diff options
author | Behdad Esfahbod <behdad@gnome.org> | 2006-01-28 23:14:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Behdad Esfahbod <behdad@src.gnome.org> | 2006-01-28 23:14:05 +0000 |
commit | d2c4e2127c12d3668caa2d52092411ba840b8fdb (patch) | |
tree | 9a617db8aaf7f21caf6b42a7eb2bfcb1904c1ba1 /examples | |
parent | 3932f8ef5723867ee726adcbc70b536317aa0f31 (diff) | |
download | pango-d2c4e2127c12d3668caa2d52092411ba840b8fdb.tar.gz |
Implement other tab alignments. Bug #325547, Itai Bar-Haim.
2006-01-28 Behdad Esfahbod <behdad@gnome.org>
Implement other tab alignments. Bug #325547, Itai Bar-Haim.
* docs/tmpl/tab-stops.sgml: Documented new tab alignment enum vals.
* pango/pango-tabs.h, pango/pango-tabs.c: Added support for tab
alignments PANGO_TAB_RIGHT and PANGO_TAB_CENTER.
* examples/renderdemo.h, examples/renderdemo.c: Added support for
--tab-spec.
* examples/GLASS.utf8, examples/HELLO.utf8: Cleaned up tabs.
Diffstat (limited to 'examples')
-rw-r--r-- | examples/GLASS.utf8 | 318 | ||||
-rw-r--r-- | examples/HELLO.utf8 | 42 | ||||
-rw-r--r-- | examples/renderdemo.c | 82 | ||||
-rw-r--r-- | examples/renderdemo.h | 1 |
4 files changed, 258 insertions, 185 deletions
diff --git a/examples/GLASS.utf8 b/examples/GLASS.utf8 index f85ba9f4..610b595e 100644 --- a/examples/GLASS.utf8 +++ b/examples/GLASS.utf8 @@ -9,162 +9,162 @@ to redistribute this file, with absolutely no warranty. -Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥ -Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām. -Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει. -Greek: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα. -Etruscan: (NEEDED) -Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet. -Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit. -French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas de mal. -Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas. -Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal. -Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må. -Champenois: (NEEDED) -Lorrain: (NEEDED) -Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma. -Corsican: (NEEDED) -Kreyòl Ayisyen: Mwen kap manje vè, li pa blese'm. -Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen. -Catalan: Puc menjar vidre que no em fa mal. -Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño. -Aragones: Puedo minchar beire, no me'n fa mal . -Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme. -Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal. -Brazilian Portuguese (7): Posso comer vidro, não me machuca. -Caboverdiano: M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'. -Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño. -Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male. -Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal. -Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male. -Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal. -Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali. -Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae. -Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ. -Rheto-Romance / Romansch: (NEEDED) -Romany / Tsigane: (NEEDED) -Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește. -Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min. -Pictish: (NEEDED) -Breton: (NEEDED) -Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya. -Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi. -Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee. -Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜ -Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna. -Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom. -Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi. -Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬ -Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me. -Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt. -English: I can eat glass and it doesn't hurt me. -English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation) -English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑ -Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us. -Glaswegian: (NEEDED) -Gothic (4): 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸. -Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ -Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár. -Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg. -Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg. -Føroyskt / Faroese: (NEEDED) -Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig. -Svenska / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig. -Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig. -Soenderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue. -Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear. -Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad. -Kirchröadsj/Bôchesserplat: Iech ken glaas èèse, mer 't deet miech jing pieng. -Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie. -Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei. -Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir weh zu tun. -Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut. -Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii. -Odenwälderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud. -Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue. -Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud. -Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix! -Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei. -Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh. -Schwyzerdütsch: Ich chan Glaas ässe, das tuet mir nöd weeh. -Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom. -Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua. -Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas. -Erzian: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули. -Karelian: (NEEDED) -Vepsian: (NEEDED) -Votian: (NEEDED) -Livonian: (NEEDED) -Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi. -Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē. -Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia -Old Prussian: (NEEDED) -Sorbian (Wendish): (NEEDED) -Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi. -Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma. -Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi. -Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo. -Croatian: Ja mogu jesti staklo i ne boli me. -Serbian (Latin): Mogu jesti staklo a da mi ne škodi. -Serbian (Cyrillic): Могу јести стакло а да ми не шкоди. -Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета. -Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит. -Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць. -Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić. -Ukrainian: Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить. -Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди. -Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა. -Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։ -Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë. -Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz. -Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز -Bangla / Bengali: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না। -Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही. -Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ, मुझे उस से कोई पीडा नहीं होती. -Tamil: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது. -Urdu(2): میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔ -Pashto(2): زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي -Farsi / Persian: .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم -Arabic(2): أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني. -Aramaic: (NEEDED) -Hebrew(2): אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי. -Yiddish(2): איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ. -Judeo-Arabic: (NEEDED) -Ladino: (NEEDED) -Gǝʼǝz: (NEEDED) -Amharic: (NEEDED) -Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee. -Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā. -Hausa (Ajami) (2): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا -Yoruba(3): Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára. -(Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui. -Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya. -Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan. -Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'. -Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara. -Burmese: (NEEDED) -Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì. -Vietnamese (nôm) (4): 些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦 -Khmer: (NEEDED) -Lao: (NEEDED) -Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ -Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш -Mongolian (Classic) (5): ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ -Dzongkha: (NEEDED) -Nepali: (NEEDED) -Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད། -Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。 -Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。 -Taiwanese(6): Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong. -Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。 -Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요 -Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi. -Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha. -Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau. -Chinook Jargon: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay. -Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da. -Cherokee (and Cree, Ojibwa, Inuktitut, and other Native American languages): (NEEDED) -Garifuna: (NEEDED) -Gullah: (NEEDED) -Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi -Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran. +Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥ +Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām. +Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει. +Greek: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα. +Etruscan: (NEEDED) +Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet. +Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit. +French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas de mal. +Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas. +Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal. +Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må. +Champenois: (NEEDED) +Lorrain: (NEEDED) +Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma. +Corsican: (NEEDED) +Kreyòl Ayisyen: Mwen kap manje vè, li pa blese'm. +Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen. +Catalan: Puc menjar vidre que no em fa mal. +Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño. +Aragones: Puedo minchar beire, no me'n fa mal . +Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme. +Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal. +Brazilian Portuguese (7): Posso comer vidro, não me machuca. +Caboverdiano: M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'. +Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño. +Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male. +Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal. +Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male. +Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal. +Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali. +Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae. +Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ. +Rheto-Romance / Romansch: (NEEDED) +Romany / Tsigane: (NEEDED) +Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește. +Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min. +Pictish: (NEEDED) +Breton: (NEEDED) +Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya. +Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi. +Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee. +Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜ +Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna. +Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom. +Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi. +Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬ +Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me. +Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt. +English: I can eat glass and it doesn't hurt me. +English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation) +English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑ +Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us. +Glaswegian: (NEEDED) +Gothic (4): 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸. +Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ +Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár. +Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg. +Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg. +Føroyskt / Faroese: (NEEDED) +Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig. +Svenska / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig. +Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig. +Soenderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue. +Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear. +Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad. +Kirchröadsj/Bôchesserplat: Iech ken glaas èèse, mer 't deet miech jing pieng. +Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie. +Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei. +Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir weh zu tun. +Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut. +Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii. +Odenwälderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud. +Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue. +Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud. +Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix! +Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei. +Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh. +Schwyzerdütsch: Ich chan Glaas ässe, das tuet mir nöd weeh. +Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom. +Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua. +Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas. +Erzian: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули. +Karelian: (NEEDED) +Vepsian: (NEEDED) +Votian: (NEEDED) +Livonian: (NEEDED) +Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi. +Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē. +Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia +Old Prussian: (NEEDED) +Sorbian (Wendish): (NEEDED) +Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi. +Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma. +Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi. +Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo. +Croatian: Ja mogu jesti staklo i ne boli me. +Serbian (Latin): Mogu jesti staklo a da mi ne škodi. +Serbian (Cyrillic): Могу јести стакло а да ми не шкоди. +Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета. +Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит. +Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць. +Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić. +Ukrainian: Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить. +Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди. +Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა. +Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։ +Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë. +Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz. +Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز +Bangla / Bengali: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না। +Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही. +Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ, मुझे उस से कोई पीडा नहीं होती. +Tamil: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது. +Urdu(2): میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔ +Pashto(2): زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي +Farsi / Persian: .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم +Arabic(2): أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني. +Aramaic: (NEEDED) +Hebrew(2): אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי. +Yiddish(2): איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ. +Judeo-Arabic: (NEEDED) +Ladino: (NEEDED) +Gǝʼǝz: (NEEDED) +Amharic: (NEEDED) +Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee. +Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā. +Hausa (Ajami) (2): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا +Yoruba(3): Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára. +(Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui. +Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya. +Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan. +Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'. +Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara. +Burmese: (NEEDED) +Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì. +Vietnamese (nôm) (4): 些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦 +Khmer: (NEEDED) +Lao: (NEEDED) +Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ +Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш +Mongolian (Classic) (5): ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ +Dzongkha: (NEEDED) +Nepali: (NEEDED) +Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད། +Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。 +Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。 +Taiwanese(6): Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong. +Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。 +Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요 +Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi. +Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha. +Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau. +Chinook Jargon: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay. +Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da. +Cherokee (and Cree, Ojibwa, Inuktitut, and other Native American languages): (NEEDED) +Garifuna: (NEEDED) +Gullah: (NEEDED) +Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi +Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran. diff --git a/examples/HELLO.utf8 b/examples/HELLO.utf8 index 813c087c..741d3917 100644 --- a/examples/HELLO.utf8 +++ b/examples/HELLO.utf8 @@ -9,43 +9,43 @@ Its purpose is to illustrate a number of scripts. Arabic السَّلام عليكُم Bengali (বাঙ্লা) ষাগতোম Burmese (မ္ရန္မာ) -Cherokee (ᏣᎳᎩ) ᎣᏏᏲ -Czech (česky) Dobrý den -Danish (Dansk) Hej, Goddag +Cherokee (ᏣᎳᎩ) ᎣᏏᏲ +Czech (česky) Dobrý den +Danish (Dansk) Hej, Goddag English Hello Esperanto Saluton Estonian Tere, Tervist FORTRAN PROGRAM -Finnish (Suomi) Hei -French (Français) Bonjour, Salut -German (Deutsch Nord) Guten Tag -German (Deutsch Süd) Grüß Gott -Georgian (ქართველი) გამარჯობა +Finnish (Suomi) Hei +French (Français) Bonjour, Salut +German (Deutsch Nord) Guten Tag +German (Deutsch Süd) Grüß Gott +Georgian (ქართველი) გამარჯობა Gujarati (ગુજરાતિ) -Greek (Ελληνικά) Γειά σας +Greek (Ελληνικά) Γειά σας Hebrew שלום Hindi नमस्ते, नमस्कार। Italiano Ciao, Buon giorno ɪŋglɪʃ hɛləʊ Maltese Ċaw, Saħħa Nederlands, Vlaams Hallo, Dag -Norwegian (Norsk) Hei, God dag +Norwegian (Norsk) Hei, God dag Punjabi (ਪੁਂਜਾਬਿ) Polish Dzień dobry, Hej -Russian (Русский) Здравствуйте! +Russian (Русский) Здравствуйте! Slovak Dobrý deň -Spanish (Español) ¡Hola! -Swedish (Svenska) Hej, Goddag -Thai (ภาษาไทย) สวัสดีครับ, สวัสดีค่ะ -Tamil (தமிழ்) வணக்கம் -Turkish (Türkçe) Merhaba -Vietnamese (Tiếng Việt) Xin Chào +Spanish (Español) ¡Hola! +Swedish (Svenska) Hej, Goddag +Thai (ภาษาไทย) สวัสดีครับ, สวัสดีค่ะ +Tamil (தமிழ்) வணக்கம் +Turkish (Türkçe) Merhaba +Vietnamese (Tiếng Việt) Xin Chào Yiddish (ײַדישע) דאָס הײַזעלע -Japanese (日本語) こんにちは, コンニチハ -Chinese (中文,普通话,汉语) 你好 -Cantonese (粵語,廣東話) 早晨, 你好 -Korean (한글) 안녕하세요, 안녕하십니까 +Japanese (日本語) こんにちは, コンニチハ +Chinese (中文,普通话,汉语) 你好 +Cantonese (粵語,廣東話) 早晨, 你好 +Korean (한글) 안녕하세요, 안녕하십니까 Difference among chinese characters in GB, JIS, KSC, BIG5: GB -- 元气 开发 diff --git a/examples/renderdemo.c b/examples/renderdemo.c index e225fe7e..155b7714 100644 --- a/examples/renderdemo.c +++ b/examples/renderdemo.c @@ -58,10 +58,14 @@ int opt_runs = 1; PangoEllipsizeMode opt_ellipsize = PANGO_ELLIPSIZE_NONE; HintMode opt_hinting = HINT_DEFAULT; const char *opt_pangorc = NULL; +const char *opt_tab_spec; /* Text (or markup) to render */ static char *text; + +static PangoTabArray * parse_tab_spec (const char *p); + void fail (const char *format, ...) { @@ -128,6 +132,15 @@ make_layout(PangoContext *context, pango_font_description_free (font_description); + if (opt_tab_spec != NULL) + { + PangoTabArray *tabs; + + tabs = parse_tab_spec (opt_tab_spec); + pango_layout_set_tabs (layout, tabs); + pango_tab_array_free (tabs); + } + return layout; } @@ -369,11 +382,6 @@ parse_hinting (ArgContext *arg_context, const char *arg, gpointer data) { - static GEnumClass *class = NULL; - - if (!class) - class = g_type_class_ref (PANGO_TYPE_ELLIPSIZE_MODE); - if (strcmp (arg, "none") == 0) opt_hinting = HINT_NONE; else if (strcmp (arg, "auto") == 0) @@ -384,6 +392,68 @@ parse_hinting (ArgContext *arg_context, fail ("--hinting option must be one of none/auto/full"); } +static PangoTabArray * +parse_tab_spec (const char *p) +{ + PangoTabArray *tabs; + int tab_index; + + tab_index = 0; + tabs = pango_tab_array_new (0, FALSE); + + while (*p) + { + double pos; + int pos_units; + PangoTabAlign tab_align; + char *endpos; + + pos = g_ascii_strtod (p, &endpos); + if (p == (const char *)endpos) + goto failed; + p = endpos; + + pos_units = (pos * opt_dpi * PANGO_SCALE + 32) / 72; + + switch (*p) + { + case 'c': + p++; + tab_align = PANGO_TAB_CENTER; + break; + + case 'r': + p++; + tab_align = PANGO_TAB_RIGHT; + break; + + case 'l': + p++; + tab_align = PANGO_TAB_LEFT; + break; + + default: + break; + } + + if (*p == ',') + p++; + else if (*p) + goto failed; + + pango_tab_array_set_tab (tabs, tab_index, tab_align, pos_units); + tab_index++; + } + + return tabs; + +failed: + fail ("invalid --tab-spec option.\n" + "A tab spec should consist of a comma-separated list of tab-stop\n" + "positions in points optionally followed by one of 'l', 'c', and 'r'."); + return NULL; +} + void parse_options (int argc, char *argv[]) { @@ -422,6 +492,8 @@ parse_options (int argc, char *argv[]) ARG_INT, &opt_width, NULL }, { "indent", "Width in points to indent paragraphs", ARG_INT, &opt_indent, NULL }, + { "tab-spec", "Tab stops and alignment in points, like '100l,300r,500c,700'", + ARG_STRING, &opt_tab_spec, NULL }, { "runs", "Render text this many times", ARG_INT, &opt_runs, NULL }, { "pangorc", "pangorc file to use (default is ./pangorc if available)", diff --git a/examples/renderdemo.h b/examples/renderdemo.h index d79df1a6..acd4c46b 100644 --- a/examples/renderdemo.h +++ b/examples/renderdemo.h @@ -73,3 +73,4 @@ extern int opt_runs; extern PangoEllipsizeMode opt_ellipsize; extern HintMode opt_hinting; extern const char *opt_pangorc; +extern const char *opt_tab_spec; |