# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Collabora Ltd. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fran Diéguez , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: p11-kit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=p11-glue\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-20 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:27+0000\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/freedesktop/p11-kit/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: p11-kit/messages.c:78 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Cancelouse a operación" #: p11-kit/messages.c:81 msgid "Insufficient memory available" msgstr "Non hai memoria dispoñíbel dabondo" #: p11-kit/messages.c:83 msgid "The specified slot ID is not valid" msgstr "O ID do slot especificado non é válido" #: p11-kit/messages.c:85 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: p11-kit/messages.c:87 msgid "The operation failed" msgstr "Operacción fallada" #: p11-kit/messages.c:89 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumentos non válidos" #: p11-kit/messages.c:91 msgid "The module cannot create needed threads" msgstr "O módulo non pode crear os fíos necesarios" #: p11-kit/messages.c:93 msgid "The module cannot lock data properly" msgstr "O módulo non pode bloquear os datos correctamente" #: p11-kit/messages.c:95 msgid "The field is read-only" msgstr "O campo é de só lectura" #: p11-kit/messages.c:97 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" msgstr "O campo é sensíbel e non pode ser revelado" #: p11-kit/messages.c:99 msgid "The field is invalid or does not exist" msgstr "O campo non é válido ou non existe" #: p11-kit/messages.c:101 msgid "Invalid value for field" msgstr "Valor non válido para o campo" #: p11-kit/messages.c:103 msgid "The data is not valid or unrecognized" msgstr "O dato non é válido ou non se recoñece" #: p11-kit/messages.c:105 msgid "The data is too long" msgstr "O dato é demasiado longo" #: p11-kit/messages.c:107 msgid "An error occurred on the device" msgstr "Produciuse un erro no dispositivo" #: p11-kit/messages.c:109 msgid "Insufficient memory available on the device" msgstr "A memoria dispoñíbel no dispositivo non é suficiente" #: p11-kit/messages.c:111 msgid "The device was removed or unplugged" msgstr "O dispositivo foi extraído ou desconectado" #: p11-kit/messages.c:113 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" msgstr "Os datos cifrados non son válidos ou non se recoñecen" #: p11-kit/messages.c:115 msgid "The encrypted data is too long" msgstr "Os datos cifrados son demasiado longos" #: p11-kit/messages.c:117 msgid "This operation is not supported" msgstr "Esta operación non se admite" #: p11-kit/messages.c:119 msgid "The key is missing or invalid" msgstr "Falta a chave ou non é válida" #: p11-kit/messages.c:121 msgid "The key is the wrong size" msgstr "A chave ten un tamaño incorrecto" #: p11-kit/messages.c:123 msgid "The key is of the wrong type" msgstr "A chave é dun tipo incorrecto" #: p11-kit/messages.c:125 msgid "No key is needed" msgstr "Non se precisa chave" #: p11-kit/messages.c:127 msgid "The key is different than before" msgstr "A chave é diferente da anterior" #: p11-kit/messages.c:129 msgid "A key is needed" msgstr "Precísase unha chave" #: p11-kit/messages.c:131 msgid "Cannot include the key in the digest" msgstr "Non é posíbel incluir a chave no digest" #: p11-kit/messages.c:133 msgid "This operation cannot be done with this key" msgstr "Esta operación non pode levarse a cabo con esta chave" #: p11-kit/messages.c:135 msgid "The key cannot be wrapped" msgstr "A chave non pode envolverse" #: p11-kit/messages.c:137 msgid "Cannot export this key" msgstr "Non é posíbel exportar esta chave" #: p11-kit/messages.c:139 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" msgstr "O mecanismo de criptografía non é válido ou non se recoñece" #: p11-kit/messages.c:141 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" msgstr "O mecanismo de criptografía ten un argumento non válido" #: p11-kit/messages.c:143 msgid "The object is missing or invalid" msgstr "O obxecto falta ou non é válido" #: p11-kit/messages.c:145 msgid "Another operation is already taking place" msgstr "Xa se esta executando outra operación" #: p11-kit/messages.c:147 msgid "No operation is taking place" msgstr "Non se está levando a cabo outra operación" #: p11-kit/messages.c:149 msgid "The password or PIN is incorrect" msgstr "O contrasinal ou PIN é incorrecto" #: p11-kit/messages.c:151 msgid "The password or PIN is invalid" msgstr "O contrasinal ou PIN non é válido" #: p11-kit/messages.c:153 msgid "The password or PIN is of an invalid length" msgstr "O contrasinal ou PIN ten unha lonxitude non válida" #: p11-kit/messages.c:155 msgid "The password or PIN has expired" msgstr "O contrasinal ou PIN expirou" #: p11-kit/messages.c:157 msgid "The password or PIN is locked" msgstr "O contrasinal ou PIN está bloqueado" #: p11-kit/messages.c:159 msgid "The session is closed" msgstr "A sesión está pechada" #: p11-kit/messages.c:161 msgid "Too many sessions are active" msgstr "Demasiadas sesións activas" #: p11-kit/messages.c:163 msgid "The session is invalid" msgstr "A sesión non é válida" #: p11-kit/messages.c:165 msgid "The session is read-only" msgstr "A sesión é e só lectura" #: p11-kit/messages.c:167 msgid "An open session exists" msgstr "Existe unha sesión aberta" #: p11-kit/messages.c:169 msgid "A read-only session exists" msgstr "Existe unha sesión de só lectura" #: p11-kit/messages.c:171 msgid "An administrator session exists" msgstr "Existe unha sesión de administrador" #: p11-kit/messages.c:173 msgid "The signature is bad or corrupted" msgstr "A sinatura é mala ou está corrompida" #: p11-kit/messages.c:175 msgid "The signature is unrecognized or corrupted" msgstr "A sinatura non se recoñece ou está corrompida" #: p11-kit/messages.c:177 msgid "Certain required fields are missing" msgstr "Faltan algúns campos requiridos" #: p11-kit/messages.c:179 msgid "Certain fields have invalid values" msgstr "Certos campos teñen valores non válidos" #: p11-kit/messages.c:181 msgid "The device is not present or unplugged" msgstr "O dispositivo non está presente ou non está conectado" #: p11-kit/messages.c:183 msgid "The device is invalid or unrecognizable" msgstr "O dispositivo non é válido ou non está conectado" #: p11-kit/messages.c:185 msgid "The device is write protected" msgstr "O dispositivo está protexido contra a escritura" #: p11-kit/messages.c:187 msgid "Cannot import because the key is invalid" msgstr "Non é posíbel importar porque a chave non é válida" #: p11-kit/messages.c:189 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" msgstr "Non é posíbel importar a chave xa que ten un tamaño incorrecto" #: p11-kit/messages.c:191 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" msgstr "Non é posíbel importar porque a chave ten un tipo non válido" #: p11-kit/messages.c:193 msgid "You are already logged in" msgstr "Xa ten unha sesión iniciada" #: p11-kit/messages.c:195 msgid "No user has logged in" msgstr "Non hai usuarios coa sesión iniciada" #: p11-kit/messages.c:197 msgid "The user's password or PIN is not set" msgstr "O contrasinal ou PIN do usuario non está estabelecido" #: p11-kit/messages.c:199 msgid "The user is of an invalid type" msgstr "O usuario ten un tipo non válido" #: p11-kit/messages.c:201 msgid "Another user is already logged in" msgstr "Xa hai outro usuario coa sesión iniciada" #: p11-kit/messages.c:203 msgid "Too many users of different types are logged in" msgstr "Hai varios usuarios de tipos diferentes coa sesión iniciada" #: p11-kit/messages.c:205 msgid "Cannot import an invalid key" msgstr "Non é posíble importar unha chave non válida" #: p11-kit/messages.c:207 msgid "Cannot import a key of the wrong size" msgstr "Non é posíbel importar unha chave de tamaño incorrecto" #: p11-kit/messages.c:209 msgid "Cannot export because the key is invalid" msgstr "Non é posíbel exportar a chave porque non é válida" #: p11-kit/messages.c:211 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" msgstr "Non é posíbel exportar a chave porque ten un tamaño incorrecto " #: p11-kit/messages.c:213 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" msgstr "Non é posíbel exportar a chave porque é do tipo incorrecto" #: p11-kit/messages.c:215 msgid "Unable to initialize the random number generator" msgstr "Non é posíbel inicializar o xerador de números aleatorios" #: p11-kit/messages.c:217 msgid "No random number generator available" msgstr "Non hai ningún xerador de números aleatorios dispoñíbel" #: p11-kit/messages.c:219 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" msgstr "O mecanismo criptográfico ten un parámetro non válido" #: p11-kit/messages.c:221 msgid "Not enough space to store the result" msgstr "Non hai espazo dabondo para almacenar o resultado" #: p11-kit/messages.c:223 msgid "The saved state is invalid" msgstr "O estado gardado non é válido" #: p11-kit/messages.c:225 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" msgstr "A información é sensíbel e non pode revelarse" #: p11-kit/messages.c:227 msgid "The state cannot be saved" msgstr "Non é posíbel gardar o estado" #: p11-kit/messages.c:229 msgid "The module has not been initialized" msgstr "O módulo non foi inicializado" #: p11-kit/messages.c:231 msgid "The module has already been initialized" msgstr "O módulo xa foi inicializado" #: p11-kit/messages.c:233 msgid "Cannot lock data" msgstr "Non é posíbel bloquear os datos" #: p11-kit/messages.c:235 msgid "The data cannot be locked" msgstr "Non é posíbel bloquear os datos" #: p11-kit/messages.c:237 msgid "The request was rejected by the user" msgstr "A solicitude foi rexeitada polo usuario" #: p11-kit/messages.c:240 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido"