summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/examples/GLASS.utf8
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'examples/GLASS.utf8')
-rw-r--r--examples/GLASS.utf8318
1 files changed, 159 insertions, 159 deletions
diff --git a/examples/GLASS.utf8 b/examples/GLASS.utf8
index f85ba9f4..610b595e 100644
--- a/examples/GLASS.utf8
+++ b/examples/GLASS.utf8
@@ -9,162 +9,162 @@ to redistribute this file, with absolutely no warranty.
-Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥
-Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām.
-Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει.
-Greek: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα.
-Etruscan: (NEEDED)
-Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet.
-Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit.
-French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas de mal.
-Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas.
-Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal.
-Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må.
-Champenois: (NEEDED)
-Lorrain: (NEEDED)
-Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma.
-Corsican: (NEEDED)
-Kreyòl Ayisyen: Mwen kap manje vè, li pa blese'm.
-Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen.
-Catalan: Puc menjar vidre que no em fa mal.
-Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño.
-Aragones: Puedo minchar beire, no me'n fa mal .
-Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme.
-Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal.
-Brazilian Portuguese (7): Posso comer vidro, não me machuca.
-Caboverdiano: M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'.
-Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño.
-Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male.
-Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal.
-Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male.
-Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal.
-Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali.
-Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae.
-Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ.
-Rheto-Romance / Romansch: (NEEDED)
-Romany / Tsigane: (NEEDED)
-Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește.
-Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min.
-Pictish: (NEEDED)
-Breton: (NEEDED)
-Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya.
-Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi.
-Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee.
-Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜
-Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna.
-Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom.
-Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi.
-Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬
-Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me.
-Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt.
-English: I can eat glass and it doesn't hurt me.
-English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation)
-English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑
-Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us.
-Glaswegian: (NEEDED)
-Gothic (4): 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸.
-Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ
-Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár.
-Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg.
-Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg.
-Føroyskt / Faroese: (NEEDED)
-Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig.
-Svenska / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig.
-Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig.
-Soenderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue.
-Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear.
-Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad.
-Kirchröadsj/Bôchesserplat: Iech ken glaas èèse, mer 't deet miech jing pieng.
-Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie.
-Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei.
-Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir weh zu tun.
-Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut.
-Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii.
-Odenwälderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud.
-Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue.
-Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud.
-Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!
-Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei.
-Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh.
-Schwyzerdütsch: Ich chan Glaas ässe, das tuet mir nöd weeh.
-Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom.
-Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua.
-Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas.
-Erzian: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули.
-Karelian: (NEEDED)
-Vepsian: (NEEDED)
-Votian: (NEEDED)
-Livonian: (NEEDED)
-Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi.
-Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē.
-Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia
-Old Prussian: (NEEDED)
-Sorbian (Wendish): (NEEDED)
-Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi.
-Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
-Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
-Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.
-Croatian: Ja mogu jesti staklo i ne boli me.
-Serbian (Latin): Mogu jesti staklo a da mi ne škodi.
-Serbian (Cyrillic): Могу јести стакло а да ми не шкоди.
-Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета.
-Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит.
-Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
-Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić.
-Ukrainian: Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить.
-Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
-Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა.
-Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։
-Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë.
-Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz.
-Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز
-Bangla / Bengali: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।
-Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही.
-Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ, मुझे उस से कोई पीडा नहीं होती.
-Tamil: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது.
-Urdu(2): میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔
-Pashto(2): زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي
-Farsi / Persian: .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم
-Arabic(2): أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني.
-Aramaic: (NEEDED)
-Hebrew(2): אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי.
-Yiddish(2): איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ.
-Judeo-Arabic: (NEEDED)
-Ladino: (NEEDED)
-Gǝʼǝz: (NEEDED)
-Amharic: (NEEDED)
-Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee.
-Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā.
-Hausa (Ajami) (2): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا
-Yoruba(3): Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára.
-(Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui.
-Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya.
-Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan.
-Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'.
-Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara.
-Burmese: (NEEDED)
-Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì.
-Vietnamese (nôm) (4): 些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦
-Khmer: (NEEDED)
-Lao: (NEEDED)
-Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ
-Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш
-Mongolian (Classic) (5): ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ
-Dzongkha: (NEEDED)
-Nepali: (NEEDED)
-Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།
-Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。
-Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。
-Taiwanese(6): Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong.
-Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。
-Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
-Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi.
-Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha.
-Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau.
-Chinook Jargon: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay.
-Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da.
-Cherokee (and Cree, Ojibwa, Inuktitut, and other Native American languages): (NEEDED)
-Garifuna: (NEEDED)
-Gullah: (NEEDED)
-Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi
-Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran.
+Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥
+Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām.
+Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει.
+Greek: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα.
+Etruscan: (NEEDED)
+Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet.
+Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit.
+French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas de mal.
+Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas.
+Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal.
+Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må.
+Champenois: (NEEDED)
+Lorrain: (NEEDED)
+Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma.
+Corsican: (NEEDED)
+Kreyòl Ayisyen: Mwen kap manje vè, li pa blese'm.
+Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen.
+Catalan: Puc menjar vidre que no em fa mal.
+Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño.
+Aragones: Puedo minchar beire, no me'n fa mal .
+Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme.
+Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal.
+Brazilian Portuguese (7): Posso comer vidro, não me machuca.
+Caboverdiano: M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'.
+Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño.
+Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male.
+Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal.
+Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male.
+Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal.
+Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali.
+Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae.
+Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ.
+Rheto-Romance / Romansch: (NEEDED)
+Romany / Tsigane: (NEEDED)
+Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește.
+Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min.
+Pictish: (NEEDED)
+Breton: (NEEDED)
+Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya.
+Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi.
+Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee.
+Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜
+Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna.
+Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom.
+Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi.
+Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬
+Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me.
+Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt.
+English: I can eat glass and it doesn't hurt me.
+English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation)
+English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑
+Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us.
+Glaswegian: (NEEDED)
+Gothic (4): 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸.
+Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ
+Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár.
+Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg.
+Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg.
+Føroyskt / Faroese: (NEEDED)
+Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig.
+Svenska / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig.
+Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig.
+Soenderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue.
+Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear.
+Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad.
+Kirchröadsj/Bôchesserplat: Iech ken glaas èèse, mer 't deet miech jing pieng.
+Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie.
+Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei.
+Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir weh zu tun.
+Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut.
+Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii.
+Odenwälderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud.
+Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue.
+Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud.
+Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix!
+Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei.
+Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh.
+Schwyzerdütsch: Ich chan Glaas ässe, das tuet mir nöd weeh.
+Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom.
+Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua.
+Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas.
+Erzian: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули.
+Karelian: (NEEDED)
+Vepsian: (NEEDED)
+Votian: (NEEDED)
+Livonian: (NEEDED)
+Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi.
+Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē.
+Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia
+Old Prussian: (NEEDED)
+Sorbian (Wendish): (NEEDED)
+Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi.
+Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma.
+Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi.
+Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo.
+Croatian: Ja mogu jesti staklo i ne boli me.
+Serbian (Latin): Mogu jesti staklo a da mi ne škodi.
+Serbian (Cyrillic): Могу јести стакло а да ми не шкоди.
+Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета.
+Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит.
+Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць.
+Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić.
+Ukrainian: Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить.
+Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди.
+Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა.
+Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։
+Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë.
+Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz.
+Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز
+Bangla / Bengali: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না।
+Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही.
+Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ, मुझे उस से कोई पीडा नहीं होती.
+Tamil: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது.
+Urdu(2): میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔
+Pashto(2): زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي
+Farsi / Persian: .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم
+Arabic(2): أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني.
+Aramaic: (NEEDED)
+Hebrew(2): אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי.
+Yiddish(2): איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ.
+Judeo-Arabic: (NEEDED)
+Ladino: (NEEDED)
+Gǝʼǝz: (NEEDED)
+Amharic: (NEEDED)
+Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee.
+Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā.
+Hausa (Ajami) (2): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا
+Yoruba(3): Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára.
+(Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui.
+Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya.
+Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan.
+Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'.
+Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara.
+Burmese: (NEEDED)
+Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì.
+Vietnamese (nôm) (4): 些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦
+Khmer: (NEEDED)
+Lao: (NEEDED)
+Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ
+Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш
+Mongolian (Classic) (5): ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ
+Dzongkha: (NEEDED)
+Nepali: (NEEDED)
+Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད།
+Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。
+Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。
+Taiwanese(6): Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong.
+Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。
+Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
+Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi.
+Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha.
+Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau.
+Chinook Jargon: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay.
+Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da.
+Cherokee (and Cree, Ojibwa, Inuktitut, and other Native American languages): (NEEDED)
+Garifuna: (NEEDED)
+Gullah: (NEEDED)
+Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi
+Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran.