diff options
author | Behdad Esfahbod <behdad@behdad.org> | 2018-07-08 14:45:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Behdad Esfahbod <behdad@behdad.org> | 2018-07-08 14:45:32 +0200 |
commit | 899841121260d62fc3f1c1728f82f5c02185dd97 (patch) | |
tree | 643abf1f58c3b627b786d3b89a103a0df956172f /utils/GLASS.txt | |
parent | 5ec478dac9146175de7ba4a1f88ebbab963f4c0f (diff) | |
download | pango-899841121260d62fc3f1c1728f82f5c02185dd97.tar.gz |
Rename pango-view/ dir to utils/
Diffstat (limited to 'utils/GLASS.txt')
-rw-r--r-- | utils/GLASS.txt | 168 |
1 files changed, 168 insertions, 0 deletions
diff --git a/utils/GLASS.txt b/utils/GLASS.txt new file mode 100644 index 00000000..8eec3344 --- /dev/null +++ b/utils/GLASS.txt @@ -0,0 +1,168 @@ +I Can Eat Glass +In various languages + +Adopted from http://www.columbia.edu/kermit/utf8.html#glass +Do not edit. Submit additions to the URL above and resynch. + +Permission is granted by the Kermit project (http://www.columbia.edu/kermit/) +to redistribute this file, with absolutely no warranty. + + + +Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥ +Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām. +Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει. +Greek: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα. +Etruscan: (NEEDED) +Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet. +Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit. +French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas de mal. +Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas. +Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal. +Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må. +Champenois: (NEEDED) +Lorrain: (NEEDED) +Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma. +Corsican: (NEEDED) +Kreyòl Ayisyen: Mwen kap manje vè, li pa blese'm. +Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen. +Catalan: Puc menjar vidre que no em fa mal. +Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño. +Aragones: Puedo minchar beire, no me'n fa mal . +Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme. +Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal. +Brazilian Portuguese: Posso comer vidro, não me machuca. +Caboverdiano: M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'. +Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño. +Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male. +Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal. +Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male. +Napoletano / Neapolitan: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal. +Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali. +Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae. +Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ. +Rheto-Romance / Romansch: (NEEDED) +Romany / Tsigane: (NEEDED) +Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește. +Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min. +Pictish: (NEEDED) +Breton: (NEEDED) +Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya. +Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi. +Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee. +Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜ +Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna. +Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom. +Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi. +Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬ +Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me. +Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt. +English: I can eat glass and it doesn't hurt me. +English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation) +English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑ +Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us. +Glaswegian: (NEEDED) +Gothic: 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸. +Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ +Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár. +Norsk / Norwegian Nynorsk: Eg kan eta glas utan å skada meg. +Norsk / Norwegian Bokmål: Jeg kan spise glass uten å skade meg. +Føroyskt / Faroese: (NEEDED) +Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig. +Svenska / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig. +Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig. +Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear. +Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad. +Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie. +Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei. +Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir weh zu tun. +Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut. +Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii. +Odenwälderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud. +Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue. +Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud. +Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix! +Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei. +Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh. +Schwyzerdütsch: Ich chan Glaas ässe, das tuet mir nöd weeh. +Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom. +Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua. +Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas. +Erzian: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули. +Karelian: (NEEDED) +Vepsian: (NEEDED) +Votian: (NEEDED) +Livonian: (NEEDED) +Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi. +Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē. +Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia +Old Prussian: (NEEDED) +Sorbian (Wendish): (NEEDED) +Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi. +Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma. +Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi. +Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo. +Croatian: Ja mogu jesti staklo i ne boli me. +Serbian (Latin): Mogu jesti staklo a da mi ne škodi. +Serbian (Cyrillic): Могу јести стакло а да ми не шкоди. +Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета. +Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит. +Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць. +Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić. +Ukrainian: Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить. +Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди. +Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა. +Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։ +Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë. +Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz. +Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز +Bangla / Bengali: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না। +Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही. +Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ, मुझे उस से कोई पीडा नहीं होती. +Tamil: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது. +Urdu: میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔ +Pashto: زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي +Farsi / Persian: .من میتوانم بدونِ احساسِ درد شيشه بخورم +Arabic: أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني. +Aramaic: (NEEDED) +Hebrew: אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי. +Yiddish: איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ. +Judeo-Arabic: (NEEDED) +Ladino: (NEEDED) +Gǝʼǝz: (NEEDED) +Amharic: (NEEDED) +Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee. +Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā. +Hausa (Ajami): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا +Yoruba: Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára. +(Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui. +Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya. +Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan. +Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'. +Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara. +Burmese: (NEEDED) +Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì. +Vietnamese (nôm): 些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦 +Khmer: (NEEDED) +Lao: (NEEDED) +Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ +Mongolian: ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ +Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш +Dzongkha: (NEEDED) +Nepali: (NEEDED) +Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད། +Chinese Simplified: 我能吞下玻璃而不伤身体。 +Chinese Traditional: 我能吞下玻璃而不傷身體。 +Taiwanese: Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong. +Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。 +Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요 +Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi. +Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha. +Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau. +Chinook Jargon: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay. +Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da. +Cherokee (and Cree, Ojibwa, Inuktitut, and other Native American languages): (NEEDED) +Garifuna: (NEEDED) +Gullah: (NEEDED) +Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi +Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran. |