgstr "" +"認証に使用するオプションの秘密鍵のファイル名 (の一覧)。この中の 1 つ、" +"ssh_key_contents、または ssh_password のいずれかを指定する必要があります。" + +#, python-format +msgid "A chassis with UUID %(uuid)s already exists." +msgstr "UUID %(uuid)s のシャーシは既に存在します。" + +#, python-format +msgid "A node with UUID %(uuid)s already exists." +msgstr "UUID %(uuid)s のノードは既に存在します。" + +#, python-format +msgid "A node with name %(name)s already exists." +msgstr "名前が %(name)s のノードは既に存在します。" + +#, python-format +msgid "A port with MAC address %(mac)s already exists." +msgstr "MAC アドレス %(mac)s のポートは既に存在します。" + +#, python-format +msgid "A port with UUID %(uuid)s already exists." +msgstr "UUID %(uuid)s のポートは既に存在します。" + +#, python-format +msgid "AMT call failed: %(cmd)s." +msgstr "AMT 呼び出しに失敗しました: %(cmd)s。" + +#, python-format +msgid "AMT driver requires the following to be set in node's driver_info: %s." +msgstr "" +"AMT ドライバーはノードの driver_info に次のパラメーターの設定を必要とします: " +"%s。" + +msgid "API endpoint. Required." +msgstr "API エンドポイント。必須。" + +msgid "API version to use for communicating with the ramdisk agent." +msgstr "ramdisk エージェントと通信するために使用する API バージョン。" + +#, python-format +msgid "" +"Adding a config drive is only supported when setting provision state to %s" +msgstr "" +"コンフィグドライブの追加は、配備状態が %s に設定されている場合にのみサポート" +"されます" + +#, python-format +msgid "Adding a new attribute (%s) to the root of the resource is not allowed" +msgstr "リソースのルートへの新規属性 (%s) の追加は許可されません" + +msgid "Additional append parameters for baremetal PXE boot." +msgstr "ベアメタル PXE ブート向けの追加の append パラメーター。" + +msgid "Agent driver requires agent_url in driver_internal_info" +msgstr "" +"エージェントドライバーは driver_internal_info 内に agent_url を必要とします" + +#, python-format +msgid "Agent on node %(node)s returned bad command result: %(result)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s 上のエージェントから正しくないコマンド結果が返されました: " +"%(result)s" + +#, python-format +msgid "" +"Agent returned error for clean step %(step)s on node %(node)s : %(err)s." +msgstr "" +"エージェントからノード %(node)s でのクリーニングステップ %(step)s に関するエ" +"ラーが返されました: %(err)s。" + +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Agent returned unknown status for clean step %(step)s on node %(node)s : " +"%(err)s." +msgstr "" +"エージェントからノード %(node)s でのクリーニング・ステップ %(step)s に関して" +"不明な状況が返されました: %(err)s。" + +msgid "" +"An exclusive lock is required, but the current context has a shared lock." +msgstr "" +"排他ロックが要求されましたが、現在のコンテキストには共有ロックがあります。" + +msgid "" +"An integer value between 0 and 32 is required for " +"swift_store_multiple_containers_seed." +msgstr "" +"swift_store_multiple_containers_seed には 0 から 32 までの整数値が必要です。" + +msgid "An unknown exception occurred." +msgstr "不明な例外が発生しました。" + +#, python-format +msgid "" +"Another job with ID %(job_id)s is already created to configure %(target)s. " +"Wait until existing job is completed or is canceled" +msgstr "" +"別の ID %(job_id)s のジョブが、すでに %(target)s を設定するために作成されてい" +"ます。既存のジョブが完了するか、取り消されるまで待ってください。" + +#, python-format +msgid "Asynchronous exception for node %(node)s: %(msg)s exception: %(e)s" +msgstr "ノード %(node)s の非同期例外: %(msg)s 例外: %(e)s" + +#, python-format +msgid "" +"Attribute %(attr)s cannot be set to value %(val)d. It must be between " +"%(lower)d and %(upper)d." +msgstr "" +"%(attr)s 属性は値 %(val)d には設定できません。%(lower)d から %(upper)d までの" +"間である必要があります。" + +#, python-format +msgid "Attribute %(attr)s cannot be set to value %(val)s. It must be in %(ok)r" +msgstr "" +"%(attr)s 属性は値 %(val)s には設定できません。%(ok)r にある必要があります。" + +msgid "" +"Authentication method for iRMC operations; either 'basic' or 'digest'. The " +"default value is 'basic'. Optional." +msgstr "" +"iRMC 操作の認証方式。「basic」または「digest」。デフォルト値は「basic」。オプ" +"ション。" + +msgid "" +"Authentication method to be used for iRMC operations, either \"basic\" or " +"\"digest\"" +msgstr "iRMC の操作に使用する認証方式。「basic」か「digest」のどちらか。" + +msgid "Available commands" +msgstr "利用できるコマンド" + +msgid "" +"Base url of the OCS chassis manager REST API, e.g.: http://10.0.0.1:8000. " +"Required." +msgstr "" +"OCS シャーシマネージャーの REST API のベース URL。例: http://10.0.0.1:8000。" +"必須。" + +msgid "" +"Blade id, must be a number between 1 and the maximum number of blades " +"available in the chassis. Required." +msgstr "" +"ブレード ID。有効な値は 1 からシャーシ内で利用できるブレードの最大数の間で" +"す。必須。" + +msgid "Block size to use when writing to the nodes disk." +msgstr "ノードのディスク書き込み時に使用するブロック容量。" + +#, python-format +msgid "Boot ISO file, %(boot_iso)s, not found for node: %(node)s." +msgstr "" +"ノード %(node)s のブート ISO ファイル %(boot_iso)s が見つかりませんでした。" + +msgid "Bootfile DHCP parameter for UEFI boot mode." +msgstr "UEFI ブートモードの起動ファイルの DHCP のパラメーター。" + +msgid "Bootfile DHCP parameter." +msgstr "起動ファイルの DHCP のパラメーター。" + +msgid "Broadcast IP address; defaults to 255.255.255.255. Optional." +msgstr "" +"ブロードキャスト IP アドレス。デフォルトは 255.255.255.255。オプション。" + +msgid "CIMC Manager admin username. Required." +msgstr "CIMC Manager の管理ユーザー名。必須。" + +msgid "CIMC Manager password. Required." +msgstr "CIMC Manager のパスワード。必須。" + +#, python-format +msgid "" +"Can't download the configdrive content for node %(node)s from '%(url)s'. " +"Reason: %(reason)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s のコンフィグドライブ内容を %(url)s からダウンロードできませ" +"ん。理由: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Cannot compile public API routes: %s" +msgstr "パブリック API ルートをコンパイルできません: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot complete the requested action because chassis %(chassis)s contains " +"nodes." +msgstr "" +"シャーシ %(chassis)s にノードが含まれているため、要求されたアクションを完了で" +"きません。" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot continue cleaning on %(node)s, node is in %(state)s state, should be " +"%(clean_state)s" +msgstr "" +"%(node)s のクリーニングを続行できません。ノードが %(state)s 状態で" +"す。%(clean_state)s でなければなりません" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot create directory '%(path)s' for console PID file. Reason: %(reason)s." +msgstr "" +"コンソール PID ファイルのディレクトリー「%(path)s」を作成できません。理由: " +"%(reason)s。" + +#, python-format +msgid "Cannot create node with invalid name %(name)s" +msgstr "無効な名前 %(name)s でノードを作成することはできません" + +msgid "Cannot deploy whole disk image with swap or ephemeral size set" +msgstr "" +"スワップまたは一時サイズ設定ではディスクイメージ全体をデプロイできません" + +msgid "" +"Cannot determine image size as there is no Content-Length header specified " +"in response to HEAD request." +msgstr "" +"HEAD 要求に対する応答で Content-Length ヘッダーが指定されていないため、イメー" +"ジ容量を判別できません。" + +msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Chassis." +msgstr "既存のシャーシの UUID を上書きできません。" + +msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Node." +msgstr "既存のノードの UUID を上書きできません。" + +msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Port." +msgstr "既存のポートの UUID を上書きできません。" + +#, python-format +msgid "Cannot set read-only BIOS settings \"%r\"" +msgstr "読み込み専用の BIOS 設定「%r」を設定できません" + +msgid "Cannot update a conductor record directly." +msgstr "conductor のレコードを直接更新することはできません。" + +msgid "" +"Cannot validate PXE bootloader. Some parameters were missing in node's " +"driver_info" +msgstr "" +"PXE ブートローダーを検証できません。いくつかのパラメーターがノードの " +"driver_info に不足しています。" + +msgid "" +"Cannot validate iSCSI deploy. Some parameters were missing in node's " +"instance_info" +msgstr "" +"iSCSI デプロイを検証できません。ノードの instance_info でいくつかのパラメー" +"ターが不足しています。" + +#, python-format +msgid "" +"Cannot validate parameter for iSCSI deploy. Invalid parameter %(param)s. " +"Reason: %(reason)s" +msgstr "" +"iSCSI デプロイのパラメーターを検証できません。無効なパラメーター: %(param)s、" +"理由: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Chassis %(chassis)s could not be found." +msgstr "シャーシ %(chassis)s が見つかりませんでした。" + +msgid "Chassis id not specified." +msgstr "シャーシ ID が指定されていません。" + +#, python-format +msgid "Cisco IMC exception occurred for node %(node)s: %(error)s" +msgstr "Cisco IMC 例外がノード %(node)s で発生しました: %(error)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cisco UCS client: connection failed for node %(node)s. Reason: %(error)s" +msgstr "" +"Cisco UCS クライアント: %(node)s ノードの接続に失敗しました。理由: %(error)s" + +#, python-format +msgid "" +"Cisco UCS client: operation %(operation)s failed for node %(node)s. Reason: " +"%(error)s" +msgstr "" +"Cisco UCS クライアント: %(node)s ノードの %(operation)s 処理に失敗しました。" +"理由: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Clean step %(step)s failed on node %(node)s with error: %(err)s" +msgstr "" +"クリーニングステップ %(step)s がノード %(node)s で失敗しました。エラー: " +"%(err)s" + +#, python-format +msgid "Clean step '%s' not found. 'proliantutils' package needs to be updated." +msgstr "" +"クリーニングステップ「%s」が見つかりません。「proliantutils」パッケージは更新" +"が必要です。" + +#, python-format +msgid "Cleanup failed for node %(node)s after deploy timeout: %(error)s" +msgstr "" +"デプロイのタイムアウト後、ノード %(node)s のクリーンアップに失敗しました: " +"%(error)s" + +#, python-format +msgid "Colliding attributes %r" +msgstr "相反する属性 %r" + +#, python-format +msgid "" +"Command: %(command)s.\n" +"Exit code: %(return_code)s.\n" +"Stdout: %(stdout)r\n" +"Stderr: %(stderr)r" +msgstr "" +"コマンド: %(command)s。\n" +"終了コード: %(return_code)s。\n" +"標準出力: %(stdout)r\n" +"標準エラー: %(stderr)r" + +#, python-format +msgid "Conductor %(conductor)s already registered." +msgstr "コンダクター %(conductor)s は既に登録されています。" + +#, python-format +msgid "" +"Conductor %(conductor)s cannot be started because no drivers were loaded." +msgstr "" +"ドライバーが読み込まれていないため、コンダクター %(conductor)s を開始できませ" +"ん。" + +#, python-format +msgid "Conductor %(conductor)s could not be found." +msgstr "コンダクター %(conductor)s が見つかりませんでした。" + +#, python-format +msgid "" +"Config drive for node %s is not base64 encoded or the content is malformed." +msgstr "" +"ノード %s のコンフィグドライブが Base64 エンコードされていないか、内容の形式" +"が誤っています。" + +msgid "Conflict." +msgstr "競合があります。" + +#, python-format +msgid "" +"Conflict: Whole disk image being used for deploy, but cannot be used with " +"node %(node_uuid)s configured to use UEFI boot with netboot option" +msgstr "" +"競合: ディスク・イメージ全体がデプロイに使用されていますが、netboot オプショ" +"ン指定で UEFI を使用するように構成されたノード %(node_uuid)s では使用できませ" +"ん" + +#, python-format +msgid "" +"Conflict: iPXE is enabled, but cannot be used with node%(node_uuid)s " +"configured to use UEFI boot" +msgstr "" +"競合: iPXE が有効になっていますが、UEFI ブートを使用するように構成されたノー" +"ド %(node_uuid)s では使用できません" + +msgid "Connection failed" +msgstr "接続が失敗しました" + +#, python-format +msgid "Connection to glance host %(host)s:%(port)s failed: %(reason)s" +msgstr "Glance ホスト %(host)s:%(port)s への接続に失敗しました: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Console access is not enabled on node %(node)s" +msgstr "ノード %(node)s でコンソールアクセスが有効になっていません" + +#, python-format +msgid "Console subprocess failed to start. %(error)s" +msgstr "コンソールのサブプロセスの開始に失敗しました。%(error)s" + +#, python-format +msgid "Converted to raw, but format is now %s" +msgstr "ロー形式に変換されましたが、現在の形式は %s です" + +msgid "Copying floppy image file" +msgstr "フロッピーイメージファイルのコピー中" + +#, python-format +msgid "Could not authorize in Keystone: %s" +msgstr "keystone で認可できませんでした: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Could not create cleaning port on network %(net)s from %(node)s. %(exc)s" +msgstr "" +"%(node)s からネットワーク %(net)s にクリーニングポートを作成できませんでし" +"た。%(exc)s" + +#, python-format +msgid "Could not find config at %(path)s" +msgstr "%(path)s に config がありませんでした" + +#, python-format +msgid "Could not find pid in pid file %(pid_path)s" +msgstr "pid ファイル %(pid_path)s に pid が見つかりませんでした" + +#, python-format +msgid "Could not find the following driver(s): %(driver_name)s." +msgstr "次のドライバーが見つかりませんでした。%(driver_name)s" + +#, python-format +msgid "" +"Could not get cleaning network vif for %(node)s from Neutron, possible " +"network issue. %(exc)s" +msgstr "" +"%(node)s のクリーニングネットワークの仮想インターフェースを Neutron から取得" +"できませんでした。ネットワークの問題が考えられます。%(exc)s" + +#, python-format +msgid "" +"Could not remove cleaning ports on network %(net)s from %(node)s, possible " +"network issue. %(exc)s" +msgstr "" +"ネットワーク %(net)s 上でクリーニング・ポートを %(node)s から削除できませんで" +"した。ネットワークの問題が考えられます。%(exc)s" + +#, python-format +msgid "Could not restart cleaning on node %(node)s: %(err)s." +msgstr "ノード %(node)s でクリーニングを再開できませんでした: %(err)s。" + +#, python-format +msgid "Could not stop the console for node '%(node)s'. Reason: %(err)s." +msgstr "ノード「%(node)s」のコンソールを停止できませんでした。理由: %(err)s。" + +#, python-format +msgid "Couldn't apply patch '%(patch)s'. Reason: %(reason)s" +msgstr "パッチ「%(patch)s」を適用できませんでした。理由: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Couldn't determine the UUID of the root partition or the disk identifier " +"after deploying node %s" +msgstr "" +"ノード %s のデプロイ後にルートパーティションの UUID またはディスク ID を認識" +"できませんでした" + +#, python-format +msgid "" +"Couldn't get the URL of the Ironic API service from the configuration file " +"or keystone catalog. Keystone error: %s" +msgstr "" +"Ironic API サービスの URL を構成ファイルまたは keystone カタログから取得でき" +"ませんでした。keystone エラー: %s" + +msgid "Create a new alembic revision. Use --message to set the message string." +msgstr "" +"新しい Alembic バージョンを作成します。--message を使用して、メッセージ文字列" +"を設定します。" + +msgid "Create the database schema." +msgstr "データベースのスキーマを作成します。" + +#, python-format +msgid "Creating %(image_type)s image failed: %(error)s" +msgstr "%(image_type)s イメージの作成に失敗しました: %(error)s" + +msgid "" +"DHCP provider to use. \"neutron\" uses Neutron, and \"none\" uses a no-op " +"provider." +msgstr "" +"使用する DHCP プロバイダー。「neutron」は Neutron、「none」は何もしないプロバ" +"イダーを使用します。" + +#, python-format +msgid "" +"DRAC client failed. Last error (cURL error code): %(last_error)s, fault " +"string: \"%(fault_string)s\" response_code: %(response_code)s" +msgstr "" +"DRAC クライアントで障害が発生しました。最終エラー (cURL エラーコード): " +"%(last_error)s、エラー文字列: \"%(fault_string)s\"、応答コード: " +"%(response_code)s" + +#, python-format +msgid "DRAC operation failed. Message: %(message)s" +msgstr "DRAC 操作が失敗しました。メッセージ: %(message)s" + +#, python-format +msgid "" +"DRAC operation yielded return value %(actual_return_value)s that is neither " +"error nor expected %(expected_return_value)s" +msgstr "" +"DRAC 処理が、エラーでも予期された %(expected_return_value)s でもない戻り値 " +"%(actual_return_value)s を受け取りました。" + +msgid "Default glance hostname or IP address." +msgstr "デフォルトの glance ホスト名または IP アドレス。" + +msgid "Default glance port." +msgstr "デフォルトの glance ポート。" + +msgid "" +"Default protocol to use when connecting to glance. Set to https for SSL." +msgstr "" +"glance 接続時に使用するデフォルトのプロトコル。SSL には https を設定します。" + +#, python-format +msgid "Deploy ISO file, %(deploy_iso)s, not found for node: %(node)s." +msgstr "" +"ノード %(node)s のデプロイ ISO ファイル %(deploy_iso)s が見つかりませんでし" +"た。" + +#, python-format +msgid "Deploy failed for instance %(instance)s. Error: %(error)s" +msgstr "インスタンス %(instance)s のデプロイに失敗しました。エラー: %(error)s" + +msgid "Deploy iso didn't contain efiboot.img or grub.cfg" +msgstr "デプロイ ISO に efiboot.img も grub.cfg も含まれていませんでした" + +#, python-format +msgid "Deploy key %(key_sent)s does not match with %(expected_key)s" +msgstr "デプロイキー %(key_sent)s が %(expected_key)s に一致しません" + +msgid "Deploy key does not match" +msgstr "デプロイキーが一致しません" + +msgid "" +"Deploy timed out, but an unhandled exception was encountered while aborting. " +"More info may be found in the log file." +msgstr "" +"デプロイがタイムアウトになりましたが、中止中に未処理例外が発生しました。詳細" +"情報はログファイルに記録されている可能性があります。" + +msgid "Deployment ISO image file name. Required." +msgstr "デプロイ ISO イメージのファイル名。必須。" + +msgid "Destination port; defaults to 9. Optional." +msgstr "宛先ポート。デフォルトは 9。オプション。" + +#, python-format +msgid "Directory %(dir)s is not writable." +msgstr "ディレクトリー %(dir)s が書き込みできません。" + +msgid "Directory where ironic binaries are installed." +msgstr "ironic のバイナリーがインストールされるディレクトリー。" + +msgid "Directory where the ironic python module is installed." +msgstr "ironic python モジュールがインストールされるディレクトリー。" + +#, python-format +msgid "" +"Disk partitioning failed on device %(device)s. Fuser exited with " +"\"%(fuser_err)s\". Time out waiting for completion." +msgstr "" +"ディスクのパーティション作成がデバイス %(device)s で失敗しました。fuser が" +"「%(fuser_err)s」で終了しました。コンパイルの待機中にタイムアウトになりまし" +"た。" + +#, python-format +msgid "" +"Disk partitioning failed on device %(device)s. Processes with the following " +"PIDs are holding it: %(pids)s. Time out waiting for completion." +msgstr "" +"ディスクのパーティション作成がデバイス %(device)s で失敗しました。PID " +"%(pids)s のプロセスがこのデバイスを保持しています。コンパイルの待機中にタイム" +"アウトになりました。" + +#, python-format +msgid "" +"Disk volume where '%(path)s' is located doesn't have enough disk space. " +"Required %(required)d MiB, only %(actual)d MiB available space present." +msgstr "" +"「%(path)s」があるディスク・ボリュームに十分なディスク容量がありませ" +"ん。%(required)d Mib が必要ですが、使用可能な容量は%(actual)d MiB のみです。" + +msgid "" +"Downgrade the database schema to the oldest revision. While optional, one " +"should generally use --revision to specify the alembic revision string to " +"downgrade to." +msgstr "" +"データベースのスキーマを最も古いバージョンにダウングレードします。オプション" +"ですが、 一般的には --revision を使用して、ダウングレードする Alembic バー" +"ジョン文字列を指定すべきです。" + +#, python-format +msgid "Driver %(driver)s could not be loaded. Reason: %(reason)s." +msgstr "%(driver)s ドライバーを読み込めませんでした。理由: %(reason)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Driver %(driver)s does not support %(extension)s (disabled or not " +"implemented)." +msgstr "" +"ドライバー %(driver)s では %(extension)s はサポートされていません (有効化され" +"ていないか、実装されていません)。" + +#, python-format +msgid "During inspection, driver returned unexpected state %(state)s" +msgstr "検査中にドライバーから予期しない状態 %(state)s が返されました" + +#, python-format +msgid "" +"During sync_power_state, max retries exceeded for node %(node)s, node state " +"%(actual)s does not match expected state '%(state)s'. Updating DB state to " +"'%(actual)s' Switching node to maintenance mode." +msgstr "" +"sync_power_state 中にノード %(node)s の最大再試行回数を超えました。ノード状" +"態 %(actual)s が予期された状態「%(state)s」に一致しません。DB 状態を" +"「%(actual)s」に更新し、ノードを保守モードに切り替えます。" + +#, python-format +msgid "Eject virtual media %s" +msgstr "仮想メディア %s を取り出します" + +msgid "Ejecting virtual cdrom" +msgstr "仮想 CD-ROM の取り出し中" + +msgid "Ejecting virtual floppy" +msgstr "仮想フロッピーの取り出し中" + +msgid "Enable iPXE boot." +msgstr "iPXE ブートを有効化します。" + +msgid "" +"Enable pecan debug mode. WARNING: this is insecure and should not be used in " +"a production environment." +msgstr "" +"pecan デバッグモードを有効化します。警告: これはセキュリティーを低下させま" +"す。本番環境において使用すべきではありません。" + +#, python-format +msgid "" +"Encountered error while decompressing and writing config drive for node " +"%(node)s. Error: %(exc)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s のコンフィグドライブの展開および書き込み中にエラーが検出され" +"ました。エラー: %(exc)s" + +#, python-format +msgid "Error %(op)s the console on node %(node)s. Reason: %(error)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s のコンソール %(op)s にエラーが発生しました。理由: %(error)s" + +#, python-format +msgid "" +"Error parsing capabilities from Node %s instance_info field. A dictionary or " +"a \"jsonified\" dictionary is expected." +msgstr "" +"ノード %s の instance_info フィールドのケイパビリティーの解析エラー。ディク" +"ショナリーまたは「jsonified」ディクショナリーが必要です。" + +#, python-format +msgid "Error rebooting node %(node)s after deploy. Error: %(error)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s のデプロイ後の再起動がエラーになりました。エラー: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Error returned from deploy ramdisk: %s" +msgstr "デプロイ RAM ディスクからエラーが返されました: %s" + +msgid "" +"Error validating iLO virtual media deploy. Some parameters were missing in " +"node's driver_info" +msgstr "" +"iLO 仮想メディアデプロイの検証エラー。いくつかのパラメーターがノードの" +"driver_info にありませんでした" + +msgid "" +"Error validating iRMC virtual media deploy. Some parameters were missing in " +"node's driver_info" +msgstr "" +"iRMC 仮想メディアデプロイの検証でエラーが発生しました。いくつかのパラメーター" +"がノードの driver_info にありませんでした。" + +msgid "" +"Error validating input for boot_into_iso vendor passthru. Some parameters " +"were not provided: " +msgstr "" +"boot_into_iso ベンダーパススルーの入力で検証エラーになりました。いくつかのパ" +"ラメーターが指定されていません。" + +#, python-format +msgid "ErrorDocumentMiddleware received an invalid status %s" +msgstr "ErrorDocumentMiddleware が無効なステータス %s を受け取りました" + +#, python-format +msgid "" +"Essential properties are expected to be in dictionary format, received " +"%(properties)s from node %(node)s." +msgstr "" +"必須プロパティーはディクショナリー形式でなければなりません。%(properties)s を" +"ノード %(node)s から受け取りました。" + +#, python-format +msgid "Expected a MAC address but received %(mac)s." +msgstr "MAC アドレスが必要ですが、%(mac)s を受け取りました。" + +#, python-format +msgid "Expected a logical name but received %(name)s." +msgstr "論理名が必要ですが、%(name)s を受け取りました。" + +#, python-format +msgid "Expected a logical name or uuid but received %(name)s." +msgstr "論理名または UUID が必要ですが、%(name)s を受け取りました。" + +#, python-format +msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s." +msgstr "UUID が必要ですが、%(uuid)s を受け取りました。" + +#, python-format +msgid "Expected an uuid or int but received %(identity)s." +msgstr "UUID または整数が必要ですが、%(identity)s を受け取りました。" + +msgid "Failed checking if deploy is done." +msgstr "デプロイが実行されたかどうかの検査に失敗しました。" + +#, python-format +msgid "Failed to change power state to '%(target)s'. Error: %(error)s" +msgstr "電源状態を「%(target)s」に変更できませんでした。エラー: %(error)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to change the boot device to %(boot_dev)s when deploying node " +"%(node)s. Error: %(error)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s のデプロイ中にブートデバイスを %(boot_dev)s に変更できません" +"でした。エラー: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Failed to clean node %(node)s: %(reason)s" +msgstr "ノード %(node)s のクリーニングに失敗しました: %(reason)s" + +msgid "Failed to connect to AMT service." +msgstr "AMT サービスへの接続に失敗しました。" + +#, python-format +msgid "Failed to connect to Glance to get the properties of the image %s" +msgstr "" +"イメージ %s のプロパティーを取得するために Glance に接続できませんでした" + +msgid "Failed to continue agent deployment." +msgstr "エージェントのデプロイの続行に失敗しました。" + +msgid "Failed to continue iSCSI deployment." +msgstr "iSCSI デプロイメントを続行できませんでした。" + +#, python-format +msgid "Failed to create a file system. File system %(fs)s is not supported." +msgstr "" +"ファイルシステムの作成に失敗しました。ファイルシステム %(fs)s はサポートされ" +"ていません。" + +#, python-format +msgid "Failed to create cleaning ports for node %(node)s" +msgstr "ノード %(node)s のクリーニングポートの作成に失敗しました" + +#, python-format +msgid "Failed to create the password file. %(error)s" +msgstr "パスワードファイルの作成に失敗しました。%(error)s" + +#, python-format +msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s" +msgstr "インスタンスをデプロイできませんでした: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to deploy. Error: %s" +msgstr "デプロイに失敗しました。エラー: %s" + +#, python-format +msgid "Failed to download image %(image_href)s, reason: %(reason)s" +msgstr "イメージ %(image_href)s のダウンロードに失敗しました。理由: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to establish SSH connection to host %(host)s." +msgstr "ホスト %(host)s への SSH 接続を確立できませんでした。" + +#, python-format +msgid "Failed to execute command via SSH: %(cmd)s." +msgstr "SSH を介したコマンド %(cmd)s の実行に失敗しました。" + +#, python-format +msgid "Failed to get IP address for any port on node %s." +msgstr "ノード %s 上のどのポートの IP アドレスも取得できませんでした。" + +#, python-format +msgid "Failed to get sensor data for node %(node)s. Error: %(error)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s のセンサーデータの取得に失敗しました。エラー: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Failed to inspect hardware. Reason: %(error)s" +msgstr "ハードウェアの検査に失敗しました。理由: %(error)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to install a bootloader when deploying node %(node)s. Error: %(error)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s のデプロイ中にブートローダーのインストールに失敗しました。エ" +"ラー: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Failed to install bootloader on node %(node)s. Error: %(error)s." +msgstr "" +"ノード %(node)s においてブートローダーのインストールに失敗しました。エラー: " +"%(error)s。" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to notify ramdisk to reboot after bootloader installation. Error: %s" +msgstr "" +"ブートローダーのインストール後に再起動するよう RAM ディスクに通知できませんで" +"した。エラー: %s" + +#, python-format +msgid "Failed to parse sensor data for node %(node)s. Error: %(error)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s のセンサーデータの解析に失敗しました。エラー: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Failed to prepare node %(node)s for cleaning: %(e)s" +msgstr "ノード %(node)s のクリーニングのための準備に失敗しました: %(e)s" + +#, python-format +msgid "Failed to prepare to deploy. Error: %s" +msgstr "デプロイの準備に失敗しました。エラー: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to send Wake-On-Lan magic packets to node %(node)s port %(port)s. " +"Error: %(error)s" +msgstr "" +"Wake-On-Lan のマジックパケットをノード %(node)s のポート %(port)s に送信でき" +"ませんでした。エラー: %(error)s" + +#, python-format +msgid "Failed to set DHCP BOOT options for any port on node %s." +msgstr "ノード %s 上のポートの DHCP BOOT オプションの設定に失敗しました。" + +#, python-format +msgid "Failed to set node power state to %(pstate)s." +msgstr "ノードの電源状態を %(pstate)s に設定できませんでした。" + +#, python-format +msgid "Failed to start inspection: %s" +msgstr "検査の開始に失敗しました: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to start the iSCSI target to deploy the node %(node)s. Error: " +"%(error)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s をデプロイする iSCSI ターゲットの開始に失敗しました。エラー: " +"%(error)s" + +#, python-format +msgid "Failed to tear down from cleaning for node %s" +msgstr "ノード %s のクリーニングからの取り外しに失敗しました" + +#, python-format +msgid "Failed to tear down. Error: %s" +msgstr "取り外しに失敗しました。エラー: %s" + +#, python-format +msgid "Failed to toggle maintenance-mode flag for node %(node)s: %(reason)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s の保守モードのフラグの切り替えに失敗しました: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to upload %(image_name)s image to web server %(web_server)s, reason: " +"%(reason)s" +msgstr "" +"%(image_name)s イメージの Web サーバー %(web_server)s へのアップロードに失敗" +"しました。理由: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Failed to upload the configdrive to Swift. Error: %s" +msgstr "コンフィグドライブの Swift へのアップロードに失敗しました。エラー: %s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to validate power driver interface. Can not clean node %(node)s. " +"Error: %(msg)s" +msgstr "" +"電源ドライバーインターフェースの検証に失敗しました。ノード %(node)s をクリー" +"ニングできません。エラー: %(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to validate power driver interface. Can not delete instance. Error: " +"%(msg)s" +msgstr "" +"電源ドライバーインターフェースを検証できませんでした。インスタンスを削除でき" +"ません。エラー: %(msg)s" + +#, python-format +msgid "Field(s) \"%s\" are not valid" +msgstr "フィールド \"%s\" が有効ではありません。" + +msgid "For heartbeat operation, \"agent_url\" must be specified." +msgstr "ハートビート操作には「agent_url」を指定する必要があります。" + +msgid "Get boot device" +msgstr "ブートデバイスの取得" + +#, python-format +msgid "Get secure boot mode for node %s." +msgstr "ノード %s のセキュアブートのモードを取得します。" + +#, python-format +msgid "Got HTTP code %s instead of 200 in response to GET request." +msgstr "" +"GET 要求に対する応答として HTTP コード 200 ではなく %s を受け取りました。" + +#, python-format +msgid "Got HTTP code %s instead of 200 in response to HEAD request." +msgstr "" +"HEAD 要求に対する応答として HTTP コード 200 ではなく %s を受け取りました。" + +#, python-format +msgid "HTTP call failed: %s" +msgstr "HTTP コールに失敗しました: %s" + +msgid "IP address of ironic-conductor node's TFTP server." +msgstr "ironic-conductor ノードの TFTP サーバーの IP アドレス。" + +msgid "IP address of the node. Required." +msgstr "ノードの IP アドレス。必須。" + +msgid "" +"IP address of this host. If unset, will determine the IP programmatically. " +"If unable to do so, will use \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"このホストの IP アドレス。設定されていない場合、プログラムにより自動判定され" +"ます。判定できない場合、127.0.0.1 を使用します。" + +msgid "IP address or host name of the node. Required." +msgstr "ノードの IP アドレスまたはホスト名。必須。" + +msgid "IP address or hostname of the DRAC card. Required." +msgstr "DRAC カードの IP アドレスまたはホスト名。必須。" + +msgid "IP address or hostname of the VirtualBox host. Required." +msgstr "VirtualBox ホストの IP アドレスまたはホスト名。必須。" + +msgid "IP address or hostname of the iLO. Required." +msgstr "iLO の IP アドレスまたはホスト名。必須。" + +msgid "IP address or hostname of the iRMC. Required." +msgstr "iRMC の IP アドレスまたはホスト名。必須。" + +msgid "IP address or hostname of the node to ssh into. Required." +msgstr "SSH 接続先のノードの IP アドレスまたはホスト名。必須。" + +msgid "IP address or hostname of the node. Required." +msgstr "ノードの IP アドレスまたはホスト名。必須。" + +msgid "IP of the node's BMC. Required." +msgstr "ノードの BMC の IP。必須。" + +msgid "IP or Hostname of the CIMC. Required." +msgstr "CIMC の IP またはホスト名。必須。" + +msgid "IP or Hostname of the UCS Manager. Required." +msgstr "UCS Manager の IP またはホスト名。必須。" + +#, python-format +msgid "IPMI call failed: %(cmd)s." +msgstr "IPMI 呼び出しが失敗しました: %(cmd)s." + +#, python-format +msgid "" +"IPMI get power state failed for node %(node_id)s with the following error: " +"%(error)s" +msgstr "" +"ノード %(node_id)s の IPMI 電源状態取得に次のエラーで失敗しました: %(error)s" + +msgid "IPMI password. Required." +msgstr "IPMI パスワード。必須。" + +#, python-format +msgid "" +"IPMI power off failed for node %(node_id)s with the following error: " +"%(error)s" +msgstr "" +"ノード %(node_id)s の IPMI 電源オフに次のエラーで失敗しました: %(error)s" + +#, python-format +msgid "" +"IPMI power reboot failed for node %(node_id)s with the following error: " +"%(error)s" +msgstr "ノード %(node_id)s の IPMI 再起動に次のエラーで失敗しました: %(error)s" + +#, python-format +msgid "" +"IPMI send raw bytes '%(bytes)s' failed for node %(node_id)s with the " +"following error: %(error)s" +msgstr "" +"IPMI が raw バイト \"%(bytes)s\" をノード %(node_id)s に送信しましたが、次の" +"エラーで失敗しました: %(error)s" + +msgid "IPMI terminal port is not an integer." +msgstr "IPMI ターミナルポートが整数ではありません。" + +msgid "IPMI username. Required." +msgstr "IPMI ユーザー名。必須。" + +msgid "If True, convert backing images to \"raw\" disk image format." +msgstr "" +"True の場合、バックエンドのイメージを「raw」ディスクイメージ形式に変換しま" +"す。" + +#, python-format +msgid "Image %(image)s is missing the following properties: %(properties)s" +msgstr "イメージ %(image)s に次のプロパティーがありません: %(properties)s" + +#, python-format +msgid "Image %(image_id)s could not be found." +msgstr "イメージ %(image_id)s が見つかりませんでした。" + +#, python-format +msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s" +msgstr "イメージ %(image_id)s は受け入れられません: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "Image %s can not be found." +msgstr "イメージ %s が見つかりません。" + +#, python-format +msgid "Image download protocol %s is not supported." +msgstr "イメージダウンロードのプロトコル %s はサポートされていません。" + +msgid "Inserting virtual cdrom" +msgstr "仮想 CD-ROM の挿入中" + +msgid "Inserting virtual floppy" +msgstr "仮想フロッピーの挿入中" + +#, python-format +msgid "Inserting virtual media %s" +msgstr "仮想メディア %s の接続中" + +#, python-format +msgid "Inspecting hardware (get_power_state) on %s" +msgstr "%s でハードウェア (get_power_state) を検査中" + +#, python-format +msgid "Instance %(instance)s could not be found." +msgstr "インスタンス %(instance)s が見つかりませんでした。" + +#, python-format +msgid "" +"Instance %(instance_uuid)s is already associated with a node, it cannot be " +"associated with this other node %(node)s" +msgstr "" +"インスタンス %(instance_uuid)s は既にノードに関連付けられており、この他のノー" +"ド %(node)s に関連付けることはできません。" + +msgid "Invalid 'seamicro_api_endpoint' parameter in node's driver_info." +msgstr "" +"ノードの driver_info にある「seamicro_api_endpoint」パラメーターが無効です。" + +#, python-format +msgid "Invalid 'seamicro_api_version' parameter. Reason: %s." +msgstr "無効な「seamicro_api_version」パラメーター。理由: %s。" + +msgid "" +"Invalid 'seamicro_server_id' parameter in node's driver_info. Expected " +"format of 'seamicro_server_id' is <int>/<int>" +msgstr "" +"ノードの driver_info にある「seamicro_server_id」パラメーターが無効です。期待" +"される「seamicro_server_id」の形式は <int>/<int> です" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid IPMI protocol version value %(version)s, the valid value can be one " +"of %(valid_versions)s" +msgstr "" +"無効な IPMI プロトコルバージョンの値 %(version)s。有効な値は " +"%(valid_versions)s のどれかです。" + +#, python-format +msgid "Invalid IPv4 address %(ip_address)s." +msgstr "IPv4 アドレス %(ip_address)s は無効です。" + +#, python-format +msgid "Invalid VirtualMachine method '%s' passed to '_run_virtualbox_method'." +msgstr "" +"無効な VirtualMachine メソッド「%s」が「_run_virtualbox_method」に渡されまし" +"た。" + +#, python-format +msgid "Invalid XML: %s" +msgstr "無効な XML: %s" + +#, python-format +msgid "Invalid boot device %s specified." +msgstr "無効なブートデバイス %s が指定されました。" + +#, python-format +msgid "Invalid capabilities string '%s'." +msgstr "無効なケイパビリティー文字列「%s」。" + +#, python-format +msgid "Invalid configuration file. %(error_msg)s" +msgstr "設定ファイルが無効です。%(error_msg)s" + +msgid "Invalid data supplied to HashRing.get_hosts." +msgstr "HashRing.get_hosts に無効なデータが指定されました。" + +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Invalid filter dialect '%(invalid_filter)s'. Supported options are " +"%(supported)s" +msgstr "" +"フィルター方言「%(invalid_filter)s」は無効です。サポートされるオプションは " +"%(supported)s です" + +msgid "Invalid hosts supplied when building HashRing." +msgstr "HashRing の構築時に無効なホストが指定されました。" + +#, python-format +msgid "Invalid image href %(image_href)s." +msgstr "無効なイメージ href %(image_href)s。" + +#, python-format +msgid "Invalid input value \"%s\"." +msgstr "無効な入力値「%s」" + +msgid "Invalid private key" +msgstr "無効な秘密鍵" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid privilege level value:%(priv_level)s, the valid value can be one of " +"%(valid_levels)s" +msgstr "" +"特権レベルの値 %(priv_level)s は無効です。有効な値は %(valid_levels)s の いず" +"れかです。" + +#, python-format +msgid "Invalid protocol %s." +msgstr "無効なプロトコル %s" + +#, python-format +msgid "Invalid raw bytes string: '%s'" +msgstr "無効な raw バイト文字列: '%s'" + +msgid "Invalid resource state." +msgstr "リソース状態が無効です。" + +#, python-format +msgid "Invalid sort direction: %s. Acceptable values are 'asc' or 'desc'" +msgstr "%s は無効なソート方向です。「asc」または「desc」が有効です。" + +#, python-format +msgid "Invalid value for %s header" +msgstr "無効な %s ヘッダーの値" + +#, python-format +msgid "" +"Invalid value for ipmi_bridging: %(bridging_type)s, the valid value can be " +"one of: %(bridging_types)s" +msgstr "" +"ipmi_bridging の値 %(bridging_type)s は無効です。有効な値は " +"%(bridging_types)s のいずれかです。" + +msgid "Invalid volume id specified" +msgstr "無効なボリューム ID が指定されました" + +#, python-format +msgid "Item has no name: \"%s\"" +msgstr "項目の名前がありません: %s" + +msgid "Keystone API endpoint is missing" +msgstr "keystone API エンドポイントがありません。" + +msgid "Limit must be positive" +msgstr "「limit」は正の値でなければなりません" + +msgid "MSFT OCS call failed." +msgstr "MSFT OCS コールに失敗しました。" + +#, python-format +msgid "Malformed network interfaces lookup: %s" +msgstr "ネットワークインターフェースのルックアップの形式が正しくありません: %s" + +msgid "Maximum interval (in seconds) for agent heartbeats." +msgstr "エージェントのハートビートの最大間隔 (秒単位)。" + +msgid "Maximum retries for iBoot operations" +msgstr "iBoot 処理の最大試行回数" + +msgid "Method not specified" +msgstr "メソッドが指定されていません" + +msgid "Method not specified when calling vendor extension." +msgstr "ベンダー拡張機能の呼び出し時にメソッドが指定されていません" + +msgid "Missing 'console_port' parameter in node's driver_info." +msgstr "ノードの driver_info に「console_port」パラメーターがありません。" + +msgid "Missing 'ipmi_terminal_port' parameter in node's driver_info." +msgstr "" +"ノードの driver_info に「ipmi_terminal_port」パラメーターがありません。" + +msgid "Missing 'seamicro_terminal_port' parameter in node's driver_info" +msgstr "" +"ノードの driver_info に「seamicro_terminal_port」パラメーターがありません" + +msgid "Missing parameter version" +msgstr "パラメーターのバージョンがありません" + +#, python-format +msgid "Missing the following IPMI credentials in node's driver_info: %s." +msgstr "ノードの driver_info に次の IPMI クレデンシャルがありません: %s。" + +#, python-format +msgid "Missing the following iBoot credentials in node's driver_info: %s." +msgstr "ノードの driver_info に次の iBoot クレデンシャルがありません: %s。" + +#, python-format +msgid "Missing the following iRMC parameters in node's driver_info: %s." +msgstr "ノードの driver_info に次の iRMC パラメーターがありません: %s。" + +#, python-format +msgid "" +"Mutually exclusive versions requested. Version %(ver)s requested but not " +"supported by this service. The supported version range is: [%(min)s, " +"%(max)s]." +msgstr "" +"相互排他的なバージョンが要求されました。バージョン %(ver)s が要求されました" +"が、このサービスではサポートされていません。サポートされるバージョンの範囲は " +"[%(min)s、%(max)s] です。" + +msgid "MySQL engine to use." +msgstr "使用する MySQL エンジン。" + +msgid "Name of the VM in VirtualBox. Required." +msgstr "VirtualBox の仮想マシン名。必須。" + +msgid "Neutron auth_strategy should be either \"noauth\" or \"keystone\"." +msgstr "" +"Neutron の auth_strategy は「noauth」または「keystone」のいずれかでなければな" +"りません。" + +msgid "No Keystone service catalog loaded" +msgstr "keystone のサービスカタログが読み込まれていません" + +#, python-format +msgid "" +"No VIFs found for node %(node)s when attempting to update DHCP BOOT options." +msgstr "" +"DHCP BOOT オプションの更新を試行中に、ノード %(node)s の仮想インターフェース" +"が見つかりませんでした。" + +#, python-format +msgid "No conductor service registered which supports driver %s." +msgstr "ドライバー %s をサポートするコンダクターサービスが登録されていません。" + +msgid "No free conductor workers available" +msgstr "コンダクターの利用可能な空きワーカーがありません。" + +#, python-format +msgid "No handler for method %s" +msgstr "%s メソッドのハンドラーがありません" + +msgid "No storage pools found for ironic" +msgstr "ironic 用のストレージプールが見つかりません" + +#, python-format +msgid "No valid host was found. Reason: %(reason)s" +msgstr "有効なホストが見つかりませんでした。理由: %(reason)s" + +msgid "No vlan id provided" +msgstr "VLAN ID が指定されていません" + +msgid "No volume size provided for creating volume" +msgstr "ボリュームの作成でボリューム容量が指定されていません" + +#, python-format +msgid "Node %(node)s could not be found." +msgstr "ノード %(node)s が見つかりませんでした。" + +#, python-format +msgid "Node %(node)s didn't return MACs %(macs)s in dictionary format." +msgstr "" +"ノード %(node)s からディクショナリー形式の MAC %(macs)s が返されませんでし" +"た。" + +#, python-format +msgid "Node %(node)s failed step %(step)s: %(exc)s" +msgstr "ノード %(node)s でステップ %(step)s が実行されませんでした: %(exc)s" + +#, python-format +msgid "Node %(node)s found not to be locked on release" +msgstr "ノード %(node)s はリリース状態で、ロックされていませんでした。" + +#, python-format +msgid "Node %(node)s got an invalid last step for %(state)s: %(step)s." +msgstr "" +"ノード %(node)s が %(state)s に関して無効な最終ステップを受け取りました: " +"%(step)s。" + +#, python-format +msgid "Node %(node)s is associated with instance %(instance)s." +msgstr "ノード %(node)s はインスタンス %(instance)s に関連付けられています。" + +#, python-format +msgid "" +"Node %(node)s is configured to use the %(driver)s driver which currently " +"does not support deploying partition images." +msgstr "" +"ノード %(node)s は、分割イメージのデプロイを現在サポートしていない " +"%(driver)s ドライバーを使用するように設定されています。" + +#, python-format +msgid "" +"Node %(node)s is locked by host %(host)s, please retry after the current " +"operation is completed." +msgstr "" +"ノード %(node)s がホスト %(host)s によりロックされています。現在の操作の完了" +"後に再試行してください。" + +#, python-format +msgid "Node %(node)s: Cannot change name to invalid name '%(name)s'" +msgstr "" +"ノード %(node)s: 名前を無効な名前「%(name)s」に変更することはできません" + +#, python-format +msgid "Node %s can not be updated while a state transition is in progress." +msgstr "状態遷移の進行中にノード %s を更新することはできません。" + +#, python-format +msgid "" +"Node %s can not update the driver while the console is enabled. Please stop " +"the console first." +msgstr "" +"ノード %s は、コンソール有効時、ドライバーを更新できません。まずコンソールを" +"停止してください。" + +#, python-format +msgid "Node %s does not have any port associated with it." +msgstr "ノード %s にポートが関連付けられていません。" + +#, python-format +msgid "" +"Node %s failed to validate deploy image info. Some parameters were missing" +msgstr "" +"ノード %s はデプロイイメージ情報の検証に失敗しました。いくつかのパラメーター" +"が指定されていません" + +msgid "Node failed to check cleaning progress." +msgstr "ノードが、クリーニング進行状況の確認に失敗しました。" + +msgid "Node failed to get image for deploy." +msgstr "ノードがデプロイ用のイメージの取得に失敗しました。" + +msgid "Node failed to move to active state." +msgstr "ノードを稼働状態に移行できませんでした。" + +msgid "Node failed to start the next cleaning step." +msgstr "ノードが、次のクリーニング手順の開始に失敗しました。" + +msgid "Node identifier not specified." +msgstr "ノード ID が指定されていません。" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Not authorized for image %(image_id)s." +msgstr "イメージ %(image_id)s では許可されません。" + +msgid "Not authorized in Keystone." +msgstr "keystone において許可されていません。" + +msgid "Not authorized." +msgstr "権限がありません。" + +msgid "Number of retries when downloading an image from glance." +msgstr "glance からイメージをダウンロードするとき、再試行する回数。" + +msgid "" +"On ironic-conductor node, directory where master TFTP images are stored on " +"disk." +msgstr "" +"ironic-conductor ノードにおいて、マスター TFTP イメージがディスク上に保存され" +"るディレクトリー。" + +msgid "" +"On ironic-conductor node, template file for PXE configuration for UEFI boot " +"loader." +msgstr "" +"ironic-conductor ノードでの、UEFI ブートローダーの PXE 設定のテンプレートファ" +"イル。" + +msgid "On ironic-conductor node, template file for PXE configuration." +msgstr "ironic-conductor ノードでの、PXE 設定のテンプレートファイル。" + +msgid "On ironic-conductor node, the path to the main iPXE script file." +msgstr "" +"ironic-conductor ノードにおける、メインの iPXE スクリプトファイルのパス。" + +msgid "" +"On the ironic-conductor node, directory where images are stored on disk." +msgstr "" +"ironic-conductor ノードにおいて、イメージがディスク上に保存されるディレクト" +"リー。" + +msgid "" +"On the ironic-conductor node, directory where master instance images are " +"stored on disk." +msgstr "" +"ironic-conductor ノードにおいて、マスターインスタンスイメージがディスク上に保" +"存されるディレクトリー。" + +#, python-format +msgid "Operation failed: %s" +msgstr "処理に失敗しました: %s" + +msgid "Operation not permitted." +msgstr "操作が許可されていません。" + +msgid "PDU IPv4 address or hostname. Required." +msgstr "PDU のIPv4 アドレスまたはホスト名。必須。" + +msgid "PDU manufacturer driver. Required." +msgstr "PDU の製造元ドライバー。必須。" + +msgid "PDU power outlet index (1-based). Required." +msgstr "PDU 電源アウトレット番号 (基準は 1)。必須。" + +#, python-format +msgid "Parameter 'bar' not passed to method '%s'." +msgstr "「bar」パラメーターが「%s」メソッドに渡されませんでした。" + +msgid "Parameter 'bar' not passed to method 'first_method'." +msgstr "bar パラメーターが first_method メソッドに渡されませんでした。" + +msgid "Parameter raw_bytes (string of bytes) was not specified." +msgstr "raw_bytes (バイトのストリング) パラメーターが指定されませんでした。" + +#, python-format +msgid "Parameters %s were not passed to ironic for deploy." +msgstr "パラメーター %s がデプロイのために ironic に渡されませんでした。" + +#, python-format +msgid "Parent device '%s' not found" +msgstr "親デバイス「%s」が見つかりません" + +msgid "Password for 'virtualbox_username'. Default value is ''. Optional." +msgstr "" +"「virtualbox_username」のパスワード。デフォルト値は空白です。オプション。" + +msgid "Password for irmc_username. Required." +msgstr "irmc_username のパスワード。必須。" + +msgid "Password to access the chassis manager REST API. Required." +msgstr "シャーシマネージャーの REST API にアクセスするパスワード。必須。" + +msgid "Password. Required." +msgstr "パスワード。必須。" + +#, python-format +msgid "Path %(dir)s does not exist." +msgstr "パス %(dir)s が存在しません。" + +msgid "Path to isolinux binary file." +msgstr "isolinux バイナリーファイルのパス。" + +msgid "Path to serial console terminal program" +msgstr "シリアルコンソールのターミナルプログラムのパス" + +#, python-format +msgid "Port %(port)s could not be found." +msgstr "ポート %(port)s が見つかりませんでした。" + +msgid "Port on which VirtualBox web service is listening." +msgstr "VirtualBox web サービスがリッスンしているポート。" + +msgid "Port on which VirtualBox web service is listening. Optional." +msgstr "VirtualBox Web サービスがリッスンしているポート。オプション。" + +msgid "Port to be used for iLO operations" +msgstr "iLO 操作に使用するポート" + +msgid "Port to be used for iRMC operations, either 80 or 443" +msgstr "iRMC の操作に使用するポート。80 か 443 のどちらか。" + +msgid "" +"Port to be used for iRMC operations; either 80 or 443. The default value is " +"443. Optional." +msgstr "" +"iRMC の操作に使用するポート。80 または 443。デフォルト値は 443。オプション。" + +#, python-format +msgid "" +"Ports matching mac addresses match multiple nodes. MACs: %(macs)s. Port ids: " +"%(port_ids)s" +msgstr "" +"MAC アドレスに一致するポートが、複数のノードに一致します。MAC: %(macs)s、ポー" +"ト ID: %(port_ids)s" + +msgid "Power driver returned ERROR state while trying to sync power state." +msgstr "電源状態の同期を試行中に電源ドライバーが ERROR 状態を返しました。" + +msgid "Print the current version information and exit." +msgstr "現在のバージョン情報を表示して、終了します。" + +msgid "Priority for reset_bios_to_default clean step." +msgstr "reset_bios_to_default クリーニング手順の優先度。" + +msgid "Priority for reset_ilo clean step." +msgstr "reset_ilo クリーニング手順の優先度。" + +msgid "Protocol used for AMT endpoint, support http/https" +msgstr "" +"AMT エンドポイントで使用されるプロトコル。http/https をサポートします。" + +msgid "" +"Protocol used for AMT endpoint. one of http, https; default is \"http\". " +"Optional." +msgstr "" +"AMT エンドポイントに使用するプロトコル。http または https のいずれかです。デ" +"フォルトは「http」です。オプション。" + +#, python-format +msgid "Provision state \"%s\" is not valid" +msgstr "プロビジョニング状態 \"%s\" が有効ではありません。" + +#, python-format +msgid "RAID config validation error: %s" +msgstr "RAID 設定の検証エラー: %s" + +#, python-format +msgid "" +"RPC do_node_deploy failed to validate deploy or power info. Error: %(msg)s" +msgstr "" +"RPC do_node_deploy はデプロイ情報または電源情報の検証に失敗しました。エラー: " +"%(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"RPC inspect_hardware failed to validate inspection or power info. Error: " +"%(msg)s" +msgstr "" +"RPC inspect_hardware による検査情報または電源情報の検証に失敗しました。エ" +"ラー: %(msg)s" + +#, python-format +msgid "" +"Raid config cannot have more than one root volume. %d root volumes were " +"specified" +msgstr "" +"RAID 設定は複数のルートボリュームを持てません。%d 個のルートボリュームが指定" +"されました。" + +msgid "Raw bytes string requires two bytes at least." +msgstr "raw バイト文字列は少なくとも 2 バイト必要です。" + +msgid "Request not acceptable." +msgstr "要求は受け入れられませんでした。" + +msgid "Requested OpenStack Images API is forbidden" +msgstr "要求された OpenStack Image API は禁止されています" + +msgid "" +"Requested action cannot be performed due to lack of free conductor workers." +msgstr "" +"コンダクターの空きワーカーが不足しているため、要求されたアクションを実行でき" +"ません。" + +msgid "Resource already exists." +msgstr "リソースがすでに存在します。" + +msgid "Resource could not be found." +msgstr "リソースが見つかりませんでした。" + +msgid "Resource temporarily unavailable, please retry." +msgstr "リソースが一時的に使用できません。再試行してください。" + +#, python-format +msgid "Retrieve IP address on port: %(port_id)s failed." +msgstr "ポート %(port_id)s での IP アドレスの取得に失敗しました。" + +#, python-format +msgid "Root device '%s' not found" +msgstr "ルートデバイス「%s」が見つかりません" + +msgid "Root device hint \"size\" is not an integer value." +msgstr "ルートデバイスヒント「size」が整数値ではありません。" + +#, python-format +msgid "SNMP community. Required for versions %(v1)s, %(v2c)s" +msgstr "SNMP コミュニティー。バージョン %(v1)s および %(v2c)s に必須。" + +#, python-format +msgid "SNMP driver requires snmp_community to be set for version %s." +msgstr "" +"SNMP ドライバーのバージョン %s は snmp_community の設定を必要とします。" + +#, python-format +msgid "SNMP driver requires snmp_security to be set for version %s." +msgstr "SNMP ドライバーのバージョン %s は snmp_security の設定を必要とします。" + +#, python-format +msgid "" +"SNMP driver requires the following parameters to be set in node's " +"driver_info: %s." +msgstr "" +"SNMP ドライバーはノードの driver_info で次のパラメーターの設定を必要としま" +"す: %s。" + +#, python-format +msgid "SNMP operation '%(operation)s' failed: %(error)s" +msgstr "SNMP の操作「%(operation)s」が失敗しました: %(error)s" + +#, python-format +msgid "SNMP port, default %(port)d" +msgstr "SNMP ポート。デフォルトは %(port)d。" + +#, python-format +msgid "" +"SNMP protocol version: %(v1)s, %(v2c)s, %(v3)s (optional, default %(v1)s)" +msgstr "" +"SNMP プロトコル・バージョン: %(v1)s、%(v2c)s、または %(v3)s (オプション。デ" +"フォルトは %(v1)s)" + +#, python-format +msgid "SNMP security name. Required for version %(v3)s" +msgstr "SNMP セキュリティー名。バージョン %(v3)s に必須。" + +#, python-format +msgid "SNMPPowerDriver: SNMP UDP port must be numeric: %s" +msgstr "SNMPPowerDriver: SNMP の UDP ポートは数値でなければなりません: %s" + +#, python-format +msgid "SNMPPowerDriver: SNMP UDP port out of range: %d" +msgstr "SNMPPowerDriver: SNMP の UDP ポートが範囲外です: %d" + +#, python-format +msgid "SNMPPowerDriver: unknown SNMP version: '%s'" +msgstr "SNMPPowerDriver: 不明な SNMP バージョン: %s" + +#, python-format +msgid "SNMPPowerDriver: unknown driver: '%s'" +msgstr "SNMPPowerDriver: 不明なドライバー: %s" + +#, python-format +msgid "SSH connection cannot be established: %s" +msgstr "SSH 接続を確立できません: %s" + +#, python-format +msgid "SSH key file %s not found." +msgstr "SSH 鍵ファイル %s が見つかりません。" + +#, python-format +msgid "SSHPowerDriver '%(virt_type)s' is not a valid virt_type, " +msgstr "SSHPowerDriver「%(virt_type)s」は有効な virt_type ではありません。" + +#, python-format +msgid "SSHPowerDriver '%(virt_type)s' is not a valid virt_type." +msgstr "SSHPowerDriver「%(virt_type)s」は有効な virt_type ではありません。" + +msgid "" +"SSHPowerDriver requires one and only one of password, key_contents and " +"key_filename to be set." +msgstr "" +"SSHPowerDriver は、唯一のパスワード、key_contents、および key_filename の設定" +"を必要とします。" + +msgid "SSHPowerDriver requires ssh_port to be integer value" +msgstr "SSHPowerDriver は ssh_port が整数値であることを必要とします" + +#, python-format +msgid "" +"SSHPowerDriver requires the following parameters to be set in node's " +"driver_info: %s." +msgstr "" +"SSHPowerDriver はノードの driver_info で次のパラメーターの設定を必要としま" +"す: %s" + +#, python-format +msgid "" +"SeaMicro driver requires the following parameters to be set in node's " +"driver_info: %s." +msgstr "" +"SeaMicro ドライバーはノードの driver_info で次のパラメーターの設定を必要とし" +"ます: %s。" + +msgid "SeaMicro terminal port is not an integer." +msgstr "SeaMicro のターミナルポートが整数ではありません。" + +msgid "Seconds between conductor heart beats." +msgstr "conductor のハートビート間隔の秒数" + +msgid "Seconds between running periodic tasks." +msgstr "定期タスクの実行間隔 (秒単位)。" + +msgid "Sensor data retrieval method, either \"ipmitool\" or \"scci\"" +msgstr "センサーデータの取得方式。「ipmitool」か「scci」のどちらか。" + +msgid "" +"Sensor data retrieval method; either 'ipmitool' or 'scci'. The default value " +"is 'ipmitool'. Optional." +msgstr "" +"センサーデータ取得方式。「ipmitool」または「scci」のいずれかを指定します。デ" +"フォルト値は「ipmitool」です。オプション。" + +#, python-format +msgid "Server didn't return the key(s): %(key)s" +msgstr "サーバーからキー %(key)s が返されませんでした" + +#, python-format +msgid "" +"Service type %(service_type)s with endpoint type %(endpoint_type)s not found " +"in keystone service catalog." +msgstr "" +"エンドポイントタイプ %(endpoint_type)s のサービスタイプ %(service_type)s が " +"keystone サービスカタログに見つかりませんでした。" + +#, python-format +msgid "Setting %s as boot device" +msgstr "%s をブートデバイスとして設定中" + +#, python-format +msgid "Setting %s as boot mode" +msgstr "ブートモードを %s に設定中" + +#, python-format +msgid "Setting secure boot to %(flag)s for node %(node)s." +msgstr "ノード %(node)s のセキュアブートを %(flag)s に設定中。" + +msgid "Snapshot list encountered but no header found!" +msgstr "スナップショットの一覧が検出されましたが、ヘッダーが見つかりません。" + +msgid "" +"Some mandatory input missing in 'pass_bootloader_info' vendor passthru from " +"ramdisk." +msgstr "" +"一部の必須入力が RAM ディスクの pass_bootloader_info ベンダーパススルーにあり" +"ません。" + +msgid "Specified image file not found." +msgstr "指定されたイメージファイルが見つかりません。" + +#, python-format +msgid "Swift operation '%(operation)s' failed: %(error)s" +msgstr "Swift の操作「%(operation)s」が失敗しました: %(error)s" + +msgid "" +"Swift temporary URLs require a Swift account string. You must provide " +"\"swift_account\" as a config option." +msgstr "" +"Swift 一時 URL は Swift アカウント文字列を必要とします。設定オプションとして" +"「swift_account」を指定する必要があります。" + +msgid "" +"Swift temporary URLs require a Swift endpoint URL. You must provide " +"\"swift_endpoint_url\" as a config option." +msgstr "" +"Swift 一時 URL は Swift エンドポイント URL を必要とします。設定オプションとし" +"て「swift_endpoint_url」を指定する必要があります。" + +msgid "" +"Swift temporary URLs require a shared secret to be created. You must provide " +"\"swift_temp_url_key\" as a config option." +msgstr "" +"Swift 一時 URL は共有秘密鍵の作成を必要とします。設定オプションとして" +"「swift_temp_url_key」を指定する必要があります。" + +#, python-format +msgid "Target state '%s' does not exist" +msgstr "ターゲット状態「%s」は存在しません" + +#, python-format +msgid "Target state '%s' is not a 'stable' state" +msgstr "ターゲット状態「%s」は「stable」状態ではありません" + +msgid "Template file for grub configuration file." +msgstr "Template file for grub configuration file." + +msgid "Template file for isolinux configuration file." +msgstr "isolinux 設定ファイルのテンプレートファイル。" + +msgid "Test if the value of bar is baz" +msgstr "bar の値が baz かどうかをテストします" + +msgid "Test if the value of bar is kazoo" +msgstr "bar の値が kazoo かどうかをテストします" + +msgid "Test if the value of bar is meow" +msgstr "bar の値が meow かどうかをテストします" + +#, python-format +msgid "" +"The %(op)s operation can't be performed on node %(node)s because it's in " +"maintenance mode." +msgstr "" +"ノード %(node)s は保守モードになっているため、%(op)s 操作を実行できません。" + +msgid "The IP address on which ironic-api listens." +msgstr "ironic-api がリッスンする IP アドレス。" + +msgid "The Swift iLO container to store data." +msgstr "データを保存するための Swift iLO コンテナー。" + +msgid "The TCP port on which ironic-api listens." +msgstr "ironic-api がリッスンする TCP ポート。" + +#, python-format +msgid "The driver '%s' is unknown." +msgstr "ドライバー「%s」は不明です。" + +#, python-format +msgid "The following errors were encountered while parsing config file:%s" +msgstr "設定ファイルの構文解析中に以下のエラーが発生しました。%s" + +#, python-format +msgid "" +"The following errors were encountered while parsing driver_info:\n" +"%s" +msgstr "" +"driver_info の解析中に次のエラーが検出されました:\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"The following iLO parameters from the node's driver_info should be integers: " +"%s" +msgstr "" +"ノードの driver_info からの次の iLO パラメーターは整数でなければなりません: " +"%s" + +#, python-format +msgid "The following parameters are missing in driver_info: %s" +msgstr "次のパラメーターが driver_info にありません: %s" + +#, python-format +msgid "The following parameters were missing: %s" +msgstr "パラメーターが不足しています: %s" + +#, python-format +msgid "" +"The following required iLO parameters are missing from the node's " +"driver_info: %s" +msgstr "ノードの driver_info に次の必須 iLO パラメーターがありません: %s" + +#, python-format +msgid "" +"The following type errors were encountered while parsing driver_info:\n" +"%s" +msgstr "" +"driver_info の解析中に次の形式エラーが検出されました:\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "The given image info does not have a valid image id: %s" +msgstr "指定されたイメージ情報には有効なイメージ ID がありません: %s" + +#, python-format +msgid "" +"The hints \"%(invalid_hints)s\" are invalid. Valid hints are: " +"\"%(valid_hints)s\"" +msgstr "" +"ヒント「%(invalid_hints)s」は無効です。有効なヒントは以下のとおりです: " +"「%(valid_hints)s」" + +msgid "" +"The maximum number of items returned in a single response from a collection " +"resource." +msgstr "コレクションリソースから 1 回の応答で最大数の項目が返されました。" + +#, python-format +msgid "The method %(method)s does not support HTTP %(http)s" +msgstr "メソッド %(method)s では HTTP %(http)s はサポートされていません" + +#, python-format +msgid "The node %s didn't return 'macs' as the key with inspection." +msgstr "ノード %s から検査に用いるキーとして「macs」が返されませんでした。" + +#, python-format +msgid "The node %s didn't return 'properties' as the key with inspection." +msgstr "" +"ノード %s から検査に用いるキーとして「properties」が返されませんでした。" + +msgid "The provided endpoint is invalid" +msgstr "指定されたエンドポイントが無効です" + +#, python-format +msgid "" +"The requested action \"%(action)s\" can not be performed on node \"%(node)s" +"\" while it is in state \"%(state)s\"." +msgstr "" +"要求されたアクション「%(action)s」は、ノード「%(node)s」が状態「%(state)s」で" +"ある間はそのノードに対して実行できません。" + +#, python-format +msgid "The requested action \"%(action)s\" could not be understood." +msgstr "要求されたアクション「%(action)s」を認識できませんでした。" + +#, python-format +msgid "The sort_key value %(key)s is an invalid field for sorting" +msgstr "sort_key の値 %(key)s が、並び替えでは使用できないフィールドです" + +msgid "Time (in seconds) to wait for the console subprocess to start." +msgstr "コンソールのサブプロセスの起動を待機する時間 (秒単位)" + +msgid "Timeout (in seconds) for iLO operations" +msgstr "iLO 操作のタイムアウト (秒単位)" + +msgid "Timeout (in seconds) for iRMC operations" +msgstr "iRMC 処理のタイムアウト (秒単位)" + +msgid "" +"Timeout (in seconds) for iRMC operations. The default value is 60. Optional." +msgstr "iRMC 操作のタイムアウト (秒)。デフォルト値は 60。オプション。" + +#, python-format +msgid "Timeout reached while waiting for callback for node %s" +msgstr "ノード %s に対するコールバックを待機中にタイムアウトになりました" + +msgid "Top-level directory for maintaining ironic's state." +msgstr "ironic の状態を維持するための最上位ディレクトリー。" + +msgid "UCS Manager admin/server-profile username. Required." +msgstr "UCS Manager の管理者/サーバープロファイルのユーザー名。必須。" + +msgid "UCS Manager password. Required." +msgstr "UCS Manager のパスワード。必須。" + +msgid "UCS Manager service-profile name. Required." +msgstr "UCS Manager サービスプロファイル名。必須。" + +msgid "URL for connecting to neutron." +msgstr "neutron に接続するための URL。" + +msgid "" +"URL of Ironic API service. If not set ironic can get the current value from " +"the keystone service catalog." +msgstr "" +"Ironic API サービスの URL。設定されていない場合、ironic は keystone のサービ" +"スカタログから現在の値を取得できます。" + +msgid "UUID (from Glance) of the deployment ISO. Required." +msgstr "デプロイメント ISO の (Glance からの) UUID。必須。" + +msgid "UUID (from Glance) of the deployment kernel. Required." +msgstr "デプロイカーネルの (Glance からの) UUID。必須。" + +msgid "" +"UUID (from Glance) of the ramdisk that is mounted at boot time. Required." +msgstr "ブート時にマウントされた RAM ディスクの (Glance からの) UUID。必須。" + +msgid "" +"UUID (from Glance) of the ramdisk with agent that is used at deploy time. " +"Required." +msgstr "" +"デプロイ時に使用されるエージェントのある RAM ディスクの (Glance からの) " +"UUID。必須。" + +msgid "Unable to communicate with the server." +msgstr "サーバーと通信できません。" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to decode response as JSON.\n" +"Request URL: %(url)s\n" +"Request body: \"%(body)s\"\n" +"Response status code: %(code)s\n" +"Response: \"%(response)s\"" +msgstr "" +"応答として JSON をデコードできません。\n" +"リクエスト URL: %(url)s\n" +"リクエストボディー: \"%(body)s\"\n" +"応答ステータスコード: %(code)s\n" +"応答: \"%(response)s\"" + +msgid "Unable to import ImcSdk library" +msgstr "ImcSdk ライブラリーをインポートできません" + +msgid "Unable to import UcsSdk library" +msgstr "UcsSdk ライブラリーをインポートできません" + +msgid "Unable to import iboot library" +msgstr "iboot ライブラリーをインポートできません" + +msgid "Unable to import proliantutils library" +msgstr "proliantutils ライブラリーをインポートできません" + +msgid "Unable to import pyghmi IPMI library" +msgstr "pyghmi IPMI ライブラリーをインポートできません" + +msgid "Unable to import pyghmi library" +msgstr "pyghmi ライブラリーをインポートできません" + +msgid "Unable to import pyremotevbox library" +msgstr "pyremotevbox ライブラリーをインポートできません" + +msgid "Unable to import pysnmp library" +msgstr "pysnmp ライブラリーをインポートできません" + +msgid "Unable to import python-scciclient library" +msgstr "python-scciclient ライブラリーをインポートできません" + +msgid "Unable to import pywsman library" +msgstr "pywsman ライブラリーをインポートできません" + +msgid "Unable to import seamicroclient library" +msgstr "seamicroclient ライブラリーをインポートできません" + +msgid "" +"Unable to locate usable ipmitool command in the system path when checking " +"ipmitool version" +msgstr "" +"ipmitool バージョンの確認時に、使用可能な ipmitool コマンドがシステムのパスに" +"見つかりませんでした" + +#, python-format +msgid "" +"Unable to stat device %(dev)s after attempting to verify %(attempts)d times." +msgstr "%(attempts)d 回の検証試行後にデバイス %(dev)s を開始できません。" + +msgid "Unacceptable parameters." +msgstr "受け入れられないパラメーター。" + +#, fuzzy, python-format +msgid "Unknown lookup payload version: %s" +msgstr "ルックアップ・ペイロード・バージョンが不明です: %s" + +#, python-format +msgid "Unknown namespace %(ns)s for item: \"%(item)s\"" +msgstr "%(item)s 項目の無効な名前空間 %(ns)s" + +#, python-format +msgid "Unsupported target_state: %s" +msgstr "サポートされない target_state: %s" + +#, python-format +msgid "Update DHCP options on port: %(port_id)s failed." +msgstr "ポート %(port_id)s での DHCP オプションの更新に失敗しました。" + +#, python-format +msgid "Update MAC address on port: %(port_id)s failed." +msgstr "ポート %(port_id)s での MAC アドレスの更新に失敗しました。" + +msgid "" +"Upgrade the database schema to the latest version. Optionally, use --" +"revision to specify an alembic revision string to upgrade to." +msgstr "" +"データベースのスキーマを最新バージョンにアップグレードします。オプションとし" +"て、--revision を使用して、アップグレードする Alembic バージョン文字列を指定" +"することもできます。" + +msgid "Username for the VirtualBox host. Default value is ''. Optional." +msgstr "VirtualBox ホストのユーザー名。デフォルト値は空白です。オプション。" + +msgid "Username for the iRMC with administrator privileges. Required." +msgstr "管理者権限を持つ iRMC のユーザー名。必須。" + +msgid "Username to access the chassis manager REST API. Required." +msgstr "シャーシマネージャーの REST API にアクセスするユーザー名。必須。" + +msgid "Username to log into AMT system. Required." +msgstr "AMT システムにログインするためのユーザー名。必須。" + +msgid "Valid cleaning network UUID not provided" +msgstr "有効なクリーニングネットワーク UUID が指定されていません" + +#, python-format +msgid "Validation of image href %(image_href)s failed, reason: %(reason)s" +msgstr "イメージ href %(image_href)s の検証に失敗しました。理由: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "" +"Value '%s' for remote_image_share_root isn't a directory or doesn't exist." +msgstr "" +"remote_image_share_root の値「%s」が、ディレクトリーではないか、存在しませ" +"ん。" + +#, python-format +msgid "" +"Value '%s' for remote_image_share_type is not supported value either 'NFS' " +"or 'CIFS'." +msgstr "" +"remote_image_share_type の値「%s」はサポートされません。「NFS」と「CIFS」がサ" +"ポートされます。" + +#, python-format +msgid "" +"Value for ipmi_bridging is provided as %s, but IPMI bridging is not " +"supported by the IPMI utility installed on host. Ensure ipmitool version is " +"> 1.8.11" +msgstr "" +"ipmi_bridging の値に %s が指定されましたが、IPMI ブリッジングはホストにインス" +"トールされた IPMI ユーティリティーではサポートされていません。ipmitool バー" +"ジョンが 1.8.11 より上であることを確認してください。" + +#, python-format +msgid "" +"Version %(ver)s was requested but the minor version is not supported by this " +"service. The supported version range is: [%(min)s, %(max)s]." +msgstr "" +"バージョン %(ver)s が要求されましたが、このサービスでは、マイナーバージョンは" +"サポートされていません。サポートされるバージョン範囲は [%(min)s、%(max)s] で" +"す。" + +#, python-format +msgid "VirtualBox operation '%(operation)s' failed. Error: %(error)s" +msgstr "VirtualBox の処理「%(operation)s」が失敗しました。エラー: %(error)s" + +msgid "" +"Wake-On-Lan needs at least one port resource to be registered in the node" +msgstr "" +"Wake-On-Lan は、少なくとも 1 つのポートがノードに登録されている必要があります" + +msgid "Wake-On-Lan port must be an integer" +msgstr "Wake-On-Lan ポートは整数である必要があります" + +#, python-format +msgid "" +"When creating cleaning ports, DHCP provider didn't return VIF port ID for %s" +msgstr "" +"クリーニングポートの作成中、DHCP プロバイダーが %s の仮想インターフェースの" +"ポート ID を返しませんでした。" + +#, python-format +msgid "" +"While executing step %(step)s on node %(node)s, step returned invalid value: " +"%(val)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s でステップ %(step)s を実行中に無効な値が返されました: %(val)s" + +#, python-format +msgid "_set_power_state called with invalid power state '%s'" +msgstr "無効な電源状態「%s」で _set_power_state が呼び出されました" + +#, python-format +msgid "bad response: %s" +msgstr "不正な応答: %s" + +msgid "" +"bridging_type; default is \"no\". One of \"single\", \"dual\", \"no\". " +"Optional." +msgstr "" +"bridging_type; デフォルトは「no」です。「single」、「dual」、「no」のいずれか" +"を指定します。オプション。" + +msgid "delete object" +msgstr "delete オブジェクト" + +msgid "" +"destination address for bridged request. Required only if ipmi_bridging is " +"set to \"single\" or \"dual\"." +msgstr "" +"ブリッジ要求の宛先アドレス。ipmi_bridging が「single」または「dual」に設定さ" +"れている場合にのみ必要です。" + +msgid "" +"destination channel for bridged request. Required only if ipmi_bridging is " +"set to \"single\" or \"dual\"." +msgstr "" +"ブリッジ要求の宛先チャネル。ipmi_bridging が「single」または「dual」に設定さ" +"れている場合にのみ必要です。" + +msgid "disabled" +msgstr "無効化" + +msgid "disabling" +msgstr "無効化中" + +msgid "enabled" +msgstr "有効化" + +msgid "enabling" +msgstr "有効化中" + +#, fuzzy, python-format +msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s" +msgstr "fmt=%(fmt)s の基盤: %(backing_file)s" + +#, python-format +msgid "get_clean_steps for node %(node)s returned invalid result: %(result)s" +msgstr "" +"ノード %(node)s の get_clean_steps から無効な結果が返されました: %(result)s" + +msgid "getting boot device" +msgstr "ブートデバイスの取得中" + +msgid "getting power status" +msgstr "電源状態の取得中" + +msgid "head account" +msgstr "head アカウント" + +msgid "head object" +msgstr "head オブジェクト" + +msgid "iBoot PDU port must be an integer." +msgstr "iBoot PDU ポートは整数でなければなりません。" + +msgid "iBoot PDU port; default is 9100. Optional." +msgstr "iBoot PDU ポート。デフォルトは 9100。オプション。" + +msgid "iBoot PDU relay id must be an integer." +msgstr "iBoot PDU リレー ID は整数でなければなりません。" + +msgid "iBoot PDU relay id; default is 1. Optional." +msgstr "iBoot PDU リレー ID。デフォルトは 1。オプション。" + +msgid "iLO get_power_status" +msgstr "iLO get_power_status" + +msgid "iLO license check" +msgstr "iLO ライセンスチェック" + +msgid "iLO set_power_state" +msgstr "iLO set_power_state" + +msgid "iPXE boot is enabled but no HTTP URL or HTTP root was specified." +msgstr "" +"iPXE ブートが有効になっていますが、HTTP URL も HTTP ルートも指定されませんで" +"した。" + +#, python-format +msgid "iRMC %(operation)s failed. Reason: %(error)s" +msgstr "iRMC %(operation)s が失敗しました。理由: %(error)s" + +msgid "iRMC set_power_state" +msgstr "iRMC 電源操作" + +#, python-format +msgid "iRMC shared file system '%(share)s' is not mounted." +msgstr "iRMC 共有ファイルシステム「%(share)s」がマウントされていません。" + +#, python-format +msgid "" +"iSCSI connection did not become active after attempting to verify %d times." +msgstr "iSCSI 接続は %d 回の検証試行後にアクティブになりませんでした。" + +#, python-format +msgid "" +"iSCSI connection was not seen by the file system after attempting to verify " +"%d times." +msgstr "" +"iSCSI 接続は %d 回の検証試行後にファイルシステムによって参照されませんでし" +"た。" + +#, python-format +msgid "" +"image_source's image_checksum must be provided in instance_info for node %s" +msgstr "" +"image_source の image_checksum をノード %s の instance_info で指定する必要が" +"あります" + +msgid "ironic-conductor node's TFTP root path." +msgstr "ironic-conductor ノードの TFTP ルートパス。" + +msgid "" +"ironic-inspector HTTP endpoint. If this is not set, the ironic-inspector " +"client default (http://127.0.0.1:5050) will be used." +msgstr "" +"ironic-inspector の HTTP エンドポイント。設定されていない場合、ironic-" +"inspector クライアントのデフォルト (http://127.0.0.1:5050) が使用されます。" + +#, python-format +msgid "ironic-inspector inspection failed: %s" +msgstr "ironic-inspector による検査に失敗しました: %s" + +msgid "ironic-inspector support is disabled" +msgstr "ironic-inspector のサポートが無効化されています" + +msgid "libvirt URI" +msgstr "libvirt URI" + +msgid "" +"local IPMB address for bridged requests. Used only if ipmi_bridging is set " +"to \"single\" or \"dual\". Optional." +msgstr "" +"ブリッジ要求のローカル IPMB アドレス。ipmi_bridging が「single」または" +"「dual」に設定されている場合にのみ使用されます。オプション。" + +msgid "" +"new password for iLO. Required if the clean step 'reset_ilo_credential' is " +"enabled." +msgstr "" +"iLO の新規パスワード。クリーニングステップ「reset_ilo_credential」が有効に" +"なっている場合は必須です。" + +#, python-format +msgid "node %(node)s command status errored: %(error)s" +msgstr "ノード %(node)s のコマンドステータスがエラーでした: %(error)s" + +msgid "node's UDP port to connect to. Only required for console access." +msgstr "接続先のノードの UDP ポート。コンソールアクセスのみに必要です。" + +msgid "not supported" +msgstr "サポートされていません" + +#, python-format +msgid "" +"parse ipmi sensor data failed, get nothing with input data: %(sensors_data)s" +msgstr "" +"ipmi センサーデータの解析に失敗しました。入力データ %(sensors_data)s から何も" +"得られません" + +#, python-format +msgid "" +"parse ipmi sensor data failed, unknown sensor type data: %(sensors_data)s" +msgstr "" +"ipmi センサーデータの解析に失敗しました。不明なセンサータイプデータ: " +"%(sensors_data)s" + +msgid "password for ilo_username. Required." +msgstr "ilo_username のパスワード。必須。" + +msgid "" +"password to use for authentication or for unlocking a private key. One of " +"this, ssh_key_contents, or ssh_key_filename must be specified." +msgstr "" +"認証または秘密鍵のロック解除に使用するパスワード。この中の 1 つ、" +"ssh_key_contents、または ssh_key_filename のいずれかを指定する必要がありま" +"す。" + +msgid "password used for authentication. Required." +msgstr "認証に使用するパスワード。必須。" + +msgid "password. Optional." +msgstr "パスワード。オプション。" + +msgid "password. Required." +msgstr "パスワード。必須。" + +msgid "path used for WS-Man endpoint; default is \"/wsman\". Optional." +msgstr "" +"WS-Man エンドポイントに使用するパス。デフォルトは「/wsman」。オプション。" + +msgid "port on the node to connect to; default is 22. Optional." +msgstr "接続先のノードのポート。デフォルトは 22。オプション。" + +msgid "port to be used for iLO operations. Optional." +msgstr "iLO 操作に使用するポート。オプション。" + +msgid "port used for WS-Man endpoint; default is 443. Optional." +msgstr "WS-Man エンドポイントに使用するポート。デフォルトは 443。オプション。" + +msgid "post object" +msgstr "post オブジェクト" + +msgid "" +"private key(s). One of this, ssh_key_filename, or ssh_password must be " +"specified." +msgstr "" +"秘密鍵。ssh_key_filename または ssh_password のどちらかを指定する必要がありま" +"す。" + +#, python-format +msgid "privilege level; default is ADMINISTRATOR. One of %s. Optional." +msgstr "" +"特権レベル。デフォルトは ADMINISTRATOR です。%s のいずれかです。オプション。" + +msgid "" +"protocol used for WS-Man endpoint; one of http, https; default is \"https\". " +"Optional." +msgstr "" +"WS-Man エンドポイントで使用するプロトコル。http または https のいずれかを指定" +"します。デフォルトは「https」です。オプション。" + +msgid "provisioning" +msgstr "プロビジョニング" + +msgid "put container" +msgstr "put コンテナー" + +msgid "put object" +msgstr "put オブジェクト" + +msgid "python-ironic-inspector-client Python module not found" +msgstr "python-ironic-inspector-client Python モジュールが見つかりません" + +msgid "rebooting" +msgstr "再起動中" + +msgid "server ID. Required." +msgstr "サーバー ID。必須。" + +#, python-format +msgid "" +"set_boot_device called with invalid device %(device)s for node %(node_id)s." +msgstr "" +"set_boot_device がノード %(node_id)s の無効なデバイス %(device)s を使用して呼" +"び出されました。" + +#, python-format +msgid "set_power_state called for %(node)s with invalid state %(state)s" +msgstr "" +"%(node)s の set_power_state が、無効な状態 %(state)s で呼び出されました" + +#, python-format +msgid "" +"set_power_state called for Node %(node)s with invalid power state %(pstate)s." +msgstr "" +"set_power_state が、無効な電源状態 %(pstate)s を持つノード %(node)s に対して" +"呼び出されました。" + +#, python-format +msgid "set_power_state called with an invalid power state: %s." +msgstr "無効な電源状態 %s で set_power_state が呼び出されました。" + +#, python-format +msgid "set_power_state called with an invalid powerstate: %s." +msgstr "set_power_state が無効な電源状態で呼び出されました: %s" + +#, python-format +msgid "set_power_state called with invalid power state %s." +msgstr "無効な電源状態 %s で set_power_state が呼び出されました。" + +#, python-format +msgid "set_power_state called with invalid power state '%s'" +msgstr "set_power_state が無効な電源状態「%s」で呼び出されました。" + +msgid "set_power_state called with invalid power state." +msgstr "set_power_state が無効な電源状態で呼び出されました。" + +msgid "setting boot device" +msgstr "ブートデバイスの設定中" + +msgid "setting power status" +msgstr "電源状態の設定中" + +msgid "skipping non-root volumes" +msgstr "非ルートボリュームのスキップ中" + +msgid "skipping root volume" +msgstr "ルートボリュームのスキップ中" + +msgid "" +"the version of the IPMI protocol; default is \"2.0\". One of \"1.5\", " +"\"2.0\". Optional." +msgstr "" +"IPMI プロトコルのバージョン。デフォルトは \"2.0\"。 \"1.5\"、\"2.0\" のいず" +"れか。オプション。" + +msgid "timeout (in seconds) for iLO operations. Optional." +msgstr "iLO 操作のタイムアウト (秒)。オプション。" + +msgid "timeout reached while inspecting the node" +msgstr "ノードの検査中にタイムアウトに達しました" + +msgid "" +"transit address for bridged request. Required only if ipmi_bridging is set " +"to \"dual\"." +msgstr "" +"ブリッジ要求の通過アドレス。ipmi_bridging が「dual」に設定されている場合にの" +"み必要です。" + +msgid "" +"transit channel for bridged request. Required only if ipmi_bridging is set " +"to \"dual\"." +msgstr "" +"ブリッジ要求の通過チャネル。ipmi_bridging が「dual」に設定されている場合にの" +"み必要です。" + +msgid "username for the iLO with administrator privileges. Required." +msgstr "管理者権限を持つ iLO のユーザー名。必須。" + +msgid "username to authenticate as. Required." +msgstr "認証するユーザー名。必須。" + +msgid "username used for authentication. Required." +msgstr "認証に使用するユーザー名。必須。" + +msgid "username. Required." +msgstr "ユーザー名。必須。" + +msgid "username; default is NULL user. Optional." +msgstr "ユーザー名。デフォルトは NULL。オプション。" + +msgid "version of SeaMicro API client; default is 2. Optional." +msgstr "SeaMicro API クライアントのバージョン。デフォルトは 2。オプション。" + +msgid "" +"virtualization software to use; one of vbox, virsh, vmware, parallels. " +"Required." +msgstr "" +"使用する仮想化ソフトウェア。vbox、virsh、vmware、または parallels のどれかを" +"指定します。必須。" + +msgid "whether to enable inspection using ironic-inspector" +msgstr "ironic-inspector を使用した検査を有効化するかどうか" |